All language subtitles for L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:09,250 Roulement de tambour Musique majestueuse 2 00:00:09,417 --> 00:00:15,250 ... 3 00:00:16,042 --> 00:00:20,125 Musique légère 4 00:00:20,292 --> 00:00:35,917 ... 5 00:00:36,083 --> 00:00:41,500 ... 6 00:00:41,667 --> 00:00:43,875 - Alger, cette splendide ville moderne 7 00:00:44,042 --> 00:00:47,750 se réduisait à peu près à ceci en 1830. 8 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 Des maisons vétustes, comprimées comme des grains de grenade. 9 00:00:51,625 --> 00:00:54,375 L'ombre de Fromentin peut revenir dans l'un de ces cafés, 10 00:00:54,917 --> 00:00:57,417 la Casbah est toujours celle qu'il a décrite : 11 00:00:57,583 --> 00:01:00,917 un mélange de types, de couleurs, d'odeurs et de bruits, 12 00:01:01,083 --> 00:01:04,250 un fantastique lacis de ruelles tortes, d'escaliers. 13 00:01:04,417 --> 00:01:07,750 Mais Alger est maintenant autre chose que l'ancienne Casbah ! 14 00:01:07,917 --> 00:01:10,375 La France a su ouvrir ses fenêtres. 15 00:01:10,542 --> 00:01:13,375 La ville nouvelle s'est élancée vers les hauteurs, 16 00:01:13,542 --> 00:01:16,625 élargissant ses artères, se musclant de somptueux monuments, 17 00:01:17,125 --> 00:01:19,792 d'immeubles trop hauts et trop parisiens. 18 00:01:19,958 --> 00:01:20,958 Cloche du tramway 19 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 L'indissoluble mélange de la vie occidentale et arabe 20 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 est l'un des charmes de l'Algérie. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,958 Ils se rencontrent à Alger plus qu'ailleurs dans le pays. 22 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 Alger est comme le 1er sourire de l'Algérie. 23 00:01:33,875 --> 00:01:37,792 La ville se déploie aux yeux du touriste ébloui, elle a envahi... 24 00:01:37,958 --> 00:01:40,417 Musique inquiétante 25 00:01:40,583 --> 00:01:44,292 ... 26 00:01:44,458 --> 00:01:47,125 ... 27 00:01:47,292 --> 00:01:50,292 Musique sombre 28 00:01:50,458 --> 00:02:08,708 ... 29 00:02:08,875 --> 00:02:10,125 Claquement métallique 30 00:02:10,292 --> 00:02:15,917 ... 31 00:02:16,083 --> 00:02:19,500 Grincement 32 00:02:19,667 --> 00:02:25,042 ... 33 00:02:25,208 --> 00:02:29,208 Brouhaha 34 00:02:29,375 --> 00:02:31,500 Le silence se fait. 35 00:02:31,667 --> 00:02:33,125 La porte claque. 36 00:02:34,125 --> 00:02:36,208 Il parle arabe. 37 00:02:41,667 --> 00:02:43,458 Il parle arabe. 38 00:02:50,333 --> 00:02:51,417 ... 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,708 Toussotement 40 00:02:54,875 --> 00:02:56,917 - Il te demande ce que tu as fait. 41 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 J'ai tué un Arabe. 42 00:03:03,792 --> 00:03:05,917 Musique intrigante 43 00:03:06,083 --> 00:03:40,083 ... 44 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 On frappe. 45 00:03:46,292 --> 00:03:47,292 ... 46 00:03:54,750 --> 00:03:55,500 ... 47 00:03:58,417 --> 00:04:00,875 - Bonjour. Monsieur Meursault ? - Oui. 48 00:04:01,042 --> 00:04:02,542 Un télégramme pour vous. 49 00:04:03,917 --> 00:04:05,875 - Bonne journée. - Merci. 50 00:04:16,458 --> 00:04:18,166 Claquements de vaisselle 51 00:04:19,583 --> 00:04:22,208 Il tapote sa cuillère puis la pose. 52 00:04:25,833 --> 00:04:27,708 Écoulement d'eau 53 00:04:28,167 --> 00:04:30,292 Aboiements 54 00:04:30,458 --> 00:04:31,750 Cris d'hommes au loin 55 00:04:31,917 --> 00:04:33,083 Aboiements 56 00:04:33,250 --> 00:04:36,458 Cris d'hommes 57 00:04:36,625 --> 00:04:39,625 Circulation Brouhaha au loin 58 00:04:39,792 --> 00:05:20,458 ... 59 00:05:33,375 --> 00:05:36,375 Goutte-à-goutte 60 00:05:36,542 --> 00:05:41,625 ... 61 00:05:41,792 --> 00:05:44,792 Circulation Léger brouhaha 62 00:05:44,958 --> 00:06:14,000 ... 63 00:06:14,167 --> 00:06:15,625 - On frappe. - Entrez. 64 00:06:15,792 --> 00:06:16,792 La porte s'ouvre. 65 00:06:19,667 --> 00:06:20,667 Ah, Meursault. 66 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Oui ? 67 00:06:29,542 --> 00:06:30,542 Il soupire. 68 00:06:30,708 --> 00:06:33,000 - Je suis désolé, ce n'est pas ma faute. 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,667 - De combien de jours avez-vous besoin ? - Deux. 70 00:06:38,250 --> 00:06:40,125 Quel âge avait votre mère ? 71 00:06:40,292 --> 00:06:41,875 Une soixantaine d'années. 72 00:06:44,083 --> 00:06:45,333 Vous pouvez y aller. 73 00:07:00,042 --> 00:07:03,042 Brouhaha 74 00:07:03,208 --> 00:07:16,125 ... 75 00:07:16,292 --> 00:07:19,375 Léger brouhaha 76 00:07:19,542 --> 00:07:20,625 Il souffle. 77 00:07:20,792 --> 00:07:24,333 Léger brouhaha 78 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 (-Tiens.) 79 00:07:25,667 --> 00:07:45,000 ... 80 00:07:45,167 --> 00:07:46,417 (On n'a qu'une mère.) 81 00:07:46,583 --> 00:07:50,708 ... 82 00:07:50,875 --> 00:07:53,875 Brouhaha 83 00:07:54,042 --> 00:07:57,708 ... 84 00:07:57,875 --> 00:08:01,500 L'enfant parle indistinctement. 85 00:08:02,542 --> 00:08:04,292 - Non ! - Tu veux aller par là ? 86 00:08:04,458 --> 00:08:06,458 L'enfant râle. 87 00:08:06,625 --> 00:08:09,208 - Non ! - Va t'asseoir. 88 00:08:09,375 --> 00:08:10,375 Non... 89 00:08:11,417 --> 00:08:13,167 - Qu'est-ce qu'on va prendre ? 90 00:08:14,958 --> 00:08:17,500 Mais moi, je veux la toupie ! 91 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 Il veut sa toupie. 92 00:08:20,667 --> 00:08:23,667 Brouhaha 93 00:08:23,833 --> 00:08:39,250 ... 94 00:08:39,417 --> 00:08:40,750 Bon appétit, mon ami. 95 00:08:41,792 --> 00:08:43,582 Brouhaha 96 00:08:43,750 --> 00:08:45,083 Coups de klaxon 97 00:08:45,250 --> 00:08:48,250 Brouhaha 98 00:08:48,417 --> 00:08:55,958 ... 99 00:08:56,917 --> 00:08:59,917 Le moteur vrombit. 100 00:09:00,083 --> 00:09:21,042 ... 101 00:09:21,208 --> 00:09:24,208 Musique lugubre 102 00:09:24,375 --> 00:09:32,042 ... 103 00:09:35,958 --> 00:09:47,208 ... 104 00:09:47,375 --> 00:09:49,042 Il fait chaud, là, hein ? 105 00:09:52,042 --> 00:10:16,417 ... 106 00:10:16,583 --> 00:10:19,583 Bêlements 107 00:10:19,750 --> 00:10:29,708 ... ... 108 00:10:29,875 --> 00:10:30,917 Ah ! 109 00:10:31,792 --> 00:10:33,333 Ouh là là... 110 00:10:34,417 --> 00:10:36,083 Propos indistincts 111 00:10:36,833 --> 00:10:39,833 Bêlements 112 00:10:40,000 --> 00:10:49,375 ... 113 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Il parle arabe. 114 00:10:52,042 --> 00:10:53,875 Bêlements 115 00:10:54,708 --> 00:11:00,542 ... 116 00:11:00,708 --> 00:11:02,375 Propos en arabe 117 00:11:04,833 --> 00:11:08,833 Bêlements 118 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Tintement 119 00:11:12,167 --> 00:11:18,083 ... 120 00:11:19,375 --> 00:11:21,000 - Monsieur Meursault ? - Oui. 121 00:11:21,167 --> 00:11:22,292 Bonjour, monsieur. 122 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 Le directeur vous attend. 123 00:11:32,667 --> 00:11:34,583 - Durant ses trois ans ici, votre mère 124 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 était heureuse, non ? 125 00:11:39,542 --> 00:11:44,250 Je sais que vos revenus sont modestes. Vous ne pouviez pas l'entretenir. 126 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Oui. 127 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 Bon. 128 00:11:52,667 --> 00:11:57,083 L'enterrement aura lieu à 11 h demain. Vous pourrez la veiller cette nuit. 129 00:11:57,750 --> 00:12:00,583 Votre mère désirait être enterrée religieusement 130 00:12:00,750 --> 00:12:02,250 ainsi qu'avoir une messe. 131 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 J'ai donc fait le nécessaire. 132 00:12:08,083 --> 00:12:09,000 Merci. 133 00:12:09,167 --> 00:12:12,583 - Il me faudrait juste... une petite signature ici en bas. 134 00:12:28,125 --> 00:12:32,458 Discussions indistinctes 135 00:12:32,625 --> 00:12:36,750 Je l'ai fait transporter dans notre morgue, pour ne pas impressionner les autres. 136 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 Chaque fois qu'il y a un mort, ils sont nerveux pendant 2-3 jours. 137 00:12:42,125 --> 00:12:43,500 - Bonjour. - Bonjour. 138 00:12:45,333 --> 00:12:47,667 - Il se racle la gorge. - Je vous en prie. 139 00:13:03,208 --> 00:13:04,792 Porte qui s'ouvre 140 00:13:06,583 --> 00:13:08,417 - Porte qui se referme - Ah ! 141 00:13:08,583 --> 00:13:09,708 Monsieur Meursault. 142 00:13:13,917 --> 00:13:15,917 Je vais vous ouvrir le cercueil. 143 00:13:21,042 --> 00:13:24,042 Vous ne voulez pas voir votre mère une dernière fois ? 144 00:13:26,292 --> 00:13:27,292 Non. 145 00:13:28,875 --> 00:13:29,958 Pourquoi ? 146 00:13:32,458 --> 00:13:33,917 Car ça ne sert à rien. 147 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Aiguilles qui s'entrechoquent 148 00:14:15,458 --> 00:14:16,583 Porte qui claque 149 00:14:17,333 --> 00:14:20,125 Stridulations Quelqu'un approche. 150 00:14:20,292 --> 00:14:24,458 Grésillement 151 00:14:24,625 --> 00:14:25,917 Vous voulez dîner ? 152 00:14:27,417 --> 00:14:28,542 Je n'ai pas faim. 153 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 Un café ? 154 00:14:31,042 --> 00:14:32,417 Ah oui, je veux bien. 155 00:14:32,583 --> 00:14:35,583 Stridulations Grésillement 156 00:14:35,750 --> 00:14:37,750 ... 157 00:14:37,917 --> 00:14:40,792 Quelqu'un approche. 158 00:14:40,958 --> 00:14:42,708 Stridulations Grésillement 159 00:14:42,875 --> 00:14:51,083 ... 160 00:14:51,250 --> 00:14:54,250 Aiguilles qui s'entrechoquent 161 00:14:54,417 --> 00:14:57,708 Stridulations Grésillement 162 00:14:57,875 --> 00:15:00,875 Musique sombre 163 00:15:01,042 --> 00:15:09,542 ... 164 00:15:09,708 --> 00:15:10,708 Merci. 165 00:15:10,875 --> 00:15:42,500 ... 166 00:15:42,667 --> 00:15:45,667 Stridulations 167 00:15:45,833 --> 00:15:58,917 ... 168 00:15:59,083 --> 00:16:01,333 On pose des chaises. 169 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 Entrez. 170 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Messieurs-dames. 171 00:16:17,125 --> 00:16:18,792 Prenez une chaise. 172 00:16:20,458 --> 00:16:22,292 Vous avez une place, là. 173 00:16:26,042 --> 00:16:29,042 Quelqu'un pleure. 174 00:16:29,208 --> 00:16:37,250 ... 175 00:16:37,417 --> 00:16:41,583 - Votre mère était sa seule amie ici. Maintenant, elle a plus personne. 176 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 ... 177 00:16:44,625 --> 00:16:46,292 Ronflements 178 00:16:53,042 --> 00:16:54,125 Meursault souffle. 179 00:16:56,083 --> 00:16:57,083 ... 180 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Ronflements 181 00:16:59,250 --> 00:17:23,583 ... 182 00:17:23,750 --> 00:17:27,666 Il est pris d'une quinte de toux. 183 00:17:27,833 --> 00:17:35,458 ... 184 00:17:35,625 --> 00:17:37,458 Quelqu'un approche. 185 00:17:39,208 --> 00:17:42,375 Allez, on se réveille ! Vous regagnez vos chambres. 186 00:17:42,958 --> 00:17:43,958 Grincement 187 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 ... 188 00:18:28,875 --> 00:18:30,417 Vous revoulez du café ? 189 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 Oui. 190 00:18:42,042 --> 00:18:45,042 Musique mystérieuse 191 00:18:45,208 --> 00:19:02,208 ... 192 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Chant d'un coq 193 00:19:03,875 --> 00:19:05,792 ... 194 00:19:05,958 --> 00:19:13,792 ... 195 00:19:13,958 --> 00:19:15,958 - Bonjour. - Bonjour, mon père, ça va ? 196 00:19:16,125 --> 00:19:18,917 Propos indistincts 197 00:19:33,083 --> 00:19:37,667 Le prêtre prie en latin. 198 00:19:37,833 --> 00:19:48,042 ... 199 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Amen. 200 00:19:50,792 --> 00:19:53,000 Il souffle. 201 00:19:55,458 --> 00:19:58,667 (-C'est M. Perez. C'était le fiancé de votre maman.) 202 00:20:00,000 --> 00:20:01,042 (Allez-y.) 203 00:20:07,167 --> 00:20:08,167 Elle chuchote. 204 00:20:44,625 --> 00:20:46,958 Stridulations 205 00:20:47,125 --> 00:21:23,167 ... 206 00:21:23,708 --> 00:21:26,917 M. Perez halète. 207 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 Il gémit. 208 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 Stridulations 209 00:21:32,917 --> 00:21:54,083 ... 210 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Appel à la prière 211 00:21:58,667 --> 00:22:05,917 ... 212 00:22:06,083 --> 00:22:09,167 Léger brouhaha 213 00:22:09,333 --> 00:22:13,583 ... 214 00:22:13,750 --> 00:22:16,750 Cloches de l'église 215 00:22:16,917 --> 00:22:29,833 ... 216 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 Il souffle. 217 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 ... 218 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 Il gémit. 219 00:22:34,500 --> 00:22:37,500 - Ça va, M. Perez ? Appuyez-vous sur moi. 220 00:22:37,667 --> 00:22:40,792 Brouhaha 221 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 M. Perez gémit. 222 00:22:42,125 --> 00:22:43,792 Brouhaha 223 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 Il parle latin. 224 00:22:47,292 --> 00:22:51,667 Il prie en latin. 225 00:22:51,833 --> 00:23:10,292 ... 226 00:23:10,458 --> 00:23:12,792 - Amen. - AMEN. 227 00:23:12,958 --> 00:23:16,417 - In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 228 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Amen. 229 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Léger brouhaha 230 00:23:28,917 --> 00:23:34,208 ... 231 00:23:34,375 --> 00:23:35,708 Cri de rage 232 00:23:35,875 --> 00:23:37,458 Allez, viens ! 233 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 Charogne ! Saloperie de chien ! Non ! 234 00:23:40,292 --> 00:23:41,917 Charogne, allez, viens. 235 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 Gémissements Hein ! Tu m'emmerdes ! 236 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Allez, viens là ! Coups et hurlements 237 00:23:46,250 --> 00:23:48,208 Qu'est-ce que t'as à regarder ? 238 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Hein ? 239 00:23:49,542 --> 00:23:50,458 Saloperie ! 240 00:23:50,625 --> 00:23:51,458 Gémissement 241 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 Porte qui claque 242 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 Il soupire. 243 00:24:07,792 --> 00:24:08,792 ... 244 00:24:09,750 --> 00:24:10,750 ... 245 00:24:13,875 --> 00:24:14,875 ... 246 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 ... 247 00:24:23,042 --> 00:24:25,875 Stridulations 248 00:24:26,042 --> 00:24:29,042 Ronflements 249 00:24:29,208 --> 00:24:46,833 ... 250 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 (-Merci.) 251 00:24:48,167 --> 00:24:56,625 ... 252 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Il ouvre le robinet. Écoulement 253 00:25:14,167 --> 00:25:19,333 ... 254 00:25:20,042 --> 00:25:21,042 Aboiement 255 00:25:22,167 --> 00:25:26,833 ... 256 00:25:36,375 --> 00:25:39,375 Cris de mouettes 257 00:25:39,542 --> 00:25:44,792 ... 258 00:25:44,958 --> 00:25:47,958 Léger brouhaha 259 00:25:48,125 --> 00:26:17,292 ... 260 00:26:17,458 --> 00:26:18,458 Bonjour. 261 00:26:18,625 --> 00:26:24,250 ... 262 00:26:24,417 --> 00:26:25,417 Bonjour, Marie. 263 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 - Vous allez bien ? - Oui. 264 00:26:28,042 --> 00:26:29,708 - Et vous ? - Ça va. 265 00:26:30,667 --> 00:26:32,917 - Vous travaillez toujours chez... - Oui. 266 00:26:34,083 --> 00:26:35,375 Et vous ? 267 00:26:35,542 --> 00:26:36,792 Toujours dactylo. 268 00:26:38,042 --> 00:26:39,042 Très bien. 269 00:26:41,958 --> 00:26:43,292 Il fait chaud. 270 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 On se baigne ? 271 00:26:46,958 --> 00:26:47,958 D'accord. 272 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 Léger brouhaha 273 00:26:51,292 --> 00:26:53,792 ... 274 00:26:53,958 --> 00:26:57,167 Musique calme 275 00:26:57,333 --> 00:28:14,250 ... 276 00:28:14,417 --> 00:28:15,833 - (-On y va ?) - Hm. 277 00:28:16,000 --> 00:28:34,458 ... 278 00:28:34,625 --> 00:28:37,625 Léger brouhaha 279 00:28:37,792 --> 00:28:50,375 ... 280 00:28:50,542 --> 00:28:51,542 Mmh. 281 00:28:51,708 --> 00:28:54,083 Elle rit. 282 00:29:12,417 --> 00:29:14,042 Vous êtes en deuil ? 283 00:29:18,083 --> 00:29:19,208 Maman est morte. 284 00:29:21,833 --> 00:29:24,375 - Je l'ai enterrée hier. - Je suis désolée. 285 00:29:28,833 --> 00:29:30,625 Vous voulez aller au cinéma ? 286 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 Oui. 287 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Pourquoi pas. 288 00:29:46,292 --> 00:29:47,708 - Bonjour. - Deux places. 289 00:29:48,000 --> 00:29:50,625 *Actualités 290 00:29:50,792 --> 00:30:05,792 *... 291 00:30:05,958 --> 00:30:08,458 *-Eh bien alors, je commence, voilà. 292 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 *La crainte... 293 00:30:10,292 --> 00:30:11,292 *Toussotement 294 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 Rires 295 00:30:12,917 --> 00:30:14,750 *Tout condamné à mort 296 00:30:15,667 --> 00:30:18,083 *aura la tête tranchée. Rires 297 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 ... 298 00:30:21,917 --> 00:30:25,000 *-La pitié. *-Tout condamné à mort 299 00:30:25,667 --> 00:30:26,917 *aura la tête... 300 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 *tranchée. 301 00:30:28,667 --> 00:30:30,958 Rires 302 00:30:31,125 --> 00:30:32,708 *Propos indistincts 303 00:30:32,875 --> 00:30:34,167 *-Affirmatif. 304 00:30:35,000 --> 00:30:37,958 *-Tout condamné à mort aura la tête tranchée. 305 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 *N'est-ce pas ? 306 00:30:40,875 --> 00:30:42,750 *-Et... pensif ! 307 00:30:42,917 --> 00:30:43,917 *-Pensif. 308 00:30:49,917 --> 00:30:51,375 *Tout condamné à mort... 309 00:30:52,250 --> 00:30:53,083 *tranchée. 310 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 Rires *-Comique ! 311 00:30:55,292 --> 00:30:57,208 ... 312 00:30:57,375 --> 00:31:00,042 *-Tout con... *Fernandel toussote. 313 00:31:00,208 --> 00:31:04,542 *Il rit. Rires dans la salle 314 00:31:04,708 --> 00:31:17,542 ... 315 00:31:30,292 --> 00:31:31,292 Coup de klaxon 316 00:31:41,583 --> 00:31:44,583 Musique douce 317 00:31:44,750 --> 00:32:32,917 ... 318 00:32:33,083 --> 00:32:43,083 ... 319 00:32:43,250 --> 00:32:46,625 Chant des oiseaux 320 00:32:46,792 --> 00:32:48,583 Il soupire. 321 00:32:48,750 --> 00:32:50,208 Chant des oiseaux 322 00:32:50,375 --> 00:32:54,542 ... 323 00:32:54,708 --> 00:32:56,458 Il soupire. 324 00:32:56,625 --> 00:32:59,625 Chant des oiseaux 325 00:32:59,792 --> 00:33:07,042 ... 326 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Il gémit. 327 00:33:08,375 --> 00:33:11,375 Chant des oiseaux 328 00:33:11,542 --> 00:33:13,875 ... 329 00:33:14,042 --> 00:33:16,917 Cloches d'église Aboiements 330 00:33:17,083 --> 00:33:24,625 ... ... 331 00:33:24,792 --> 00:33:27,708 Salamano crie au loin. 332 00:33:27,875 --> 00:33:37,208 ... ... 333 00:33:40,333 --> 00:33:42,125 Grésillement 334 00:33:42,292 --> 00:33:54,792 ... 335 00:33:54,958 --> 00:33:56,125 Coups de klaxon 336 00:33:56,292 --> 00:33:59,292 Brouhaha au loin 337 00:33:59,458 --> 00:34:06,292 ... 338 00:34:06,458 --> 00:34:09,125 - C'est pas ouvert. Lève-toi, dégage ! 339 00:34:09,292 --> 00:34:11,167 Lève-toi, c'est tout. 340 00:34:11,333 --> 00:34:12,792 - Dégage ! - Mais pourquoi ? 341 00:34:12,958 --> 00:34:15,667 - Je t'ai dit de t'en aller ! Allez, va-t'en. 342 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Cris de mouettes 343 00:34:19,000 --> 00:34:21,667 ... 344 00:34:21,833 --> 00:34:25,417 Musique sombre 345 00:34:25,583 --> 00:35:18,875 ... 346 00:35:19,042 --> 00:35:50,625 ... 347 00:36:01,042 --> 00:36:04,833 Vrombissement de moteur 348 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Viens ! 349 00:36:06,167 --> 00:36:13,833 ... 350 00:36:14,000 --> 00:36:16,583 Brouhaha 351 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 Bon appétit. 352 00:36:17,917 --> 00:36:19,917 ... 353 00:36:20,083 --> 00:36:22,167 Ça va, ça a pas été trop dur ? 354 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Non. 355 00:36:23,958 --> 00:36:26,167 - Tant mieux. Bonjour. - Bonjour. 356 00:36:26,333 --> 00:36:27,708 - Tiens. - Merci. 357 00:36:32,958 --> 00:36:33,958 Il soupire. 358 00:36:34,125 --> 00:36:37,125 Musique sombre 359 00:36:37,292 --> 00:36:39,458 ... 360 00:36:39,625 --> 00:36:42,625 Brouhaha 361 00:36:42,792 --> 00:36:48,958 ... ... 362 00:36:49,125 --> 00:36:52,125 Dispute indistincte 363 00:36:52,292 --> 00:37:03,917 ... ... 364 00:37:04,083 --> 00:37:07,125 - Bandes de sales crouilles ! Putain, mon costume. 365 00:37:07,292 --> 00:37:09,583 ... 366 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 Fait chier ! 367 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Putain ! Oh Meursault, comment ça va ? 368 00:37:14,250 --> 00:37:18,375 ... 369 00:37:23,125 --> 00:37:25,292 J'ai du vin et du boudin, ça te dit ? 370 00:37:28,083 --> 00:37:29,083 Allez, viens. 371 00:37:34,958 --> 00:37:38,458 Nourriture qui grésille Aboiements au loin 372 00:37:38,625 --> 00:37:51,750 ... 373 00:37:59,042 --> 00:38:01,458 Et voilà, du bon boudin. 374 00:38:05,000 --> 00:38:06,167 Soupir 375 00:38:11,417 --> 00:38:14,958 Tu vois l'Arabe de tout à l'heure ? C'était le frère à Djemila. 376 00:38:15,875 --> 00:38:17,917 Et il m'en veut car c'est ma poule. 377 00:38:19,125 --> 00:38:21,667 Je l'entretiens, cette garce. Je paye tout. 378 00:38:23,083 --> 00:38:27,250 Si elle travaillait une demi-journée, moi, ça m'arrangerait. 379 00:38:27,417 --> 00:38:30,917 Mais elle veut pas, elle dit qu'elle n'y arrive pas. 380 00:38:32,417 --> 00:38:35,167 Soupir Je lui donne 20 francs par jour. 381 00:38:35,333 --> 00:38:37,417 Je lui paye ses bas, son loyer, 382 00:38:37,958 --> 00:38:41,458 et elle boit le café avec ses copines tout l'après-midi. 383 00:38:42,625 --> 00:38:44,792 Là, j'ai su qu'il y avait tromperie. 384 00:38:46,208 --> 00:38:47,208 Je l'ai tapée, 385 00:38:48,167 --> 00:38:50,250 et elle en a parlé à son frère. 386 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 Je lui ai dit toutes ses vérités : 387 00:38:55,875 --> 00:38:56,708 son seul but, 388 00:38:56,875 --> 00:38:59,625 à elle, c'était s'amuser avec sa chose. 389 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 Mmh. 390 00:39:04,625 --> 00:39:06,750 Qu'est-ce tu penses de mon affaire ? 391 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 Je ne sais pas. 392 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 Tu penses qu'il y a tromperie ? 393 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 On peut jamais savoir. 394 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 Bon, bref, moi, mon idée, 395 00:39:22,125 --> 00:39:24,292 ça serait de lui écrire une lettre. 396 00:39:24,458 --> 00:39:26,833 Comme ça, elle revient, je couche avec elle, 397 00:39:27,000 --> 00:39:28,250 et je la fous dehors. 398 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 Tu pourrais m'aider, toi. 399 00:39:31,708 --> 00:39:34,167 Musique lugubre 400 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Comment ça ? 401 00:39:35,667 --> 00:39:37,292 Bah pour écrire la lettre. 402 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 ... 403 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Djemila. Djemila Hamdani. 404 00:39:42,167 --> 00:39:48,458 ... 405 00:39:49,083 --> 00:39:50,542 T'as une belle écriture. 406 00:39:50,708 --> 00:39:52,792 ... 407 00:39:52,958 --> 00:39:56,500 Je savais que tu connaissais la vie, mais pas comme ça. 408 00:39:57,542 --> 00:39:59,875 Maintenant, t'es un vrai copain ! Il rit. 409 00:40:00,042 --> 00:40:02,333 ... 410 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 Ah oui, t'es un vrai copain. 411 00:40:05,583 --> 00:40:07,750 Faut pas te laisser aller, mon vieux. 412 00:40:08,333 --> 00:40:11,792 J'ai su pour ta mère. C'est triste, mais c'est comme ça. 413 00:40:12,708 --> 00:40:13,875 C'est la vie. 414 00:40:14,042 --> 00:40:16,917 ... 415 00:40:23,125 --> 00:40:24,542 Petits grognements 416 00:40:26,500 --> 00:40:28,917 Entre hommes, on se comprend toujours. 417 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Marmonnement 418 00:40:40,208 --> 00:40:44,000 Aboiements 419 00:40:44,167 --> 00:40:45,417 ... 420 00:40:45,583 --> 00:40:47,333 Cris de rage Gémissement 421 00:40:48,292 --> 00:40:50,417 ... 422 00:40:51,917 --> 00:40:52,917 Aboiement 423 00:40:54,833 --> 00:40:57,833 Musique sérieuse 424 00:40:58,000 --> 00:41:35,667 ... 425 00:41:35,833 --> 00:42:13,417 ... 426 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 Elle le sermonne en arabe. 427 00:42:16,875 --> 00:42:17,875 ... 428 00:42:18,042 --> 00:42:24,208 ... 429 00:42:27,417 --> 00:42:31,000 Soupirs 430 00:42:33,708 --> 00:42:34,708 ... 431 00:42:37,458 --> 00:42:49,833 ... 432 00:42:51,042 --> 00:42:54,042 Appel à la prière 433 00:42:54,208 --> 00:43:03,458 ... 434 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 Aboiements Cris de rage 435 00:43:06,750 --> 00:43:12,583 ... 436 00:43:12,750 --> 00:43:15,167 - (-C'est quoi ?) - Ça doit être Salamano, 437 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 un voisin. 438 00:43:17,833 --> 00:43:20,667 Il a un chien, il le tape et lui crie dessus. 439 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 (-Pauvre bête.) 440 00:43:23,542 --> 00:43:24,958 Comme un vieux couple. 441 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Je vais faire des courses. 442 00:43:37,583 --> 00:43:38,583 Je reviens. 443 00:43:47,250 --> 00:43:50,250 Nourriture qui grésille 444 00:43:50,417 --> 00:43:52,667 ... 445 00:43:52,833 --> 00:43:53,833 Tu m'aimes ? 446 00:43:54,000 --> 00:43:55,917 ... 447 00:43:56,083 --> 00:43:57,208 Ça veut rien dire. 448 00:43:58,167 --> 00:43:59,458 Bah... si. 449 00:43:59,625 --> 00:44:01,458 ... 450 00:44:01,625 --> 00:44:02,958 Il me semble que non. 451 00:44:03,125 --> 00:44:06,375 ... 452 00:44:06,542 --> 00:44:10,292 Cris de rage au loin 453 00:44:10,458 --> 00:44:12,583 ... 454 00:44:12,750 --> 00:44:14,958 C'est encore ton voisin et son chien ? 455 00:44:15,125 --> 00:44:17,000 ... 456 00:44:17,167 --> 00:44:18,792 Non, ça doit être Raymond. 457 00:44:18,958 --> 00:44:23,083 Cris indistincts 458 00:44:23,250 --> 00:44:25,000 - Que se passe-t-il ? - Ça vient d'ici. 459 00:44:25,167 --> 00:44:27,000 ... 460 00:44:27,167 --> 00:44:28,792 Faut faire quelque chose. 461 00:44:29,583 --> 00:44:32,500 - On peut appeler un agent ? - Y en a un qui arrive. 462 00:44:33,292 --> 00:44:34,958 Par ici, monsieur l'agent ! 463 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 Alors quoi, c'est où ? 464 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 Une femme crie. 465 00:44:38,250 --> 00:44:39,833 - Il frappe. - Police ! 466 00:44:40,792 --> 00:44:41,625 Ouvrez ! 467 00:44:43,458 --> 00:44:44,958 Ouais, ouais... 468 00:44:45,125 --> 00:44:47,083 - Tu sors ! Dépêche-toi ! 469 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 - Allez... - Bon, alors ? 470 00:44:51,083 --> 00:44:52,542 Il m'a frappée. 471 00:44:52,708 --> 00:44:54,333 - Il m'a frappée. - C'est faux. 472 00:44:54,500 --> 00:44:56,458 - Ton nom ? - Raymond Sintès. 473 00:44:56,625 --> 00:44:59,292 - Enlève ta cigarette. - Je la termine. 474 00:44:59,750 --> 00:45:01,000 Exclamations 475 00:45:01,167 --> 00:45:02,167 Ah, ouais. 476 00:45:02,792 --> 00:45:05,625 Ouais... Je peux ramasser le mégot quand même ? 477 00:45:05,792 --> 00:45:07,042 Tu sauras qu'un agent, 478 00:45:07,208 --> 00:45:09,167 - c'est pas un guignol, compris ? - Oui. 479 00:45:09,333 --> 00:45:10,167 Il m'a tapée. 480 00:45:10,333 --> 00:45:12,375 - C'est un maquereau. - Dire à un homme 481 00:45:12,542 --> 00:45:15,708 - que c'est un maquereau, c'est légal ? - Ta gueule. 482 00:45:15,875 --> 00:45:17,667 - Tu vas voir, salope. - Ça suffit. 483 00:45:17,833 --> 00:45:19,375 Sintès, t'attends d'être convoqué 484 00:45:19,542 --> 00:45:21,667 au commissariat. Et toi, tu dégages ! 485 00:45:21,833 --> 00:45:24,042 Disparais avant que je te convoque ! 486 00:45:24,208 --> 00:45:25,542 Murmures 487 00:45:25,708 --> 00:45:29,083 Arrête de picoler, tu t'es vu ? Tu devrais avoir honte. 488 00:45:29,792 --> 00:45:31,792 Allez, rentre chez toi, toi ! 489 00:45:31,958 --> 00:45:33,583 Tout le monde s'en va, là ! 490 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Oh ! On se dépêche là, oh ! 491 00:45:36,542 --> 00:45:38,750 Brouhaha 492 00:45:38,917 --> 00:45:48,458 ... 493 00:45:50,417 --> 00:45:52,167 Tu la connais, cette femme ? 494 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Non. 495 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 C'est une prostituée ? 496 00:45:59,542 --> 00:46:01,458 - Je sais pas, c'est sa maîtresse. 497 00:46:03,542 --> 00:46:05,000 Ça ne t'a pas dérangé ? 498 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 Quoi ? 499 00:46:11,917 --> 00:46:12,917 Qu'il la frappe. 500 00:46:14,458 --> 00:46:15,792 C'est leurs affaires. 501 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 (-Je vais y aller.) 502 00:46:44,917 --> 00:46:46,208 La porte s'ouvre. 503 00:46:48,667 --> 00:46:49,667 La porte claque. 504 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 On frappe. 505 00:46:57,000 --> 00:46:58,167 Je te dérange ? 506 00:46:58,792 --> 00:47:00,833 - Non. - Oh, c'est bien. 507 00:47:09,250 --> 00:47:12,292 Je l'ai punie, elle a eu les coups qu'elle mérite. 508 00:47:15,250 --> 00:47:17,042 Et l'agent, moi, je m'en fous. 509 00:47:17,750 --> 00:47:19,917 Je sais comment m'y prendre avec eux. 510 00:47:24,375 --> 00:47:25,208 Tu t'attendais 511 00:47:25,375 --> 00:47:27,208 à ce que je le tape ? Tu dis rien. 512 00:47:28,583 --> 00:47:30,000 Je m'attendais à rien. 513 00:47:31,083 --> 00:47:32,417 J'aime pas les agents. 514 00:47:32,583 --> 00:47:35,292 - C'est normal, c'est tous des manches à merde. 515 00:47:37,292 --> 00:47:39,917 Bon, on sort, je t'offre un verre. Il gémit. 516 00:47:40,500 --> 00:47:41,500 ... 517 00:47:43,375 --> 00:47:45,417 Léger brouhaha 518 00:47:45,583 --> 00:47:48,042 Tiens, tu pourrais me servir de témoin ? 519 00:47:48,208 --> 00:47:49,458 Comment ça ? 520 00:47:49,625 --> 00:47:53,250 - Pour me défendre au commissariat. - Je saurais pas quoi dire. 521 00:47:53,792 --> 00:47:56,583 - Tu dis que cette garce m'a manqué de respect. 522 00:47:57,417 --> 00:47:59,417 - Et c'est tout ? - Oui, c'est tout. 523 00:48:00,333 --> 00:48:01,250 D'accord. 524 00:48:01,417 --> 00:48:04,083 - Après, on va au bordel. C'est moi qui rince. 525 00:48:04,833 --> 00:48:07,417 - Merci, mais je n'aime pas ça. - T'as raison. 526 00:48:09,958 --> 00:48:12,583 Elle était mignonne, la petite chez toi. 527 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 - Comment elle s'appelle ? - Marie. 528 00:48:15,042 --> 00:48:16,833 Marie. C'est joli ça, Marie. 529 00:48:21,667 --> 00:48:23,583 Propos indistincts 530 00:48:23,750 --> 00:48:26,708 Tu sais, j'aime bien les blondes. Viens 5 minutes. 531 00:48:26,875 --> 00:48:28,958 5 minutes ! Allez, merde. 532 00:48:29,125 --> 00:48:30,750 Fait chier, ces pucelles. 533 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 - Salamano, qu'est-ce qu'il se passe ? - Pourriture ! 534 00:48:37,375 --> 00:48:38,625 Où est votre chien ? 535 00:48:39,750 --> 00:48:42,250 - Il était avec moi au Champ de Manœuvres, 536 00:48:42,417 --> 00:48:46,542 je me suis arrêté pour regarder "Le Roi de l'évasion" et il a disparu ! 537 00:48:46,708 --> 00:48:48,792 C'est pas grave, il va revenir. 538 00:48:48,958 --> 00:48:51,042 Je devais changer son collier, 539 00:48:51,208 --> 00:48:54,417 mais jamais j'aurais cru qu'il puisse partir comme ça. 540 00:48:54,583 --> 00:48:56,250 Allez à la fourrière. 541 00:48:56,917 --> 00:48:58,708 Payez et ils vous le rendront. 542 00:48:59,917 --> 00:49:00,917 Combien ? 543 00:49:02,125 --> 00:49:03,750 Combien ça va me coûter ? 544 00:49:04,458 --> 00:49:05,792 Je ne sais pas. 545 00:49:05,958 --> 00:49:08,583 Payer pour cette charogne, hein ? 546 00:49:08,750 --> 00:49:10,083 Peut bien crever ! 547 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 - D'accord... Bon allez, à la revoyure. 548 00:49:14,333 --> 00:49:17,333 Quelqu'un approche. 549 00:49:17,500 --> 00:49:20,583 ... 550 00:49:20,750 --> 00:49:21,833 On frappe. 551 00:49:28,292 --> 00:49:29,125 Oui ? 552 00:49:29,292 --> 00:49:32,667 - Ils vont pas me le prendre, monsieur Meursault ? 553 00:49:33,250 --> 00:49:34,625 Ils vont me le rendre ? 554 00:49:35,417 --> 00:49:37,667 Sinon qu'est-ce que je vais devenir ? 555 00:49:38,417 --> 00:49:40,750 La fourrière garde les chiens 3 jours. 556 00:49:41,958 --> 00:49:42,958 Après... 557 00:49:43,750 --> 00:49:45,542 je ne sais pas. Il soupire. 558 00:49:47,667 --> 00:49:49,125 Bonsoir, M. Salamano. 559 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 Il pleure. 560 00:49:57,292 --> 00:49:59,708 ... 561 00:50:04,875 --> 00:50:07,875 Musique sérieuse 562 00:50:08,042 --> 00:50:19,208 ... 563 00:50:19,375 --> 00:50:20,958 Le téléphone sonne. 564 00:50:21,125 --> 00:50:22,667 ... 565 00:50:23,292 --> 00:50:24,458 Allô ? 566 00:50:24,625 --> 00:50:25,917 *Propos indistincts 567 00:50:26,083 --> 00:50:27,917 Meursault. C'est pour toi. 568 00:50:28,083 --> 00:50:31,833 ... 569 00:50:36,042 --> 00:50:36,875 Allô ? 570 00:50:37,042 --> 00:50:39,792 - Ouais, c'est Raymond, ça va ? *-Euh, oui... 571 00:50:39,958 --> 00:50:41,625 Je voulais juste te dire... 572 00:50:41,792 --> 00:50:42,625 *-Quoi ? 573 00:50:42,792 --> 00:50:44,917 - Des Arabes m'ont suivi toute la journée. 574 00:50:45,083 --> 00:50:49,583 *Et y avait encore le frère à Djemila donc si tu le vois, tu me préviens. 575 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 D'accord. 576 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 - Sinon, ça te dit d'emmener ta petite à la plage ? Un ami a un cabanon. 577 00:50:55,167 --> 00:50:56,000 *-Oui. 578 00:50:56,167 --> 00:50:57,583 Je vais lui en parler. 579 00:50:57,750 --> 00:50:58,833 Meursault. 580 00:50:59,000 --> 00:51:01,375 - Venez dans mon bureau. - Oui, monsieur. 581 00:51:02,583 --> 00:51:03,667 Je dois te laisser. 582 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Allez. 583 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Léger brouhaha 584 00:51:08,167 --> 00:51:09,750 ... 585 00:51:09,917 --> 00:51:12,333 Je compte installer un bureau à Paris. 586 00:51:12,500 --> 00:51:15,708 Pour traiter nos affaires avec les grandes compagnies. 587 00:51:17,167 --> 00:51:18,292 Ça vous intéresse ? 588 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 Vous êtes jeune, ça pourrait vous plaire. 589 00:51:23,208 --> 00:51:26,292 Vivre à Paris, voyager une partie de l'année. 590 00:51:27,792 --> 00:51:28,792 Oui. 591 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Je ne sais pas. 592 00:51:31,458 --> 00:51:34,125 - Un changement de vie ne vous intéresse pas ? 593 00:51:36,250 --> 00:51:38,917 - Changer de vie, je ne crois pas ça possible. 594 00:51:39,917 --> 00:51:42,000 Et puis, toutes les vies se valent. 595 00:51:44,417 --> 00:51:46,500 Ici, la vie ne me déplaît pas. 596 00:51:46,667 --> 00:51:48,500 Votre manque d'ambition, 597 00:51:48,667 --> 00:51:51,000 il n'y a rien de pire dans les affaires. 598 00:51:52,417 --> 00:51:53,667 Vous pouvez disposer. 599 00:51:56,625 --> 00:51:59,167 - Et il t'a proposé d'y travailler ? - Ouais. 600 00:51:59,333 --> 00:52:01,458 J'aimerais voir Paris, c'est comment ? 601 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 Sale. 602 00:52:03,250 --> 00:52:06,000 Les murs sont noirs, y a des pigeons partout, 603 00:52:06,708 --> 00:52:08,375 les gens ont la peau blanche. 604 00:52:08,917 --> 00:52:09,958 Oh... 605 00:52:10,125 --> 00:52:11,125 Petit rire 606 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 - T'aimerais pas qu'on se marie ? - Ça m'est égal. 607 00:52:15,875 --> 00:52:16,875 Si tu veux. 608 00:52:17,958 --> 00:52:19,042 Donc tu m'aimes ? 609 00:52:19,208 --> 00:52:21,542 - Je te l'ai déjà dit, ça veut rien dire. 610 00:52:22,667 --> 00:52:24,292 Pourquoi m'épouser alors ? 611 00:52:26,083 --> 00:52:27,917 Car ça n'a aucune importance. 612 00:52:30,375 --> 00:52:32,583 Si tu le désires, marions-nous. 613 00:52:35,625 --> 00:52:37,875 - Le mariage, c'est une chose sérieuse. 614 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 Non. 615 00:52:41,417 --> 00:52:42,417 Je crois pas. 616 00:52:43,167 --> 00:52:46,625 Le bébé pleure. 617 00:52:46,792 --> 00:52:49,792 ... Musique mélancolique 618 00:52:49,958 --> 00:53:01,167 ... ... 619 00:53:01,333 --> 00:53:04,792 - Tu aurais accepté la même proposition d'une autre femme ? 620 00:53:05,625 --> 00:53:06,708 Naturellement. 621 00:53:07,417 --> 00:53:19,292 ... 622 00:53:19,458 --> 00:53:20,292 Moi aussi, 623 00:53:20,458 --> 00:53:22,333 je me demande parfois si je t'aime. 624 00:53:22,500 --> 00:53:25,667 ... 625 00:53:27,542 --> 00:53:29,958 T'es bizarre, pas comme les autres. 626 00:53:30,875 --> 00:53:32,625 Tu dis tout ce que tu penses. 627 00:53:34,792 --> 00:53:35,792 C'est normal. 628 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 Je sais pas. 629 00:53:39,667 --> 00:53:41,333 Des fois, ça peut faire mal. 630 00:53:44,583 --> 00:53:46,750 Ça doit être pour ça que tu me plais. 631 00:53:47,417 --> 00:53:49,833 Peut-être qu'un jour tu me dégoûteras. 632 00:53:56,042 --> 00:53:57,917 Mais je veux me marier avec toi. 633 00:54:00,708 --> 00:54:01,708 D'accord. 634 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 Appel à la prière 635 00:54:11,667 --> 00:54:27,792 ... 636 00:54:33,500 --> 00:54:36,417 - Je reviens de la fourrière, mon chien n'y est pas. 637 00:54:38,083 --> 00:54:40,792 Les employés m'ont dit qu'il a dû être écrasé. 638 00:54:45,375 --> 00:54:46,625 Vous voulez entrer ? 639 00:54:47,667 --> 00:54:48,958 Salamano réfléchit. 640 00:54:50,417 --> 00:54:52,042 (-Oui.) Il gémit. 641 00:54:57,750 --> 00:54:59,542 Je me suis marié tard. 642 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 J'ai jamais été heureux avec ma femme, mais je m'étais habitué. 643 00:55:05,875 --> 00:55:07,667 Quand elle est morte, 644 00:55:07,833 --> 00:55:09,833 je me suis senti très seul. 645 00:55:11,417 --> 00:55:14,792 Alors, un camarade d'atelier m'a donné un chiot. 646 00:55:16,875 --> 00:55:18,458 Je l'ai nourri au biberon. 647 00:55:20,000 --> 00:55:24,375 Un chien, ça vit moins longtemps. On a fini par être vieux en même temps. 648 00:55:28,292 --> 00:55:29,917 Il avait un sale caractère, 649 00:55:31,375 --> 00:55:33,167 on avait des prises de bec, 650 00:55:34,000 --> 00:55:35,667 mais c'était un bon chien... 651 00:55:38,250 --> 00:55:42,333 - Il était d'une belle race. Salamano explose de rire. 652 00:55:42,875 --> 00:55:45,250 - C'est le poil qu'il avait de plus beau. 653 00:55:45,417 --> 00:55:47,958 Et vous l'avez pas connu avant sa maladie. 654 00:55:49,958 --> 00:55:52,958 Tous les jours, je lui mettais de la pommade. 655 00:55:55,708 --> 00:55:58,083 Mais sa vraie maladie, 656 00:55:58,250 --> 00:55:59,833 c'était la vieillesse. 657 00:56:01,167 --> 00:56:03,375 Ça, on n'en guérit pas. 658 00:56:08,083 --> 00:56:09,542 Votre pauvre mère, 659 00:56:10,083 --> 00:56:11,958 elle aimait beaucoup mon chien. 660 00:56:15,792 --> 00:56:18,583 Vous devez être bien malheureux depuis sa mort. 661 00:56:27,208 --> 00:56:30,208 J'espère que les chiens vont pas aboyer cette nuit. 662 00:56:30,375 --> 00:56:32,500 Je crois toujours que c'est le mien. 663 00:56:42,375 --> 00:56:44,208 Ronflements Meursault souffle. 664 00:56:46,750 --> 00:56:48,667 ... 665 00:56:55,458 --> 00:56:56,958 Ronflements 666 00:56:58,542 --> 00:57:00,042 ... 667 00:57:01,708 --> 00:57:03,250 ... 668 00:57:03,792 --> 00:57:04,625 Couinements 669 00:57:06,167 --> 00:57:07,167 ... 670 00:57:14,333 --> 00:57:17,333 Musique sombre 671 00:57:17,500 --> 00:57:33,458 ... 672 00:57:33,625 --> 00:57:36,625 Circulation Léger brouhaha 673 00:57:36,792 --> 00:57:42,125 ... 674 00:57:42,292 --> 00:57:43,417 On y va ? 675 00:57:43,583 --> 00:57:44,958 Sintès va arriver. 676 00:57:45,125 --> 00:57:46,500 On doit l'attendre ? 677 00:57:46,667 --> 00:57:52,625 ... 678 00:57:52,792 --> 00:57:54,833 - Madame, je vous tire ma révérence. 679 00:57:55,000 --> 00:57:56,458 Ça va bien ? 680 00:57:56,625 --> 00:57:59,125 Ça va, Meursault ? Prêt pour la baignade ? 681 00:57:59,292 --> 00:58:00,917 Qu'est-ce qu'il veut, lui ? 682 00:58:03,917 --> 00:58:07,042 - Que se passe-t-il ? - Des Arabes en veulent à Sintès. 683 00:58:07,208 --> 00:58:10,125 - Pourquoi ? - Oh... des bêtises, mademoiselle. 684 00:58:10,292 --> 00:58:12,375 Bon, allez, on va rater l'autobus. 685 00:58:13,792 --> 00:58:16,792 Musique menaçante 686 00:58:16,958 --> 00:58:23,000 ... 687 00:58:23,167 --> 00:58:27,125 Ils parlent arabe. 688 00:58:27,292 --> 00:58:32,792 ... 689 00:58:32,958 --> 00:58:34,167 Allez, allez, allez. 690 00:58:34,333 --> 00:58:35,917 ... 691 00:58:36,083 --> 00:58:37,083 Coup de klaxon 692 00:58:37,250 --> 00:59:12,958 ... 693 00:59:13,125 --> 00:59:16,125 La musique devient plus douce. 694 00:59:16,292 --> 00:59:34,792 ... 695 00:59:34,958 --> 00:59:36,125 Hé, Masson ! 696 00:59:36,292 --> 00:59:37,958 - Raymond ! - Ça regarde quoi ? 697 00:59:38,125 --> 00:59:39,625 Masson rit. 698 00:59:41,667 --> 00:59:43,667 Ça me fait plaisir. 699 00:59:48,458 --> 00:59:50,083 Je fais les présentations. 700 00:59:50,250 --> 00:59:52,792 Meursault, Marie. Marie, Meursault, Masson. 701 00:59:53,333 --> 00:59:56,333 Musique sombre 702 00:59:56,500 --> 01:00:06,542 ... 703 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 Elle est épatante, non ? 704 01:00:08,375 --> 01:00:09,833 Oui, elle est mignonne. 705 01:00:11,583 --> 01:00:12,625 Du gâchis. 706 01:00:12,792 --> 01:00:14,750 Masson rit. 707 01:00:16,167 --> 01:00:17,167 ... 708 01:00:17,333 --> 01:00:20,208 ... 709 01:00:30,208 --> 01:00:31,208 Il souffle. 710 01:00:39,708 --> 01:00:42,042 Tu m'as pas embrassée, aujourd'hui. 711 01:00:43,750 --> 01:00:45,750 Marie rit. 712 01:00:45,917 --> 01:00:47,458 T'es plein de sable ! 713 01:00:48,792 --> 01:00:49,917 Viens te rincer. 714 01:00:50,625 --> 01:00:51,625 Elle rit. 715 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Viens ! 716 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Allez ! 717 01:01:03,917 --> 01:01:05,417 À la tienne, mon Raymond. 718 01:01:08,375 --> 01:01:10,417 Ça fait plaisir que vous soyez là. 719 01:01:12,167 --> 01:01:13,458 Voilà le pain. 720 01:01:13,625 --> 01:01:14,750 Bon appétit ! 721 01:01:14,917 --> 01:01:16,708 Comment il est, ce poisson ? 722 01:01:16,875 --> 01:01:18,875 - C'est délicieux. - Ah, j'avais faim ! 723 01:01:19,042 --> 01:01:22,625 - Ah ! Il me plaît, ce petit, hein ! Rires 724 01:01:23,167 --> 01:01:24,208 C'était très bon. 725 01:01:24,375 --> 01:01:26,292 - Vous savez quelle heure il est ? - Non. 726 01:01:26,458 --> 01:01:28,625 - Onze heures et demie. - Si tôt ? 727 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 - L'heure du déjeuner, c'est quand on a faim, non ? 728 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 C'est vrai. 729 01:01:32,583 --> 01:01:33,625 Bon, allez. 730 01:01:33,792 --> 01:01:37,292 - Après le déjeuner, elle fait la sieste. Moi, je marche. 731 01:01:38,458 --> 01:01:41,167 Bon allez, on va se promener ! Sintès souffle. 732 01:01:41,333 --> 01:01:43,250 - Allez ! - Allez. 733 01:01:43,417 --> 01:01:44,417 Il grogne. 734 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Allez, debout, Meursault ! 735 01:02:02,417 --> 01:02:04,125 - Et merde... - Quoi ? 736 01:02:04,958 --> 01:02:07,292 - Hé, Meursault, tu le reconnais, lui ? 737 01:02:07,458 --> 01:02:10,000 - C'est qui ? - Le frère à Djemila, il me suit partout. 738 01:02:14,042 --> 01:02:15,708 Musique sombre 739 01:02:15,875 --> 01:02:18,542 Masson, si y a bagarre, tu prends celui avec le béret. 740 01:02:18,708 --> 01:02:22,250 Je prends celui en bleu. Si y en a un 3e, il est pour toi. 741 01:02:22,417 --> 01:02:23,417 Allez ! 742 01:02:23,583 --> 01:02:27,083 ... 743 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 Alors, joli cœur, j'ai des beaux yeux, mais quand même... 744 01:02:30,458 --> 01:02:31,375 Grognement 745 01:02:31,542 --> 01:02:34,792 Espèce de merde ! Meursault, regarde ce que je lui fais ! 746 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Attention ! 747 01:02:36,250 --> 01:02:37,250 Putain ! 748 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Il m'a coupé ! 749 01:02:39,417 --> 01:02:41,750 - Saloperie, il m'a coupé. - Raymond, ça va ? 750 01:02:44,792 --> 01:02:46,625 Raymond gémit. 751 01:02:46,792 --> 01:02:48,292 Bordel de Dieu. 752 01:02:49,417 --> 01:02:51,458 - Qu'est ce qui s'est passé ? - Rien. 753 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 - Mais tu saignes ! - Non ! 754 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Y a un docteur 755 01:02:54,667 --> 01:02:55,833 qui vient le dimanche. 756 01:02:56,000 --> 01:02:58,125 - Dépêche-toi ! Mais oui... 757 01:03:03,667 --> 01:03:04,667 C'était qui ? 758 01:03:05,500 --> 01:03:07,542 Les Arabes de tout à l'heure. 759 01:03:07,708 --> 01:03:09,042 Ils nous ont suivis ? 760 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 Sûrement. 761 01:03:11,167 --> 01:03:13,250 - Que veulent-ils ? - Je sais pas. 762 01:03:14,208 --> 01:03:15,333 T'as pas eu peur ? 763 01:03:16,708 --> 01:03:17,833 Non, pas vraiment. 764 01:03:20,458 --> 01:03:21,458 Je veux partir. 765 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Marie. 766 01:03:24,125 --> 01:03:27,125 Musique dramatique 767 01:03:27,292 --> 01:03:54,583 ... 768 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 Alors ? 769 01:03:55,917 --> 01:03:58,667 Bon, le docteur a dit que c'était rien. 770 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 J'y retourne. 771 01:04:01,833 --> 01:04:03,917 - Où ça ? - Je vais me promener. 772 01:04:04,083 --> 01:04:06,292 - Arrête, Raymond ! - Fais pas chier. 773 01:04:06,458 --> 01:04:07,292 On t'accompagne. 774 01:04:07,458 --> 01:04:09,958 - Hé ! Allez vous faire foutre, voilà. 775 01:04:13,125 --> 01:04:14,125 Tu fais quoi ? 776 01:04:15,167 --> 01:04:16,833 - J'y vais. - T'es sûr ? 777 01:04:17,000 --> 01:04:19,125 Musique sombre 778 01:04:19,292 --> 01:04:40,333 ... 779 01:04:40,500 --> 01:04:41,708 Ils sont encore là. 780 01:04:42,542 --> 01:04:44,000 Il parle arabe. 781 01:04:44,167 --> 01:04:50,875 ... 782 01:04:51,042 --> 01:04:51,875 Je fais quoi, 783 01:04:52,042 --> 01:04:53,500 - je le descends ? - Non. 784 01:04:53,667 --> 01:04:56,458 - Quoi, non ? - Pas s'il sort pas son couteau. 785 01:04:56,625 --> 01:04:59,458 ... 786 01:04:59,625 --> 01:05:02,458 - Non. Prends-le d'homme à homme et donne-moi ton revolver. 787 01:05:04,875 --> 01:05:07,417 - S'il sort son couteau, je le descends. - Ouais, bon, 788 01:05:07,583 --> 01:05:08,583 tiens. 789 01:05:10,792 --> 01:05:14,042 - Ah bah voilà, un pétard et y a plus personne, hein ? 790 01:05:14,208 --> 01:05:17,417 ... 791 01:05:17,583 --> 01:05:18,583 Bon, on se casse. 792 01:05:18,750 --> 01:05:23,833 ... 793 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Oh, Raymond... ça va ? 794 01:05:29,292 --> 01:05:32,042 - Oui, y a pas besoin de s'affoler comme ça ! 795 01:05:32,208 --> 01:05:34,792 À force de voir le mal partout, on l'attire. 796 01:05:35,958 --> 01:05:37,833 Moi, j'ai envie de m'en aller. 797 01:05:38,458 --> 01:05:40,667 Vous voulez boire quelque chose ? 798 01:05:40,833 --> 01:05:43,833 Musique dramatique 799 01:05:44,000 --> 01:06:20,792 ... 800 01:06:20,958 --> 01:07:09,875 ... 801 01:07:10,042 --> 01:08:06,250 ... 802 01:08:06,417 --> 01:08:08,833 Coups de feu 803 01:08:09,000 --> 01:08:21,292 ... 804 01:08:21,457 --> 01:08:23,375 C'est alors que tout a vacillé. 805 01:08:25,457 --> 01:08:28,042 La mer a charrié un souffle épais et ardent. 806 01:08:29,707 --> 01:08:32,667 Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait sur toute son étendue 807 01:08:32,832 --> 01:08:34,332 pour laisser pleuvoir du feu. 808 01:08:34,792 --> 01:08:38,667 Tout mon être s'est tendu et j'ai crispé ma main sur le revolver. 809 01:08:39,582 --> 01:08:40,957 La gâchette a cédé, 810 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 j'ai touché le ventre poli de la crosse, et c'est là, 811 01:08:46,207 --> 01:08:50,332 dans le bruit à la fois sec et assourdissant, que tout a commencé. 812 01:08:50,957 --> 01:08:53,000 J'ai secoué la sueur et le soleil. 813 01:08:54,375 --> 01:08:57,582 J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour, 814 01:08:57,750 --> 01:09:01,250 le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux. 815 01:09:02,582 --> 01:09:05,250 Alors, j'ai tiré encore 4 fois sur un corps inerte 816 01:09:05,417 --> 01:09:08,042 où les balles s'enfonçaient sans qu'il y parût. 817 01:09:10,417 --> 01:09:12,750 Et c'était comme quatre coups brefs 818 01:09:12,917 --> 01:09:15,250 que je frappais sur la porte du malheur. 819 01:09:15,417 --> 01:09:17,957 Musique sombre 820 01:09:18,125 --> 01:09:21,125 ... Ronflements 821 01:09:21,292 --> 01:09:43,957 ... ... 822 01:09:44,125 --> 01:09:47,292 La porte s'ouvre. 823 01:09:48,125 --> 01:09:52,457 Chant d'oiseaux 824 01:09:52,625 --> 01:09:53,875 Allez, on t'emmène. 825 01:09:54,042 --> 01:09:59,208 ... 826 01:09:59,375 --> 01:10:00,375 Il souffle. 827 01:10:00,542 --> 01:10:04,250 Chant d'oiseaux 828 01:10:04,417 --> 01:10:05,792 Meursault souffle. 829 01:10:05,958 --> 01:10:08,375 Chant d'oiseaux 830 01:10:08,542 --> 01:10:11,667 La porte se referme. 831 01:10:11,833 --> 01:10:14,833 Cris de prisonniers 832 01:10:15,000 --> 01:10:23,250 ... 833 01:10:23,417 --> 01:10:25,542 - Je peux avoir une cigarette ? - Non. 834 01:10:25,708 --> 01:10:41,875 ... 835 01:10:42,042 --> 01:10:45,042 Cris de mouettes 836 01:10:45,208 --> 01:11:06,125 ... 837 01:11:07,208 --> 01:11:09,417 La porte s'ouvre. 838 01:11:13,167 --> 01:11:15,875 - Bonjour, je suis votre avocat nommé d'office. 839 01:11:16,042 --> 01:11:17,958 Vous ne souhaitiez pas d'avocat, mais... 840 01:11:18,125 --> 01:11:20,042 tout homme mérite d'être défendu. 841 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 C'est la loi. 842 01:11:22,000 --> 01:11:24,333 Des renseignements ont été pris sur votre vie privée. 843 01:11:24,500 --> 01:11:26,042 On sait que votre mère est morte 844 01:11:26,208 --> 01:11:27,042 à l'asile. 845 01:11:27,208 --> 01:11:29,000 Les instructeurs ont écrit que... 846 01:11:29,167 --> 01:11:33,208 "vous aviez fait preuve d'insensibilité" lors de l'enterrement. 847 01:11:33,375 --> 01:11:34,375 C'est vrai ? 848 01:11:36,333 --> 01:11:38,958 Ça me gêne, mais c'est très important. 849 01:11:39,125 --> 01:11:42,458 Ça peut être un argument de l'accusation assez lourd. 850 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Avez-vous été peiné, 851 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 ce jour-là ? 852 01:11:46,875 --> 01:11:49,333 J'ai perdu l'habitude de m'interroger. 853 01:11:50,750 --> 01:11:52,542 Mais vous aimiez votre mère ? 854 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 Sans doute, comme tout le monde. 855 01:11:59,583 --> 01:12:01,667 Mais on a tous souhaité la mort d'un proche. 856 01:12:01,833 --> 01:12:04,958 Vous ne devez pas dire ça à l'audience, 857 01:12:05,125 --> 01:12:07,167 ni devant le magistrat instructeur. 858 01:12:11,167 --> 01:12:14,125 - Lorsque j'ai enterré maman, j'étais très fatigué, 859 01:12:14,917 --> 01:12:16,042 j'avais sommeil, 860 01:12:17,375 --> 01:12:20,292 je me suis pas rendu compte de ce qui se passait. 861 01:12:21,917 --> 01:12:25,125 Et évidemment, j'aurais préféré qu'elle ne meure pas. 862 01:12:26,917 --> 01:12:29,667 - Est-ce que vous pourriez dire à l'audience 863 01:12:29,833 --> 01:12:33,000 que ce jour-là, vous avez dominé vos sentiments naturels ? 864 01:12:33,708 --> 01:12:34,708 Vos émotions ? 865 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 Non. 866 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Parce que c'est faux. 867 01:12:38,917 --> 01:12:43,083 - Je vous préviens, le personnel de l'asile va témoigner. 868 01:12:43,250 --> 01:12:45,125 Ça peut vous jouer un sale tour. 869 01:12:46,083 --> 01:12:49,000 - Je ne vois pas quel rapport ça a avec mon affaire. 870 01:12:49,583 --> 01:12:54,167 - Écoutez, vous n'êtes ni le premier, ni le dernier à tuer un Arabe. 871 01:12:54,333 --> 01:12:56,375 C'est pas ce qu'on vous reprochera. 872 01:12:57,500 --> 01:12:59,125 Alors faites-moi confiance, 873 01:12:59,292 --> 01:13:01,208 je connais la justice française. 874 01:13:25,875 --> 01:13:27,000 Meursault ! 875 01:13:27,167 --> 01:13:28,417 T'as une visite. 876 01:13:28,583 --> 01:13:29,583 La porte s'ouvre. 877 01:13:29,750 --> 01:13:32,750 Brouhaha au loin 878 01:13:32,917 --> 01:13:40,500 ... 879 01:13:40,667 --> 01:13:45,208 Discussions mêlées, en arabe et en français 880 01:13:45,375 --> 01:14:04,167 ... 881 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Je suis là ! 882 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 ... 883 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 Je suis là. 884 01:14:09,417 --> 01:14:11,917 ... 885 01:14:12,083 --> 01:14:14,208 - J'ai vu l'avocat hier ! - Alors ? 886 01:14:14,708 --> 01:14:16,458 T'as tout ce que tu veux ? 887 01:14:18,250 --> 01:14:19,667 Oui, tout. 888 01:14:20,417 --> 01:14:22,458 Raymond et Céleste te saluent. 889 01:14:23,667 --> 01:14:24,667 Merci. 890 01:14:25,333 --> 01:14:29,083 - J'ai repris le travail. - Jeanne, elle a pas voulu le prendre ! 891 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 J'ai dit que tu le récupérerais en sortant ! 892 01:14:32,375 --> 01:14:33,833 Il va bien ? 893 01:14:34,000 --> 01:14:36,583 - Il va très bien ! - Faut garder espoir ! 894 01:14:39,583 --> 01:14:42,250 Quand tu sortiras, on se mariera. 895 01:14:42,792 --> 01:14:43,708 Tu crois ? 896 01:14:43,875 --> 01:14:44,875 Oui. 897 01:14:46,458 --> 01:14:47,750 Tu vas être acquitté. 898 01:14:49,042 --> 01:14:51,667 On pourra se baigner à nouveau, nager ensemble. 899 01:14:51,750 --> 01:14:53,375 Fais attention, je t'aime ! 900 01:14:56,292 --> 01:14:58,042 T'as rien d'autre à me dire ? 901 01:14:58,667 --> 01:15:01,333 - Coups sur les barreaux - C'est fini, on sort ! 902 01:15:01,917 --> 01:15:02,917 Je ne sais pas. 903 01:15:04,083 --> 01:15:05,167 Au revoir, maman. 904 01:15:08,917 --> 01:15:11,833 - Coups sur les barreaux - Allez, on se dépêche ! 905 01:15:15,125 --> 01:15:16,917 Tu fais quoi de tes journées ? 906 01:15:17,083 --> 01:15:19,292 - Mettez-vous en rang ! Avancez ! 907 01:15:19,833 --> 01:15:20,833 Je tue le temps. 908 01:15:22,917 --> 01:15:23,917 J'ai lu un article 909 01:15:24,083 --> 01:15:25,333 sur un vieux journal, 910 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 un fait divers. 911 01:15:27,667 --> 01:15:28,667 Oui ? 912 01:15:28,833 --> 01:15:30,750 - Sur un homme en Tchécoslovaquie. 913 01:15:30,917 --> 01:15:31,917 Allez, allez ! 914 01:15:33,625 --> 01:15:35,792 Il était parti pour faire fortune. 915 01:15:35,958 --> 01:15:39,333 Au bout de 25 ans, il était devenu riche, marié et père. 916 01:15:42,083 --> 01:15:44,250 Alors il est revenu dans son village. 917 01:15:45,167 --> 01:15:49,708 Sa mère tenait un hôtel avec sa sœur, il a voulu leur faire une surprise. 918 01:15:49,875 --> 01:15:51,417 Musique sombre 919 01:15:51,583 --> 01:15:53,333 Mais elles l'ont pas reconnu. 920 01:15:55,167 --> 01:15:57,083 Pour jouer, il a pris une chambre 921 01:15:57,792 --> 01:15:59,375 et il a montré son argent. 922 01:15:59,542 --> 01:16:01,625 ... 923 01:16:01,792 --> 01:16:05,167 La nuit, la mère et la sœur sont montées dans la chambre. 924 01:16:06,417 --> 01:16:09,000 Et pour le voler, elles l'ont tué à coups de marteau. 925 01:16:10,375 --> 01:16:12,625 Puis elles l'ont jeté dans la rivière. 926 01:16:13,792 --> 01:16:15,250 C'est vraiment arrivé ? 927 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Oui. 928 01:16:17,125 --> 01:16:20,250 ... 929 01:16:20,417 --> 01:16:24,375 Le lendemain, quand elles ont compris qui elles avaient tué, 930 01:16:24,542 --> 01:16:25,833 la mère s'est pendue, 931 01:16:27,000 --> 01:16:29,250 et la fille s'est jetée dans un puits. 932 01:16:30,667 --> 01:16:31,708 C'est horrible ! 933 01:16:33,083 --> 01:16:35,500 - Il l'a mérité. - Pourquoi tu dis ça ? 934 01:16:36,167 --> 01:16:37,667 Il ne faut jamais jouer. 935 01:16:38,292 --> 01:16:40,000 - Jouer ? - Oui. 936 01:16:41,125 --> 01:16:42,333 Pourquoi mentir ? 937 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Musique sombre 938 01:16:47,167 --> 01:16:52,042 ... 939 01:16:52,208 --> 01:16:55,333 Elle la réconforte en arabe. 940 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 (-Merci.) 941 01:16:57,542 --> 01:17:10,417 ... 942 01:17:10,583 --> 01:17:13,583 ... Léger brouhaha 943 01:17:13,750 --> 01:17:30,792 ... ... 944 01:17:30,958 --> 01:17:36,625 ... 945 01:17:36,792 --> 01:17:39,208 Aujourd'hui, je suis retournée aux bains. 946 01:17:40,208 --> 01:17:41,875 J'ai nagé jusqu'à la bouée, 947 01:17:42,500 --> 01:17:44,333 je me suis allongée au soleil, 948 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 j'ai fermé les yeux et... 949 01:17:47,917 --> 01:17:50,333 j'ai senti ta tête posée sur mon ventre. 950 01:17:50,500 --> 01:17:55,417 ... 951 01:17:55,583 --> 01:17:58,167 Quand j'ai rouvert les yeux, tu n'étais pas là. 952 01:17:58,333 --> 01:18:01,917 ... 953 01:18:02,083 --> 01:18:03,833 Pourquoi as-tu tué cet homme ? 954 01:18:04,000 --> 01:18:07,667 ... 955 01:18:07,833 --> 01:18:10,917 Pourquoi avoir brisé ce bonheur qui nous attendait ? 956 01:18:11,083 --> 01:18:26,042 ... 957 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 La porte s'ouvre. 958 01:18:31,333 --> 01:18:32,333 Tes mains. 959 01:18:58,708 --> 01:19:03,000 Pas à l'étage 960 01:19:03,167 --> 01:19:06,917 ... 961 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 C'est la cour qui s'installe. 962 01:19:10,417 --> 01:19:11,792 Tu veux une cigarette ? 963 01:19:13,625 --> 01:19:14,625 T'as le trac ? 964 01:19:19,958 --> 01:19:20,958 Non. 965 01:19:23,333 --> 01:19:25,792 Je suis curieux, j'ai jamais vu de procès. 966 01:19:26,917 --> 01:19:27,917 Tu vas voir, 967 01:19:29,458 --> 01:19:30,625 ça fatigue vite ! 968 01:19:33,500 --> 01:19:34,500 Il souffle. 969 01:19:34,667 --> 01:19:37,667 Sonnerie 970 01:19:37,833 --> 01:19:39,875 ... 971 01:19:40,042 --> 01:19:43,042 Léger brouhaha 972 01:19:43,208 --> 01:19:44,542 La sonnerie s'arrête. 973 01:19:44,708 --> 01:19:47,708 Léger brouhaha 974 01:19:47,875 --> 01:19:59,667 ... 975 01:19:59,833 --> 01:20:01,125 Une porte s'ouvre. 976 01:20:01,292 --> 01:20:03,375 Léger brouhaha 977 01:20:03,542 --> 01:20:06,542 Le silence se fait. 978 01:20:16,167 --> 01:20:17,167 La cour ! 979 01:20:23,833 --> 01:20:25,292 L'audience est ouverte. 980 01:20:29,750 --> 01:20:33,375 Avant de commencer, je demande au public de rester calme. 981 01:20:33,542 --> 01:20:36,125 Au moindre incident, j'évacuerai la salle. 982 01:20:36,292 --> 01:20:39,042 Nous allons commencer par l'interrogatoire 983 01:20:39,208 --> 01:20:40,292 de M. Meursault. 984 01:20:41,167 --> 01:20:43,208 Accusé, levez-vous, je vous prie. 985 01:20:46,583 --> 01:20:49,583 On vous décrit comme une personne taciturne 986 01:20:50,208 --> 01:20:51,875 et renfermée. 987 01:20:52,708 --> 01:20:54,083 Qu'en pensez-vous ? 988 01:20:55,750 --> 01:20:58,542 - Je n'ai jamais grand-chose à dire, alors je me tais. 989 01:20:58,708 --> 01:21:00,625 C'est la meilleure des raisons. 990 01:21:00,792 --> 01:21:03,583 D'ailleurs, peu importe, ce qui nous intéresse, 991 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 c'est vous. 992 01:21:06,083 --> 01:21:09,708 Il y a des choses qui nous échappent et vous devez nous aider 993 01:21:09,875 --> 01:21:11,292 à les comprendre. 994 01:21:12,250 --> 01:21:14,875 Tout d'abord, regrettez-vous votre acte ? 995 01:21:17,750 --> 01:21:19,792 J'éprouve plutôt un certain ennui. 996 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 Protestations 997 01:21:21,583 --> 01:21:23,417 Tintement 998 01:21:23,583 --> 01:21:24,708 Silence ! 999 01:21:24,875 --> 01:21:26,708 Le silence se fait. 1000 01:21:26,875 --> 01:21:31,083 Le jour du drame, vous avez bien tiré 5 coups de revolver à la suite ? 1001 01:21:33,083 --> 01:21:34,208 J'ai tiré une fois 1002 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 et après quelques secondes, 4 autres coups. 1003 01:21:38,292 --> 01:21:42,250 - Pourquoi avez-vous attendu entre le 1er et le 2e coup de feu ? 1004 01:21:44,208 --> 01:21:48,250 Et pourquoi avez-vous tiré sur un corps... à terre ? 1005 01:21:51,458 --> 01:21:52,667 Monsieur Meursault ? 1006 01:21:54,333 --> 01:21:58,208 - M. le Président, mon client est exténué et avec cette chaleur... 1007 01:21:58,375 --> 01:21:59,208 Bon, soit. 1008 01:21:59,375 --> 01:22:00,375 Soit, soit. 1009 01:22:01,500 --> 01:22:02,542 M. le procureur, 1010 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 des questions ? 1011 01:22:03,875 --> 01:22:07,958 - Oui, avec votre autorisation, j'aimerais demander à M. Meursault, 1012 01:22:08,667 --> 01:22:11,958 quand il est retourné sur la plage près de la source, 1013 01:22:12,125 --> 01:22:15,542 c'était bien avec l'intention de tuer la victime ? 1014 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Non. 1015 01:22:17,833 --> 01:22:20,833 - Alors, pourquoi étiez-vous armé d'un revolver ? 1016 01:22:21,000 --> 01:22:23,958 Et pourquoi revenir vers cet endroit précisément ? 1017 01:22:24,750 --> 01:22:26,542 - C'était le hasard. Protestations 1018 01:22:26,708 --> 01:22:27,708 Le hasard ? 1019 01:22:28,625 --> 01:22:32,250 C'était ce hasard qui vous a poussé à tirer sur un indigène ? 1020 01:22:35,083 --> 01:22:35,917 Oui. 1021 01:22:36,083 --> 01:22:37,375 Et à 5 reprises ? 1022 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Oui. 1023 01:22:40,833 --> 01:22:43,333 - Merci, M. le Président. Protestations 1024 01:22:43,500 --> 01:22:45,583 ... 1025 01:22:45,750 --> 01:22:47,375 Tintement 1026 01:22:47,542 --> 01:22:49,125 ... 1027 01:22:49,292 --> 01:22:51,500 - Silence, s'il vous plaît ! Silence ! 1028 01:22:52,458 --> 01:22:54,750 - Mme Meursault se plaignait de son fils ? 1029 01:22:54,917 --> 01:22:57,708 - Oui, mais tous les pensionnaires se plaignent. 1030 01:22:57,875 --> 01:23:01,083 - Elle lui reprochait de l'avoir placée ? - Oui. 1031 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 - Et qu'avez-vous remarqué dans l'attitude de M. Meursault 1032 01:23:05,125 --> 01:23:06,708 le jour de l'enterrement ? 1033 01:23:07,458 --> 01:23:10,000 Il était... très calme. 1034 01:23:11,125 --> 01:23:12,292 Calme ? 1035 01:23:12,458 --> 01:23:14,042 Oui, ça m'a surpris. 1036 01:23:14,208 --> 01:23:17,583 Il n'a pas voulu voir le corps de sa mère, il n'a pas pleuré 1037 01:23:17,750 --> 01:23:21,000 et il est reparti sans se recueillir sur sa tombe. 1038 01:23:21,167 --> 01:23:22,083 Exclamations 1039 01:23:22,250 --> 01:23:24,042 M. Meursault a bu 1040 01:23:24,208 --> 01:23:25,417 du café au lait, 1041 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 il a dormi, fumé... 1042 01:23:27,750 --> 01:23:30,667 - Mais vous avez fumé avec lui, n'est-ce pas ? 1043 01:23:30,833 --> 01:23:33,083 Qui est le criminel ici ? 1044 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Et pourquoi salir les témoins de l'accusation ? 1045 01:23:36,417 --> 01:23:38,000 Répondez à la question. 1046 01:23:38,167 --> 01:23:42,125 - Je sais que j'ai eu tort, mais je n'ai pas osé refuser sa cigarette. 1047 01:23:42,292 --> 01:23:44,417 Monsieur Meursault, c'est exact ? 1048 01:23:46,667 --> 01:23:48,833 - Oui, je lui ai offert une cigarette. 1049 01:23:49,625 --> 01:23:53,417 - Mais... c'est moi qui lui ai offert le café au lait. 1050 01:23:53,583 --> 01:23:55,208 - Rires - Merci. 1051 01:23:55,375 --> 01:23:57,667 Messieurs les jurés apprécieront. 1052 01:23:57,833 --> 01:24:00,667 - Je connaissais surtout madame Meursault. 1053 01:24:00,833 --> 01:24:02,958 J'ai rencontré son fils qu'une fois, 1054 01:24:03,125 --> 01:24:05,000 le jour de l'enterrement. 1055 01:24:05,167 --> 01:24:07,208 - Et qu'a-t-il fait ce jour-là ? 1056 01:24:08,083 --> 01:24:11,250 - Euh... Je ne me souviens plus très bien. 1057 01:24:12,167 --> 01:24:14,542 J'avais trop de peine et puis... 1058 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 je me suis évanoui. 1059 01:24:18,667 --> 01:24:20,542 J'ai pas vu ce qu'il faisait... 1060 01:24:20,708 --> 01:24:23,458 - Avez-vous vu M. Meursault pleurer ? 1061 01:24:23,625 --> 01:24:24,875 Non. 1062 01:24:25,042 --> 01:24:27,500 - Mais l'avez-vous vu qui ne pleurait pas ? 1063 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Non. 1064 01:24:29,708 --> 01:24:31,792 Voilà l'image de ce procès. 1065 01:24:32,250 --> 01:24:35,000 Tout est vrai et rien n'est vrai ! 1066 01:24:35,167 --> 01:24:38,042 Éclats de rire 1067 01:24:38,208 --> 01:24:41,292 - M. Meursault était un de vos clients ? - Oui. 1068 01:24:41,833 --> 01:24:43,875 Mais c'était surtout un ami. 1069 01:24:44,042 --> 01:24:45,458 Un homme bien. 1070 01:24:45,625 --> 01:24:47,417 Il ne parlait pas pour ne rien dire. 1071 01:24:47,583 --> 01:24:49,375 Il payait sa pension ? 1072 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 Oui, c'étaient des détails entre nous. 1073 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 - Et que pensez-vous de son crime ? 1074 01:24:58,750 --> 01:25:01,417 - Pour moi, c'est un malheur, M. le Président. 1075 01:25:01,583 --> 01:25:03,000 Vous pouvez préciser ? 1076 01:25:04,250 --> 01:25:06,667 - Un vrai malheur. - Je vous remercie. 1077 01:25:06,833 --> 01:25:09,792 - Un malheur, ça vous laisse sans défense. 1078 01:25:09,958 --> 01:25:14,625 - Oui, c'est entendu. Nous sommes justement là pour juger ces malheurs. 1079 01:25:14,792 --> 01:25:15,875 Je vous remercie. 1080 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 Prochain témoin ! 1081 01:25:21,500 --> 01:25:24,417 - Vous connaissiez la mère de M. Meursault ? - Oui. 1082 01:25:24,875 --> 01:25:26,458 C'était ma voisine. 1083 01:25:27,542 --> 01:25:28,750 Mais... 1084 01:25:29,417 --> 01:25:31,500 ils n'avaient plus rien à se dire. 1085 01:25:32,833 --> 01:25:36,208 La pauvre vieille ne parlait plus du tout. 1086 01:25:37,125 --> 01:25:39,042 C'est pour ça qu'il l'a placée. 1087 01:25:40,792 --> 01:25:42,083 Faut comprendre. 1088 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 Très bien. 1089 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 - Je voudrais ajouter quelque chose. - Oui. 1090 01:25:49,375 --> 01:25:53,208 - M. Meursault a toujours été très gentil avec mon chien. 1091 01:25:53,375 --> 01:25:55,208 Éclats de rire 1092 01:25:55,375 --> 01:25:58,792 - Est-ce que vous diriez, M. Salamano, que M. Meursault... 1093 01:25:58,958 --> 01:26:02,333 était plus gentil avec votre chien qu'avec sa mère ? 1094 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 Exclamations outrées 1095 01:26:05,667 --> 01:26:08,500 ... 1096 01:26:08,667 --> 01:26:09,500 Mmh... 1097 01:26:10,542 --> 01:26:12,208 Merci, monsieur Salamano. 1098 01:26:13,208 --> 01:26:14,417 Prochain témoin. 1099 01:26:15,375 --> 01:26:17,375 Mademoiselle Cardona ! 1100 01:26:17,542 --> 01:26:20,292 Musique sérieuse 1101 01:26:20,458 --> 01:26:26,333 ... 1102 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 1103 01:26:29,083 --> 01:26:31,500 - Depuis quand connaissez-vous M. Meursault ? 1104 01:26:31,667 --> 01:26:32,917 Nous nous sommes connus 1105 01:26:33,083 --> 01:26:34,333 il y a environ 3 ans, 1106 01:26:35,292 --> 01:26:37,417 mais nous nous étions perdus de vue. 1107 01:26:38,333 --> 01:26:40,958 - Quels étaient vos rapports avec l'accusé ? 1108 01:26:42,000 --> 01:26:43,167 Je suis son amie. 1109 01:26:44,708 --> 01:26:46,292 Nous devions nous marier. 1110 01:26:46,458 --> 01:26:48,875 - De quand exactement date votre liaison ? 1111 01:26:50,583 --> 01:26:52,458 C'était il y a un an. 1112 01:26:53,583 --> 01:26:54,708 L'été dernier. 1113 01:26:55,458 --> 01:26:58,458 - Au lendemain de la mort de madame Meursault, non ? 1114 01:26:59,458 --> 01:27:01,125 - Oui, peut-être. 1115 01:27:01,792 --> 01:27:04,958 - Et pouvez-vous nous raconter votre rencontre ? 1116 01:27:08,167 --> 01:27:09,375 Je ne me souviens plus 1117 01:27:09,542 --> 01:27:10,542 des détails. 1118 01:27:10,708 --> 01:27:13,542 - Peu importe les détails, on veut les faits. 1119 01:27:18,667 --> 01:27:20,667 - Nous nous sommes revus aux bains, 1120 01:27:21,250 --> 01:27:22,875 nous avons nagé ensemble, 1121 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 puis nous sommes allés au cinéma, 1122 01:27:26,958 --> 01:27:28,000 puis... 1123 01:27:28,167 --> 01:27:29,167 Oui ? 1124 01:27:30,792 --> 01:27:32,000 Toussotement lointain 1125 01:27:33,833 --> 01:27:36,250 - Nous sommes allés chez lui. Exclamations 1126 01:27:36,417 --> 01:27:37,542 Chez lui ? 1127 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Oui. 1128 01:27:40,125 --> 01:27:41,875 Suite à vos déclarations, 1129 01:27:42,042 --> 01:27:45,083 j'ai consulté les programmes de cette date. 1130 01:27:45,250 --> 01:27:47,458 Vous vous souvenez du film que vous avez vu ? 1131 01:27:48,292 --> 01:27:50,750 - C'était un film avec Fernandel, je crois. 1132 01:27:51,542 --> 01:27:54,500 - Messieurs les jurés, le lendemain de la mort de sa mère, 1133 01:27:54,667 --> 01:27:56,333 cet homme prenait des bains, 1134 01:27:56,500 --> 01:27:58,542 commençait une liaison irrégulière, 1135 01:27:58,708 --> 01:28:01,833 et allait rire devant un film de Fernandel... 1136 01:28:02,000 --> 01:28:03,250 Le Schpountz ! 1137 01:28:03,417 --> 01:28:04,708 Éclats de rire 1138 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 - Tout est dit ! - Mais non. 1139 01:28:07,833 --> 01:28:10,500 Ce n'est pas ça, il y a autre chose ! 1140 01:28:10,667 --> 01:28:13,333 On me force à dire le contraire de ce que je pense. 1141 01:28:13,500 --> 01:28:14,375 Alors dites-nous 1142 01:28:14,542 --> 01:28:15,792 ce que vous pensez, 1143 01:28:15,958 --> 01:28:17,708 mademoiselle Cardona. 1144 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 C'était un accident. 1145 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 Un malentendu. 1146 01:28:22,625 --> 01:28:24,958 Un accident ou un malentendu ? 1147 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 Faut le croire. 1148 01:28:28,875 --> 01:28:30,250 C'était pas volontaire. 1149 01:28:31,542 --> 01:28:32,667 Il ne ment pas. 1150 01:28:34,208 --> 01:28:35,292 Jamais. 1151 01:28:37,917 --> 01:28:39,125 Je vous remercie. 1152 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 - Dernier témoin. - M. Raymond Sintès ! 1153 01:28:43,417 --> 01:28:45,583 - M. le Président, Meursault est innocent. 1154 01:28:45,750 --> 01:28:46,750 Rires 1155 01:28:46,917 --> 01:28:48,875 On ne demande pas votre avis. 1156 01:28:49,042 --> 01:28:51,750 - (-Je le dis quand même.) - Juste les faits. 1157 01:28:52,583 --> 01:28:55,958 Quelle était la nature de vos relations avec la victime ? 1158 01:28:56,125 --> 01:29:00,625 - La victime ne m'aimait guère car il m'est arrivé de gifler sa sœur. 1159 01:29:00,792 --> 01:29:03,292 - La victime avait des raisons de haïr M. Meursault ? 1160 01:29:03,458 --> 01:29:05,250 Non, c'est un hasard, 1161 01:29:05,417 --> 01:29:08,417 - leur rencontre sur la plage. - Mais c'est M. Meursault 1162 01:29:08,583 --> 01:29:10,958 qui a écrit la lettre à l'origine de ce drame ? 1163 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Oui, mais c'était un hasard. 1164 01:29:13,125 --> 01:29:14,667 Encore lui ! Mmh. 1165 01:29:15,208 --> 01:29:16,958 Le même hasard, j'imagine, 1166 01:29:17,125 --> 01:29:20,000 quand vous giflez votre maîtresse et qu'il n'intervient pas. 1167 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 Oui, exactement. 1168 01:29:21,333 --> 01:29:25,000 - Et quand il vous sert de témoin avec de fausses déclarations. 1169 01:29:25,167 --> 01:29:26,875 - C'est ça. - Quels sont 1170 01:29:27,042 --> 01:29:29,083 vos moyens d'existence, M. Sintès ? 1171 01:29:29,250 --> 01:29:30,542 Je suis magasinier. 1172 01:29:30,708 --> 01:29:32,125 - Il rit. - Vraiment ? 1173 01:29:32,292 --> 01:29:34,958 - Oui, vraiment. - Messieurs les jurés, 1174 01:29:35,125 --> 01:29:38,292 il est de notoriété publique que M. Raymond Sintès, 1175 01:29:38,458 --> 01:29:39,708 témoin de la défense, 1176 01:29:39,875 --> 01:29:42,083 exerce le métier de souteneur. 1177 01:29:42,250 --> 01:29:43,917 Et que la sœur de la victime 1178 01:29:44,083 --> 01:29:46,500 était une prostituée indigène 1179 01:29:46,667 --> 01:29:49,042 qu'il forçait à travailler dans un bordel. 1180 01:29:49,208 --> 01:29:51,250 - Exclamations - Foutaises. Foutaises. 1181 01:29:51,417 --> 01:29:54,292 - Et l'accusé, M. Meursault, était son complice 1182 01:29:54,458 --> 01:29:56,917 dans un drame crapuleux de la pire espèce. 1183 01:29:57,083 --> 01:30:00,083 - Il commence à me gonfler. Ce sont des foutaises ! 1184 01:30:00,250 --> 01:30:04,125 - Monsieur le procureur, continuez. - J'ai peu de choses à ajouter. 1185 01:30:04,292 --> 01:30:06,250 Ah, si ! Euh... 1186 01:30:07,833 --> 01:30:10,500 L'accusé... était-il votre ami ? 1187 01:30:10,667 --> 01:30:11,625 Oui, c'était... 1188 01:30:11,792 --> 01:30:13,292 Enfin, c'est mon copain. 1189 01:30:13,458 --> 01:30:16,833 - Et vous, M. Meursault, diriez-vous qu'il était votre ami ? 1190 01:30:22,750 --> 01:30:23,875 Oui. 1191 01:30:24,042 --> 01:30:27,125 - Il a donc tué un indigène pour des raisons futiles, 1192 01:30:27,292 --> 01:30:30,875 pour aider son copain, au lendemain de la mort de sa mère. 1193 01:30:31,042 --> 01:30:32,333 Mais M. Meursault 1194 01:30:32,500 --> 01:30:36,375 est-il accusé d'avoir tué un Arabe ou d'avoir enterré sa mère ? 1195 01:30:36,542 --> 01:30:39,250 Il y a entre ces deux états de fait 1196 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 une relation profonde, pathétique, essentielle. 1197 01:30:42,792 --> 01:30:44,083 Et j'accuse cet homme 1198 01:30:44,250 --> 01:30:47,375 d'avoir enterré une mère avec un cœur de criminel. 1199 01:30:47,542 --> 01:30:49,667 Exclamations 1200 01:30:49,833 --> 01:30:51,667 - Tintement - La séance est levée. 1201 01:30:51,833 --> 01:30:53,875 Les débats reprendront demain. 1202 01:31:26,542 --> 01:31:28,125 Je suis désolée pour votre frère. 1203 01:31:29,583 --> 01:31:31,708 - Mon frère, tout le monde s'en fout. 1204 01:31:33,458 --> 01:31:34,583 C'est un Arabe. 1205 01:31:37,458 --> 01:31:39,583 Y a que votre Français qui compte avec sa mère. 1206 01:31:39,750 --> 01:31:41,625 Il devrait rentrer chez lui. 1207 01:31:42,625 --> 01:31:44,125 Chez lui, c'est ici. 1208 01:31:44,292 --> 01:31:46,125 Djemila rit. 1209 01:31:46,292 --> 01:31:48,792 Musique sombre 1210 01:31:48,958 --> 01:31:51,417 ... 1211 01:31:51,583 --> 01:31:52,667 Djemila pleure. 1212 01:31:52,833 --> 01:31:59,500 ... 1213 01:31:59,667 --> 01:32:02,667 ... Léger brouhaha 1214 01:32:02,833 --> 01:32:26,417 ... ... 1215 01:32:26,583 --> 01:32:41,417 ... 1216 01:32:41,583 --> 01:32:43,917 ... Appel à la prière 1217 01:32:44,083 --> 01:32:46,333 ... ... 1218 01:32:46,500 --> 01:32:50,667 ... 1219 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 Allez, viens. 1220 01:32:56,333 --> 01:32:57,792 Allez, avance. 1221 01:33:05,917 --> 01:33:06,917 Messieurs les jurés, 1222 01:33:07,667 --> 01:33:11,542 je ferai devant vous la preuve de la préméditation du crime 1223 01:33:11,708 --> 01:33:13,375 et je la ferai doublement. 1224 01:33:13,542 --> 01:33:17,042 Sous l'aveuglante clarté des faits, tel que déjà constatée, 1225 01:33:17,208 --> 01:33:19,208 mais aussi sous l'éclairage sombre 1226 01:33:19,375 --> 01:33:23,042 que me fournira la psychologie de cette âme criminelle. 1227 01:33:23,208 --> 01:33:24,208 En effet, 1228 01:33:24,958 --> 01:33:28,833 cet homme... a tué en pleine connaissance de cause. 1229 01:33:29,000 --> 01:33:32,875 J'insiste là-dessus car il ne s'agit pas d'un assassinat ordinaire, 1230 01:33:33,042 --> 01:33:37,625 d'un acte irréfléchi que vous pourriez estimer atténué par les circonstances. 1231 01:33:37,792 --> 01:33:40,958 Cet homme... Cet homme, messieurs, cet homme 1232 01:33:41,125 --> 01:33:42,542 est intelligent. 1233 01:33:44,000 --> 01:33:45,375 Il sait répondre. 1234 01:33:46,333 --> 01:33:48,167 Il connaît la valeur des mots. 1235 01:33:49,375 --> 01:33:52,458 Et il n'a pas agi sans réaliser ce qu'il faisait. 1236 01:33:52,625 --> 01:33:55,417 D'ailleurs, a-t-il exprimé des regrets ? 1237 01:33:55,583 --> 01:33:56,958 Jamais, messieurs. 1238 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 Jamais. 1239 01:33:58,292 --> 01:34:01,458 Pas une fois au cours de l'instruction, cet homme 1240 01:34:01,625 --> 01:34:04,583 n'a paru ému de son abominable forfait. 1241 01:34:06,125 --> 01:34:09,417 Je me suis pourtant penché sur l'âme de l'accusé, 1242 01:34:11,458 --> 01:34:12,958 mais je n'ai rien trouvé. 1243 01:34:13,500 --> 01:34:15,333 En vérité, il n'en a point. 1244 01:34:15,500 --> 01:34:18,083 Aucun des principes moraux des hommes 1245 01:34:18,250 --> 01:34:19,625 ne lui est accessible. 1246 01:34:19,792 --> 01:34:21,208 Car voilà devant nous 1247 01:34:21,375 --> 01:34:23,958 un homme qui tue moralement sa mère 1248 01:34:25,125 --> 01:34:27,083 et se retranche de la société 1249 01:34:27,250 --> 01:34:30,417 dont il méconnaît les règles les plus essentielles 1250 01:34:31,167 --> 01:34:34,042 et dont il ignore les réactions élémentaires 1251 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 du cœur humain. 1252 01:34:35,792 --> 01:34:39,667 Et l'horreur que m'inspire son crime le cède presque à celle que je ressens 1253 01:34:39,833 --> 01:34:41,542 devant son insensibilité. 1254 01:34:43,917 --> 01:34:45,333 Jamais je n'ai senti 1255 01:34:45,500 --> 01:34:46,625 ce pénible devoir 1256 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 compensé, éclairé, balancé 1257 01:34:49,542 --> 01:34:53,458 par la conscience d'un commandement impérieux et sacré 1258 01:34:53,625 --> 01:34:56,167 et par l'horreur que je ressens devant un visage 1259 01:34:56,333 --> 01:34:58,750 où je ne lis rien que de monstrueux. 1260 01:34:58,917 --> 01:35:02,583 Je vous demande donc simplement la tête de cet homme. 1261 01:35:02,750 --> 01:35:04,625 Murmures de surprise 1262 01:35:09,500 --> 01:35:10,583 M. Meursault ? 1263 01:35:12,667 --> 01:35:13,917 M. Meursault ? 1264 01:35:14,708 --> 01:35:17,667 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 1265 01:35:24,708 --> 01:35:28,625 Monsieur le Président, je n'avais pas l'intention de tuer l'Arabe. 1266 01:35:28,792 --> 01:35:29,875 Murmures 1267 01:35:30,042 --> 01:35:33,125 - Mais cet Arabe vous menaçait bien avec son arme ? 1268 01:35:36,875 --> 01:35:39,083 - Je ne sais pas. Murmures 1269 01:35:39,250 --> 01:35:42,375 - J'ai du mal à saisir votre système de défense, 1270 01:35:42,542 --> 01:35:46,042 et il serait bienvenu de nous préciser les motifs 1271 01:35:46,208 --> 01:35:48,458 qui ont inspiré votre acte. 1272 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Il souffle. 1273 01:36:03,042 --> 01:36:04,542 C'est à cause du soleil. 1274 01:36:04,708 --> 01:36:06,958 Protestations 1275 01:36:07,125 --> 01:36:09,042 ... 1276 01:36:09,208 --> 01:36:10,750 Tintement 1277 01:36:11,417 --> 01:36:13,333 Silence, s'il vous plaît ! 1278 01:36:13,875 --> 01:36:16,333 - La parole est à la défense. - Asseyez-vous. 1279 01:36:21,708 --> 01:36:23,292 Monsieur le Président, 1280 01:36:25,208 --> 01:36:27,125 messieurs les jurés, 1281 01:36:28,583 --> 01:36:33,000 moi aussi, je me suis penché sur l'âme de monsieur Meursault, 1282 01:36:33,167 --> 01:36:37,250 mais contrairement à l'éminent représentant du ministère public, 1283 01:36:38,208 --> 01:36:40,208 j'y ai trouvé quelque chose 1284 01:36:41,167 --> 01:36:42,958 et j'y ai lu à livre ouvert : 1285 01:36:43,625 --> 01:36:45,167 un honnête homme, 1286 01:36:45,333 --> 01:36:47,458 de condition modeste, 1287 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 un travailleur régulier, 1288 01:36:49,625 --> 01:36:50,833 infatigable, 1289 01:36:51,000 --> 01:36:52,833 un fils modèle 1290 01:36:53,000 --> 01:36:56,333 qui a soutenu sa mère aussi longtemps qu'il l'a pu. 1291 01:36:56,500 --> 01:36:59,125 Espérant qu'une maison de retraite 1292 01:36:59,292 --> 01:37:01,583 offrirait à la vieille femme tout le confort 1293 01:37:01,750 --> 01:37:05,292 que ses moyens ne lui permettaient pas de lui procurer. 1294 01:37:05,458 --> 01:37:06,458 Mais... 1295 01:37:06,625 --> 01:37:08,917 je m'étonne, messieurs, 1296 01:37:09,708 --> 01:37:13,375 que l'on ait mené si grand bruit autour de cet asile. 1297 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 Car enfin, s'il fallait donner la preuve 1298 01:37:17,667 --> 01:37:21,542 de l'utilité de la grandeur de ces institutions, 1299 01:37:22,292 --> 01:37:26,542 il faut bien dire que c'est l'État lui-même qui les subventionne. 1300 01:37:27,125 --> 01:37:29,083 Alors, oui... 1301 01:37:30,292 --> 01:37:31,500 il est vrai, 1302 01:37:33,208 --> 01:37:34,208 j'ai tué. 1303 01:37:34,375 --> 01:37:36,417 Exclamations 1304 01:37:36,583 --> 01:37:39,417 Oui, j'ai tué un indigène, 1305 01:37:39,583 --> 01:37:41,708 - certes considéré... - Pourquoi il dit "je" ? 1306 01:37:41,875 --> 01:37:43,625 Souvent, les avocats font ça. 1307 01:37:46,542 --> 01:37:49,625 Mais ce fut un geste de pur réflexe, 1308 01:37:51,208 --> 01:37:52,833 dans un moment d'égarement, 1309 01:37:53,625 --> 01:37:55,458 sous un soleil de plomb, 1310 01:37:56,208 --> 01:37:58,667 dans une chaleur accablante, 1311 01:37:58,833 --> 01:38:01,333 face à la menace mortelle 1312 01:38:01,500 --> 01:38:03,792 d'un Arabe qui tenait une arme, 1313 01:38:03,958 --> 01:38:05,542 ce couteau même 1314 01:38:05,708 --> 01:38:09,000 qui avait déjà blessé M. Sintès, 1315 01:38:09,958 --> 01:38:11,042 mon ami. 1316 01:38:11,208 --> 01:38:13,083 Battement 1317 01:38:13,250 --> 01:38:14,958 L'avocat devient inaudible. 1318 01:38:15,125 --> 01:38:17,958 Battement 1319 01:38:18,125 --> 01:38:20,417 ... 1320 01:38:20,583 --> 01:38:21,875 ... être coupable ! 1321 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 Mais si on lui reproche 1322 01:38:24,125 --> 01:38:26,750 de n'éprouver aucune émotion, 1323 01:38:27,792 --> 01:38:28,917 c'est son droit, 1324 01:38:29,917 --> 01:38:31,333 c'est sa liberté. 1325 01:38:32,167 --> 01:38:34,917 Au nom de quoi la société devrait punir 1326 01:38:35,083 --> 01:38:36,458 un homme 1327 01:38:36,625 --> 01:38:38,667 pour une absence de larmes ? 1328 01:38:40,875 --> 01:38:41,875 Porte 1329 01:38:47,208 --> 01:38:51,208 Bon, tout va bien se passer. Quelques années en prison 1330 01:38:51,375 --> 01:38:52,500 ou au bagne. 1331 01:38:52,667 --> 01:38:56,542 Je n'ai pas déposé de conclusions pour ne pas indisposer le jury. 1332 01:38:57,208 --> 01:39:01,292 Puis de toute façon, il y a le pourvoi. Mais l'issue sera favorable. 1333 01:39:06,375 --> 01:39:08,792 Sonnerie 1334 01:39:08,958 --> 01:39:10,667 Faites entrer l'accusé ! 1335 01:39:10,833 --> 01:39:13,833 Léger brouhaha 1336 01:39:14,000 --> 01:39:18,375 ... 1337 01:39:18,542 --> 01:39:20,500 Après les délibérations, 1338 01:39:20,667 --> 01:39:25,000 l'accusé est reconnu coupable de meurtre avec préméditation. 1339 01:39:25,167 --> 01:39:28,250 Le jury n'ayant pas retenu de circonstances atténuantes, 1340 01:39:28,417 --> 01:39:32,500 M. Meursault aura la tête tranchée sur la place publique. 1341 01:39:32,667 --> 01:39:34,792 Cris de joie 1342 01:39:35,333 --> 01:39:37,250 Tintement 1343 01:39:37,417 --> 01:39:38,417 Silence ! 1344 01:39:39,667 --> 01:39:41,333 Silence, s'il vous plaît ! 1345 01:39:41,500 --> 01:39:43,750 Musique lugubre 1346 01:39:43,917 --> 01:39:44,917 M. Meursault, 1347 01:39:46,000 --> 01:39:48,333 avez-vous quelque chose à ajouter ? 1348 01:39:48,500 --> 01:39:51,167 ... 1349 01:39:51,333 --> 01:39:54,167 - Non. - Gendarmes, emmenez l'accusé. 1350 01:39:54,333 --> 01:39:56,625 L'audience est levée. Acclamations 1351 01:39:56,792 --> 01:40:04,792 ... ... 1352 01:40:04,958 --> 01:40:14,208 ... 1353 01:40:17,125 --> 01:40:20,125 Souffle du vent 1354 01:40:20,292 --> 01:41:07,750 ... 1355 01:41:07,917 --> 01:41:09,125 Soupir 1356 01:41:09,792 --> 01:41:10,792 ... 1357 01:41:10,958 --> 01:41:12,792 Souffle du vent 1358 01:41:12,958 --> 01:41:52,625 ... 1359 01:41:52,792 --> 01:41:54,125 Un jour, à Alger, 1360 01:41:55,042 --> 01:41:58,917 ton père s'est levé à l'aube pour voir l'exécution d'un assassin. 1361 01:41:59,875 --> 01:42:01,750 Il était malade à l'idée d'y aller. 1362 01:42:03,250 --> 01:42:04,500 Mais il l'a fait. 1363 01:42:07,083 --> 01:42:09,250 Quand il est rentré à la maison, 1364 01:42:09,417 --> 01:42:11,917 il a vomi toute la matinée. 1365 01:42:12,083 --> 01:42:13,292 Souffle du vent 1366 01:42:13,458 --> 01:43:02,250 ... 1367 01:43:02,417 --> 01:43:03,542 Le couperet tombe. 1368 01:43:04,333 --> 01:43:07,667 Quelqu'un approche. 1369 01:43:07,833 --> 01:43:09,833 - Claquement métallique - Meursault ! 1370 01:43:11,125 --> 01:43:12,208 L'aumônier est là, 1371 01:43:12,375 --> 01:43:13,417 tu veux le voir ? 1372 01:43:15,000 --> 01:43:16,000 Non. 1373 01:43:17,583 --> 01:43:20,583 Musique sombre 1374 01:43:20,750 --> 01:43:27,250 ... 1375 01:43:27,417 --> 01:43:28,750 Il souffle. 1376 01:43:28,917 --> 01:43:57,583 ... 1377 01:43:57,750 --> 01:43:58,750 Il souffle. 1378 01:43:58,917 --> 01:44:16,333 ... 1379 01:44:26,167 --> 01:44:27,417 Il souffle. 1380 01:44:31,750 --> 01:44:34,750 Une porte s'ouvre. 1381 01:44:37,417 --> 01:44:40,417 Musique calme 1382 01:44:40,583 --> 01:44:58,125 ... 1383 01:44:58,292 --> 01:44:59,542 Je t'ai manqué ? 1384 01:45:01,542 --> 01:45:02,875 Comment savoir ? 1385 01:45:05,792 --> 01:45:13,625 ... 1386 01:45:13,792 --> 01:45:17,417 Maintenant que nos corps sont séparés, plus rien ne nous lie. 1387 01:45:22,000 --> 01:45:23,625 Je m'étais fait une raison. 1388 01:45:25,000 --> 01:45:28,583 Je te pensais fatiguée d'être la femme d'un condamné à mort. 1389 01:45:29,875 --> 01:45:31,958 Ou bien que tu étais malade, 1390 01:45:32,125 --> 01:45:33,208 morte. 1391 01:45:36,250 --> 01:45:37,875 Tu ne t'ennuies pas trop ? 1392 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 Non. 1393 01:45:41,125 --> 01:45:43,042 Hier, j'ai repensé à ma chambre. 1394 01:45:44,667 --> 01:45:45,875 Aux meubles, 1395 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 à leur place, 1396 01:45:49,167 --> 01:45:51,500 et puis à chaque objet qui s'y trouvait. 1397 01:45:53,833 --> 01:45:56,333 J'essaie à chaque fois de ne pas perdre le fil de mon inventaire. 1398 01:45:56,500 --> 01:45:57,958 Ça prend des heures. 1399 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 Je crois qu'un homme 1400 01:46:02,167 --> 01:46:04,667 qui n'aurait vécu qu'une seule journée 1401 01:46:04,833 --> 01:46:07,417 pourrait sans peine vivre 100 ans en prison. 1402 01:46:11,833 --> 01:46:14,833 Il aurait assez de souvenirs pour ne pas s'ennuyer. 1403 01:46:18,375 --> 01:46:19,625 Tu sais, Marie, 1404 01:46:21,458 --> 01:46:24,250 je comprendrais que tu m'oublies après ma mort. 1405 01:46:25,583 --> 01:46:27,333 Que tu aimes d'autres hommes. 1406 01:46:37,042 --> 01:46:40,167 Si toi aussi tu étais morte, tu ne m'intéresserais plus. 1407 01:46:41,917 --> 01:46:42,917 C'est normal. 1408 01:46:48,000 --> 01:46:49,750 (-Mais tu ne vas pas mourir.) 1409 01:46:52,000 --> 01:46:54,625 - Si mon pourvoi est rejeté, je mourrai. 1410 01:46:58,125 --> 01:47:01,750 Puis mourir à 30 ans ou à 70 ans, quelle importance ? 1411 01:47:03,125 --> 01:47:05,125 Dans les deux cas, d'autres hommes 1412 01:47:05,292 --> 01:47:08,375 et d'autres femmes viendront et vivront après moi, 1413 01:47:08,542 --> 01:47:10,333 pendant des milliers d'années. 1414 01:47:13,667 --> 01:47:15,333 (-Et si tu es gracié ?) 1415 01:47:24,375 --> 01:47:27,125 La porte s'ouvre. 1416 01:47:30,417 --> 01:47:31,750 La porte se referme. 1417 01:47:32,500 --> 01:47:33,667 N'ayez pas peur. 1418 01:47:34,667 --> 01:47:36,167 C'est une visite amicale. 1419 01:47:37,875 --> 01:47:39,625 Vous savez pour mon pourvoi ? 1420 01:47:40,167 --> 01:47:41,167 Non, 1421 01:47:41,708 --> 01:47:42,708 je ne sais rien. 1422 01:47:55,375 --> 01:47:59,250 - Pourquoi avez-vous refusé mes visites ? - Je ne crois pas en Dieu. 1423 01:48:00,542 --> 01:48:01,917 - En êtes-vous certain ? 1424 01:48:03,333 --> 01:48:05,458 C'est une question sans importance. 1425 01:48:06,292 --> 01:48:07,333 Vraiment ? 1426 01:48:10,667 --> 01:48:12,833 Je ne suis pas sûr de ce qui m'intéresse, 1427 01:48:13,000 --> 01:48:14,833 mais je suis sûr de ce qui ne m'intéresse pas. 1428 01:48:15,000 --> 01:48:17,833 Et ce dont vous parlez, ça ne m'intéresse pas. 1429 01:48:20,083 --> 01:48:22,333 Vous parlez par excès de désespoir. 1430 01:48:22,500 --> 01:48:23,958 Je suis pas désespéré. 1431 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 J'ai seulement peur, c'est normal. 1432 01:48:27,542 --> 01:48:29,000 Alors Dieu vous aidera. 1433 01:48:31,458 --> 01:48:34,375 Tous ceux dans votre cas se retournent vers lui. 1434 01:48:35,167 --> 01:48:36,417 Et c'est leur choix. 1435 01:48:38,917 --> 01:48:40,708 Moi, je ne veux pas qu'on m'aide. 1436 01:48:49,000 --> 01:48:53,417 - Je ne parle pas ainsi car vous êtes condamné à mort, nous le sommes tous. 1437 01:48:54,125 --> 01:48:55,958 Ce n'est pas une consolation. 1438 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 Certes. 1439 01:48:59,208 --> 01:49:02,417 Mais si ce n'est pas aujourd'hui, vous mourrez plus tard. 1440 01:49:03,708 --> 01:49:05,417 La même question se posera. 1441 01:49:10,250 --> 01:49:13,417 Comment aborderez-vous votre dernière heure ? 1442 01:49:15,167 --> 01:49:17,625 - Exactement comme je l'aborde aujourd'hui. 1443 01:49:20,167 --> 01:49:22,083 - N'avez-vous donc aucun espoir ? 1444 01:49:22,875 --> 01:49:26,542 Et vivez-vous avec la pensée que vous allez mourir tout entier ? 1445 01:49:26,708 --> 01:49:27,958 Corps et âme ? 1446 01:49:28,792 --> 01:49:29,792 Oui. 1447 01:49:31,583 --> 01:49:32,708 Je vous plains. 1448 01:49:33,292 --> 01:49:34,958 Meursault inspire. 1449 01:49:41,417 --> 01:49:44,500 J'ai la certitude que votre pourvoi va être accepté. 1450 01:49:46,625 --> 01:49:50,625 Mais vous portez le poids d'un péché dont il faut vous débarrasser. 1451 01:49:52,125 --> 01:49:54,167 (La justice des hommes n'est rien,) 1452 01:49:55,958 --> 01:49:57,917 (la justice de Dieu... est tout.) 1453 01:49:59,625 --> 01:50:01,833 C'est la première qui m'a condamné. 1454 01:50:02,000 --> 01:50:05,250 - Oui, mais elle n'a pas pour autant lavé votre péché. 1455 01:50:05,417 --> 01:50:07,542 Je ne sais pas ce qu'est un péché. 1456 01:50:08,250 --> 01:50:10,542 On m'a juste appris que j'étais un coupable. 1457 01:50:10,708 --> 01:50:11,875 Alors je paye. 1458 01:50:12,500 --> 01:50:15,083 Je paye, mais il ne faut rien me demander de plus. 1459 01:50:18,958 --> 01:50:20,500 Vous vous trompez, mon fils. 1460 01:50:23,208 --> 01:50:24,333 Meursault souffle. 1461 01:50:24,500 --> 01:50:26,375 On pourrait vous demander plus. 1462 01:50:28,042 --> 01:50:30,625 - On vous le demandera peut-être. - Quoi donc ? 1463 01:50:31,583 --> 01:50:33,833 On pourrait vous demander de voir... 1464 01:50:34,458 --> 01:50:35,667 De voir quoi ? 1465 01:50:38,958 --> 01:50:40,542 Quand je vois ces murs... 1466 01:50:40,708 --> 01:50:42,417 Musique sombre 1467 01:50:42,583 --> 01:50:44,042 ... toutes ces pierres 1468 01:50:44,750 --> 01:50:46,500 qui suent la douleur... 1469 01:50:46,667 --> 01:50:49,000 ... 1470 01:50:49,167 --> 01:50:51,875 je n'ai jamais pu les regarder sans angoisse. 1471 01:50:52,042 --> 01:50:54,833 ... 1472 01:50:55,000 --> 01:50:57,417 Mais au fond de mon cœur, je sais 1473 01:50:57,583 --> 01:51:01,292 que même les plus misérables d'entre vous 1474 01:51:01,458 --> 01:51:04,625 ont vu sortir de leur obscurité un visage divin. 1475 01:51:05,458 --> 01:51:07,792 C'est ce que je vous demande de voir. 1476 01:51:07,958 --> 01:51:10,583 ... 1477 01:51:10,750 --> 01:51:13,000 - Y a des mois que je regarde ces murs. 1478 01:51:14,500 --> 01:51:16,000 Je les connais par cœur. 1479 01:51:16,167 --> 01:51:19,458 ... 1480 01:51:19,625 --> 01:51:21,750 J'y ai longtemps cherché un visage. 1481 01:51:21,917 --> 01:51:26,375 ... 1482 01:51:26,542 --> 01:51:27,792 Celui de Marie. 1483 01:51:30,667 --> 01:51:32,208 Je l'ai cherché en vain. 1484 01:51:35,708 --> 01:51:37,083 Maintenant, c'est fini. 1485 01:51:40,375 --> 01:51:42,500 (-Permettez-moi de vous embrasser.) 1486 01:51:56,833 --> 01:51:59,333 - Avez-vous déjà souhaité une autre vie ? 1487 01:51:59,500 --> 01:52:02,208 - Naturellement, mais ça n'a plus d'importance. 1488 01:52:03,292 --> 01:52:05,917 - Comment la voyez-vous, cette autre vie ? 1489 01:52:08,042 --> 01:52:10,917 - Une vie où je pourrais me souvenir de celle-ci. 1490 01:52:13,833 --> 01:52:18,000 - Ça suffit, maintenant, partez. - Je veux encore vous parler de Dieu. 1491 01:52:18,583 --> 01:52:21,167 - Monsieur, il me reste peu de temps à vivre. 1492 01:52:22,167 --> 01:52:24,208 Je ne le perdrai pas avec votre Dieu. 1493 01:52:24,958 --> 01:52:28,208 - Pourquoi vous m'appelez "monsieur" et non "mon père" ? 1494 01:52:28,375 --> 01:52:30,458 - Vous n'êtes pas mon père, vous êtes avec les autres. 1495 01:52:30,625 --> 01:52:32,667 Non, mon fils, je suis avec vous. 1496 01:52:33,917 --> 01:52:37,542 Mais vous ne pouvez pas le savoir car vous avez un cœur aveugle. 1497 01:52:39,750 --> 01:52:41,125 (Je prierai pour vous.) 1498 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 Arrêtez. 1499 01:52:45,333 --> 01:52:46,708 Arrêtez ! 1500 01:52:47,625 --> 01:52:48,958 Avec vos prières. 1501 01:52:49,625 --> 01:52:50,667 Je n'en veux pas. 1502 01:52:53,792 --> 01:52:57,042 Vos certitudes ne valent pas le cheveu d'une femme. 1503 01:52:57,208 --> 01:52:59,125 Vous n'êtes même pas sûr d'être en vie, 1504 01:52:59,292 --> 01:53:00,792 vous vivez comme un mort. 1505 01:53:02,000 --> 01:53:04,125 J'ai l'air d'avoir les mains vides, 1506 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 mais je suis sûr de moi, 1507 01:53:07,708 --> 01:53:08,958 sûr de tout. 1508 01:53:09,625 --> 01:53:11,833 De cette vie, ici, 1509 01:53:12,375 --> 01:53:14,458 comme de cette mort qui m'attend. 1510 01:53:15,167 --> 01:53:17,667 Alors oui, je n'ai que cela. 1511 01:53:18,333 --> 01:53:20,208 Mais je tiens cette vérité 1512 01:53:20,375 --> 01:53:21,833 autant qu'elle me tient. 1513 01:53:23,208 --> 01:53:25,250 J'ai fait ceci, je n'ai pas fait cela, 1514 01:53:25,417 --> 01:53:29,458 j'ai vécu d'une façon, j'aurais pu vivre d'une autre. Et après ? 1515 01:53:30,708 --> 01:53:31,708 Rien. 1516 01:53:33,542 --> 01:53:35,125 Rien n'a d'importance. 1517 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 Et je sais bien pourquoi. 1518 01:53:39,208 --> 01:53:40,333 Et vous aussi, 1519 01:53:40,500 --> 01:53:42,000 vous savez pourquoi ! 1520 01:53:46,708 --> 01:53:48,708 Toute cette vie est absurde ! 1521 01:53:49,333 --> 01:53:51,167 Que m'importe la mort des autres, 1522 01:53:51,333 --> 01:53:54,917 l'amour d'une mère, votre Dieu, les vies qu'on choisit... 1523 01:53:55,750 --> 01:53:58,000 Que m'importe que je tue un Français ou un Arabe 1524 01:53:58,167 --> 01:54:01,833 si je suis exécuté pour pas avoir pleuré ma mère. 1525 01:54:03,583 --> 01:54:07,042 Qu'importe que Marie ait envie que je l'épouse. Ou que... 1526 01:54:07,208 --> 01:54:09,500 le chien de Salamano vaille autant que sa femme ! 1527 01:54:09,667 --> 01:54:13,667 Ou que Sintès soit autant mon copain que Céleste, qui vaut bien mieux ! 1528 01:54:13,833 --> 01:54:16,625 Qu'importe que Marie donne sa bouche à un autre ! 1529 01:54:16,792 --> 01:54:17,792 Vous comprenez ? 1530 01:54:18,292 --> 01:54:19,292 (-Calmez-vous.) 1531 01:54:19,458 --> 01:54:21,500 - Me touchez pas. - Calmez-vous. 1532 01:54:21,958 --> 01:54:24,208 - Répondez-moi. Vous comprenez ou pas ? 1533 01:54:24,375 --> 01:54:25,667 Gardes ! 1534 01:54:25,833 --> 01:54:27,125 Vous comprenez ? 1535 01:54:27,292 --> 01:54:30,458 Nous sommes tous coupables ! Et nous sommes tous condamnés ! 1536 01:54:30,625 --> 01:54:32,458 Cris indistincts 1537 01:54:32,625 --> 01:54:35,375 - Lâche-le ! - Répondez-moi ! 1538 01:54:35,542 --> 01:54:37,167 Ne lui faites pas mal. 1539 01:54:37,333 --> 01:54:38,583 Cri indistinct 1540 01:54:38,750 --> 01:54:42,375 Meursault halète. 1541 01:54:42,542 --> 01:54:43,375 Laissez-le. 1542 01:54:43,542 --> 01:55:09,625 ... 1543 01:55:21,958 --> 01:55:24,958 Appel à la prière 1544 01:55:25,125 --> 01:55:33,208 ... 1545 01:55:33,375 --> 01:55:35,750 - Pour la première fois depuis bien longtemps, 1546 01:55:35,917 --> 01:55:37,542 j'ai pensé à maman. 1547 01:55:37,708 --> 01:55:40,125 Musique calme 1548 01:55:40,292 --> 01:55:42,500 ... ... 1549 01:55:42,667 --> 01:55:45,875 Il m'a semblé que je comprenais pourquoi, à la fin d'une vie, 1550 01:55:46,042 --> 01:55:47,833 elle avait pris un fiancé. 1551 01:55:48,000 --> 01:55:50,125 ... ... 1552 01:55:50,292 --> 01:55:52,583 Pourquoi elle avait joué à recommencer. 1553 01:55:52,750 --> 01:55:56,167 ... 1554 01:55:56,333 --> 01:55:57,333 Là-bas, 1555 01:55:58,208 --> 01:55:59,458 là-bas aussi, 1556 01:55:59,917 --> 01:56:02,625 autour de cet asile où des vies s'éteignaient, 1557 01:56:03,333 --> 01:56:05,958 le soir était comme une trêve mélancolique. 1558 01:56:06,125 --> 01:56:09,375 ... 1559 01:56:09,542 --> 01:56:13,292 Si près de la mort, maman devait s'y sentir libérée, 1560 01:56:14,750 --> 01:56:16,333 et prête à tout revivre. 1561 01:56:16,500 --> 01:56:21,042 ... 1562 01:56:21,208 --> 01:56:22,333 Personne, 1563 01:56:23,208 --> 01:56:25,792 personne n'avait le droit de pleurer sur elle. 1564 01:56:25,958 --> 01:56:50,292 ... 1565 01:56:51,125 --> 01:56:54,125 Musique sombre 1566 01:56:54,292 --> 01:56:57,000 ... 1567 01:56:57,167 --> 01:56:58,208 Et moi aussi, 1568 01:56:59,250 --> 01:57:01,500 je me suis senti prêt à tout revivre. 1569 01:57:01,667 --> 01:57:03,583 Musique calme 1570 01:57:03,750 --> 01:57:07,083 Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, 1571 01:57:07,250 --> 01:57:08,708 vidé d'espoir. 1572 01:57:08,875 --> 01:57:10,875 ... 1573 01:57:11,042 --> 01:57:14,208 Devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles, 1574 01:57:14,375 --> 01:57:18,625 je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde. 1575 01:57:18,792 --> 01:57:20,750 ... 1576 01:57:20,917 --> 01:57:23,500 De l'éprouver si pareille à moi, 1577 01:57:23,667 --> 01:57:25,458 si fraternelle enfin... 1578 01:57:25,625 --> 01:57:28,500 ... 1579 01:57:28,667 --> 01:57:31,042 ... j'ai senti que j'avais été heureux, 1580 01:57:31,208 --> 01:57:32,958 et que je l'étais encore. 1581 01:57:33,125 --> 01:57:37,333 ... 1582 01:57:37,500 --> 01:57:39,167 Pour que tout soit consommé, 1583 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 pour que je me sente moins seul, 1584 01:57:43,500 --> 01:57:46,875 il me restait à souhaiter qu'il y ait beaucoup de spectateurs 1585 01:57:47,042 --> 01:57:48,708 le jour de mon exécution, 1586 01:57:49,208 --> 01:57:50,667 et qu'ils m'accueillent 1587 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 avec des cris de haine. 1588 01:57:53,542 --> 01:58:45,042 ... 1589 01:58:45,208 --> 01:58:46,958 Souffle du vent 1590 01:58:47,125 --> 01:58:57,667 ... 1591 01:58:57,750 --> 01:59:01,458 {\an8}... 1592 01:59:01,625 --> 01:59:04,625 Cris de mouettes 1593 01:59:04,792 --> 01:59:07,708 ... 1594 01:59:07,875 --> 01:59:10,875 Souffle du vent 1595 01:59:11,042 --> 01:59:24,458 ... 1596 01:59:24,625 --> 01:59:27,625 "Killing an Arab" (The Cure) 1597 01:59:27,792 --> 01:59:58,333 ... 1598 01:59:58,417 --> 02:00:09,333 {\an8}... 1599 02:00:09,417 --> 02:00:39,792 ... 1600 02:00:39,958 --> 02:01:48,417 ... 98419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.