All language subtitles for L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:09,250
Roulement de tambour
Musique majestueuse
2
00:00:09,417 --> 00:00:15,250
...
3
00:00:16,042 --> 00:00:20,125
Musique légère
4
00:00:20,292 --> 00:00:35,917
...
5
00:00:36,083 --> 00:00:41,500
...
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
- Alger,
cette splendide ville moderne
7
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
se réduisait à peu près à ceci en 1830.
8
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Des maisons vétustes,
comprimées comme des grains de grenade.
9
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
L'ombre de Fromentin
peut revenir dans l'un de ces cafés,
10
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
la Casbah est toujours
celle qu'il a décrite :
11
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
un mélange de types, de couleurs,
d'odeurs et de bruits,
12
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
un fantastique lacis de ruelles tortes,
d'escaliers.
13
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
Mais Alger est maintenant autre chose
que l'ancienne Casbah !
14
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
La France a su ouvrir ses fenĂŞtres.
15
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
La ville nouvelle s'est élancée
vers les hauteurs,
16
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
élargissant ses artères,
se musclant de somptueux monuments,
17
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
d'immeubles trop hauts
et trop parisiens.
18
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Cloche du tramway
19
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
L'indissoluble mélange
de la vie occidentale et arabe
20
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
est l'un des charmes de l'Algérie.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
Ils se rencontrent Ă Alger
plus qu'ailleurs dans le pays.
22
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Alger est comme le 1er sourire
de l'Algérie.
23
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
La ville se déploie aux yeux
du touriste ébloui, elle a envahi...
24
00:01:37,958 --> 00:01:40,417
Musique inquiétante
25
00:01:40,583 --> 00:01:44,292
...
26
00:01:44,458 --> 00:01:47,125
...
27
00:01:47,292 --> 00:01:50,292
Musique sombre
28
00:01:50,458 --> 00:02:08,708
...
29
00:02:08,875 --> 00:02:10,125
Claquement métallique
30
00:02:10,292 --> 00:02:15,917
...
31
00:02:16,083 --> 00:02:19,500
Grincement
32
00:02:19,667 --> 00:02:25,042
...
33
00:02:25,208 --> 00:02:29,208
Brouhaha
34
00:02:29,375 --> 00:02:31,500
Le silence se fait.
35
00:02:31,667 --> 00:02:33,125
La porte claque.
36
00:02:34,125 --> 00:02:36,208
Il parle arabe.
37
00:02:41,667 --> 00:02:43,458
Il parle arabe.
38
00:02:50,333 --> 00:02:51,417
...
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,708
Toussotement
40
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
- Il te demande
ce que tu as fait.
41
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
J'ai tué un Arabe.
42
00:03:03,792 --> 00:03:05,917
Musique intrigante
43
00:03:06,083 --> 00:03:40,083
...
44
00:03:40,250 --> 00:03:41,250
On frappe.
45
00:03:46,292 --> 00:03:47,292
...
46
00:03:54,750 --> 00:03:55,500
...
47
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
- Bonjour. Monsieur Meursault ?
- Oui.
48
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
Un télégramme pour vous.
49
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
- Bonne journée.
- Merci.
50
00:04:16,458 --> 00:04:18,166
Claquements de vaisselle
51
00:04:19,583 --> 00:04:22,208
Il tapote sa cuillère puis la pose.
52
00:04:25,833 --> 00:04:27,708
Écoulement d'eau
53
00:04:28,167 --> 00:04:30,292
Aboiements
54
00:04:30,458 --> 00:04:31,750
Cris d'hommes au loin
55
00:04:31,917 --> 00:04:33,083
Aboiements
56
00:04:33,250 --> 00:04:36,458
Cris d'hommes
57
00:04:36,625 --> 00:04:39,625
Circulation
Brouhaha au loin
58
00:04:39,792 --> 00:05:20,458
...
59
00:05:33,375 --> 00:05:36,375
Goutte-Ă -goutte
60
00:05:36,542 --> 00:05:41,625
...
61
00:05:41,792 --> 00:05:44,792
Circulation
Léger brouhaha
62
00:05:44,958 --> 00:06:14,000
...
63
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
- On frappe.
- Entrez.
64
00:06:15,792 --> 00:06:16,792
La porte s'ouvre.
65
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.
66
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Oui ?
67
00:06:29,542 --> 00:06:30,542
Il soupire.
68
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
- Je suis désolé,
ce n'est pas ma faute.
69
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
- De combien de jours avez-vous besoin ?
- Deux.
70
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
Quel âge avait votre mère ?
71
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
Une soixantaine d'années.
72
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
Vous pouvez y aller.
73
00:07:00,042 --> 00:07:03,042
Brouhaha
74
00:07:03,208 --> 00:07:16,125
...
75
00:07:16,292 --> 00:07:19,375
Léger brouhaha
76
00:07:19,542 --> 00:07:20,625
Il souffle.
77
00:07:20,792 --> 00:07:24,333
Léger brouhaha
78
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
(-Tiens.)
79
00:07:25,667 --> 00:07:45,000
...
80
00:07:45,167 --> 00:07:46,417
(On n'a qu'une mère.)
81
00:07:46,583 --> 00:07:50,708
...
82
00:07:50,875 --> 00:07:53,875
Brouhaha
83
00:07:54,042 --> 00:07:57,708
...
84
00:07:57,875 --> 00:08:01,500
L'enfant parle indistinctement.
85
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
- Non !
- Tu veux aller par lĂ ?
86
00:08:04,458 --> 00:08:06,458
L'enfant râle.
87
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
- Non !
- Va t'asseoir.
88
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
Non...
89
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
- Qu'est-ce qu'on va prendre ?
90
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
Mais moi, je veux la toupie !
91
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
Il veut sa toupie.
92
00:08:20,667 --> 00:08:23,667
Brouhaha
93
00:08:23,833 --> 00:08:39,250
...
94
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
Bon appétit, mon ami.
95
00:08:41,792 --> 00:08:43,582
Brouhaha
96
00:08:43,750 --> 00:08:45,083
Coups de klaxon
97
00:08:45,250 --> 00:08:48,250
Brouhaha
98
00:08:48,417 --> 00:08:55,958
...
99
00:08:56,917 --> 00:08:59,917
Le moteur vrombit.
100
00:09:00,083 --> 00:09:21,042
...
101
00:09:21,208 --> 00:09:24,208
Musique lugubre
102
00:09:24,375 --> 00:09:32,042
...
103
00:09:35,958 --> 00:09:47,208
...
104
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
Il fait chaud, lĂ , hein ?
105
00:09:52,042 --> 00:10:16,417
...
106
00:10:16,583 --> 00:10:19,583
BĂŞlements
107
00:10:19,750 --> 00:10:29,708
...
...
108
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
Ah !
109
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Ouh lĂ lĂ ...
110
00:10:34,417 --> 00:10:36,083
Propos indistincts
111
00:10:36,833 --> 00:10:39,833
BĂŞlements
112
00:10:40,000 --> 00:10:49,375
...
113
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Il parle arabe.
114
00:10:52,042 --> 00:10:53,875
BĂŞlements
115
00:10:54,708 --> 00:11:00,542
...
116
00:11:00,708 --> 00:11:02,375
Propos en arabe
117
00:11:04,833 --> 00:11:08,833
BĂŞlements
118
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Tintement
119
00:11:12,167 --> 00:11:18,083
...
120
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
- Monsieur Meursault ?
- Oui.
121
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
Bonjour, monsieur.
122
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
Le directeur vous attend.
123
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
- Durant ses trois ans ici,
votre mère
124
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
était heureuse, non ?
125
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
Je sais que vos revenus sont modestes.
Vous ne pouviez pas l'entretenir.
126
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Oui.
127
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Bon.
128
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
L'enterrement aura lieu Ă 11 h demain.
Vous pourrez la veiller cette nuit.
129
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Votre mère désirait
être enterrée religieusement
130
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
ainsi qu'avoir une messe.
131
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
J'ai donc fait le nécessaire.
132
00:12:08,083 --> 00:12:09,000
Merci.
133
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
- Il me faudrait juste...
une petite signature ici en bas.
134
00:12:28,125 --> 00:12:32,458
Discussions indistinctes
135
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
Je l'ai fait transporter dans notre morgue,
pour ne pas impressionner les autres.
136
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Chaque fois qu'il y a un mort,
ils sont nerveux pendant 2-3 jours.
137
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
- Bonjour.
- Bonjour.
138
00:12:45,333 --> 00:12:47,667
- Il se racle la gorge.
- Je vous en prie.
139
00:13:03,208 --> 00:13:04,792
Porte qui s'ouvre
140
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
- Porte qui se referme
- Ah !
141
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Monsieur Meursault.
142
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
Je vais vous ouvrir le cercueil.
143
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Vous ne voulez pas voir votre mère
une dernière fois ?
144
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
Non.
145
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
Pourquoi ?
146
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
Car ça ne sert à rien.
147
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Aiguilles qui s'entrechoquent
148
00:14:15,458 --> 00:14:16,583
Porte qui claque
149
00:14:17,333 --> 00:14:20,125
Stridulations
Quelqu'un approche.
150
00:14:20,292 --> 00:14:24,458
Grésillement
151
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
Vous voulez dîner ?
152
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
Je n'ai pas faim.
153
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
Un café ?
154
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
Ah oui, je veux bien.
155
00:14:32,583 --> 00:14:35,583
Stridulations
Grésillement
156
00:14:35,750 --> 00:14:37,750
...
157
00:14:37,917 --> 00:14:40,792
Quelqu'un approche.
158
00:14:40,958 --> 00:14:42,708
Stridulations
Grésillement
159
00:14:42,875 --> 00:14:51,083
...
160
00:14:51,250 --> 00:14:54,250
Aiguilles qui s'entrechoquent
161
00:14:54,417 --> 00:14:57,708
Stridulations
Grésillement
162
00:14:57,875 --> 00:15:00,875
Musique sombre
163
00:15:01,042 --> 00:15:09,542
...
164
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
Merci.
165
00:15:10,875 --> 00:15:42,500
...
166
00:15:42,667 --> 00:15:45,667
Stridulations
167
00:15:45,833 --> 00:15:58,917
...
168
00:15:59,083 --> 00:16:01,333
On pose des chaises.
169
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Entrez.
170
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Messieurs-dames.
171
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Prenez une chaise.
172
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
Vous avez une place, lĂ .
173
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
Quelqu'un pleure.
174
00:16:29,208 --> 00:16:37,250
...
175
00:16:37,417 --> 00:16:41,583
- Votre mère était sa seule amie ici.
Maintenant, elle a plus personne.
176
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
...
177
00:16:44,625 --> 00:16:46,292
Ronflements
178
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Meursault souffle.
179
00:16:56,083 --> 00:16:57,083
...
180
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Ronflements
181
00:16:59,250 --> 00:17:23,583
...
182
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
Il est pris d'une quinte de toux.
183
00:17:27,833 --> 00:17:35,458
...
184
00:17:35,625 --> 00:17:37,458
Quelqu'un approche.
185
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Allez, on se réveille !
Vous regagnez vos chambres.
186
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Grincement
187
00:17:47,375 --> 00:17:48,375
...
188
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Vous revoulez du café ?
189
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Oui.
190
00:18:42,042 --> 00:18:45,042
Musique mystérieuse
191
00:18:45,208 --> 00:19:02,208
...
192
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Chant d'un coq
193
00:19:03,875 --> 00:19:05,792
...
194
00:19:05,958 --> 00:19:13,792
...
195
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
- Bonjour.
- Bonjour, mon père, ça va ?
196
00:19:16,125 --> 00:19:18,917
Propos indistincts
197
00:19:33,083 --> 00:19:37,667
Le prĂŞtre prie en latin.
198
00:19:37,833 --> 00:19:48,042
...
199
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Amen.
200
00:19:50,792 --> 00:19:53,000
Il souffle.
201
00:19:55,458 --> 00:19:58,667
(-C'est M. Perez.
C'était le fiancé de votre maman.)
202
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
(Allez-y.)
203
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
Elle chuchote.
204
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
Stridulations
205
00:20:47,125 --> 00:21:23,167
...
206
00:21:23,708 --> 00:21:26,917
M. Perez halète.
207
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
Il gémit.
208
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Stridulations
209
00:21:32,917 --> 00:21:54,083
...
210
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Appel à la prière
211
00:21:58,667 --> 00:22:05,917
...
212
00:22:06,083 --> 00:22:09,167
Léger brouhaha
213
00:22:09,333 --> 00:22:13,583
...
214
00:22:13,750 --> 00:22:16,750
Cloches de l'église
215
00:22:16,917 --> 00:22:29,833
...
216
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Il souffle.
217
00:22:32,042 --> 00:22:33,042
...
218
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
Il gémit.
219
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
- Ça va, M. Perez ?
Appuyez-vous sur moi.
220
00:22:37,667 --> 00:22:40,792
Brouhaha
221
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
M. Perez gémit.
222
00:22:42,125 --> 00:22:43,792
Brouhaha
223
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
Il parle latin.
224
00:22:47,292 --> 00:22:51,667
Il prie en latin.
225
00:22:51,833 --> 00:23:10,292
...
226
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
-
Amen.
- AMEN.
227
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
- In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
228
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Amen.
229
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Léger brouhaha
230
00:23:28,917 --> 00:23:34,208
...
231
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Cri de rage
232
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
Allez, viens !
233
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Charogne ! Saloperie de chien ! Non !
234
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Charogne, allez, viens.
235
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
Gémissements
Hein ! Tu m'emmerdes !
236
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Allez, viens lĂ !
Coups et hurlements
237
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
Qu'est-ce que t'as Ă regarder ?
238
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Hein ?
239
00:23:49,542 --> 00:23:50,458
Saloperie !
240
00:23:50,625 --> 00:23:51,458
Gémissement
241
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Porte qui claque
242
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
Il soupire.
243
00:24:07,792 --> 00:24:08,792
...
244
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
...
245
00:24:13,875 --> 00:24:14,875
...
246
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
...
247
00:24:23,042 --> 00:24:25,875
Stridulations
248
00:24:26,042 --> 00:24:29,042
Ronflements
249
00:24:29,208 --> 00:24:46,833
...
250
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
(-Merci.)
251
00:24:48,167 --> 00:24:56,625
...
252
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Il ouvre le robinet.
Écoulement
253
00:25:14,167 --> 00:25:19,333
...
254
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
Aboiement
255
00:25:22,167 --> 00:25:26,833
...
256
00:25:36,375 --> 00:25:39,375
Cris de mouettes
257
00:25:39,542 --> 00:25:44,792
...
258
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Léger brouhaha
259
00:25:48,125 --> 00:26:17,292
...
260
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
Bonjour.
261
00:26:18,625 --> 00:26:24,250
...
262
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
Bonjour, Marie.
263
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
- Vous allez bien ?
- Oui.
264
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
- Et vous ?
- Ça va.
265
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
- Vous travaillez toujours chez...
- Oui.
266
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
Et vous ?
267
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
Toujours dactylo.
268
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
Très bien.
269
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
Il fait chaud.
270
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
On se baigne ?
271
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
D'accord.
272
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Léger brouhaha
273
00:26:51,292 --> 00:26:53,792
...
274
00:26:53,958 --> 00:26:57,167
Musique calme
275
00:26:57,333 --> 00:28:14,250
...
276
00:28:14,417 --> 00:28:15,833
- (-On y va ?)
- Hm.
277
00:28:16,000 --> 00:28:34,458
...
278
00:28:34,625 --> 00:28:37,625
Léger brouhaha
279
00:28:37,792 --> 00:28:50,375
...
280
00:28:50,542 --> 00:28:51,542
Mmh.
281
00:28:51,708 --> 00:28:54,083
Elle rit.
282
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Vous ĂŞtes en deuil ?
283
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
Maman est morte.
284
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
- Je l'ai enterrée hier.
- Je suis désolée.
285
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
Vous voulez aller au cinéma ?
286
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Oui.
287
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Pourquoi pas.
288
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
- Bonjour.
- Deux places.
289
00:29:48,000 --> 00:29:50,625
*Actualités
290
00:29:50,792 --> 00:30:05,792
*...
291
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
*-Eh bien alors, je commence, voilĂ .
292
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
*La crainte...
293
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
*Toussotement
294
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Rires
295
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
*Tout condamné à mort
296
00:30:15,667 --> 00:30:18,083
*aura la tête tranchée.
Rires
297
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
...
298
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
*-La pitié.
*-Tout condamné à mort
299
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
*aura la tĂŞte...
300
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
*tranchée.
301
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Rires
302
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
*Propos indistincts
303
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
*-Affirmatif.
304
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
*-Tout condamné à mort
aura la tête tranchée.
305
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
*N'est-ce pas ?
306
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
*-Et... pensif !
307
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
*-Pensif.
308
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
*Tout condamné à mort...
309
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
*tranchée.
310
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
Rires
*-Comique !
311
00:30:55,292 --> 00:30:57,208
...
312
00:30:57,375 --> 00:31:00,042
*-Tout con...
*Fernandel toussote.
313
00:31:00,208 --> 00:31:04,542
*Il rit.
Rires dans la salle
314
00:31:04,708 --> 00:31:17,542
...
315
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Coup de klaxon
316
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Musique douce
317
00:31:44,750 --> 00:32:32,917
...
318
00:32:33,083 --> 00:32:43,083
...
319
00:32:43,250 --> 00:32:46,625
Chant des oiseaux
320
00:32:46,792 --> 00:32:48,583
Il soupire.
321
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Chant des oiseaux
322
00:32:50,375 --> 00:32:54,542
...
323
00:32:54,708 --> 00:32:56,458
Il soupire.
324
00:32:56,625 --> 00:32:59,625
Chant des oiseaux
325
00:32:59,792 --> 00:33:07,042
...
326
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
Il gémit.
327
00:33:08,375 --> 00:33:11,375
Chant des oiseaux
328
00:33:11,542 --> 00:33:13,875
...
329
00:33:14,042 --> 00:33:16,917
Cloches d'église
Aboiements
330
00:33:17,083 --> 00:33:24,625
...
...
331
00:33:24,792 --> 00:33:27,708
Salamano crie au loin.
332
00:33:27,875 --> 00:33:37,208
...
...
333
00:33:40,333 --> 00:33:42,125
Grésillement
334
00:33:42,292 --> 00:33:54,792
...
335
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
Coups de klaxon
336
00:33:56,292 --> 00:33:59,292
Brouhaha au loin
337
00:33:59,458 --> 00:34:06,292
...
338
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
- C'est pas ouvert.
Lève-toi, dégage !
339
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Lève-toi, c'est tout.
340
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
- Dégage !
- Mais pourquoi ?
341
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
- Je t'ai dit de t'en aller !
Allez, va-t'en.
342
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Cris de mouettes
343
00:34:19,000 --> 00:34:21,667
...
344
00:34:21,833 --> 00:34:25,417
Musique sombre
345
00:34:25,583 --> 00:35:18,875
...
346
00:35:19,042 --> 00:35:50,625
...
347
00:36:01,042 --> 00:36:04,833
Vrombissement de moteur
348
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Viens !
349
00:36:06,167 --> 00:36:13,833
...
350
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Brouhaha
351
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Bon appétit.
352
00:36:17,917 --> 00:36:19,917
...
353
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
Ça va, ça a pas été trop dur ?
354
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
Non.
355
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
- Tant mieux. Bonjour.
- Bonjour.
356
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
- Tiens.
- Merci.
357
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
Il soupire.
358
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Musique sombre
359
00:36:37,292 --> 00:36:39,458
...
360
00:36:39,625 --> 00:36:42,625
Brouhaha
361
00:36:42,792 --> 00:36:48,958
...
...
362
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
Dispute indistincte
363
00:36:52,292 --> 00:37:03,917
...
...
364
00:37:04,083 --> 00:37:07,125
- Bandes de sales crouilles !
Putain, mon costume.
365
00:37:07,292 --> 00:37:09,583
...
366
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Fait chier !
367
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Putain !
Oh Meursault, comment ça va ?
368
00:37:14,250 --> 00:37:18,375
...
369
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
J'ai du vin et du boudin,
ça te dit ?
370
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Allez, viens.
371
00:37:34,958 --> 00:37:38,458
Nourriture qui grésille
Aboiements au loin
372
00:37:38,625 --> 00:37:51,750
...
373
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
Et voilĂ , du bon boudin.
374
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Soupir
375
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
Tu vois l'Arabe de tout Ă l'heure ?
C'était le frère à Djemila.
376
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
Et il m'en veut
car c'est ma poule.
377
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
Je l'entretiens, cette garce.
Je paye tout.
378
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
Si elle travaillait une demi-journée,
moi, ça m'arrangerait.
379
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
Mais elle veut pas,
elle dit qu'elle n'y arrive pas.
380
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Soupir
Je lui donne 20 francs par jour.
381
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
Je lui paye ses bas, son loyer,
382
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
et elle boit le café avec ses copines
tout l'après-midi.
383
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
LĂ , j'ai su qu'il y avait tromperie.
384
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
Je l'ai tapée,
385
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
et elle en a parlé à son frère.
386
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
Je lui ai dit toutes ses vérités :
387
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
son seul but,
388
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
à elle, c'était s'amuser
avec sa chose.
389
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.
390
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
Qu'est-ce tu penses
de mon affaire ?
391
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
Je ne sais pas.
392
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
Tu penses qu'il y a tromperie ?
393
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
On peut jamais savoir.
394
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
Bon, bref, moi, mon idée,
395
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
ça serait de lui écrire une lettre.
396
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
Comme ça, elle revient,
je couche avec elle,
397
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
et je la fous dehors.
398
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
Tu pourrais m'aider, toi.
399
00:39:31,708 --> 00:39:34,167
Musique lugubre
400
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
Comment ça ?
401
00:39:35,667 --> 00:39:37,292
Bah pour écrire la lettre.
402
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
...
403
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Djemila. Djemila Hamdani.
404
00:39:42,167 --> 00:39:48,458
...
405
00:39:49,083 --> 00:39:50,542
T'as une belle écriture.
406
00:39:50,708 --> 00:39:52,792
...
407
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
Je savais que tu connaissais la vie,
mais pas comme ça.
408
00:39:57,542 --> 00:39:59,875
Maintenant, t'es un vrai copain !
Il rit.
409
00:40:00,042 --> 00:40:02,333
...
410
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Ah oui,
t'es un vrai copain.
411
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Faut pas te laisser aller,
mon vieux.
412
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
J'ai su pour ta mère.
C'est triste, mais c'est comme ça.
413
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
C'est la vie.
414
00:40:14,042 --> 00:40:16,917
...
415
00:40:23,125 --> 00:40:24,542
Petits grognements
416
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Entre hommes,
on se comprend toujours.
417
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Marmonnement
418
00:40:40,208 --> 00:40:44,000
Aboiements
419
00:40:44,167 --> 00:40:45,417
...
420
00:40:45,583 --> 00:40:47,333
Cris de rage
Gémissement
421
00:40:48,292 --> 00:40:50,417
...
422
00:40:51,917 --> 00:40:52,917
Aboiement
423
00:40:54,833 --> 00:40:57,833
Musique sérieuse
424
00:40:58,000 --> 00:41:35,667
...
425
00:41:35,833 --> 00:42:13,417
...
426
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Elle le sermonne en arabe.
427
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
...
428
00:42:18,042 --> 00:42:24,208
...
429
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
Soupirs
430
00:42:33,708 --> 00:42:34,708
...
431
00:42:37,458 --> 00:42:49,833
...
432
00:42:51,042 --> 00:42:54,042
Appel à la prière
433
00:42:54,208 --> 00:43:03,458
...
434
00:43:04,000 --> 00:43:06,583
Aboiements
Cris de rage
435
00:43:06,750 --> 00:43:12,583
...
436
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
- (-C'est quoi ?)
- Ça doit être Salamano,
437
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
un voisin.
438
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
Il a un chien,
il le tape et lui crie dessus.
439
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
(-Pauvre bĂŞte.)
440
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
Comme un vieux couple.
441
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Je vais faire des courses.
442
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
Je reviens.
443
00:43:47,250 --> 00:43:50,250
Nourriture qui grésille
444
00:43:50,417 --> 00:43:52,667
...
445
00:43:52,833 --> 00:43:53,833
Tu m'aimes ?
446
00:43:54,000 --> 00:43:55,917
...
447
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
Ça veut rien dire.
448
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
Bah... si.
449
00:43:59,625 --> 00:44:01,458
...
450
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
Il me semble que non.
451
00:44:03,125 --> 00:44:06,375
...
452
00:44:06,542 --> 00:44:10,292
Cris de rage au loin
453
00:44:10,458 --> 00:44:12,583
...
454
00:44:12,750 --> 00:44:14,958
C'est encore ton voisin et son chien ?
455
00:44:15,125 --> 00:44:17,000
...
456
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
Non, ça doit être Raymond.
457
00:44:18,958 --> 00:44:23,083
Cris indistincts
458
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
- Que se passe-t-il ?
- Ça vient d'ici.
459
00:44:25,167 --> 00:44:27,000
...
460
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
Faut faire quelque chose.
461
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
- On peut appeler un agent ?
- Y en a un qui arrive.
462
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
Par ici, monsieur l'agent !
463
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
Alors quoi, c'est oĂą ?
464
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
Une femme crie.
465
00:44:38,250 --> 00:44:39,833
- Il frappe.
- Police !
466
00:44:40,792 --> 00:44:41,625
Ouvrez !
467
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
Ouais, ouais...
468
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
- Tu sors ! Dépêche-toi !
469
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
- Allez...
- Bon, alors ?
470
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
Il m'a frappée.
471
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
- Il m'a frappée.
- C'est faux.
472
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
- Ton nom ?
- Raymond Sintès.
473
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
- Enlève ta cigarette.
- Je la termine.
474
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
Exclamations
475
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Ah, ouais.
476
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Ouais...
Je peux ramasser le mégot quand même ?
477
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
Tu sauras qu'un agent,
478
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
- c'est pas un guignol, compris ?
- Oui.
479
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
Il m'a tapée.
480
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
- C'est un maquereau.
- Dire Ă un homme
481
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
- que c'est un maquereau, c'est légal ?
- Ta gueule.
482
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
- Tu vas voir, salope.
- Ça suffit.
483
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
Sintès,
t'attends d'être convoqué
484
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
au commissariat.
Et toi, tu dégages !
485
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Disparais avant que je te convoque !
486
00:45:24,208 --> 00:45:25,542
Murmures
487
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
ArrĂŞte de picoler, tu t'es vu ?
Tu devrais avoir honte.
488
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Allez, rentre chez toi, toi !
489
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Tout le monde s'en va, lĂ !
490
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Oh ! On se dépêche là , oh !
491
00:45:36,542 --> 00:45:38,750
Brouhaha
492
00:45:38,917 --> 00:45:48,458
...
493
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
Tu la connais, cette femme ?
494
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
Non.
495
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
C'est une prostituée ?
496
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
- Je sais pas,
c'est sa maîtresse.
497
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
Ça ne t'a pas dérangé ?
498
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
Quoi ?
499
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
Qu'il la frappe.
500
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
C'est leurs affaires.
501
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
(-Je vais y aller.)
502
00:46:44,917 --> 00:46:46,208
La porte s'ouvre.
503
00:46:48,667 --> 00:46:49,667
La porte claque.
504
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
On frappe.
505
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
Je te dérange ?
506
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
- Non.
- Oh, c'est bien.
507
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
Je l'ai punie,
elle a eu les coups qu'elle mérite.
508
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
Et l'agent, moi, je m'en fous.
509
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
Je sais comment m'y prendre
avec eux.
510
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Tu t'attendais
511
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
Ă ce que je le tape ?
Tu dis rien.
512
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
Je m'attendais Ă rien.
513
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
J'aime pas les agents.
514
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
- C'est normal,
c'est tous des manches Ă merde.
515
00:47:37,292 --> 00:47:39,917
Bon, on sort, je t'offre un verre.
Il gémit.
516
00:47:40,500 --> 00:47:41,500
...
517
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Léger brouhaha
518
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Tiens, tu pourrais me servir de témoin ?
519
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
Comment ça ?
520
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
- Pour me défendre au commissariat.
- Je saurais pas quoi dire.
521
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
- Tu dis que cette garce
m'a manqué de respect.
522
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
- Et c'est tout ?
- Oui, c'est tout.
523
00:48:00,333 --> 00:48:01,250
D'accord.
524
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
- Après, on va au bordel.
C'est moi qui rince.
525
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
- Merci, mais je n'aime pas ça.
- T'as raison.
526
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
Elle était mignonne, la petite chez toi.
527
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
- Comment elle s'appelle ?
- Marie.
528
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
Marie. C'est joli ça, Marie.
529
00:48:21,667 --> 00:48:23,583
Propos indistincts
530
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
Tu sais, j'aime bien les blondes.
Viens 5 minutes.
531
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
5 minutes !
Allez, merde.
532
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
Fait chier, ces pucelles.
533
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
- Salamano, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Pourriture !
534
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
OĂą est votre chien ?
535
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
- Il était avec moi
au Champ de Manœuvres,
536
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
je me suis arrêté pour regarder
"Le Roi de l'évasion" et il a disparu !
537
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
C'est pas grave, il va revenir.
538
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
Je devais changer son collier,
539
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
mais jamais j'aurais cru
qu'il puisse partir comme ça.
540
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
Allez à la fourrière.
541
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Payez et ils vous le rendront.
542
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
Combien ?
543
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
Combien ça va me coûter ?
544
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
Je ne sais pas.
545
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
Payer pour cette charogne, hein ?
546
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
Peut bien crever !
547
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
- D'accord...
Bon allez, Ă la revoyure.
548
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
Quelqu'un approche.
549
00:49:17,500 --> 00:49:20,583
...
550
00:49:20,750 --> 00:49:21,833
On frappe.
551
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
Oui ?
552
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
- Ils vont pas me le prendre,
monsieur Meursault ?
553
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
Ils vont me le rendre ?
554
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Sinon qu'est-ce que je vais devenir ?
555
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
La fourrière garde les chiens 3 jours.
556
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
Après...
557
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
je ne sais pas.
Il soupire.
558
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Bonsoir, M. Salamano.
559
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
Il pleure.
560
00:49:57,292 --> 00:49:59,708
...
561
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Musique sérieuse
562
00:50:08,042 --> 00:50:19,208
...
563
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
Le téléphone sonne.
564
00:50:21,125 --> 00:50:22,667
...
565
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
AllĂ´ ?
566
00:50:24,625 --> 00:50:25,917
*Propos indistincts
567
00:50:26,083 --> 00:50:27,917
Meursault. C'est pour toi.
568
00:50:28,083 --> 00:50:31,833
...
569
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
AllĂ´ ?
570
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
- Ouais, c'est Raymond, ça va ?
*-Euh, oui...
571
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
Je voulais juste te dire...
572
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
*-Quoi ?
573
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
- Des Arabes m'ont suivi
toute la journée.
574
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
*Et y avait encore le frère à Djemila
donc si tu le vois, tu me préviens.
575
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
D'accord.
576
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
- Sinon, ça te dit d'emmener ta petite
Ă la plage ? Un ami a un cabanon.
577
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
*-Oui.
578
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
Je vais lui en parler.
579
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
Meursault.
580
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
- Venez dans mon bureau.
- Oui, monsieur.
581
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
Je dois te laisser.
582
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Allez.
583
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Léger brouhaha
584
00:51:08,167 --> 00:51:09,750
...
585
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
Je compte installer un bureau Ă Paris.
586
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
Pour traiter nos affaires
avec les grandes compagnies.
587
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Ça vous intéresse ?
588
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
Vous ĂŞtes jeune,
ça pourrait vous plaire.
589
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Vivre Ă Paris,
voyager une partie de l'année.
590
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
Oui.
591
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
Je ne sais pas.
592
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
- Un changement de vie
ne vous intéresse pas ?
593
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
- Changer de vie,
je ne crois pas ça possible.
594
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
Et puis,
toutes les vies se valent.
595
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
Ici, la vie ne me déplaît pas.
596
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
Votre manque d'ambition,
597
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
il n'y a rien de pire
dans les affaires.
598
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
Vous pouvez disposer.
599
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
- Et il t'a proposé d'y travailler ?
- Ouais.
600
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
J'aimerais voir Paris, c'est comment ?
601
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
Sale.
602
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
Les murs sont noirs,
y a des pigeons partout,
603
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
les gens
ont la peau blanche.
604
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
Oh...
605
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Petit rire
606
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
- T'aimerais pas qu'on se marie ?
- Ça m'est égal.
607
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
Si tu veux.
608
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
Donc tu m'aimes ?
609
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
- Je te l'ai déjà dit,
ça veut rien dire.
610
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
Pourquoi m'épouser alors ?
611
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
Car ça n'a aucune importance.
612
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
Si tu le désires, marions-nous.
613
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
- Le mariage,
c'est une chose sérieuse.
614
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
Non.
615
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
Je crois pas.
616
00:52:43,167 --> 00:52:46,625
Le bébé pleure.
617
00:52:46,792 --> 00:52:49,792
...
Musique mélancolique
618
00:52:49,958 --> 00:53:01,167
...
...
619
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
- Tu aurais accepté la même proposition
d'une autre femme ?
620
00:53:05,625 --> 00:53:06,708
Naturellement.
621
00:53:07,417 --> 00:53:19,292
...
622
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
Moi aussi,
623
00:53:20,458 --> 00:53:22,333
je me demande parfois si je t'aime.
624
00:53:22,500 --> 00:53:25,667
...
625
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
T'es bizarre, pas comme les autres.
626
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
Tu dis tout ce que tu penses.
627
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
C'est normal.
628
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
Je sais pas.
629
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Des fois, ça peut faire mal.
630
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
Ça doit être pour ça
que tu me plais.
631
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Peut-être qu'un jour tu me dégoûteras.
632
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
Mais je veux me marier
avec toi.
633
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
D'accord.
634
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Appel à la prière
635
00:54:11,667 --> 00:54:27,792
...
636
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
- Je reviens de la fourrière,
mon chien n'y est pas.
637
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
Les employés m'ont dit
qu'il a dû être écrasé.
638
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
Vous voulez entrer ?
639
00:54:47,667 --> 00:54:48,958
Salamano réfléchit.
640
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
(-Oui.)
Il gémit.
641
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
Je me suis marié tard.
642
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
J'ai jamais été heureux avec ma femme,
mais je m'étais habitué.
643
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
Quand elle est morte,
644
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
je me suis senti très seul.
645
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
Alors, un camarade d'atelier
m'a donné un chiot.
646
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
Je l'ai nourri au biberon.
647
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
Un chien, ça vit moins longtemps.
On a fini par ĂŞtre vieux en mĂŞme temps.
648
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
Il avait un sale caractère,
649
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
on avait des prises de bec,
650
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
mais c'était un bon chien...
651
00:55:38,250 --> 00:55:42,333
- Il était d'une belle race.
Salamano explose de rire.
652
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
- C'est le poil
qu'il avait de plus beau.
653
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
Et vous l'avez pas connu
avant sa maladie.
654
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Tous les jours,
je lui mettais de la pommade.
655
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
Mais sa vraie maladie,
656
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
c'était la vieillesse.
657
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
Ça, on n'en guérit pas.
658
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Votre pauvre mère,
659
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
elle aimait beaucoup mon chien.
660
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
Vous devez ĂŞtre bien malheureux
depuis sa mort.
661
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
J'espère que les chiens
vont pas aboyer cette nuit.
662
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
Je crois toujours
que c'est le mien.
663
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Ronflements
Meursault souffle.
664
00:56:46,750 --> 00:56:48,667
...
665
00:56:55,458 --> 00:56:56,958
Ronflements
666
00:56:58,542 --> 00:57:00,042
...
667
00:57:01,708 --> 00:57:03,250
...
668
00:57:03,792 --> 00:57:04,625
Couinements
669
00:57:06,167 --> 00:57:07,167
...
670
00:57:14,333 --> 00:57:17,333
Musique sombre
671
00:57:17,500 --> 00:57:33,458
...
672
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
Circulation
Léger brouhaha
673
00:57:36,792 --> 00:57:42,125
...
674
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
On y va ?
675
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
Sintès va arriver.
676
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
On doit l'attendre ?
677
00:57:46,667 --> 00:57:52,625
...
678
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
- Madame,
je vous tire ma révérence.
679
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
Ça va bien ?
680
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
Ça va, Meursault ?
PrĂŞt pour la baignade ?
681
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
Qu'est-ce qu'il veut, lui ?
682
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
- Que se passe-t-il ?
- Des Arabes en veulent à Sintès.
683
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
- Pourquoi ?
- Oh... des bĂŞtises, mademoiselle.
684
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Bon, allez, on va rater l'autobus.
685
00:58:13,792 --> 00:58:16,792
Musique menaçante
686
00:58:16,958 --> 00:58:23,000
...
687
00:58:23,167 --> 00:58:27,125
Ils parlent arabe.
688
00:58:27,292 --> 00:58:32,792
...
689
00:58:32,958 --> 00:58:34,167
Allez, allez, allez.
690
00:58:34,333 --> 00:58:35,917
...
691
00:58:36,083 --> 00:58:37,083
Coup de klaxon
692
00:58:37,250 --> 00:59:12,958
...
693
00:59:13,125 --> 00:59:16,125
La musique devient plus douce.
694
00:59:16,292 --> 00:59:34,792
...
695
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
HĂ©, Masson !
696
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
- Raymond !
- Ça regarde quoi ?
697
00:59:38,125 --> 00:59:39,625
Masson rit.
698
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
Ça me fait plaisir.
699
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
Je fais les présentations.
700
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
701
00:59:53,333 --> 00:59:56,333
Musique sombre
702
00:59:56,500 --> 01:00:06,542
...
703
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
Elle est épatante, non ?
704
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
Oui, elle est mignonne.
705
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
Du gâchis.
706
01:00:12,792 --> 01:00:14,750
Masson rit.
707
01:00:16,167 --> 01:00:17,167
...
708
01:00:17,333 --> 01:00:20,208
...
709
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
Il souffle.
710
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
Tu m'as pas embrassée, aujourd'hui.
711
01:00:43,750 --> 01:00:45,750
Marie rit.
712
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
T'es plein de sable !
713
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Viens te rincer.
714
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
Elle rit.
715
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Viens !
716
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Allez !
717
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
Ă€ la tienne, mon Raymond.
718
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
Ça fait plaisir que vous soyez là .
719
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
VoilĂ le pain.
720
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Bon appétit !
721
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
Comment il est, ce poisson ?
722
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
- C'est délicieux.
- Ah, j'avais faim !
723
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
- Ah ! Il me plaît, ce petit, hein !
Rires
724
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
C'était très bon.
725
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
- Vous savez quelle heure il est ?
- Non.
726
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
- Onze heures et demie.
- Si tĂ´t ?
727
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
- L'heure du déjeuner,
c'est quand on a faim, non ?
728
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
C'est vrai.
729
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
Bon, allez.
730
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
- Après le déjeuner, elle fait la sieste.
Moi, je marche.
731
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
Bon allez, on va se promener !
Sintès souffle.
732
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
- Allez !
- Allez.
733
01:01:43,417 --> 01:01:44,417
Il grogne.
734
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Allez, debout, Meursault !
735
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
- Et merde...
- Quoi ?
736
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
- HĂ©, Meursault,
tu le reconnais, lui ?
737
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
- C'est qui ?
- Le frère à Djemila, il me suit partout.
738
01:02:14,042 --> 01:02:15,708
Musique sombre
739
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, si y a bagarre,
tu prends celui avec le béret.
740
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
Je prends celui en bleu.
Si y en a un 3e, il est pour toi.
741
01:02:22,417 --> 01:02:23,417
Allez !
742
01:02:23,583 --> 01:02:27,083
...
743
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
Alors, joli cœur, j'ai des beaux yeux,
mais quand mĂŞme...
744
01:02:30,458 --> 01:02:31,375
Grognement
745
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
Espèce de merde !
Meursault, regarde ce que je lui fais !
746
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Attention !
747
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
Putain !
748
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Il m'a coupé !
749
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
- Saloperie, il m'a coupé.
- Raymond, ça va ?
750
01:02:44,792 --> 01:02:46,625
Raymond gémit.
751
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
Bordel de Dieu.
752
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
- Qu'est ce qui s'est passé ?
- Rien.
753
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
- Mais tu saignes !
- Non !
754
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Y a un docteur
755
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
qui vient le dimanche.
756
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
- Dépêche-toi ! Mais oui...
757
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
C'était qui ?
758
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
Les Arabes de tout Ă l'heure.
759
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
Ils nous ont suivis ?
760
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
Sûrement.
761
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
- Que veulent-ils ?
- Je sais pas.
762
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
T'as pas eu peur ?
763
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
Non, pas vraiment.
764
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
Je veux partir.
765
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
Marie.
766
01:03:24,125 --> 01:03:27,125
Musique dramatique
767
01:03:27,292 --> 01:03:54,583
...
768
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Alors ?
769
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
Bon, le docteur a dit que c'était rien.
770
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
J'y retourne.
771
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
- Où ça ?
- Je vais me promener.
772
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
- ArrĂŞte, Raymond !
- Fais pas chier.
773
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
On t'accompagne.
774
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
- HĂ© !
Allez vous faire foutre, voilĂ .
775
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
Tu fais quoi ?
776
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
- J'y vais.
- T'es sûr ?
777
01:04:17,000 --> 01:04:19,125
Musique sombre
778
01:04:19,292 --> 01:04:40,333
...
779
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
Ils sont encore lĂ .
780
01:04:42,542 --> 01:04:44,000
Il parle arabe.
781
01:04:44,167 --> 01:04:50,875
...
782
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
Je fais quoi,
783
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
- je le descends ?
- Non.
784
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
- Quoi, non ?
- Pas s'il sort pas son couteau.
785
01:04:56,625 --> 01:04:59,458
...
786
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
- Non. Prends-le d'homme Ă homme
et donne-moi ton revolver.
787
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
- S'il sort son couteau, je le descends.
- Ouais, bon,
788
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
tiens.
789
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
- Ah bah voilĂ ,
un pétard et y a plus personne, hein ?
790
01:05:14,208 --> 01:05:17,417
...
791
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Bon, on se casse.
792
01:05:18,750 --> 01:05:23,833
...
793
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
Oh, Raymond... ça va ?
794
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
- Oui, y a pas besoin
de s'affoler comme ça !
795
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
Ă€ force de voir le mal partout,
on l'attire.
796
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
Moi, j'ai envie de m'en aller.
797
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
Vous voulez boire quelque chose ?
798
01:05:40,833 --> 01:05:43,833
Musique dramatique
799
01:05:44,000 --> 01:06:20,792
...
800
01:06:20,958 --> 01:07:09,875
...
801
01:07:10,042 --> 01:08:06,250
...
802
01:08:06,417 --> 01:08:08,833
Coups de feu
803
01:08:09,000 --> 01:08:21,292
...
804
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
C'est alors que tout a vacillé.
805
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
La mer a charrié
un souffle épais et ardent.
806
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait
sur toute son étendue
807
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
pour laisser pleuvoir du feu.
808
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
Tout mon ĂŞtre s'est tendu
et j'ai crispé ma main sur le revolver.
809
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
La gâchette a cédé,
810
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
j'ai touché le ventre poli de la crosse,
et c'est lĂ ,
811
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
dans le bruit Ă la fois sec et
assourdissant, que tout a commencé.
812
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
J'ai secoué la sueur et le soleil.
813
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
J'ai compris que j'avais détruit
l'équilibre du jour,
814
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
le silence exceptionnel d'une plage
où j'avais été heureux.
815
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
Alors, j'ai tiré encore 4 fois
sur un corps inerte
816
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
où les balles s'enfonçaient
sans qu'il y parût.
817
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
Et c'était comme quatre coups brefs
818
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
que je frappais
sur la porte du malheur.
819
01:09:15,417 --> 01:09:17,957
Musique sombre
820
01:09:18,125 --> 01:09:21,125
...
Ronflements
821
01:09:21,292 --> 01:09:43,957
...
...
822
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
La porte s'ouvre.
823
01:09:48,125 --> 01:09:52,457
Chant d'oiseaux
824
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
Allez, on t'emmène.
825
01:09:54,042 --> 01:09:59,208
...
826
01:09:59,375 --> 01:10:00,375
Il souffle.
827
01:10:00,542 --> 01:10:04,250
Chant d'oiseaux
828
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Meursault souffle.
829
01:10:05,958 --> 01:10:08,375
Chant d'oiseaux
830
01:10:08,542 --> 01:10:11,667
La porte se referme.
831
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Cris de prisonniers
832
01:10:15,000 --> 01:10:23,250
...
833
01:10:23,417 --> 01:10:25,542
- Je peux avoir une cigarette ?
- Non.
834
01:10:25,708 --> 01:10:41,875
...
835
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
Cris de mouettes
836
01:10:45,208 --> 01:11:06,125
...
837
01:11:07,208 --> 01:11:09,417
La porte s'ouvre.
838
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
- Bonjour,
je suis votre avocat nommé d'office.
839
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
Vous ne souhaitiez pas d'avocat,
mais...
840
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
tout homme
mérite d'être défendu.
841
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
C'est la loi.
842
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Des renseignements ont été pris
sur votre vie privée.
843
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
On sait
que votre mère est morte
844
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
Ă l'asile.
845
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
Les instructeurs ont écrit que...
846
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
"vous aviez fait preuve d'insensibilité"
lors de l'enterrement.
847
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
C'est vrai ?
848
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
Ça me gêne, mais c'est très important.
849
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
Ça peut être un argument de l'accusation
assez lourd.
850
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Avez-vous été peiné,
851
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
ce jour-lĂ ?
852
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
J'ai perdu l'habitude de m'interroger.
853
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
Mais vous aimiez votre mère ?
854
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
Sans doute, comme tout le monde.
855
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
Mais on a tous souhaité la mort
d'un proche.
856
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
Vous ne devez pas dire ça à l'audience,
857
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
ni devant le magistrat instructeur.
858
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
- Lorsque j'ai enterré maman,
j'étais très fatigué,
859
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
j'avais sommeil,
860
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
je me suis pas rendu compte
de ce qui se passait.
861
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
Et évidemment,
j'aurais préféré qu'elle ne meure pas.
862
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
- Est-ce que vous pourriez dire
Ă l'audience
863
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
que ce jour-là , vous avez dominé
vos sentiments naturels ?
864
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Vos émotions ?
865
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Non.
866
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Parce que c'est faux.
867
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
- Je vous préviens,
le personnel de l'asile va témoigner.
868
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
Ça peut vous jouer
un sale tour.
869
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
- Je ne vois pas quel rapport ça a
avec mon affaire.
870
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
- Écoutez, vous n'êtes ni le premier,
ni le dernier Ă tuer un Arabe.
871
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
C'est pas
ce qu'on vous reprochera.
872
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
Alors faites-moi confiance,
873
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
je connais la justice française.
874
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
Meursault !
875
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
T'as une visite.
876
01:13:28,583 --> 01:13:29,583
La porte s'ouvre.
877
01:13:29,750 --> 01:13:32,750
Brouhaha au loin
878
01:13:32,917 --> 01:13:40,500
...
879
01:13:40,667 --> 01:13:45,208
Discussions mêlées,
en arabe et en français
880
01:13:45,375 --> 01:14:04,167
...
881
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
Je suis lĂ !
882
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
...
883
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
Je suis lĂ .
884
01:14:09,417 --> 01:14:11,917
...
885
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
- J'ai vu l'avocat hier !
- Alors ?
886
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
T'as tout ce que tu veux ?
887
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
Oui, tout.
888
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
Raymond et Céleste te saluent.
889
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
Merci.
890
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
- J'ai repris le travail.
- Jeanne, elle a pas voulu le prendre !
891
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
J'ai dit que tu le récupérerais
en sortant !
892
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
Il va bien ?
893
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
- Il va très bien !
- Faut garder espoir !
894
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
Quand tu sortiras, on se mariera.
895
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
Tu crois ?
896
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
Oui.
897
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Tu vas être acquitté.
898
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
On pourra se baigner Ă nouveau,
nager ensemble.
899
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
Fais attention, je t'aime !
900
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
T'as rien d'autre Ă me dire ?
901
01:14:58,667 --> 01:15:01,333
- Coups sur les barreaux
- C'est fini, on sort !
902
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
Je ne sais pas.
903
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
Au revoir, maman.
904
01:15:08,917 --> 01:15:11,833
- Coups sur les barreaux
- Allez, on se dépêche !
905
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
Tu fais quoi de tes journées ?
906
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
- Mettez-vous en rang ! Avancez !
907
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
Je tue le temps.
908
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
J'ai lu un article
909
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
sur un vieux journal,
910
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
un fait divers.
911
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
Oui ?
912
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
- Sur un homme
en Tchécoslovaquie.
913
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
Allez, allez !
914
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
Il était parti pour faire fortune.
915
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
Au bout de 25 ans,
il était devenu riche, marié et père.
916
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
Alors il est revenu
dans son village.
917
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
Sa mère tenait un hôtel avec sa sœur,
il a voulu leur faire une surprise.
918
01:15:49,875 --> 01:15:51,417
Musique sombre
919
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
Mais elles l'ont pas reconnu.
920
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
Pour jouer,
il a pris une chambre
921
01:15:57,792 --> 01:15:59,375
et il a montré son argent.
922
01:15:59,542 --> 01:16:01,625
...
923
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
La nuit, la mère et la sœur
sont montées dans la chambre.
924
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
Et pour le voler,
elles l'ont tué à coups de marteau.
925
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Puis elles l'ont jeté
dans la rivière.
926
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
C'est vraiment arrivé ?
927
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
Oui.
928
01:16:17,125 --> 01:16:20,250
...
929
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
Le lendemain, quand elles ont compris
qui elles avaient tué,
930
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
la mère s'est pendue,
931
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
et la fille s'est jetée
dans un puits.
932
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
C'est horrible !
933
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
- Il l'a mérité.
- Pourquoi tu dis ça ?
934
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
Il ne faut jamais jouer.
935
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
- Jouer ?
- Oui.
936
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Pourquoi mentir ?
937
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Musique sombre
938
01:16:47,167 --> 01:16:52,042
...
939
01:16:52,208 --> 01:16:55,333
Elle la réconforte en arabe.
940
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
(-Merci.)
941
01:16:57,542 --> 01:17:10,417
...
942
01:17:10,583 --> 01:17:13,583
...
Léger brouhaha
943
01:17:13,750 --> 01:17:30,792
...
...
944
01:17:30,958 --> 01:17:36,625
...
945
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Aujourd'hui,
je suis retournée aux bains.
946
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
J'ai nagé jusqu'à la bouée,
947
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
je me suis allongée au soleil,
948
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
j'ai fermé les yeux et...
949
01:17:47,917 --> 01:17:50,333
j'ai senti ta tête posée sur mon ventre.
950
01:17:50,500 --> 01:17:55,417
...
951
01:17:55,583 --> 01:17:58,167
Quand j'ai rouvert les yeux,
tu n'étais pas là .
952
01:17:58,333 --> 01:18:01,917
...
953
01:18:02,083 --> 01:18:03,833
Pourquoi as-tu tué cet homme ?
954
01:18:04,000 --> 01:18:07,667
...
955
01:18:07,833 --> 01:18:10,917
Pourquoi avoir brisé ce bonheur
qui nous attendait ?
956
01:18:11,083 --> 01:18:26,042
...
957
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
La porte s'ouvre.
958
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
Tes mains.
959
01:18:58,708 --> 01:19:03,000
Pas à l'étage
960
01:19:03,167 --> 01:19:06,917
...
961
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
C'est la cour qui s'installe.
962
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Tu veux une cigarette ?
963
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
T'as le trac ?
964
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
Non.
965
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
Je suis curieux,
j'ai jamais vu de procès.
966
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
Tu vas voir,
967
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
ça fatigue vite !
968
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
Il souffle.
969
01:19:34,667 --> 01:19:37,667
Sonnerie
970
01:19:37,833 --> 01:19:39,875
...
971
01:19:40,042 --> 01:19:43,042
Léger brouhaha
972
01:19:43,208 --> 01:19:44,542
La sonnerie s'arrĂŞte.
973
01:19:44,708 --> 01:19:47,708
Léger brouhaha
974
01:19:47,875 --> 01:19:59,667
...
975
01:19:59,833 --> 01:20:01,125
Une porte s'ouvre.
976
01:20:01,292 --> 01:20:03,375
Léger brouhaha
977
01:20:03,542 --> 01:20:06,542
Le silence se fait.
978
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
La cour !
979
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
L'audience est ouverte.
980
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Avant de commencer,
je demande au public de rester calme.
981
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
Au moindre incident,
j'évacuerai la salle.
982
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
Nous allons commencer
par l'interrogatoire
983
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
de M. Meursault.
984
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Accusé, levez-vous, je vous prie.
985
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
On vous décrit
comme une personne taciturne
986
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
et renfermée.
987
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
Qu'en pensez-vous ?
988
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
- Je n'ai jamais grand-chose Ă dire,
alors je me tais.
989
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
C'est la meilleure des raisons.
990
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
D'ailleurs, peu importe,
ce qui nous intéresse,
991
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
c'est vous.
992
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
Il y a des choses qui nous échappent
et vous devez nous aider
993
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
Ă les comprendre.
994
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
Tout d'abord,
regrettez-vous votre acte ?
995
01:21:17,750 --> 01:21:19,792
J'éprouve plutôt un certain ennui.
996
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
Protestations
997
01:21:21,583 --> 01:21:23,417
Tintement
998
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
Silence !
999
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Le silence se fait.
1000
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
Le jour du drame, vous avez bien tiré
5 coups de revolver Ă la suite ?
1001
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
J'ai tiré une fois
1002
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
et après quelques secondes,
4 autres coups.
1003
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
- Pourquoi avez-vous attendu
entre le 1er et le 2e coup de feu ?
1004
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
Et pourquoi avez-vous tiré
sur un corps... Ă terre ?
1005
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Monsieur Meursault ?
1006
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
- M. le Président, mon client est exténué
et avec cette chaleur...
1007
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
Bon, soit.
1008
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
Soit, soit.
1009
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
M. le procureur,
1010
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
des questions ?
1011
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
- Oui, avec votre autorisation,
j'aimerais demander Ă M. Meursault,
1012
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
quand il est retourné sur la plage
près de la source,
1013
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
c'était bien avec l'intention
de tuer la victime ?
1014
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Non.
1015
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
- Alors, pourquoi étiez-vous armé
d'un revolver ?
1016
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
Et pourquoi revenir vers cet endroit
précisément ?
1017
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
- C'était le hasard.
Protestations
1018
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
Le hasard ?
1019
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
C'était ce hasard qui vous a poussé
à tirer sur un indigène ?
1020
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
Oui.
1021
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
Et Ă 5 reprises ?
1022
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Oui.
1023
01:22:40,833 --> 01:22:43,333
- Merci, M. le Président.
Protestations
1024
01:22:43,500 --> 01:22:45,583
...
1025
01:22:45,750 --> 01:22:47,375
Tintement
1026
01:22:47,542 --> 01:22:49,125
...
1027
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
- Silence, s'il vous plaît !
Silence !
1028
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
- Mme Meursault
se plaignait de son fils ?
1029
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
- Oui, mais tous les pensionnaires
se plaignent.
1030
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
- Elle lui reprochait de l'avoir placée ?
- Oui.
1031
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
- Et qu'avez-vous remarqué
dans l'attitude de M. Meursault
1032
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
le jour de l'enterrement ?
1033
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
Il était... très calme.
1034
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
Calme ?
1035
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
Oui, ça m'a surpris.
1036
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
Il n'a pas voulu voir le corps de sa mère,
il n'a pas pleuré
1037
01:23:17,750 --> 01:23:21,000
et il est reparti
sans se recueillir sur sa tombe.
1038
01:23:21,167 --> 01:23:22,083
Exclamations
1039
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
M. Meursault a bu
1040
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
du café au lait,
1041
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
il a dormi, fumé...
1042
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
- Mais vous avez fumé avec lui,
n'est-ce pas ?
1043
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
Qui est le criminel ici ?
1044
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
Et pourquoi salir
les témoins de l'accusation ?
1045
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
Répondez à la question.
1046
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
- Je sais que j'ai eu tort,
mais je n'ai pas osé refuser sa cigarette.
1047
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
Monsieur Meursault, c'est exact ?
1048
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
- Oui,
je lui ai offert une cigarette.
1049
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
- Mais... c'est moi qui lui ai offert
le café au lait.
1050
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
- Rires
- Merci.
1051
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
Messieurs les jurés apprécieront.
1052
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
- Je connaissais surtout
madame Meursault.
1053
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
J'ai rencontré son fils
qu'une fois,
1054
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
le jour de l'enterrement.
1055
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
- Et qu'a-t-il fait ce jour-lĂ ?
1056
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
- Euh...
Je ne me souviens plus très bien.
1057
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
J'avais trop de peine et puis...
1058
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
je me suis évanoui.
1059
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
J'ai pas vu ce qu'il faisait...
1060
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
- Avez-vous vu M. Meursault pleurer ?
1061
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
Non.
1062
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
- Mais l'avez-vous vu
qui ne pleurait pas ?
1063
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Non.
1064
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
Voilà l'image de ce procès.
1065
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Tout est vrai et rien n'est vrai !
1066
01:24:35,167 --> 01:24:38,042
Éclats de rire
1067
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
- M. Meursault était un de vos clients ?
- Oui.
1068
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
Mais c'était surtout un ami.
1069
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
Un homme bien.
1070
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
Il ne parlait pas pour ne rien dire.
1071
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
Il payait sa pension ?
1072
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
Oui, c'étaient des détails entre nous.
1073
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
- Et que pensez-vous de son crime ?
1074
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
- Pour moi, c'est un malheur,
M. le Président.
1075
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
Vous pouvez préciser ?
1076
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
- Un vrai malheur.
- Je vous remercie.
1077
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
- Un malheur,
ça vous laisse sans défense.
1078
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
- Oui, c'est entendu. Nous sommes
justement lĂ pour juger ces malheurs.
1079
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
Je vous remercie.
1080
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
Prochain témoin !
1081
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
- Vous connaissiez la mère de M. Meursault ?
- Oui.
1082
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
C'était ma voisine.
1083
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
Mais...
1084
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
ils n'avaient plus rien Ă se dire.
1085
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
La pauvre vieille
ne parlait plus du tout.
1086
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
C'est pour ça qu'il l'a placée.
1087
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
Faut comprendre.
1088
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
Très bien.
1089
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
- Je voudrais ajouter quelque chose.
- Oui.
1090
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
- M. Meursault a toujours été très gentil
avec mon chien.
1091
01:25:53,375 --> 01:25:55,208
Éclats de rire
1092
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
- Est-ce que vous diriez, M. Salamano,
que M. Meursault...
1093
01:25:58,958 --> 01:26:02,333
était plus gentil avec votre chien
qu'avec sa mère ?
1094
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
Exclamations outrées
1095
01:26:05,667 --> 01:26:08,500
...
1096
01:26:08,667 --> 01:26:09,500
Mmh...
1097
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
Merci, monsieur Salamano.
1098
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Prochain témoin.
1099
01:26:15,375 --> 01:26:17,375
Mademoiselle Cardona !
1100
01:26:17,542 --> 01:26:20,292
Musique sérieuse
1101
01:26:20,458 --> 01:26:26,333
...
1102
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
1103
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
- Depuis quand connaissez-vous
M. Meursault ?
1104
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
Nous nous sommes connus
1105
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
il y a environ 3 ans,
1106
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
mais nous nous étions
perdus de vue.
1107
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
- Quels étaient vos rapports
avec l'accusé ?
1108
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
Je suis son amie.
1109
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
Nous devions nous marier.
1110
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
- De quand exactement
date votre liaison ?
1111
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
C'était il y a un an.
1112
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
L'été dernier.
1113
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
- Au lendemain de la mort
de madame Meursault, non ?
1114
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
- Oui, peut-ĂŞtre.
1115
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
- Et pouvez-vous nous raconter
votre rencontre ?
1116
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
Je ne me souviens plus
1117
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
des détails.
1118
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
- Peu importe les détails,
on veut les faits.
1119
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
- Nous nous sommes revus
aux bains,
1120
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
nous avons nagé ensemble,
1121
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
puis nous sommes allés au cinéma,
1122
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
puis...
1123
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
Oui ?
1124
01:27:30,792 --> 01:27:32,000
Toussotement lointain
1125
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
- Nous sommes allés chez lui.
Exclamations
1126
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
Chez lui ?
1127
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Oui.
1128
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
Suite à vos déclarations,
1129
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
j'ai consulté les programmes
de cette date.
1130
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Vous vous souvenez du film
que vous avez vu ?
1131
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
- C'était un film avec Fernandel,
je crois.
1132
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
- Messieurs les jurés,
le lendemain de la mort de sa mère,
1133
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
cet homme prenait des bains,
1134
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
commençait une liaison irrégulière,
1135
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
et allait rire devant un film
de Fernandel...
1136
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
Le Schpountz !
1137
01:28:03,417 --> 01:28:04,708
Éclats de rire
1138
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
- Tout est dit !
- Mais non.
1139
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
Ce n'est pas ça, il y a autre chose !
1140
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
On me force Ă dire le contraire
de ce que je pense.
1141
01:28:13,500 --> 01:28:14,375
Alors dites-nous
1142
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
ce que vous pensez,
1143
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
mademoiselle Cardona.
1144
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
C'était un accident.
1145
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
Un malentendu.
1146
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
Un accident ou un malentendu ?
1147
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
Faut le croire.
1148
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
C'était pas volontaire.
1149
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
Il ne ment pas.
1150
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Jamais.
1151
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
Je vous remercie.
1152
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
- Dernier témoin.
- M. Raymond Sintès !
1153
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
- M. le Président,
Meursault est innocent.
1154
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Rires
1155
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
On ne demande pas votre avis.
1156
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
- (-Je le dis quand mĂŞme.)
- Juste les faits.
1157
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
Quelle était la nature de vos relations
avec la victime ?
1158
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
- La victime ne m'aimait guère
car il m'est arrivé de gifler sa sœur.
1159
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
- La victime avait des raisons
de haĂŻr M. Meursault ?
1160
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
Non, c'est un hasard,
1161
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
- leur rencontre sur la plage.
- Mais c'est M. Meursault
1162
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
qui a écrit la lettre
Ă l'origine de ce drame ?
1163
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Oui, mais c'était un hasard.
1164
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
Encore lui ! Mmh.
1165
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
Le mĂŞme hasard, j'imagine,
1166
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
quand vous giflez votre maîtresse
et qu'il n'intervient pas.
1167
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
Oui, exactement.
1168
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
- Et quand il vous sert de témoin
avec de fausses déclarations.
1169
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
- C'est ça.
- Quels sont
1170
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
vos moyens d'existence,
M. Sintès ?
1171
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
Je suis magasinier.
1172
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
- Il rit.
- Vraiment ?
1173
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
- Oui, vraiment.
- Messieurs les jurés,
1174
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
il est de notoriété publique
que M. Raymond Sintès,
1175
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
témoin de la défense,
1176
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
exerce le métier de souteneur.
1177
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
Et que la sœur de la victime
1178
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
était une prostituée indigène
1179
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
qu'il forçait à travailler
dans un bordel.
1180
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
- Exclamations
- Foutaises. Foutaises.
1181
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
- Et l'accusé, M. Meursault,
était son complice
1182
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
dans un drame crapuleux
de la pire espèce.
1183
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
- Il commence Ă me gonfler.
Ce sont des foutaises !
1184
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
- Monsieur le procureur, continuez.
- J'ai peu de choses Ă ajouter.
1185
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah, si ! Euh...
1186
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
L'accusé... était-il votre ami ?
1187
01:30:10,667 --> 01:30:11,625
Oui, c'était...
1188
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
Enfin, c'est mon copain.
1189
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
- Et vous, M. Meursault,
diriez-vous qu'il était votre ami ?
1190
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
Oui.
1191
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
- Il a donc tué un indigène
pour des raisons futiles,
1192
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
pour aider son copain,
au lendemain de la mort de sa mère.
1193
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
Mais M. Meursault
1194
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
est-il accusé d'avoir tué un Arabe
ou d'avoir enterré sa mère ?
1195
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
Il y a entre ces deux états de fait
1196
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
une relation profonde,
pathétique, essentielle.
1197
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
Et j'accuse cet homme
1198
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
d'avoir enterré une mère
avec un cœur de criminel.
1199
01:30:47,542 --> 01:30:49,667
Exclamations
1200
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
- Tintement
- La séance est levée.
1201
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
Les débats reprendront demain.
1202
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
Je suis désolée pour votre frère.
1203
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
- Mon frère,
tout le monde s'en fout.
1204
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
C'est un Arabe.
1205
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Y a que votre Français qui compte
avec sa mère.
1206
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
Il devrait rentrer chez lui.
1207
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
Chez lui, c'est ici.
1208
01:31:44,292 --> 01:31:46,125
Djemila rit.
1209
01:31:46,292 --> 01:31:48,792
Musique sombre
1210
01:31:48,958 --> 01:31:51,417
...
1211
01:31:51,583 --> 01:31:52,667
Djemila pleure.
1212
01:31:52,833 --> 01:31:59,500
...
1213
01:31:59,667 --> 01:32:02,667
...
Léger brouhaha
1214
01:32:02,833 --> 01:32:26,417
...
...
1215
01:32:26,583 --> 01:32:41,417
...
1216
01:32:41,583 --> 01:32:43,917
...
Appel à la prière
1217
01:32:44,083 --> 01:32:46,333
...
...
1218
01:32:46,500 --> 01:32:50,667
...
1219
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
Allez, viens.
1220
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Allez, avance.
1221
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
Messieurs les jurés,
1222
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
je ferai devant vous la preuve
de la préméditation du crime
1223
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
et je la ferai doublement.
1224
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
Sous l'aveuglante clarté des faits,
tel que déjà constatée,
1225
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
mais aussi
sous l'éclairage sombre
1226
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
que me fournira la psychologie
de cette âme criminelle.
1227
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
En effet,
1228
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
cet homme...
a tué en pleine connaissance de cause.
1229
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
J'insiste lĂ -dessus car il ne s'agit pas
d'un assassinat ordinaire,
1230
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
d'un acte irréfléchi que vous pourriez
estimer atténué par les circonstances.
1231
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
Cet homme...
Cet homme, messieurs, cet homme
1232
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
est intelligent.
1233
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
Il sait répondre.
1234
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
Il connaît la valeur des mots.
1235
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
Et il n'a pas agi
sans réaliser ce qu'il faisait.
1236
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
D'ailleurs, a-t-il exprimé des regrets ?
1237
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Jamais, messieurs.
1238
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Jamais.
1239
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Pas une fois au cours de l'instruction,
cet homme
1240
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
n'a paru ému de son abominable forfait.
1241
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
Je me suis pourtant penché
sur l'âme de l'accusé,
1242
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
mais je n'ai rien trouvé.
1243
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
En vérité, il n'en a point.
1244
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
Aucun des principes moraux des hommes
1245
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
ne lui est accessible.
1246
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
Car voilĂ devant nous
1247
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
un homme qui tue moralement sa mère
1248
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
et se retranche de la société
1249
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
dont il méconnaît
les règles les plus essentielles
1250
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
et dont il ignore
les réactions élémentaires
1251
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
du cœur humain.
1252
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
Et l'horreur que m'inspire son crime
le cède presque à celle que je ressens
1253
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
devant son insensibilité.
1254
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Jamais je n'ai senti
1255
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
ce pénible devoir
1256
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
compensé, éclairé, balancé
1257
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
par la conscience
d'un commandement impérieux et sacré
1258
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
et par l'horreur que je ressens
devant un visage
1259
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
oĂą je ne lis rien que de monstrueux.
1260
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
Je vous demande donc simplement
la tĂŞte de cet homme.
1261
01:35:02,750 --> 01:35:04,625
Murmures de surprise
1262
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
M. Meursault ?
1263
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
M. Meursault ?
1264
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1265
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Monsieur le Président, je n'avais pas
l'intention de tuer l'Arabe.
1266
01:35:28,792 --> 01:35:29,875
Murmures
1267
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
- Mais cet Arabe
vous menaçait bien avec son arme ?
1268
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
- Je ne sais pas.
Murmures
1269
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
- J'ai du mal Ă saisir
votre système de défense,
1270
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
et il serait bienvenu
de nous préciser les motifs
1271
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
qui ont inspiré votre acte.
1272
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Il souffle.
1273
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
C'est Ă cause du soleil.
1274
01:36:04,708 --> 01:36:06,958
Protestations
1275
01:36:07,125 --> 01:36:09,042
...
1276
01:36:09,208 --> 01:36:10,750
Tintement
1277
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
Silence, s'il vous plaît !
1278
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
- La parole est à la défense.
- Asseyez-vous.
1279
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
Monsieur le Président,
1280
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
messieurs les jurés,
1281
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
moi aussi, je me suis penché
sur l'âme de monsieur Meursault,
1282
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
mais contrairement à l'éminent
représentant du ministère public,
1283
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
j'y ai trouvé quelque chose
1284
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
et j'y ai lu Ă livre ouvert :
1285
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
un honnĂŞte homme,
1286
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
de condition modeste,
1287
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
un travailleur régulier,
1288
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
infatigable,
1289
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
un fils modèle
1290
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
qui a soutenu sa mère
aussi longtemps qu'il l'a pu.
1291
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Espérant qu'une maison de retraite
1292
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
offrirait Ă la vieille femme
tout le confort
1293
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
que ses moyens ne lui permettaient pas
de lui procurer.
1294
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
Mais...
1295
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
je m'étonne, messieurs,
1296
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
que l'on ait mené si grand bruit
autour de cet asile.
1297
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
Car enfin, s'il fallait donner la preuve
1298
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
de l'utilité
de la grandeur de ces institutions,
1299
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
il faut bien dire que c'est l'État
lui-mĂŞme qui les subventionne.
1300
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
Alors, oui...
1301
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
il est vrai,
1302
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
j'ai tué.
1303
01:37:34,375 --> 01:37:36,417
Exclamations
1304
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Oui, j'ai tué un indigène,
1305
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
- certes considéré...
- Pourquoi il dit "je" ?
1306
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
Souvent, les avocats font ça.
1307
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
Mais ce fut un geste de pur réflexe,
1308
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
dans un moment d'égarement,
1309
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
sous un soleil de plomb,
1310
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
dans une chaleur accablante,
1311
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
face Ă la menace mortelle
1312
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
d'un Arabe qui tenait une arme,
1313
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
ce couteau mĂŞme
1314
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
qui avait déjà blessé M. Sintès,
1315
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
mon ami.
1316
01:38:11,208 --> 01:38:13,083
Battement
1317
01:38:13,250 --> 01:38:14,958
L'avocat devient inaudible.
1318
01:38:15,125 --> 01:38:17,958
Battement
1319
01:38:18,125 --> 01:38:20,417
...
1320
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
... ĂŞtre coupable !
1321
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
Mais si on lui reproche
1322
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
de n'éprouver aucune émotion,
1323
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
c'est son droit,
1324
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
c'est sa liberté.
1325
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
Au nom de quoi la société devrait punir
1326
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
un homme
1327
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
pour une absence de larmes ?
1328
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Porte
1329
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
Bon, tout va bien se passer.
Quelques années en prison
1330
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
ou au bagne.
1331
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
Je n'ai pas déposé de conclusions
pour ne pas indisposer le jury.
1332
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
Puis de toute façon, il y a le pourvoi.
Mais l'issue sera favorable.
1333
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
Sonnerie
1334
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
Faites entrer l'accusé !
1335
01:39:10,833 --> 01:39:13,833
Léger brouhaha
1336
01:39:14,000 --> 01:39:18,375
...
1337
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
Après les délibérations,
1338
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
l'accusé est reconnu coupable de meurtre
avec préméditation.
1339
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
Le jury n'ayant pas retenu
de circonstances atténuantes,
1340
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
M. Meursault aura la tête tranchée
sur la place publique.
1341
01:39:32,667 --> 01:39:34,792
Cris de joie
1342
01:39:35,333 --> 01:39:37,250
Tintement
1343
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence !
1344
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, s'il vous plaît !
1345
01:39:41,500 --> 01:39:43,750
Musique lugubre
1346
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
M. Meursault,
1347
01:39:46,000 --> 01:39:48,333
avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1348
01:39:48,500 --> 01:39:51,167
...
1349
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
- Non.
- Gendarmes, emmenez l'accusé.
1350
01:39:54,333 --> 01:39:56,625
L'audience est levée.
Acclamations
1351
01:39:56,792 --> 01:40:04,792
...
...
1352
01:40:04,958 --> 01:40:14,208
...
1353
01:40:17,125 --> 01:40:20,125
Souffle du vent
1354
01:40:20,292 --> 01:41:07,750
...
1355
01:41:07,917 --> 01:41:09,125
Soupir
1356
01:41:09,792 --> 01:41:10,792
...
1357
01:41:10,958 --> 01:41:12,792
Souffle du vent
1358
01:41:12,958 --> 01:41:52,625
...
1359
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
Un jour, Ă Alger,
1360
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
ton père s'est levé à l'aube
pour voir l'exécution d'un assassin.
1361
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
Il était malade
à l'idée d'y aller.
1362
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
Mais il l'a fait.
1363
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
Quand il est rentré à la maison,
1364
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
il a vomi toute la matinée.
1365
01:42:12,083 --> 01:42:13,292
Souffle du vent
1366
01:42:13,458 --> 01:43:02,250
...
1367
01:43:02,417 --> 01:43:03,542
Le couperet tombe.
1368
01:43:04,333 --> 01:43:07,667
Quelqu'un approche.
1369
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
- Claquement métallique
- Meursault !
1370
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
L'aumĂ´nier est lĂ ,
1371
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
tu veux le voir ?
1372
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
Non.
1373
01:43:17,583 --> 01:43:20,583
Musique sombre
1374
01:43:20,750 --> 01:43:27,250
...
1375
01:43:27,417 --> 01:43:28,750
Il souffle.
1376
01:43:28,917 --> 01:43:57,583
...
1377
01:43:57,750 --> 01:43:58,750
Il souffle.
1378
01:43:58,917 --> 01:44:16,333
...
1379
01:44:26,167 --> 01:44:27,417
Il souffle.
1380
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
Une porte s'ouvre.
1381
01:44:37,417 --> 01:44:40,417
Musique calme
1382
01:44:40,583 --> 01:44:58,125
...
1383
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
Je t'ai manqué ?
1384
01:45:01,542 --> 01:45:02,875
Comment savoir ?
1385
01:45:05,792 --> 01:45:13,625
...
1386
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Maintenant que nos corps sont séparés,
plus rien ne nous lie.
1387
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
Je m'étais fait une raison.
1388
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
Je te pensais fatiguée
d'être la femme d'un condamné à mort.
1389
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Ou bien que tu étais malade,
1390
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
morte.
1391
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
Tu ne t'ennuies pas trop ?
1392
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
Non.
1393
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Hier, j'ai repensé à ma chambre.
1394
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
Aux meubles,
1395
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
Ă leur place,
1396
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
et puis Ă chaque objet
qui s'y trouvait.
1397
01:45:53,833 --> 01:45:56,333
J'essaie Ă chaque fois de
ne pas perdre le fil de mon inventaire.
1398
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
Ça prend des heures.
1399
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
Je crois qu'un homme
1400
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
qui n'aurait vécu
qu'une seule journée
1401
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
pourrait sans peine
vivre 100 ans en prison.
1402
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
Il aurait assez de souvenirs
pour ne pas s'ennuyer.
1403
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
Tu sais, Marie,
1404
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
je comprendrais
que tu m'oublies après ma mort.
1405
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
Que tu aimes d'autres hommes.
1406
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
Si toi aussi tu étais morte,
tu ne m'intéresserais plus.
1407
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
C'est normal.
1408
01:46:48,000 --> 01:46:49,750
(-Mais tu ne vas pas mourir.)
1409
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
- Si mon pourvoi est rejeté,
je mourrai.
1410
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Puis mourir Ă 30 ans ou Ă 70 ans,
quelle importance ?
1411
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
Dans les deux cas,
d'autres hommes
1412
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
et d'autres femmes
viendront et vivront après moi,
1413
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
pendant des milliers d'années.
1414
01:47:13,667 --> 01:47:15,333
(-Et si tu es gracié ?)
1415
01:47:24,375 --> 01:47:27,125
La porte s'ouvre.
1416
01:47:30,417 --> 01:47:31,750
La porte se referme.
1417
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
N'ayez pas peur.
1418
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
C'est une visite amicale.
1419
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
Vous savez pour mon pourvoi ?
1420
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
Non,
1421
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
je ne sais rien.
1422
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
- Pourquoi avez-vous refusé mes visites ?
- Je ne crois pas en Dieu.
1423
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
- En ĂŞtes-vous certain ?
1424
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
C'est une question sans importance.
1425
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
Vraiment ?
1426
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
Je ne suis pas sûr
de ce qui m'intéresse,
1427
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
mais je suis sûr
de ce qui ne m'intéresse pas.
1428
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
Et ce dont vous parlez,
ça ne m'intéresse pas.
1429
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
Vous parlez par excès de désespoir.
1430
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
Je suis pas désespéré.
1431
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
J'ai seulement peur, c'est normal.
1432
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
Alors Dieu vous aidera.
1433
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
Tous ceux dans votre cas
se retournent vers lui.
1434
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
Et c'est leur choix.
1435
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
Moi, je ne veux pas qu'on m'aide.
1436
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
- Je ne parle pas ainsi car vous ĂŞtes
condamné à mort, nous le sommes tous.
1437
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
Ce n'est pas une consolation.
1438
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
Certes.
1439
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
Mais si ce n'est pas aujourd'hui,
vous mourrez plus tard.
1440
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
La mĂŞme question se posera.
1441
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
Comment aborderez-vous
votre dernière heure ?
1442
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
- Exactement
comme je l'aborde aujourd'hui.
1443
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
- N'avez-vous donc aucun espoir ?
1444
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
Et vivez-vous avec la pensée
que vous allez mourir tout entier ?
1445
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Corps et âme ?
1446
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
Oui.
1447
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
Je vous plains.
1448
01:49:33,292 --> 01:49:34,958
Meursault inspire.
1449
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
J'ai la certitude
que votre pourvoi va être accepté.
1450
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
Mais vous portez le poids d'un péché
dont il faut vous débarrasser.
1451
01:49:52,125 --> 01:49:54,167
(La justice des hommes
n'est rien,)
1452
01:49:55,958 --> 01:49:57,917
(la justice de Dieu... est tout.)
1453
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
C'est la première qui m'a condamné.
1454
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
- Oui, mais elle n'a pas pour autant
lavé votre péché.
1455
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
Je ne sais pas ce qu'est un péché.
1456
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
On m'a juste appris
que j'étais un coupable.
1457
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
Alors je paye.
1458
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
Je paye,
mais il ne faut rien me demander de plus.
1459
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
Vous vous trompez, mon fils.
1460
01:50:23,208 --> 01:50:24,333
Meursault souffle.
1461
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
On pourrait vous demander plus.
1462
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
- On vous le demandera peut-ĂŞtre.
- Quoi donc ?
1463
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
On pourrait vous demander de voir...
1464
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
De voir quoi ?
1465
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
Quand je vois ces murs...
1466
01:50:40,708 --> 01:50:42,417
Musique sombre
1467
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
... toutes ces pierres
1468
01:50:44,750 --> 01:50:46,500
qui suent la douleur...
1469
01:50:46,667 --> 01:50:49,000
...
1470
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
je n'ai jamais pu les regarder
sans angoisse.
1471
01:50:52,042 --> 01:50:54,833
...
1472
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
Mais au fond de mon cœur, je sais
1473
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
que même les plus misérables
d'entre vous
1474
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
ont vu sortir de leur obscurité
un visage divin.
1475
01:51:05,458 --> 01:51:07,792
C'est ce que je vous demande de voir.
1476
01:51:07,958 --> 01:51:10,583
...
1477
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
- Y a des mois
que je regarde ces murs.
1478
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
Je les connais par cœur.
1479
01:51:16,167 --> 01:51:19,458
...
1480
01:51:19,625 --> 01:51:21,750
J'y ai longtemps cherché un visage.
1481
01:51:21,917 --> 01:51:26,375
...
1482
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
Celui de Marie.
1483
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
Je l'ai cherché en vain.
1484
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Maintenant, c'est fini.
1485
01:51:40,375 --> 01:51:42,500
(-Permettez-moi de vous embrasser.)
1486
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
- Avez-vous déjà souhaité une autre vie ?
1487
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
- Naturellement,
mais ça n'a plus d'importance.
1488
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
- Comment la voyez-vous,
cette autre vie ?
1489
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
- Une vie oĂą je pourrais me souvenir
de celle-ci.
1490
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
- Ça suffit, maintenant, partez.
- Je veux encore vous parler de Dieu.
1491
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
- Monsieur,
il me reste peu de temps Ă vivre.
1492
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
Je ne le perdrai pas avec votre Dieu.
1493
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
- Pourquoi vous m'appelez "monsieur"
et non "mon père" ?
1494
01:52:28,375 --> 01:52:30,458
- Vous n'êtes pas mon père,
vous ĂŞtes avec les autres.
1495
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
Non, mon fils, je suis avec vous.
1496
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
Mais vous ne pouvez pas le savoir
car vous avez un cœur aveugle.
1497
01:52:39,750 --> 01:52:41,125
(Je prierai pour vous.)
1498
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
ArrĂŞtez.
1499
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
ArrĂŞtez !
1500
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
Avec vos prières.
1501
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
Je n'en veux pas.
1502
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Vos certitudes ne valent pas
le cheveu d'une femme.
1503
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
Vous n'êtes même pas sûr
d'ĂŞtre en vie,
1504
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
vous vivez comme un mort.
1505
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
J'ai l'air d'avoir les mains vides,
1506
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
mais je suis sûr de moi,
1507
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sûr de tout.
1508
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
De cette vie, ici,
1509
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
comme de cette mort qui m'attend.
1510
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
Alors oui, je n'ai que cela.
1511
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
Mais je tiens cette vérité
1512
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
autant qu'elle me tient.
1513
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
J'ai fait ceci, je n'ai pas fait cela,
1514
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
j'ai vécu d'une façon,
j'aurais pu vivre d'une autre. Et après ?
1515
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Rien.
1516
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Rien n'a d'importance.
1517
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
Et je sais bien pourquoi.
1518
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
Et vous aussi,
1519
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
vous savez pourquoi !
1520
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
Toute cette vie est absurde !
1521
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
Que m'importe la mort des autres,
1522
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
l'amour d'une mère, votre Dieu,
les vies qu'on choisit...
1523
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
Que m'importe que je tue
un Français ou un Arabe
1524
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
si je suis exécuté
pour pas avoir pleuré ma mère.
1525
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
Qu'importe que Marie ait envie
que je l'épouse. Ou que...
1526
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
le chien de Salamano
vaille autant que sa femme !
1527
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Ou que Sintès soit autant mon copain
que Céleste, qui vaut bien mieux !
1528
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
Qu'importe que Marie donne sa bouche
Ă un autre !
1529
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Vous comprenez ?
1530
01:54:18,292 --> 01:54:19,292
(-Calmez-vous.)
1531
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
- Me touchez pas.
- Calmez-vous.
1532
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
- Répondez-moi.
Vous comprenez ou pas ?
1533
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
Gardes !
1534
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
Vous comprenez ?
1535
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
Nous sommes tous coupables !
Et nous sommes tous condamnés !
1536
01:54:30,625 --> 01:54:32,458
Cris indistincts
1537
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
- Lâche-le !
- Répondez-moi !
1538
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
Ne lui faites pas mal.
1539
01:54:37,333 --> 01:54:38,583
Cri indistinct
1540
01:54:38,750 --> 01:54:42,375
Meursault halète.
1541
01:54:42,542 --> 01:54:43,375
Laissez-le.
1542
01:54:43,542 --> 01:55:09,625
...
1543
01:55:21,958 --> 01:55:24,958
Appel à la prière
1544
01:55:25,125 --> 01:55:33,208
...
1545
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
- Pour la première fois
depuis bien longtemps,
1546
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
j'ai pensé à maman.
1547
01:55:37,708 --> 01:55:40,125
Musique calme
1548
01:55:40,292 --> 01:55:42,500
...
...
1549
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
Il m'a semblé que je comprenais
pourquoi, Ă la fin d'une vie,
1550
01:55:46,042 --> 01:55:47,833
elle avait pris un fiancé.
1551
01:55:48,000 --> 01:55:50,125
...
...
1552
01:55:50,292 --> 01:55:52,583
Pourquoi elle avait joué
Ă recommencer.
1553
01:55:52,750 --> 01:55:56,167
...
1554
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
LĂ -bas,
1555
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
lĂ -bas aussi,
1556
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
autour de cet asile
où des vies s'éteignaient,
1557
01:56:03,333 --> 01:56:05,958
le soir était
comme une trêve mélancolique.
1558
01:56:06,125 --> 01:56:09,375
...
1559
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
Si près de la mort,
maman devait s'y sentir libérée,
1560
01:56:14,750 --> 01:56:16,333
et prĂŞte Ă tout revivre.
1561
01:56:16,500 --> 01:56:21,042
...
1562
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
Personne,
1563
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
personne n'avait le droit
de pleurer sur elle.
1564
01:56:25,958 --> 01:56:50,292
...
1565
01:56:51,125 --> 01:56:54,125
Musique sombre
1566
01:56:54,292 --> 01:56:57,000
...
1567
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
Et moi aussi,
1568
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
je me suis senti prĂŞt Ă tout revivre.
1569
01:57:01,667 --> 01:57:03,583
Musique calme
1570
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
Comme si cette grande colère
m'avait purgé du mal,
1571
01:57:07,250 --> 01:57:08,708
vidé d'espoir.
1572
01:57:08,875 --> 01:57:10,875
...
1573
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Devant cette nuit
chargée de signes et d'étoiles,
1574
01:57:14,375 --> 01:57:18,625
je m'ouvrais pour la première fois
à la tendre indifférence du monde.
1575
01:57:18,792 --> 01:57:20,750
...
1576
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
De l'éprouver si pareille à moi,
1577
01:57:23,667 --> 01:57:25,458
si fraternelle enfin...
1578
01:57:25,625 --> 01:57:28,500
...
1579
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
... j'ai senti que j'avais été heureux,
1580
01:57:31,208 --> 01:57:32,958
et que je l'étais encore.
1581
01:57:33,125 --> 01:57:37,333
...
1582
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
Pour que tout soit consommé,
1583
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
pour que je me sente moins seul,
1584
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
il me restait Ă souhaiter qu'il y ait
beaucoup de spectateurs
1585
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
le jour de mon exécution,
1586
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
et qu'ils m'accueillent
1587
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
avec des cris de haine.
1588
01:57:53,542 --> 01:58:45,042
...
1589
01:58:45,208 --> 01:58:46,958
Souffle du vent
1590
01:58:47,125 --> 01:58:57,667
...
1591
01:58:57,750 --> 01:59:01,458
{\an8}...
1592
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
Cris de mouettes
1593
01:59:04,792 --> 01:59:07,708
...
1594
01:59:07,875 --> 01:59:10,875
Souffle du vent
1595
01:59:11,042 --> 01:59:24,458
...
1596
01:59:24,625 --> 01:59:27,625
"Killing an Arab"
(The Cure)
1597
01:59:27,792 --> 01:59:58,333
...
1598
01:59:58,417 --> 02:00:09,333
{\an8}...
1599
02:00:09,417 --> 02:00:39,792
...
1600
02:00:39,958 --> 02:01:48,417
...
98419