Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,019 --> 00:01:05,524
Папуль, это потрясающе, то,
как ты сделал Фафнира…
2
00:01:06,192 --> 00:01:07,525
Видно, что это он.
3
00:01:07,526 --> 00:01:11,529
Видно, что здесь он
не был драконом,
4
00:01:11,530 --> 00:01:14,324
а здесь он превращается
в дракона.
5
00:01:14,325 --> 00:01:19,329
Вот эта его часть. А ещё у него большая
рука, прямо как в том рассказе!
6
00:01:19,330 --> 00:01:21,332
А ещё у него есть его… что?
7
00:01:21,624 --> 00:01:23,333
Его что?
8
00:01:23,334 --> 00:01:28,338
Ну знаешь, его шлем. Ещё
раз, как он называется?
9
00:01:28,339 --> 00:01:32,134
Разве это не…
10
00:01:34,136 --> 00:01:37,138
Шлем Ужаса или
что-то вроде того?
11
00:01:37,139 --> 00:01:39,307
Нет, там странное слово было.
12
00:01:39,308 --> 00:01:40,308
Странное слово, да?
13
00:01:40,309 --> 00:01:41,435
Пап, что это было за слово?
14
00:01:41,644 --> 00:01:43,104
Агисхьяльм.
15
00:01:44,313 --> 00:01:46,272
А, ну вот.
16
00:01:46,273 --> 00:01:48,484
Агисхьяльм.
17
00:01:49,485 --> 00:01:52,488
А это, это что такое?
18
00:01:52,988 --> 00:01:53,614
Это?
19
00:01:53,615 --> 00:01:54,615
Ага.
20
00:01:55,199 --> 00:01:56,325
Что это такое?
21
00:01:57,076 --> 00:01:58,201
Да. Расскажи мне.
22
00:01:58,202 --> 00:02:02,289
Ты хочешь, чтобы я рассказал
тебе, что это такое?
23
00:02:02,331 --> 00:02:04,333
Да, расскажи ему.
24
00:02:05,084 --> 00:02:10,171
Ты уже забыл всю суть рассказа?
Что случилось с его сердцем…
25
00:02:10,172 --> 00:02:14,175
Ах да, да, когда он лежал
на земле в канаве,
26
00:02:14,176 --> 00:02:18,179
а потом бум! И прямо
ему в сердце!
27
00:02:18,180 --> 00:02:20,348
Это его сердце, да, его сердце.
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,642
Что-то вроде того.
29
00:02:22,226 --> 00:02:26,063
Ты сделал классного Фафнира,
папуль, ты отлично справился.
30
00:02:30,067 --> 00:02:33,069
Ты отлично справился, папуля.
31
00:02:33,070 --> 00:02:37,074
И почему мы так много
знаем о драконах?
32
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Но он ничего не умеет.
33
00:03:24,205 --> 00:03:25,080
Чип.
34
00:03:25,081 --> 00:03:29,083
Правда, не умеет. Мистер
Мароу очень толстый. Правда.
35
00:03:29,084 --> 00:03:34,089
Он толстый и очень
медленно говорит.
36
00:03:37,509 --> 00:03:43,097
Что? Ему нужна другая работа. Даже миссис
Адамс была бы лучшим учителем физ-ры, чем он.
37
00:03:43,098 --> 00:03:44,350
Чип, перестань.
38
00:03:45,517 --> 00:03:47,102
Что? Она сама так сказала.
39
00:03:47,478 --> 00:03:51,189
Погоди-ка. Миссис
Адамс так сказала?
40
00:03:51,190 --> 00:03:56,194
Да. Раньше она играла в волейбол. Так
что она может чему-нибудь нас научить.
41
00:03:56,195 --> 00:04:01,574
Она говорит, что мистер Мароу учит детей
толстеть, и неплохо с этим справляется.
42
00:04:01,575 --> 00:04:04,577
Чип. Миссис Адамс
действительно так сказала?
43
00:04:04,578 --> 00:04:05,454
Ага.
44
00:04:05,455 --> 00:04:06,537
В магазине.
45
00:04:06,538 --> 00:04:11,543
Да, в магазине. Но
она же сказала так.
46
00:04:12,544 --> 00:04:15,546
Миссис Адамс правда сказала, что
мистер Мароу учит детей толстеть?
47
00:04:15,547 --> 00:04:18,676
Нет. Она использовала другое слово,
которое тоже означает «толстеть».
48
00:04:19,677 --> 00:04:20,677
Набирать вес?
49
00:04:20,678 --> 00:04:21,678
Нет.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,263
Страдать ожирением?
51
00:04:23,264 --> 00:04:28,269
Да. Она сказала «Он учить их жить
с ожирением, и он хорошо с этим…
52
00:04:30,271 --> 00:04:35,233
справляется, Джон». Я не знаю, кто такой
Джон, но миссис Адамс так сказала.
53
00:04:35,234 --> 00:04:39,445
Что ж, я не хочу, чтобы ты ходил и повторял слова
миссис Адамс, которые ты не должен был слышать.
54
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Ладно, ладно.
55
00:04:42,449 --> 00:04:45,451
Почему бы тебе каждый день не
рассказывать нам о мистере Мароу?
56
00:04:45,452 --> 00:04:48,162
Может, мы забываем о чём-то
хорошем, чем он занимается.
57
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Он ничего не умеет.
58
00:04:53,252 --> 00:04:57,380
Мне кажется, раньше там было
что-то хорошее. Кикбол, бейсбол…
59
00:04:57,381 --> 00:04:59,090
А сейчас он ничего не может.
60
00:04:59,091 --> 00:05:02,094
Ну, если он действительно такой
плохой, мы что-нибудь придумаем.
61
00:05:03,095 --> 00:05:06,264
У нас есть связи с очень сильным
членом родительского комитета.
62
00:05:06,265 --> 00:05:07,557
Ты про него говоришь?
63
00:05:07,558 --> 00:05:08,558
Да, про этого парня.
64
00:05:08,559 --> 00:05:10,268
Он не выглядит очень уж сильным.
65
00:05:10,269 --> 00:05:12,646
Да, но мой слух именно такой.
66
00:05:15,316 --> 00:05:16,607
Готов, мистер из
родительского комитета?
67
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
Уже иду.
68
00:05:19,236 --> 00:05:21,362
Сегодня я поведу!
69
00:05:21,363 --> 00:05:23,364
Лучше бы тебе сегодня
рассчитаться с первоклассником.
70
00:05:23,365 --> 00:05:25,199
Только не толстей теперь.
71
00:05:25,200 --> 00:05:27,202
Пойдём. Пойдём, пойдём, пойдём.
72
00:05:31,623 --> 00:05:33,207
Доброе утро, Бетси.
73
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Доброе утро, мистер Джоуи.
74
00:05:34,335 --> 00:05:35,336
Да, Эд!
75
00:05:38,547 --> 00:05:42,343
Да, я получил его сообщение, но я ещё и
Рика решил попросить прийти всё равно.
76
00:05:43,093 --> 00:05:46,013
Да. Я подумал, что лишний человек тебе
не помешает, и будет меньше работы.
77
00:05:48,098 --> 00:05:50,517
Так прости меня за
прошлую неделю?
78
00:05:54,229 --> 00:05:56,065
Нет, сегодня только
архитектура зала.
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,233
Отлично.
80
00:06:02,071 --> 00:06:03,237
Бетси, ты видела…
81
00:06:03,238 --> 00:06:04,655
Он прямо позади вас, мисс.
82
00:06:04,656 --> 00:06:06,074
Доброе утро, Мардж.
83
00:06:06,075 --> 00:06:07,075
Джоуи.
84
00:06:07,076 --> 00:06:08,284
Всё в порядке?
85
00:06:08,285 --> 00:06:10,411
Не уверена по поводу этих.
86
00:06:10,412 --> 00:06:15,625
Это же створки. У вас
есть другой листок?
87
00:06:15,626 --> 00:06:19,629
Вот он. Да, наверное, было бы логичнее
одновременно смотреть на оба листа.
88
00:06:19,630 --> 00:06:24,634
Хорошо. Сегодня утром я
проснулась в такой панике.
89
00:06:24,635 --> 00:06:28,639
Это не похоже на то, что было на
прошлой неделе. Это всё не, да?
90
00:06:29,640 --> 00:06:32,643
Нет, это всё с прошлой недели.
91
00:06:33,310 --> 00:06:38,314
Я что, сумасшедшая? Нет, это не
так. Джоуи, тут что-то не так.
92
00:06:38,315 --> 00:06:41,526
Ну, это не проблема. У нас ещё есть
время, чтобы всё это порезать.
93
00:06:41,527 --> 00:06:43,403
Так что мы постараемся сделать так, чтобы
всё разрезали так, как вам нравится.
94
00:06:43,404 --> 00:06:46,489
Джоуи, это Шерон. Стекольщица.
95
00:06:46,490 --> 00:06:48,491
Точно. Рад знакомству, Шерон.
96
00:06:48,492 --> 00:06:50,493
У вас есть время до полудня, да?
97
00:06:50,494 --> 00:06:51,494
Так и есть.
98
00:06:51,495 --> 00:06:53,287
Отлично. Мардж, если вы не
возражаете, я пойду с Шерон…
99
00:06:53,288 --> 00:06:54,539
Я не знала, что Эд здесь.
100
00:06:54,540 --> 00:06:56,541
Да, мы его сегодня выпустили
поработать на солнышке.
101
00:06:56,542 --> 00:07:00,545
Так что, Мардж, я отойду на 15 минут,
покажу Шерон, с чего начать и...
102
00:07:00,546 --> 00:07:02,547
Хотя знаете что?
103
00:07:02,548 --> 00:07:07,511
Было бы очень здорово, если бы вы взглянули на них, а
мы знаем, что они вам не нравятся. И у вас есть книга.
104
00:07:08,137 --> 00:07:10,639
Подождите секундочку. Прости,
Шерон. Я сейчас вернусь.
105
00:07:13,642 --> 00:07:16,227
Простите, Шерон, а
чем вы занимаетесь?
106
00:07:16,228 --> 00:07:18,230
Я стекольщица, мэм.
107
00:07:18,981 --> 00:07:23,192
Так вы режете стекло.
108
00:07:23,193 --> 00:07:24,528
Да, мэм.
109
00:07:27,322 --> 00:07:30,199
Так вот, вот ваша книга, она
пригодится для новых идей.
110
00:07:30,200 --> 00:07:34,203
Просто пролистайте книгу и запишите страницы,
которые показались вам интересными.
111
00:07:34,204 --> 00:07:36,330
Это вам больше понравится, чем
рисунки, а мы уже там разберёмся.
112
00:07:36,331 --> 00:07:37,331
Хорошо?
113
00:07:37,332 --> 00:07:39,333
Хорошо, а что там с Сэмом?
114
00:07:39,334 --> 00:07:42,003
Не беспокойтесь мы не собираемся
ничего делать без согласия Сэма.
115
00:07:42,004 --> 00:07:45,506
Это просто для начала, чтобы понять,
что вам конкретно не нравится.
116
00:07:45,507 --> 00:07:47,341
А потом мы посоветуемся
об этом с Сэмом.
117
00:07:47,342 --> 00:07:47,634
Хорошо?
118
00:07:47,634 --> 00:07:48,343
Хорошо.
119
00:07:48,344 --> 00:07:51,345
Отлично. Спасибо, Мардж.
Так, Шерон, пойдёмте сюда.
120
00:07:51,346 --> 00:07:53,347
Вы же знаете Боба по
работе в Лейтон-Хаус?
121
00:07:53,348 --> 00:07:54,641
Да, это потрясающе.
122
00:07:55,642 --> 00:07:59,188
Брент, запишешь наш следующий пример,
пожалуйста? Джули, ты следующая.
123
00:08:16,205 --> 00:08:18,623
Класс, когда мы видим такое выражение,
всё, что нам нужно сделать, это...
124
00:08:18,624 --> 00:08:20,208
Упростить.
125
00:08:20,209 --> 00:08:21,209
Очень хорошо. Спасибо, Брент.
126
00:08:21,210 --> 00:08:25,213
Джули, нарисуй стрелку там,
откуда мы должны начать упрощать.
127
00:08:25,214 --> 00:08:26,632
Деннис, ты следующий.
128
00:08:33,096 --> 00:08:36,182
Отлично. Похоже, Джули начала
с абсолютных значений..
129
00:08:36,183 --> 00:08:39,644
В абсолютных значениях
сколько действий? Тим?
130
00:08:39,645 --> 00:08:40,645
Два действия.
131
00:08:40,646 --> 00:08:42,147
Очень хорошо. Два действия.
132
00:08:42,314 --> 00:08:45,441
И с какого действия
начала Джули? Эрин?
133
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
С умножения.
134
00:08:48,612 --> 00:08:51,614
Итак, Джули начала с абсолютных
значений, в которых два действия,
135
00:08:51,615 --> 00:08:54,618
и она начала с умножения.
Класс, вы согласны?
136
00:08:55,202 --> 00:08:56,620
Отлично, спасибо.
137
00:08:57,329 --> 00:09:01,041
Деннис, покажешь мне, как ещё мы можем
упростить, используя работу Джули?
138
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
Сет, ты следующий.
139
00:09:20,477 --> 00:09:26,316
Ты ничего не забыл? Про сегодня?
140
00:09:31,154 --> 00:09:33,573
Блейк. Иди сюда.
Мы забыли про...
141
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Да, точно!
142
00:09:39,037 --> 00:09:40,079
Привет, дядя Коди.
143
00:09:40,080 --> 00:09:41,081
Привет, Блейк.
144
00:09:43,458 --> 00:09:45,586
Поехали.
145
00:10:01,560 --> 00:10:03,604
Пап, давай купим это?
146
00:10:23,165 --> 00:10:24,165
Джейми!
147
00:10:24,166 --> 00:10:25,166
С Днём Рождения!
148
00:10:25,542 --> 00:10:29,045
Приветик. Работаешь
сегодня за двоих?
149
00:10:29,046 --> 00:10:31,172
Ага, Дейв и Айлин приедут
попозже, чтобы забрать Блейк.
150
00:10:31,173 --> 00:10:35,385
Кэрол! Проходи, проходи.
Джейми, смотри кто пришёл.
151
00:10:36,386 --> 00:10:37,386
А Джоуи придёт?
152
00:10:37,387 --> 00:10:39,389
Да, он скоро должен подойти.
153
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
Погоди, погоди…
154
00:10:43,185 --> 00:10:45,478
Забудь, что я сказал.
У него не получается.
155
00:10:45,479 --> 00:10:52,443
Ну же, Джоуи, ты не оставишь меня
наедине со всеми этими детьми.
156
00:10:52,444 --> 00:10:55,447
Чип, ты где? Иди сюда.
157
00:10:56,239 --> 00:10:58,032
Папуля снова застрял на работе.
158
00:10:58,033 --> 00:10:59,575
Застрял с Леди-ястребом.
159
00:10:59,576 --> 00:11:02,328
Да, он застрял с Леди-ястребом.
Хочешь к нему потом заехать?
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,330
И мы привезём ему торт.
161
00:11:04,331 --> 00:11:05,331
Хорошо, я предупрежу его.
162
00:11:05,332 --> 00:11:08,084
Только про торт не
говори. Это сюрприз.
163
00:11:08,085 --> 00:11:09,086
Хорошо.
164
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
Этот.
165
00:12:37,507 --> 00:12:39,342
Который? Этот?
166
00:12:40,343 --> 00:12:41,094
Ага.
167
00:12:41,219 --> 00:12:42,344
Хорошо. Можешь прочитать имя?
168
00:12:42,345 --> 00:12:43,554
Пайсти. Пайсти.
169
00:12:43,555 --> 00:12:44,555
Очень хорошо.
170
00:12:44,556 --> 00:12:45,556
И этот ещё.
171
00:12:45,557 --> 00:12:47,099
Хорошо, и этот.
172
00:12:47,100 --> 00:12:49,268
Хочешь, чтобы я оба
распечатал, или только один?
173
00:12:49,269 --> 00:12:50,269
Оба.
174
00:12:50,270 --> 00:12:51,270
Хорошо.
175
00:12:51,271 --> 00:12:52,480
А мы поищем рассказы?
176
00:12:52,481 --> 00:12:53,481
Нет, давай займёмся этим завтра.
177
00:12:53,482 --> 00:12:57,359
Уже поздно. Да, уже поздно. У нас целая
неделя есть, чтобы найти эти рассказы.
178
00:12:57,360 --> 00:12:59,361
Да. Звучит так, будто ты устал.
179
00:12:59,362 --> 00:13:04,366
Нет? Спать не пора? Мне
кажется, что пора.
180
00:13:04,367 --> 00:13:05,618
Пора спать, Бурундучок.
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,203
Нет. Не называй меня так!
182
00:13:07,204 --> 00:13:10,683
Как, Бурундучком? Ты хочешь сказать, что тебе
не нравится, когда тебя зовут бурундучком?
183
00:13:10,707 --> 00:13:13,418
И папуля постоянно зовёт меня…
184
00:13:15,128 --> 00:13:19,423
Это потому что он знает, что тебе это нравится.
Знаешь, а я знаю ещё кое-что, что ты любишь.
185
00:13:19,424 --> 00:13:22,219
Ты пытаешься сбежать от меня?
186
00:13:23,220 --> 00:13:27,515
Тебе же нравится, когда я так
делаю. Пора спать, Бурундучок.
187
00:13:27,516 --> 00:13:31,143
Пора спать! И с этим
ничего не поделать.
188
00:13:31,144 --> 00:13:32,353
Вы двое мне не нужны.
189
00:13:32,354 --> 00:13:33,354
Но мы у тебя есть.
190
00:13:33,355 --> 00:13:35,314
Помогите!
191
00:13:35,315 --> 00:13:36,607
Никто тебе уже не
поможет. Слишком поздно.
192
00:13:36,608 --> 00:13:39,069
Ты всё! Всё!
193
00:15:06,072 --> 00:15:07,073
Привет.
194
00:15:07,490 --> 00:15:10,493
Прости. Не хотел тебя будить.
195
00:15:11,703 --> 00:15:14,496
Тяжелый день?
196
00:15:14,497 --> 00:15:17,500
Тяжёлый.
197
00:15:20,503 --> 00:15:23,506
Анна делает вид, что злится на тебя за
то, что ты не пришёл на её вечеринку.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,509
Анна.
199
00:15:29,304 --> 00:15:32,515
Чип делает вид, что злится на меня,
потому что я веду себя, как ты.
200
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
Чип.
201
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
Помнишь, у кого тренировка
завтра рано утром?
202
00:15:41,983 --> 00:15:43,484
У тебя.
203
00:15:43,485 --> 00:15:45,487
Так кто отвезёт Чипа в школу?
204
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Я.
205
00:15:50,492 --> 00:15:53,494
Ты забыл, да?
206
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Да.
207
00:15:56,998 --> 00:16:00,001
И как только я повёлся
на твоё красноречие?
208
00:16:25,986 --> 00:16:30,991
Алло? Привет, Айлин. Ты где?
209
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Что…?
210
00:16:34,995 --> 00:16:36,204
Но что…?
211
00:16:37,205 --> 00:16:40,208
А он… Айлин, он…?
212
00:16:42,210 --> 00:16:48,216
Ладно, да, я понял. Сейчас
приеду. Да, мы сейчас будем.
213
00:16:50,343 --> 00:16:51,552
Приятель, нам пора.
214
00:16:51,553 --> 00:16:52,512
Но я ещё не закончил.
215
00:16:52,513 --> 00:16:54,096
Прости, но нам нужно
ехать прямо сейчас.
216
00:16:54,097 --> 00:16:55,305
Но мои ботинки…
217
00:16:55,306 --> 00:16:58,309
Я их возьму. В машине
наденешь. Пойдём. Пойдём.
218
00:17:04,107 --> 00:17:06,275
Дейв, что происходит?
Он в порядке?
219
00:17:06,276 --> 00:17:10,612
Да. Они недавно начали операцию и сказали,
что позовут нас, если что случится…
220
00:17:10,613 --> 00:17:12,990
Что случилось, Дейв? Ты
знаешь, что с ним произошло?
221
00:17:12,991 --> 00:17:14,324
Я не знаю. Они по большей
степени с Айлин разговаривали.
222
00:17:14,325 --> 00:17:17,619
Она сказала мне
только про операцию.
223
00:17:17,620 --> 00:17:19,204
Хорошо. С кем Айлин
разговаривала?
224
00:17:19,205 --> 00:17:21,582
Медсестру вроде зовут
Рейчел. Я не помню точно…
225
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
Они сейчас разговаривают?
226
00:17:23,209 --> 00:17:25,210
Но ещё Айлин пару минут
разговаривала с врачом.
227
00:17:25,211 --> 00:17:26,211
Ладно, они сейчас
ещё разговаривают?
228
00:17:26,212 --> 00:17:29,214
Нет, нет, врач сейчас на операции.
А Айлин нужно было ехать домой.
229
00:17:29,215 --> 00:17:31,342
Ладно. Ты про эту
медсестру говорил?
230
00:17:31,468 --> 00:17:36,346
Нет, прости. Я её здесь
не вижу, Джоуи, прости.
231
00:17:36,347 --> 00:17:40,517
Нет, всё в порядке. Я узнаю, в
чём дело. Ты помнишь имя врача?
232
00:17:40,518 --> 00:17:42,644
Его зовут… Да, доктор Силс.
233
00:17:42,645 --> 00:17:46,315
Отлично. Я просто пойду…
234
00:17:46,316 --> 00:17:50,487
Чип, папуля хочет поговорить с медсестрой.
Пойдёшь со мной или побудешь с дядей Дейвом?
235
00:17:51,488 --> 00:17:52,322
Пойду с тобой.
236
00:17:52,323 --> 00:17:55,325
Хорошо, пойдём,
приятель. Пойдём.
237
00:18:04,084 --> 00:18:05,084
Я могу вам помочь?
238
00:18:05,085 --> 00:18:07,044
Да. Я Джоуи Уильямс.
239
00:18:07,045 --> 00:18:09,338
Я здесь с Дейвом и…
240
00:18:09,339 --> 00:18:10,340
Простите, с каким Дейвом?
241
00:18:10,381 --> 00:18:14,384
Да, с Дейвом Роби. Мы
семья Коди Хайнса.
242
00:18:14,385 --> 00:18:16,054
Он попал в аварию.
243
00:18:16,262 --> 00:18:17,347
Да…
244
00:18:17,555 --> 00:18:21,100
И другая медсестра, кажется, Рейчел,
сказала, что ему делают операцию.
245
00:18:21,101 --> 00:18:25,062
Да, Айлин Роби и Дэвид Роби
записаны у меня как сестра и зять.
246
00:18:25,063 --> 00:18:26,063
Всё верно.
247
00:18:26,064 --> 00:18:27,356
Хорошо. Простите, а вы…?
248
00:18:27,357 --> 00:18:31,360
Джоуи Уильямс. Мы вместе живём.
Это наш сын Чип, Чип Хайнс.
249
00:18:31,361 --> 00:18:32,361
Хорошо.
250
00:18:32,362 --> 00:18:36,365
Коди же в порядке,
да? Он стабилен?
251
00:18:36,366 --> 00:18:41,036
Айлин сказала, что он стабилен, но это
было давно. Вы знаете, что с ним сейчас?
252
00:18:41,037 --> 00:18:43,038
Медсестра Эдвардс
поговорит с вами об этом.
253
00:18:43,039 --> 00:18:47,042
Хорошо. Я ещё не видел её.
254
00:18:47,043 --> 00:18:48,043
Рэйчел Эдвардс?
255
00:18:48,044 --> 00:18:49,044
Да.
256
00:18:49,045 --> 00:18:51,171
Отлично, вы можете сказать,
где я могу найти её?
257
00:18:51,172 --> 00:18:52,732
Я скажу ей, чтобы она
поговорила с вами.
258
00:18:53,466 --> 00:18:57,052
Хорошо. Ладно, я
буду здесь с Дейвом.
259
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
Я передам ей.
260
00:18:59,597 --> 00:19:02,058
Она знает, что
происходит с Коди, да?
261
00:19:03,101 --> 00:19:05,103
Потому что я правда
ничего не знаю.
262
00:19:05,353 --> 00:19:08,433
Не знаю, насколько всё плохо, что они
сейчас с ним делают, или ещё что-нибудь.
263
00:19:10,233 --> 00:19:11,673
Медсестра Эдвардс
всё с вами обсудит.
264
00:19:12,360 --> 00:19:15,071
А доктор, могу я
поговорить с ним?
265
00:19:15,238 --> 00:19:16,489
Не сейчас.
266
00:19:18,491 --> 00:19:21,369
Верно. Хорошо. Спасибо.
267
00:19:27,542 --> 00:19:33,381
И ещё, извините, если я
понадоблюсь, дайте знать.
268
00:19:34,382 --> 00:19:37,662
Вы можете передать это медсестре Эдвардс?
Если ей что-нибудь будет нужно – я здесь.
269
00:19:38,219 --> 00:19:40,095
Ну, если будут вопросы насчёт
Коди или что-то такое.
270
00:19:40,096 --> 00:19:41,264
Хорошо.
271
00:19:42,265 --> 00:19:43,515
Ок. Как скоро она вернется?
272
00:19:43,516 --> 00:19:44,516
В любую минуту.
273
00:19:45,685 --> 00:19:46,686
Хорошо.
274
00:19:57,655 --> 00:19:59,324
Ты в порядке, приятель?
275
00:20:01,326 --> 00:20:04,495
Я в порядке. Всё будет хорошо.
276
00:20:08,208 --> 00:20:11,501
Они сказали тебе, что случилось?
Что они пытаются сделать?
277
00:20:11,502 --> 00:20:15,506
Нет, они говорили с Айлин,
я не много чего узнал.
278
00:20:19,636 --> 00:20:21,638
Хэй, Чип, папочка
сделает звонок, ладно?
279
00:20:42,200 --> 00:20:47,621
Привет, Айлин, это Джоуи.
Сейчас примерно 9: 30.
280
00:20:47,622 --> 00:20:50,083
Я в больнице с Дейвом.
281
00:20:51,084 --> 00:20:53,086
Надеюсь, ты знаешь,
что именно произошло.
282
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Медсестра Эдвардс должна поговорить
с нами, но она еще не вышла.
283
00:20:58,216 --> 00:21:00,218
Эй, Дейв, Салли же знает?
284
00:21:00,510 --> 00:21:03,220
Да, я заберу её в полдень.
285
00:21:03,221 --> 00:21:04,222
Отлично.
286
00:21:04,639 --> 00:21:09,102
В общем, перезвони мне, когда получишь
это, я дам знать, как идут дела.
287
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Ну или ты мне можешь
рассказать. Пока.
288
00:21:17,068 --> 00:21:18,111
Ты звонил на работу?
289
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Нет, но надо бы.
290
00:21:22,323 --> 00:21:24,700
Мистер Роби, мы звонили на номер,
который оставила ваша жена…
291
00:21:24,701 --> 00:21:26,702
Здравствуйте, вы медсестра Эдвардс?
Да. Замечательно. Он в порядке?
292
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Как он?
293
00:21:27,704 --> 00:21:29,496
Подождите, вы тоже
к мистеру Хайнсу?
294
00:21:29,497 --> 00:21:32,625
Да, я Джоуи Уильямс. Живу с ним.
Это наш сын Чип, Чип Хайнс.
295
00:21:33,418 --> 00:21:35,627
Он до сих пор в
операционной? С доктором?
296
00:21:35,628 --> 00:21:38,088
Нет, нет, нет. Ему ещё
не делали операцию.
297
00:21:38,089 --> 00:21:43,552
Мистер Роби, ваша жена дала нам номер его врача, но мы
позвонили ему, и он сказал, что ничего о нём не знает.
298
00:21:43,553 --> 00:21:44,553
Нет, это не его врач.
299
00:21:44,554 --> 00:21:46,138
Ты хоть знаешь...
300
00:21:46,139 --> 00:21:47,779
Он уже давно у этого
врача не наблюдается.
301
00:21:54,397 --> 00:21:56,399
Вот это его врач.
302
00:22:00,111 --> 00:22:01,528
Вы уверены?
303
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
Да, определенно.
304
00:22:06,284 --> 00:22:09,077
Да, хорошо, отлично.
305
00:22:09,078 --> 00:22:10,412
Может, вы ещё что-то
хотите узнать?
306
00:22:10,413 --> 00:22:15,417
О его медицинской истории? У него аллергия на
пенициллин и ему нужно... хотите это записать?
307
00:22:15,418 --> 00:22:17,420
Чип, папуля скоро вернётся.
308
00:22:30,433 --> 00:22:31,433
Привет...
309
00:22:31,434 --> 00:22:32,642
Хэй, малыш.
310
00:22:32,643 --> 00:22:37,981
Они закончили операцию примерно
час назад. Начали слишком поздно.
311
00:22:37,982 --> 00:22:41,276
Я была здесь несколько
часов до начала операции.
312
00:22:41,277 --> 00:22:46,990
Это было сложнее, чем они предполагали.
Доктор немного объяснил ситуацию.
313
00:22:46,991 --> 00:22:48,993
Это ужасно, Айлин.
314
00:22:51,287 --> 00:22:55,291
Похоже, Коди получил
серьёзные повреждения.
315
00:22:56,292 --> 00:22:59,002
Но они сделали всё возможное,
сейчас он отдыхает.
316
00:22:59,003 --> 00:23:01,004
Они сказали, что
317
00:23:01,005 --> 00:23:05,009
узнают больше, понаблюдав
за ним сегодня.
318
00:23:05,426 --> 00:23:07,220
Ладно.
319
00:23:12,225 --> 00:23:13,225
Сейчас вернусь.
320
00:23:13,226 --> 00:23:14,227
Хорошо.
321
00:23:16,646 --> 00:23:18,313
Привет, Джоуи.
322
00:23:18,314 --> 00:23:20,024
Айлин, привет.
323
00:23:23,027 --> 00:23:24,319
Я привезла твои вещи.
324
00:23:24,320 --> 00:23:27,323
О, хорошо. Спасибо, что взяла.
325
00:23:28,324 --> 00:23:30,075
Не хочешь поехать домой
и немного отдохнуть?
326
00:23:30,076 --> 00:23:33,329
Нет, сегодня мне нужно
быть тут. Я останусь.
327
00:23:35,039 --> 00:23:37,332
Может, Чип побудет у нас?
328
00:23:37,333 --> 00:23:40,336
Нет, всё нормально.
Он хочет остаться.
329
00:23:44,048 --> 00:23:48,343
Мистер Роби, миссис Хайнс, если хотите,
можете пройти к мистеру Хайнсу сейчас.
330
00:23:48,344 --> 00:23:52,180
Он без сознания, но вы можете
побыть с ним несколько минут.
331
00:23:52,181 --> 00:23:53,515
Да. Мне бы хотелось, да.
332
00:23:53,516 --> 00:23:56,519
Отлично. Проходите,
миссис Хайнс.
333
00:24:05,069 --> 00:24:10,491
Извините, мистер Уильямс,
вход только членам семьи.
334
00:24:11,325 --> 00:24:16,329
То есть я не могу увидеть
его? Но мы же семья, мы…
335
00:24:16,330 --> 00:24:18,206
Прошу прощения, мистер Уильямс.
336
00:24:18,207 --> 00:24:19,458
Нет, Джоуи, это...
337
00:24:19,459 --> 00:24:23,044
Нет, все хорошо. Чип, иди
с бабушкой Салли, ладно?
338
00:24:23,045 --> 00:24:24,213
Я не хочу.
339
00:24:24,630 --> 00:24:25,631
Чип!
340
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
Подожди секунду.
341
00:24:36,684 --> 00:24:39,103
Эй, Бурундучок.
342
00:24:41,063 --> 00:24:42,064
Эй!
343
00:24:44,650 --> 00:24:49,071
Прости, я даже не спросил тебя.
344
00:24:50,072 --> 00:24:52,450
Даже не спросил, чего ты хочешь.
345
00:24:54,452 --> 00:24:58,039
Ты можешь не идти, если
не хочешь, понимаешь?
346
00:24:58,456 --> 00:25:02,543
Ничего страшного. Это нормально.
347
00:25:11,052 --> 00:25:16,265
Папе больно, и трудно будет
видеть его таким, я знаю.
348
00:25:19,060 --> 00:25:20,394
Но знаешь, что?
349
00:25:21,687 --> 00:25:26,651
Если бы я был на его месте… сейчас
я пытаюсь думать, как папа.
350
00:25:28,528 --> 00:25:31,322
Думаю, я бы хотел видеть
моего Чипа рядом.
351
00:25:32,573 --> 00:25:35,535
Да? Да...
352
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Это было бы важнее всего.
353
00:25:40,581 --> 00:25:46,587
Даже если мои глаза были бы закрыты,
и я не смог бы сказать и слова,
354
00:25:47,588 --> 00:25:50,091
я бы хотел знать, что ты рядом.
355
00:25:52,093 --> 00:25:54,095
Мне бы стало лучше.
356
00:25:55,388 --> 00:25:59,100
Даже если не смог бы показать
этого, мне бы стало намного лучше.
357
00:25:59,600 --> 00:26:02,061
Я бы знал, что ты там.
358
00:26:02,353 --> 00:26:07,233
Ведь все знают, когда
ты в комнате, Чип. Да?
359
00:26:08,442 --> 00:26:14,240
Ну, дядя Дейв вот, никогда не
знаешь, действительно ли он там.
360
00:26:15,241 --> 00:26:18,536
Не уверен, что папа любит
тётю Айлин так сильно.
361
00:26:19,078 --> 00:26:22,372
Не хочешь спасти его?
362
00:26:22,373 --> 00:26:23,374
Хорошо, я пойду.
363
00:26:24,542 --> 00:26:26,084
Давай, Чип.
364
00:26:26,085 --> 00:26:27,965
Пойдём, Чип. Почему бы
тебе не пойти с бабушкой?
365
00:26:29,088 --> 00:26:31,382
Мы скоро придём, хорошо?
366
00:26:51,193 --> 00:26:53,529
Откуда это у тебя?
367
00:26:53,654 --> 00:26:58,617
Так как я в пижаме, все думают, что я
болен. Они дадут мне всё, что я захочу.
368
00:26:58,618 --> 00:27:02,622
Хочешь немного? Могу и тебе
принести. Они дадут мне ещё.
369
00:27:03,080 --> 00:27:06,375
Нет, Чип. Чип.
370
00:27:09,503 --> 00:27:11,087
Что-то случилось?
371
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
Нет. Ничего.
372
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Мистер Уильямс, я
хотела дать вам это.
373
00:27:16,218 --> 00:27:21,223
Прошу, никому не рассказывайте.
Это разрешение на посещение.
374
00:27:21,390 --> 00:27:24,351
Если заполните, то потом
сможете посещать его.
375
00:27:24,352 --> 00:27:27,229
И он тоже сможет навестить
вас. Так, на всякий случай.
376
00:27:29,482 --> 00:27:33,194
Спасибо вам.
377
00:27:36,197 --> 00:27:40,201
Я становлюсь кретином, когда дело
касается таких вещей, поэтому спасибо.
378
00:27:40,660 --> 00:27:42,243
Я вам очень благодарен.
379
00:27:42,244 --> 00:27:43,244
Надеюсь, вам это не понадобится.
380
00:27:43,245 --> 00:27:48,084
Как я сказала, это на всякий случай.
Прошу, никому не говорите, я…
381
00:37:23,540 --> 00:37:24,534
Это Глория.
382
00:37:24,535 --> 00:37:29,538
Мы никогда не встречались, но я
работала с Коди. Это Глория.
383
00:37:29,539 --> 00:39:00,546
Это Глория.
384
00:39:00,547 --> 00:39:03,132
Эй, Бурундучок. Как
школа? Это Глория.
385
00:39:03,133 --> 00:39:07,303
С кем ты разговариваешь, пап? У нас что,
бурундук на заднем сиденье? Это Глория.
386
00:39:07,304 --> 00:39:11,223
В машине бурундук? Нет,
только Чип, пап. Это Глория.
387
00:39:11,224 --> 00:39:12,433
Хорошо. Успокойся. Это Глория.
388
00:39:12,434 --> 00:39:23,069
Это Глория.
389
00:39:23,070 --> 00:39:24,528
Мне уже шесть,
знаешь. Это Глория.
390
00:39:24,529 --> 00:39:24,533
Оу, уж я-то знаю. Это Глория.
391
00:39:24,534 --> 00:39:27,324
Оу, уж я-то знаю.
392
00:39:28,492 --> 00:39:29,534
Чип.
393
00:39:31,119 --> 00:39:34,331
Школа была очень долгой.
394
00:39:36,625 --> 00:39:38,334
Куда мы идем?
395
00:39:38,335 --> 00:39:40,337
Обратно в школу.
396
00:40:09,074 --> 00:40:11,326
Глория. Здравствуйте, я Джоуи.
397
00:40:12,327 --> 00:40:15,121
Наконец-то встретились.
398
00:40:15,122 --> 00:40:17,332
Коди говорил много
хорошего о вас.
399
00:40:18,333 --> 00:40:22,504
Но он мог этого и не делать. Наши
животы знали это уже много лет.
400
00:40:23,296 --> 00:40:28,510
Вот, держите. Простите, слишком
долго я это возвращал.
401
00:40:30,011 --> 00:40:31,513
У меня немного лазаньи.
402
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Вам необязательно делать это.
403
00:40:36,226 --> 00:40:39,312
Глория, я не за добавкой пришёл.
404
00:40:44,276 --> 00:40:47,487
Глория, достаточно. Реально, мы
не можем просто брать твою еду.
405
00:40:48,530 --> 00:40:53,617
Коди был хорош. Но не
настолько, чтобы есть мою еду,
406
00:40:53,618 --> 00:40:57,080
ты тоже не думай, что
хорош. Ты возьмешь лазанью.
407
00:40:59,124 --> 00:41:01,543
Глория, это уж слишком.
408
00:41:02,085 --> 00:41:05,547
Но я возьму лазанью.
409
00:41:06,339 --> 00:41:08,425
Эй, ты знакома с Чипом?
410
00:41:10,218 --> 00:41:11,635
Эй, Чип! Иди сюда!
411
00:41:11,636 --> 00:41:13,513
Скажи привет мисс Глории.
412
00:42:18,119 --> 00:42:19,621
Ой, прости.
413
00:42:20,622 --> 00:42:22,623
Стой, прости. Я не видел тебя.
414
00:42:22,624 --> 00:42:23,624
Джоуи, это мой муж, Коди.
415
00:42:23,625 --> 00:42:24,584
Привет, как ты?
416
00:42:24,585 --> 00:42:25,585
Привет.
417
00:42:25,586 --> 00:42:28,587
Когда Гас уйдет, Джоуи
закончит ремонт.
418
00:42:28,588 --> 00:42:29,588
Хорошо.
419
00:42:29,589 --> 00:42:31,173
Я здесь только до конца месяца.
420
00:42:31,174 --> 00:42:34,218
Будь добр к нему. Я пытаюсь
убедить его остаться.
421
00:42:34,219 --> 00:42:36,220
Да, и как она? Убедила тебя?
422
00:42:36,221 --> 00:42:40,182
Три подрядчика за три
месяца, и ты лучший.
423
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Пожалуйста, Джоуи,
прошу, останься!
424
00:42:44,646 --> 00:42:47,064
Да, сверху эта идея
казалась лучше.
425
00:42:47,065 --> 00:42:49,066
Мы обычно не такие.
426
00:42:49,067 --> 00:42:51,069
Ты в порядке?
427
00:43:11,464 --> 00:43:13,341
Привет, Айлин, это Джоуи.
428
00:43:21,516 --> 00:43:24,352
Чип Хайнс, прошу пройти наверх.
429
00:43:25,061 --> 00:43:26,186
Привет, Джоуи.
430
00:43:26,187 --> 00:43:27,147
Привет, Дейв.
431
00:43:27,148 --> 00:43:28,148
Айлин на кухне.
432
00:43:28,149 --> 00:43:29,149
Хорошо.
433
00:43:31,151 --> 00:43:32,068
Привет, Айлин.
434
00:43:32,069 --> 00:43:33,069
Джоуи.
435
00:43:35,155 --> 00:43:36,072
Не хочешь выпить?
436
00:43:36,073 --> 00:43:38,325
Нет, всё нормально. Спасибо.
437
00:43:39,367 --> 00:43:42,537
Я просто немного выбился из
колеи со всеми этими бумагами.
438
00:43:43,538 --> 00:43:47,667
Я ценю, что ты позволила мне придти.
Раньше этим всем занимался Коди.
439
00:43:49,669 --> 00:43:52,671
Так, я у верен, что
всё оплачивается.
440
00:43:52,672 --> 00:43:55,091
Ну, такая важная вещь,
как ипотека, уж точно.
441
00:43:55,675 --> 00:44:01,097
Есть небольшие счета, например, как этот
от банка, но я продолжаю платить им.
442
00:44:04,100 --> 00:44:05,560
Здесь все его банковские счета.
443
00:44:07,562 --> 00:44:09,522
Это от кредитного
союза учителей.
444
00:44:11,650 --> 00:44:15,236
И ты не поверишь.
445
00:44:15,445 --> 00:44:17,238
Я не нашел завещание.
446
00:44:18,239 --> 00:44:21,451
Вместо этого есть
447
00:44:22,327 --> 00:44:24,454
договор со стандартным
заполнением бланка.
448
00:44:25,455 --> 00:44:26,581
Посмотри на это.
449
00:44:27,582 --> 00:44:32,087
Он дошёл только до графы
«имя». Это ли не смешно?
450
00:44:34,255 --> 00:44:37,467
Наверное, тяжело выплачивать
ипотеку только с твоего заработка.
451
00:44:39,052 --> 00:44:42,555
Всё не так плохо. Я
зарабатываю достаточно.
452
00:44:43,181 --> 00:44:47,560
Чип и я даже не знаем, на что бы их
потратили, так что мы справляемся.
453
00:44:49,479 --> 00:44:54,526
То есть, я был напуган сначала,
но мне помогло, когда…
454
00:44:58,446 --> 00:45:01,157
Ладно, посмотри сюда.
455
00:45:02,617 --> 00:45:06,496
Я нашёл рассчёты Коди.
Они немного старые.
456
00:45:08,081 --> 00:45:10,667
Черт, мы говорили об этом
когда-то, но я не помню.
457
00:45:11,376 --> 00:45:16,673
Возможно, я не слушал.
Но сейчас я тут.
458
00:45:17,632 --> 00:45:19,676
Мы рады помочь с Чипом.
459
00:45:21,261 --> 00:45:27,099
Не дай ему услышать это. Нет, мы в порядке,
Айлин. Мы справимся. У нас есть немного денег…
460
00:45:27,100 --> 00:45:28,268
У Коди было завещание.
461
00:45:29,269 --> 00:45:30,395
Что?
462
00:45:31,104 --> 00:45:35,608
Это чек из банка, где он хранил
завещание и другие бумаги.
463
00:45:39,654 --> 00:45:41,321
Откуда ты это узнала, я не мог…
464
00:45:41,322 --> 00:45:44,325
Коди сказал мне.
Много лет назад.
465
00:45:45,493 --> 00:45:49,246
Айлин, почему ты
ничего не сказала?
466
00:45:49,247 --> 00:45:54,252
Я думала, ты в курсе. Джоуи,
мне жаль, я думала, ты знаешь.
467
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Я не знала, пока ты не сказал.
468
00:45:58,673 --> 00:46:04,679
Коди… он назвал меня
исполнителем в завещании.
469
00:46:09,100 --> 00:46:12,102
Моя подруга, которая уже
сталкивалась с этим,
470
00:46:12,103 --> 00:46:17,065
помогла мне поговорить со всеми
людьми и с тем, как перевести счета.
471
00:46:17,066 --> 00:46:18,525
Что? Ты перевела его счета?
472
00:46:18,526 --> 00:46:20,069
Я думала, ты знал, Джоуи.
473
00:46:22,071 --> 00:46:26,325
Я ничего не сказала, потому что
не хотела забивать тебе голову,
474
00:46:26,326 --> 00:46:28,328
пока ты был занят
всем остальным.
475
00:46:34,626 --> 00:46:39,213
Что это значит? Мне нужно
вернуть чек за оплату ипотеки?
476
00:46:39,214 --> 00:46:40,422
Теперь она должна идти
куда-то в другое место?
477
00:46:40,423 --> 00:46:41,783
Да, ты должен
получить чек обратно.
478
00:46:42,342 --> 00:46:44,219
Я позабочусь об ипотеке.
479
00:46:45,220 --> 00:46:47,095
Серьёзно, Айлин, я могу
себе это позволить.
480
00:46:47,096 --> 00:46:49,723
Джоуи, дом теперь
оформлен на моё имя.
481
00:46:49,724 --> 00:46:53,520
А это значит, что
и ипотека тоже.
482
00:46:54,354 --> 00:46:56,480
Коди оставил все
активы на моё имя,
483
00:46:56,481 --> 00:47:01,318
поэтому он подразумевал, что
о Чипе буду заботиться я.
484
00:47:01,319 --> 00:47:04,197
Уверяю тебя, я позабочусь
о Чипе. Без проблем.
485
00:47:07,200 --> 00:47:08,700
Ты не думаешь, что и я могу?
486
00:47:08,701 --> 00:47:11,537
Джоуи, нет. Это просто
то, чего хотел Коди.
487
00:47:11,538 --> 00:47:14,541
И ты не можешь говорить, что Коди думал,
что я не смогу позаботиться о Чипе.
488
00:47:16,292 --> 00:47:21,548
Айлин, это бумаги из 2002
года. Чип тогда был малышом.
489
00:47:22,423 --> 00:47:25,342
Это его завещание, Джоуи. Мне
жаль, но он так и не изменил его.
490
00:47:25,343 --> 00:47:26,343
Ты не можешь думать, что он...
491
00:47:26,344 --> 00:47:28,904
У него было шесть лет, чтобы
изменить его, но он не сделал этого.
492
00:47:30,306 --> 00:47:36,437
Тут говорится: «Последняя воля и завещание».
Это не стандартный бланк заполнения.
493
00:47:37,063 --> 00:47:38,523
Он знал, чего хотел.
494
00:47:40,400 --> 00:47:44,612
И тебе не нужно переживать из-за
ипотеки. Можешь жить там, сколько нужно.
495
00:47:45,071 --> 00:47:47,990
И… тебе не нужно
переживать из-за Чипа.
496
00:47:47,991 --> 00:47:50,117
Конечно мне нужно переживать
из-за Чипа, я его отец.
497
00:47:50,118 --> 00:47:52,287
Джоуи, Чип – теперь наша забота.
498
00:47:54,122 --> 00:47:56,291
Наша забота по праву.
499
00:47:57,292 --> 00:47:59,084
Коди назначил нас…
500
00:47:59,085 --> 00:48:00,127
Хватит указывать на то,
что было написано в 2002!
501
00:48:00,128 --> 00:48:01,504
Этого хотел мой брат, Джоуи.
502
00:48:02,630 --> 00:48:07,510
Может, проявишь хоть немного
уважения? Хоть немного?
503
00:48:08,011 --> 00:48:10,512
Что происходит, Айлин? Я не
понимаю, что тут происходит.
504
00:48:10,513 --> 00:48:11,513
Коди хотел быть уверен…
505
00:48:11,514 --> 00:48:13,515
Что изменилось?
Что происходит?
506
00:48:13,516 --> 00:48:14,516
Мы его семья, и…
507
00:48:14,517 --> 00:48:16,311
Я – отец Чипа!
508
00:48:18,438 --> 00:48:20,315
С каких пор это
требует объяснений?
509
00:48:28,281 --> 00:48:28,990
Чип!
510
00:48:28,991 --> 00:48:30,282
Джоуи, прошу…
511
00:48:30,283 --> 00:48:31,325
Чип, пошли, мы уходим.
512
00:48:31,326 --> 00:48:32,327
Джоуи!
513
00:48:36,331 --> 00:48:38,499
В общем…
514
00:48:40,293 --> 00:48:44,339
Это миленький такой
мавританский стиль.
515
00:48:45,214 --> 00:48:49,343
Видите, тут в библиотеке
элементы оформлены под дерево.
516
00:48:49,344 --> 00:48:51,179
Будто лист. Видите?
517
00:48:53,056 --> 00:48:55,224
Только вот он мягкий, это ткань.
518
00:48:55,600 --> 00:48:58,185
Так что он будет хорошо
сочетаться со своим соседом.
519
00:48:58,186 --> 00:49:02,022
Знаете, не будет ощущения, будто вы
перепрыгиваете из одной комнаты в другую,
520
00:49:02,023 --> 00:49:04,567
но это, тем не менее, позволит
комнате иметь свою особенность.
521
00:49:04,609 --> 00:49:08,488
Вам не кажется, что она слишком
тёмная? Похожа на комнату Пола.
522
00:49:10,448 --> 00:49:14,034
Ну, цвет слоновой кости
делает её светлее, но
523
00:49:14,035 --> 00:49:17,037
вы правы, не очень яркой.
524
00:49:17,038 --> 00:49:21,041
Но стоит помнить, что мы сейчас
обсуждаем неподвижные элементы фона.
525
00:49:21,042 --> 00:49:23,585
Вряд ли вам захочется много цвета
в неподвижных элементах фона.
526
00:49:23,586 --> 00:49:28,340
Можно добавить цвета
на стулья или подушки,
527
00:49:28,341 --> 00:49:30,635
или что-то вроде
того. Что-то вроде…
528
00:49:33,346 --> 00:49:36,349
вроде синего.
529
00:49:39,185 --> 00:49:40,519
Вот образец узора
бургундского цветка.
530
00:49:40,520 --> 00:49:42,063
Боже!
531
00:49:43,022 --> 00:49:45,024
А из какого это времени?
532
00:49:45,191 --> 00:49:49,570
Ну, он конечно не
ровесник дому, но стар.
533
00:49:49,612 --> 00:49:54,574
Так что, тогда его можно
было достать. Хорошая вещь.
534
00:49:54,575 --> 00:49:58,036
Старые вещи со временем
появляются вновь.
535
00:49:58,037 --> 00:50:01,332
То есть, мавританский стиль был
очень популярен в Европе в 16 веке.
536
00:50:01,582 --> 00:50:06,337
Но увидеть его можно и раньше, в таких
местах, как Венеция, веке в 15.
537
00:50:06,671 --> 00:50:10,341
И конечно же мусульманские художники
использовали его задолго до этого.
538
00:50:10,466 --> 00:50:11,466
Вот это да.
539
00:50:11,467 --> 00:50:12,592
Дай-те ка помогу.
540
00:50:12,593 --> 00:50:18,057
Пол! Это Джоуи. А это…
541
00:50:18,474 --> 00:50:20,183
Простите, милочка,
как вас зовут?
542
00:50:20,184 --> 00:50:21,393
Хелен.
543
00:50:21,394 --> 00:50:26,357
Это Хелен. Это был мой
муж Пол. Простите.
544
00:50:26,649 --> 00:50:31,029
Вот это я понимаю библиотека.
Вы всё это сделали?
545
00:50:31,320 --> 00:50:32,530
Нет, конечно.
546
00:50:33,448 --> 00:50:37,451
Ваш дом такой особенный,
тут нужен знаток ко всему.
547
00:50:37,452 --> 00:50:40,454
Нет, я просто контролирую, чтобы они
не опаздывали и имели всё, что нужно.
548
00:50:40,455 --> 00:50:41,580
Это тоже немаловажно.
549
00:50:41,581 --> 00:50:43,248
Приятно познакомиться, я Пол.
550
00:50:43,249 --> 00:50:44,250
Джоуи.
551
00:50:45,043 --> 00:50:46,668
Надеюсь, этих у
вас не так много.
552
00:50:46,669 --> 00:50:50,673
Мы создали вам пространство для роста,
но всё привезённое закончилось.
553
00:50:51,340 --> 00:50:57,263
Чёртовы перевозчики все запаковали.
Они новые. Ну, новая поставка.
554
00:50:58,264 --> 00:51:00,266
Дедушка был с ними грубоват.
555
00:51:01,100 --> 00:51:03,519
Да? Страницы, к слову, прочные.
556
00:51:05,104 --> 00:51:06,646
1799?
557
00:51:06,647 --> 00:51:07,648
Конечно.
558
00:51:09,650 --> 00:51:13,654
Их стоит переплести заново, знаете?
Грустно видеть их в таком состоянии.
559
00:51:14,655 --> 00:51:16,657
Парочку, возможно, можно
просто восстановить.
560
00:51:18,076 --> 00:51:20,661
Похоже, вы знаете,
о чём говорите.
561
00:51:21,662 --> 00:51:26,667
Просто однажды запомнил кое-что от
кое-кого, кто знал, чем занимается.
562
00:51:27,668 --> 00:51:29,504
Этот кто-то не ищет работу?
563
00:51:30,213 --> 00:51:35,093
Не сейчас. Но, я знаю достаточно,
чтобы справиться с парочкой.
564
00:51:36,094 --> 00:51:37,095
Правда?
565
00:51:37,261 --> 00:51:38,262
Конечно.
566
00:51:40,556 --> 00:51:43,643
Значит, вам надо будет заплатить,
как и другим знатокам?
567
00:51:45,645 --> 00:51:51,484
Не переживайте. У меня сейчас много свободного
времени, это поможет мне подзаработать.
568
00:51:52,235 --> 00:51:55,488
Сейчас за все в основном отвечает
Хелен, и знает, что она делает.
569
00:51:56,197 --> 00:51:59,075
Нет, это на пользу. Дайте мне
поделать что-нибудь в перерывах.
570
00:51:59,617 --> 00:52:01,327
Было бы отлично, Джоуи.
571
00:52:01,661 --> 00:52:06,207
Нам бы отложить те, что вы хотите восстановить. Я видел
парочку, над которыми можно поработать, вон там.
572
00:52:16,092 --> 00:52:17,342
Привет, Бурундучок.
573
00:52:17,343 --> 00:52:18,344
Привет, пап.
574
00:52:20,555 --> 00:52:23,683
Привет, Блейк. Дейв.
575
00:52:28,104 --> 00:52:31,690
Ну что, как игра?
576
00:52:31,691 --> 00:52:33,066
Мы выиграли!
577
00:52:33,067 --> 00:52:34,067
Выиграли?
578
00:52:34,068 --> 00:52:35,485
18:0.
579
00:52:35,486 --> 00:52:38,280
Что? Не может быть.
580
00:52:38,281 --> 00:52:43,411
Не может быть… Не
верю. Да ладно. 18:0?
581
00:52:48,207 --> 00:52:50,126
Привет, Салли, это Джоуи.
582
00:52:51,210 --> 00:52:55,339
Хорошо, хорошо. Я хотел узнать, что мы
можем привезти на День Благодарения.
583
00:52:57,091 --> 00:52:58,342
Да, на День Благодарения.
584
00:53:01,137 --> 00:53:04,140
В смысле, когда мы приедем,
нам надо что-нибудь привезти?
585
00:53:06,225 --> 00:53:07,226
Салли, всё в…
586
00:53:10,563 --> 00:53:15,067
Да, да… типа того. Я…
587
00:53:17,069 --> 00:53:18,069
Салли, она…
588
00:53:19,614 --> 00:53:21,407
Да, знаю, но…
589
00:53:24,285 --> 00:53:27,496
Салли, с каких пор я
внезапно стал плохим?
590
00:53:29,290 --> 00:53:30,499
Нет, я понимаю, но…
591
00:53:31,500 --> 00:53:33,502
Конечно, я же не прошу тебя…
592
00:53:38,090 --> 00:53:39,090
Конечно.
593
00:53:41,719 --> 00:53:42,719
Ладно.
594
00:53:45,097 --> 00:53:47,308
Ладно, ладно,
Салли, не горячись.
595
00:53:51,103 --> 00:53:52,563
Чипу-то ты хоть
разрешишь прийти?
596
00:53:57,068 --> 00:53:58,068
Хорошо.
597
00:53:59,612 --> 00:54:00,613
Ага.
598
00:54:03,616 --> 00:54:05,409
Ладно, я тогда привезу его.
599
00:54:25,346 --> 00:54:29,558
Бурундучок. Подойди
сюда на минутку.
600
00:54:46,075 --> 00:54:49,537
Есть одна идея.
601
00:54:51,289 --> 00:54:55,293
Хочешь провести два дня
Благодарения в этом году?
602
00:54:57,420 --> 00:55:03,008
Знаешь, один день будет днём
Благодарения. А потом и второй тоже.
603
00:55:03,009 --> 00:55:04,134
Ты сам это придумал?
604
00:55:04,135 --> 00:55:05,343
Вроде того.
605
00:55:05,344 --> 00:55:07,346
А можно у нас тогда и
два Рождества будет?
606
00:55:07,513 --> 00:55:10,015
Ладно. Давай не будем…
607
00:55:10,016 --> 00:55:11,141
Ладно. Ты сказал ладно.
608
00:55:11,142 --> 00:55:12,350
Хорошо, мистер Умник, мы…
609
00:55:12,351 --> 00:55:13,436
Хорошо! Ты сказал хорошо!
610
00:55:15,980 --> 00:55:16,981
Что?
611
00:55:18,607 --> 00:55:20,985
Я уже боюсь что-то ещё говорить.
612
00:55:21,193 --> 00:55:24,989
Ладно. Не бойся.
Говори, что хотел.
613
00:55:27,325 --> 00:55:33,205
Я подумал, что в среду мы с тобой сможем
устроить день Благодарения для нас.
614
00:55:33,622 --> 00:55:38,336
А в четверг ты можешь поехать к бабушке,
чтобы отпраздновать день Благодарения там.
615
00:55:38,586 --> 00:55:41,464
Это потому что ты и
тётя Айлин в ссоре?
616
00:55:43,049 --> 00:55:47,345
Да. Тётя Айлин не очень
довольна мной сейчас.
617
00:55:49,180 --> 00:55:53,351
И если честно, я сейчас
тоже не особо ей доволен.
618
00:55:55,227 --> 00:55:57,646
Поэтому будет лучше,
если мы немного остынем.
619
00:55:58,314 --> 00:56:02,318
Наверное, будет странно находиться в одной
комнате с нами, когда мы недовольны, да?
620
00:56:02,443 --> 00:56:06,072
Просто с тобой странно
находиться в одной комнате, пап.
621
00:56:06,447 --> 00:56:08,323
Не говори так.
622
00:56:08,324 --> 00:56:09,575
Странно, странно, странно.
623
00:56:11,035 --> 00:56:14,079
Я не странный, Бурундучок.
624
00:56:14,080 --> 00:56:16,081
И ты всех называешь
Бурундучками.
625
00:56:16,082 --> 00:56:18,333
Только тех, кто этого
заслужил, Бурундучок.
626
00:56:18,334 --> 00:56:21,086
Ладно, ладно! Давай устроим наш
странный день Благодарения.
627
00:56:21,087 --> 00:56:22,087
Спасибо, Бурундучок.
628
00:56:22,088 --> 00:56:24,089
А нам нужно будет
готовить индейку?
629
00:56:24,090 --> 00:56:25,091
Ты шутишь?
630
00:56:26,092 --> 00:56:30,346
Это наш день Благодарения, мы
можем приготовить, что угодно.
631
00:56:31,055 --> 00:56:32,055
Батончики из воздушного риса?
632
00:56:32,056 --> 00:56:34,350
Ладно, батончики из
воздушного риса.
633
00:56:34,683 --> 00:56:38,354
Но нам, наверное, ещё
что-то стоит приготовить.
634
00:56:38,604 --> 00:56:40,523
Ага.
635
00:56:42,566 --> 00:56:43,567
Макароны чили?
636
00:56:44,318 --> 00:56:49,156
Так, вот что мы можем сделать.
637
00:56:50,032 --> 00:56:50,449
Батончики из воздушного риса.
638
00:56:50,450 --> 00:56:51,450
Батончики из воздушного риса…
639
00:56:51,451 --> 00:56:52,451
И макароны чили.
640
00:56:52,452 --> 00:56:53,452
Макароны чили…
641
00:56:54,078 --> 00:56:57,455
И, наверное, нужно добавить
что-то из овощей, нет?
642
00:56:57,456 --> 00:56:58,581
Нет.
643
00:56:58,582 --> 00:56:59,583
Нет?
644
00:57:00,167 --> 00:57:01,251
Ну немного зелени?
645
00:57:01,252 --> 00:57:02,378
Зелёное желе.
646
00:57:03,546 --> 00:57:05,256
Не думаю, что это овощ.
647
00:57:05,673 --> 00:57:08,341
Зелёные m&m's.
648
00:57:08,342 --> 00:57:11,094
Нет. И это тоже не овощ.
649
00:57:11,095 --> 00:57:12,179
Зелёный пирог.
650
00:57:13,097 --> 00:57:15,182
У тебя не очень хорошо
получается, да?
651
00:57:16,058 --> 00:57:17,559
Нет.
652
00:57:17,560 --> 00:57:19,102
Не любитель овощей.
653
00:57:19,103 --> 00:57:20,104
Нет, не любитель.
654
00:57:30,239 --> 00:57:34,368
Ты готов?
655
00:57:35,369 --> 00:57:38,497
Хорошо, иди. Я заберу
тебя завтра днём.
656
00:57:51,093 --> 00:57:52,094
Всё взял?
657
00:58:08,194 --> 00:58:12,071
Можно я просто скажу, что
мне жаль? И успокоюсь.
658
00:58:12,072 --> 00:58:13,073
Всё нормально.
659
00:58:13,199 --> 00:58:14,240
Коди!
660
00:58:14,241 --> 00:58:17,535
Привет, Дейв, как дела? Рад тебя видеть.
Это Джоуи. Джоуи, это Дейв. Дейв, Джоуи.
661
00:58:17,536 --> 00:58:20,080
Не переживай по поводу
Дейва, с ним всё нормально.
662
00:58:20,498 --> 00:58:22,082
Привет, Айлин, как дела?
663
00:58:22,333 --> 00:58:25,084
Джоуи, хочу познакомить
тебя с моей сестрой Айлин.
664
00:58:25,085 --> 00:58:27,086
Айлин, это Джоуи. Джоуи, Айлин.
665
00:58:27,087 --> 00:58:28,087
Привет, Айлин.
666
00:58:28,088 --> 00:58:29,088
Это они?
667
00:58:29,089 --> 00:58:30,089
Это мы.
668
00:58:30,090 --> 00:58:31,091
Это Коди?
669
00:58:31,550 --> 00:58:32,092
Да, я.
670
00:58:32,384 --> 00:58:33,510
Это Джоуи.
671
00:58:33,511 --> 00:58:38,223
Джоуи! Ты, должно быть, Джоуи.
672
00:58:38,224 --> 00:58:43,102
Добро пожаловать. Добро
пожаловать на день Благодарения.
673
00:58:43,103 --> 00:58:46,064
Мам, он знает, что такое
день Благодарения.
674
00:58:46,065 --> 00:58:48,608
Добро пожаловать на наш
День Благодарения.
675
00:58:48,609 --> 00:58:52,047
Да, давайте все поблагодарим Джоуи за то, что он
из космоса заглянул к нам на день Благодарения.
676
00:58:52,071 --> 00:58:55,533
Всё в порядке. Спасибо,
что пригласили, мэм.
677
00:58:56,617 --> 00:58:59,285
Мистер Хайнс? Рад знакомству.
678
00:58:59,286 --> 00:59:00,495
Очень рад тебя видеть.
679
00:59:00,496 --> 00:59:02,205
Какой вежливый молодой человек.
680
00:59:02,206 --> 00:59:06,209
Не знала, что в
космосе таких делают.
681
00:59:06,210 --> 00:59:11,215
Хочешь выпить?
Винный коктейль?
682
00:59:13,133 --> 00:59:15,301
Что? Я не знаю, что
он предпочитает.
683
00:59:15,302 --> 00:59:16,636
Всё в порядке. Конечно, не
знаешь. Ничего страшного.
684
00:59:16,637 --> 00:59:19,348
Откуда мне знать, что он пьёт?
685
00:59:20,641 --> 00:59:26,354
Джоуи, не мог бы ты подойти сюда? В
буфете есть полка, которую я бы хотела…
686
00:59:26,355 --> 00:59:28,189
Мама! Не заставляй
его сейчас работать.
687
00:59:28,190 --> 00:59:29,399
Но ты же сказал, что
он в этом хорош.
688
00:59:29,400 --> 00:59:33,486
Мам, если что не так с полкой, Дейв может об
этом позаботиться. Дейв, сходи, разберись.
689
00:59:33,487 --> 00:59:35,488
Дейв слишком высокий.
690
00:59:35,489 --> 00:59:36,614
Мама!
691
00:59:36,615 --> 00:59:39,284
Прости, я сейчас вернусь.
Ты слишком высокий.
692
00:59:39,285 --> 00:59:40,619
Что? Что я сделала?
693
00:59:41,078 --> 00:59:42,328
Полка низкая, так что…
694
00:59:42,329 --> 00:59:43,330
Да, такое бывает.
695
01:00:29,084 --> 01:00:30,293
Сюрприз!
696
01:00:30,294 --> 01:00:31,628
С днём Благодарения, Джоуи!
697
01:00:31,629 --> 01:00:33,547
Привет! Да, сюрприз.
698
01:00:34,089 --> 01:00:36,549
Ты же не думал, что мы позволим тебе
праздновать день Благодарения в одиночку, да?
699
01:00:36,550 --> 01:00:38,552
Иногда в одиночку не так плохо.
700
01:00:39,219 --> 01:00:41,013
Что ж, заходите, заходите.
701
01:00:41,347 --> 01:00:44,433
Чёрт, может я начну традицию побега
из дома в день Благодарения.
702
01:00:47,436 --> 01:00:51,398
О, нет. Джоуи, нет.
703
01:00:53,400 --> 01:00:55,109
Мы здесь для того, чтобы…
Как это называется?
704
01:00:55,110 --> 01:00:56,319
Вмешательство.
705
01:00:56,320 --> 01:01:01,324
Точно, вмешательство. Мы здесь,
чтобы спасти тебя от твоей готовки.
706
01:01:01,325 --> 01:01:04,328
Эй! Это было
приготовлено с любовью.
707
01:01:06,080 --> 01:01:07,330
Ладно, это было
приготовлено с Чипом, но…
708
01:01:07,331 --> 01:01:09,333
Возможно, мы уже опоздали.
709
01:02:07,558 --> 01:02:10,519
Здравствуйте, вы
позвонили в дом Хайнс.
710
01:02:39,089 --> 01:02:40,215
Алло?
711
01:02:40,340 --> 01:02:42,217
Алло, Салли?
712
01:02:43,051 --> 01:02:44,511
Да.
713
01:02:46,096 --> 01:02:47,347
Салли, это Джоуи.
714
01:02:48,182 --> 01:02:49,641
Да. Джоуи.
715
01:02:51,351 --> 01:02:54,104
Должно быть, возня с индейкой тебя
утомила. Я тут в дверь названиваю.
716
01:02:55,189 --> 01:02:56,482
Да, я знаю.
717
01:02:59,067 --> 01:03:01,612
Салли, в чём дело? Почему
ты не открываешь дверь?
718
01:03:06,575 --> 01:03:08,160
Салли, что-то случилось?
Ты в порядке?
719
01:03:10,621 --> 01:03:13,623
Салли, ты там? Салли…
720
01:03:13,624 --> 01:03:15,459
Чипа здесь нет, Джоуи.
721
01:03:17,336 --> 01:03:22,466
В смысле его здесь нет? Я же сказал
тебе, что приеду за ним, Салли, где он?
722
01:03:25,344 --> 01:03:28,347
Прости, Джоуи, мне жаль.
723
01:03:29,473 --> 01:03:34,061
Он в порядке. Он сейчас
со своей семьёй.
724
01:03:34,353 --> 01:03:36,063
Салли, что происходит?
725
01:03:37,022 --> 01:03:41,609
Айлин. Понимаешь, Айлин
– его законный опекун.
726
01:03:41,610 --> 01:03:43,737
Она сказала, что
так сказал судья.
727
01:03:44,446 --> 01:03:48,449
И они с Дейвом… Они
позаботятся о Чипе.
728
01:03:48,450 --> 01:03:49,451
Салли!
729
01:03:49,785 --> 01:03:54,623
Ты хорошо заботился о нём,
Джоуи. Мы все это знаем.
730
01:03:55,541 --> 01:03:56,624
И надеемся…
731
01:03:56,625 --> 01:03:57,792
Салли, я отец Чипа!
732
01:03:57,793 --> 01:04:03,549
Джоуи, ты бал так добр с Коди.
733
01:04:04,550 --> 01:04:06,552
С Коди после Ребекки.
734
01:04:07,219 --> 01:04:12,057
И Джоуи, с тех поп как…
735
01:04:12,307 --> 01:04:15,644
мои Коди и Ребекка…
736
01:04:16,728 --> 01:04:19,355
И Чип так похож на Ребекку…
737
01:04:19,356 --> 01:04:20,524
Салли!
738
01:04:22,526 --> 01:04:24,027
Зачем ты это делаешь?
739
01:04:29,449 --> 01:04:34,454
Где они? Куда они
отвезли Чипа?
740
01:04:35,455 --> 01:04:37,791
Салли, куда они забрали Чипа?
741
01:04:43,130 --> 01:04:47,050
Нет, Джоуи. Ты делаешь
всё только хуже.
742
01:04:48,218 --> 01:04:50,304
Всё будет только хуже.
743
01:04:53,307 --> 01:04:54,308
Спасибо.
744
01:04:59,396 --> 01:05:02,357
Ну же, Айлин, ты ведь
дома! Открой дверь.
745
01:05:04,359 --> 01:05:08,363
Чип! Бурундучок,
ты меня слышишь?
746
01:05:09,323 --> 01:05:12,117
Всё будет хорошо!
Мы поедем домой.
747
01:05:12,534 --> 01:05:15,621
Айлин! Айлин!
748
01:06:34,032 --> 01:06:35,742
Можешь везти их обратно.
749
01:09:32,544 --> 01:09:33,753
Всё хорошо?
750
01:09:39,134 --> 01:09:42,469
Аккуратней! Не порежься.
751
01:09:42,470 --> 01:09:43,470
Ребекка.. Это же её...
752
01:09:43,471 --> 01:09:45,473
Всё нормально, успокойся.
753
01:09:46,766 --> 01:09:48,476
Она любила это... Я..
754
01:09:48,518 --> 01:09:53,481
Сядь. Всё в порядке, Коди,
всё хорошо, просто присядь.
755
01:09:55,483 --> 01:09:58,361
Ничего страшного.
756
01:09:59,070 --> 01:10:00,487
Мы это починим.
757
01:10:00,488 --> 01:10:01,615
Я случайно.
758
01:10:01,740 --> 01:10:03,540
Всё хорошо, починим и
будет как раньше, ладно?
759
01:10:05,785 --> 01:10:08,538
Просто сядь уже, вот так, да.
760
01:10:10,081 --> 01:10:11,208
Ладно.
761
01:10:17,756 --> 01:10:19,341
Хорошо.
762
01:10:27,390 --> 01:10:29,267
А она уже не будет как раньше.
763
01:10:33,063 --> 01:10:34,231
Коди, я...
764
01:10:37,359 --> 01:10:38,360
Её не вернуть.
765
01:10:42,489 --> 01:10:45,367
Да, знаю.
766
01:10:51,790 --> 01:10:53,333
Её больше нет.
767
01:11:05,553 --> 01:11:07,513
Она была другой, правда?
768
01:11:07,514 --> 01:11:08,807
Была же?
769
01:11:09,266 --> 01:11:10,809
Да.
770
01:11:19,067 --> 01:11:20,777
Подожди.
771
01:11:20,819 --> 01:11:23,405
Что такое? Тебе что-то нужно?
772
01:11:44,092 --> 01:11:45,427
Извини.
773
01:11:53,560 --> 01:11:57,396
Да уж, неплохо.
774
01:11:57,397 --> 01:11:58,523
Я не хотел.
775
01:12:06,323 --> 01:12:07,656
Давай я помо...
776
01:12:07,657 --> 01:12:10,660
Нет! Нет, не нужно,
все нормально.
777
01:12:13,246 --> 01:12:17,667
Всё в порядке, я сейчас
вернусь, хорошо?
778
01:12:31,765 --> 01:12:33,516
Извини за все это.
779
01:12:34,851 --> 01:12:38,521
Да ладно, это же Теннесси,
тут всякое бывает.
780
01:13:38,248 --> 01:13:40,500
Коди, а где Чип?
781
01:13:44,838 --> 01:13:50,093
Чип? А, он у моих родителей.
782
01:13:53,513 --> 01:13:56,348
Да, точно, он там... У
родителей... Не здесь...
783
01:13:56,349 --> 01:13:58,184
Окей, хорошо, хорошо.
784
01:14:01,688 --> 01:14:04,149
Тогда остается
только один ребенок.
785
01:14:05,817 --> 01:14:09,153
Давай-ка одежду твою почистим,
у тебя тут что-то...
786
01:14:09,154 --> 01:14:10,237
Нет, не нужно этого.
787
01:14:10,238 --> 01:14:13,408
Да-да, просто сядь и заткнись.
788
01:14:16,744 --> 01:14:18,163
Что ты сказал?
789
01:14:20,248 --> 01:14:23,418
«Заткнись?» Ты так с
детьми разговариваешь?
790
01:14:50,653 --> 01:14:55,408
Так, пойдем, тебе
надо отдохнуть.
791
01:14:56,659 --> 01:15:01,414
Это тебе не нужно, а
нужен отдых. Вставай.
792
01:15:08,755 --> 01:15:10,089
Я не знаю, что мне делать.
793
01:15:17,764 --> 01:15:19,182
Что мне делать дальше.
794
01:15:31,319 --> 01:15:32,487
Не знаю...
795
01:15:35,740 --> 01:15:40,078
Конечно, не знаешь.
Это нормально.
796
01:15:42,997 --> 01:15:44,541
Что мне сейчас делать?
797
01:15:45,542 --> 01:15:47,544
Коди, ты разберешься
со временем.
798
01:15:48,545 --> 01:15:49,546
Не указывай мне!
799
01:16:04,602 --> 01:16:06,020
Я просто хочу знать,
что мне делать.
800
01:16:15,738 --> 01:16:18,533
Прости.. Извини, я просто...
801
01:16:20,535 --> 01:16:22,536
Да нет, все хорошо, я...
802
01:16:22,537 --> 01:16:24,538
Ты не особо умеешь утешать.
803
01:16:24,539 --> 01:16:26,082
Ага, хреново получается.
804
01:16:36,718 --> 01:16:38,428
Все бессмысленно.
805
01:16:43,725 --> 01:16:48,438
Да. Я проходил через это.
806
01:16:50,982 --> 01:16:51,982
Нет.
807
01:16:54,277 --> 01:16:56,278
Тебе не понять, что
я сейчас чувствую.
808
01:16:56,279 --> 01:16:58,698
Ой, заткнись, я
правда проходил.
809
01:17:01,159 --> 01:17:02,159
Да?
810
01:17:02,702 --> 01:17:03,703
Да.
811
01:17:05,038 --> 01:17:06,080
И кто умер?
812
01:17:08,458 --> 01:17:10,335
Сестра.
813
01:17:12,045 --> 01:17:15,590
Мать. Отец.
814
01:17:17,050 --> 01:17:20,595
Приёмный отец... Приёмная мать.
815
01:17:23,473 --> 01:17:24,723
Серьезно?
816
01:17:24,724 --> 01:17:25,725
Ага.
817
01:17:28,728 --> 01:17:30,563
Столько людей?
818
01:17:31,522 --> 01:17:32,523
Ага.
819
01:17:55,546 --> 01:17:57,548
Так, что у нас тут?
820
01:18:03,554 --> 01:18:06,766
Я думаю, что я буду хорошим
подрядчиком. Я могу стать отличным
821
01:18:08,101 --> 01:18:11,646
плотником. Стоит
попробовать, я считаю.
822
01:18:14,273 --> 01:18:18,069
Думаю, тебе пора поспать.
Утро вечера мудренее.
823
01:18:22,532 --> 01:18:23,324
Ага.
824
01:18:23,325 --> 01:18:24,534
Да, пойдем.
825
01:18:25,535 --> 01:18:27,285
Да?
826
01:18:27,286 --> 01:18:28,705
Да.
827
01:18:48,725 --> 01:18:49,766
Давай, ложись.
828
01:18:49,767 --> 01:18:51,644
Я помогу.
829
01:18:56,691 --> 01:18:58,609
Туго завязаны.
830
01:19:07,285 --> 01:19:08,285
Всё хорошо?
831
01:19:10,037 --> 01:19:14,292
Почистить зубы ты
точно не хочешь?
832
01:19:18,212 --> 01:19:20,548
Потом ты об этом пожалеешь.
833
01:19:23,217 --> 01:19:24,217
На, возьми.
834
01:19:28,806 --> 01:19:31,058
Бери, утром не так
противно будет.
835
01:21:03,067 --> 01:21:04,276
Бетси, ты не видела…?
836
01:21:04,277 --> 01:21:05,528
Они в коридоре, мисс.
837
01:21:06,028 --> 01:21:07,696
А когда я приехал
за ним к Айлин…
838
01:21:07,697 --> 01:21:12,033
Доброе утро. Извините,
что прерываю.
839
01:21:12,034 --> 01:21:14,703
Ничего страшного. Вам
нужен я или Хелен?
840
01:21:14,704 --> 01:21:15,704
Хелен.
841
01:21:15,705 --> 01:21:18,123
Джоуи, я найду тебя,
как только освобожусь.
842
01:21:18,124 --> 01:21:19,125
Да, хорошо.
843
01:23:38,556 --> 01:23:40,141
Что за херня?
844
01:23:51,110 --> 01:23:53,195
Джоуи, мне очень жаль.
845
01:23:55,031 --> 01:23:57,116
Это отвратительно!
846
01:23:59,201 --> 01:24:00,452
Хелен, это ужасно.
847
01:24:00,453 --> 01:24:02,370
Полностью поддерживаю.
848
01:24:02,371 --> 01:24:06,751
Джоуи, у тебя есть пиво? Ладно, забей,
я все сама достану. А ты присядь.
849
01:24:07,460 --> 01:24:10,755
Джоуи. Просто... Присядь.
850
01:24:28,522 --> 01:24:30,191
Глория, привет.
851
01:24:30,775 --> 01:24:32,735
Пирог из курицы.
852
01:24:34,195 --> 01:24:38,740
Ты чудо, Глория. Это
очень мило, спасибо.
853
01:24:38,741 --> 01:24:40,076
Поняла. А у тебя есть...
854
01:24:40,117 --> 01:24:42,078
Да, вот его номер записан.
855
01:24:42,119 --> 01:24:44,204
Ну, не буду вам мешать.
856
01:24:44,205 --> 01:24:46,207
Глория, нас тут немного.
857
01:24:46,624 --> 01:24:51,212
Хочешь присоединиться?
Чем больше, тем лучше.
858
01:24:53,380 --> 01:24:54,632
Да? Отлично.
859
01:24:56,133 --> 01:25:01,138
Девушки, это Глория, коллега
Коди. Глория, это Хелен и Анна.
860
01:25:02,098 --> 01:25:06,393
Извини, давно у нас гостей не
было. Налить что-нибудь выпить?
861
01:25:06,560 --> 01:25:07,769
Чай у вас есть?
862
01:25:07,770 --> 01:25:08,770
Да, конечно.
863
01:25:09,563 --> 01:25:11,732
Джоуи, сколько девушек
тебя подкармливают?
864
01:25:12,733 --> 01:25:16,779
Ты знаешь, что сделала Айлин? Полиция,
представляешь? Будто Джоуи способен причинить зло.
865
01:25:17,238 --> 01:25:18,364
Кто такая Айлин?
866
01:25:19,365 --> 01:25:24,369
Джоуи, тебе стоит рассказывать близким, что
происходит. Мы не только еду готовить можем.
867
01:25:24,370 --> 01:25:26,538
Да, знаю. Прости, Глория.
868
01:25:26,539 --> 01:25:27,664
Кто такая Айлин?
869
01:25:27,665 --> 01:25:28,665
Сестра Коди.
870
01:25:28,666 --> 01:25:29,667
Она забрала Чипа.
871
01:25:29,834 --> 01:25:32,336
Запретила Джоуи с ним видеться,
без всяких обсуждений.
872
01:25:32,545 --> 01:25:34,087
Однажды Джоуи приехал за ним...
873
01:25:34,088 --> 01:25:37,423
А они: «Прости, но,
знаешь, он теперь наш.
874
01:25:37,424 --> 01:25:38,550
Ты нам не нужен».
875
01:25:38,551 --> 01:25:39,551
Представляешь?
876
01:25:39,552 --> 01:25:40,552
«И держись подальше» .
877
01:25:40,553 --> 01:25:41,554
Это пришло сегодня.
878
01:25:43,180 --> 01:25:44,557
Судебный запрет на встречи.
879
01:25:46,517 --> 01:25:50,520
Я знаю Айлин уже давно,
наши дети выросли вместе.
880
01:25:50,521 --> 01:25:54,732
Но ей следовало запросить
запрет на встречи со мной,
881
01:25:54,733 --> 01:25:57,402
потому что я её убью!
882
01:25:57,403 --> 01:25:58,320
Давай.
883
01:25:58,321 --> 01:26:00,322
Ну серьёзно, о чём она думает?
884
01:26:01,073 --> 01:26:04,325
Запрещать Джоуи
видеться с Чипом?
885
01:26:04,326 --> 01:26:08,330
Зачем вообще на это время
тратить? Зачем? Почему?
886
01:26:08,497 --> 01:26:10,415
Мы тут составляем списки людей,
887
01:26:10,416 --> 01:26:14,420
у которых были подобные случаи
с опекой над ребенком...
888
01:26:27,850 --> 01:26:29,602
Чарльз, это Глория.
889
01:26:30,102 --> 01:26:35,149
Да. Завтра в четыре будь у себя в офисе.
Придёт мой друг. Позаботься о нём.
890
01:26:36,150 --> 01:26:38,318
Да. Его зовут Джоуи Хайнс.
891
01:26:38,319 --> 01:26:39,569
Уильямс.
892
01:26:39,570 --> 01:26:43,073
Уильямс, ошиблась.
Джоуи Уильямс. Да.
893
01:26:49,747 --> 01:26:55,252
Чарльз помогал мне с разводами и
опекой над ребенком. Поговори с ним.
894
01:26:56,086 --> 01:26:58,338
Почему я раньше не
встречалась с Глорией?
895
01:26:58,339 --> 01:26:59,340
Вот твой чай, Глория.
896
01:27:00,341 --> 01:27:03,677
А она умеет вести дела.
897
01:27:04,094 --> 01:27:05,679
Она нам нравится.
898
01:27:06,597 --> 01:27:11,018
Спасибо. Да, полезно будет
поговорить с твоим другом.
899
01:27:12,019 --> 01:27:14,605
Я уже консультировался с парочкой
юристов по телефону, и...
900
01:27:15,231 --> 01:27:17,233
Они очень быстро кладут трубку.
901
01:27:17,733 --> 01:27:21,236
Ну завтра ты встретишься с
Чарльзом. И вот еще эти люди.
902
01:27:21,237 --> 01:27:26,408
Они твои друзья, а не просто незнакомцы.
Они помогут тебе найти выход.
903
01:27:28,744 --> 01:27:34,416
Не подпускать Чипа к его
отцу это… Я клянусь, Айлин…
904
01:27:35,542 --> 01:27:36,418
Еще принести, Джоуи?
905
01:27:36,419 --> 01:27:38,003
Ага.
906
01:27:38,295 --> 01:27:39,295
Хелен, а тебе?
907
01:27:39,755 --> 01:27:41,173
Да, спасибо.
908
01:27:48,764 --> 01:27:50,598
Что такое Пайсти?
909
01:27:50,599 --> 01:27:52,184
Что?
910
01:27:53,185 --> 01:27:56,605
Паиста. Дракон из
ирландской мифологии.
911
01:27:59,525 --> 01:28:02,278
Она учитель. Они много знают.
912
01:28:03,320 --> 01:28:07,157
Чип начал интересоваться
драконами недавно.
913
01:28:08,450 --> 01:28:12,162
Мы каждую неделю изучали информацию о новом
драконе. Типа, разные истории о них.
914
01:28:13,038 --> 01:28:15,332
Вернее, это Коди с ним изучал.
915
01:28:16,041 --> 01:28:20,336
Они мне давали картинки, и я делал
Чипу небольшой кубик с драконом.
916
01:28:20,337 --> 01:28:24,340
Он их называет "кубики". На самом
деле это искусство. Ты их видела?
917
01:28:24,341 --> 01:28:27,594
Да уж, теперь он знает
много необычных слов.
918
01:28:29,346 --> 01:28:33,350
Когда Чип пошел в школу, ему
очень не нравились понедельники.
919
01:28:34,059 --> 01:28:39,023
Поэтому, каждый понедельник он получал
новый кубик, в качестве мотивации.
920
01:28:40,441 --> 01:28:43,026
Я как-то забыл про это,
после того, как Коди...
921
01:28:43,027 --> 01:28:44,695
Ну вы только взгляните.
922
01:28:45,029 --> 01:28:47,031
Ага, это Фафнир.
923
01:28:48,324 --> 01:28:52,453
Скандинавский дракон.
Шлем и сердце.
924
01:28:52,745 --> 01:28:55,538
Я когда-то тоже
интересовалась драконами.
925
01:28:55,539 --> 01:28:58,542
Да вы полны сюрпризов, Глория.
926
01:28:58,625 --> 01:29:03,546
Ему очень нравилось.
Как я мог забыть.
927
01:29:03,547 --> 01:29:04,631
Так сделай еще один.
928
01:29:05,090 --> 01:29:08,634
Сделай ему этого П…
Пай..? Пэй..? Паста?
929
01:29:08,635 --> 01:29:10,220
Паиста.
930
01:29:11,722 --> 01:29:12,723
А я ему передам.
931
01:29:13,557 --> 01:29:15,099
Нет, я не могу тебя
об этом просить.
932
01:29:15,100 --> 01:29:18,103
А ты и не просишь. Это
я тебя прошу. Сделай.
933
01:29:22,441 --> 01:29:25,069
Говорю же, лучше бы она мне
запретила с ним видеться.
934
01:29:49,093 --> 01:29:50,094
Хорошо.
935
01:29:50,469 --> 01:29:53,305
Окей? Ладно.
936
01:29:57,142 --> 01:29:58,142
Можешь еще...
937
01:29:58,143 --> 01:29:59,144
Да.
938
01:32:11,777 --> 01:32:17,281
Чип себя не очень хорошо чувствует,
дайте ему отдохнуть, окей?
939
01:32:17,282 --> 01:32:18,534
Ладно, пойдем, Блейк.
940
01:32:27,543 --> 01:32:30,546
Привет, Бурундучок.
941
01:32:31,630 --> 01:32:35,217
Понимаю, что прошло уже много
времени, но знаешь что?
942
01:32:35,717 --> 01:32:39,054
У папы для тебя есть
история о новом драконе.
943
01:32:40,138 --> 01:32:42,808
Это миф о драконе
по имени Пайсти.
944
01:32:43,559 --> 01:32:48,230
Он был старым, даже древним.
945
01:32:48,480 --> 01:32:52,526
Говорят, Пайсти существовал
ещё до начала времён.
946
01:32:53,360 --> 01:32:58,532
Думаю, «начало времён» было довольно мрачным периодом,
если все вокруг выглядели, как этот дракон.
947
01:32:59,449 --> 01:33:05,455
У него были рога, торчащие из головы, которые
становились мощнее и острее с каждым годом.
948
01:33:05,747 --> 01:33:09,209
Его длинное тело было огромным.
949
01:33:09,459 --> 01:33:15,215
Чешуя была его доспехами, которые он никогда не
снимал. Все ужасные части тела были при нем.
950
01:33:16,133 --> 01:33:20,220
А ещё это был настоящий
огнедышащий дракон.
951
01:33:20,804 --> 01:33:25,642
За один день он целую
деревню превращал в пепел.
952
01:33:26,393 --> 01:33:29,396
И была одна деревушка
953
01:33:29,771 --> 01:33:33,525
со странным именем, которое
папа не может произнести,
954
01:33:33,775 --> 01:33:35,736
поэтому назовем её просто
Восточная Деревня.
955
01:33:36,528 --> 01:33:38,530
Все жители этой Восточной
Деревни наблюдали,
956
01:33:39,072 --> 01:33:44,076
как огонь с каждым годом подбирается
к ним все ближе и ближе, и думали:
957
01:33:44,077 --> 01:33:49,082
«Мы должны что-то сделать с этим драконом,
иначе он превратит наш дом в пепел».
958
01:33:49,791 --> 01:33:54,212
К счастью, в горах, недалеко
от Восточной Деревни
959
01:33:54,546 --> 01:33:56,089
обитал Святой старец.
960
01:33:57,215 --> 01:33:58,342
Жители подумали:
961
01:33:58,634 --> 01:34:01,637
«Он-то точно знает как
избавиться от дракона».
962
01:34:02,346 --> 01:34:05,765
Они забрались высоко на гору и
начали умолять Святого помочь им:
963
01:34:05,766 --> 01:34:09,770
«Пожалуйста, спаси нас, или наш
город превратится в пепел».
964
01:34:10,562 --> 01:34:13,732
Святой им ответил:
965
01:34:14,358 --> 01:34:16,735
«Без проблем, помогу».
966
01:34:17,319 --> 01:34:20,489
Ну и в общем, пошёл он к Пайсти.
967
01:34:21,073 --> 01:34:24,534
Дракон увидел его и обрадовался:
968
01:34:25,118 --> 01:34:29,081
«Надо же, еда сама ко мне
пришла, вот это удача».
969
01:34:29,665 --> 01:34:31,124
Дракон спросил у Святого:
970
01:34:31,541 --> 01:34:35,128
«Ты жертвуешь своей жизнью?
Я могу тебя съесть?».
971
01:34:36,088 --> 01:34:38,507
Довольные драконы могут
быть очень вежливыми.
972
01:34:39,091 --> 01:34:41,843
Святой солгал, ответив: «Да».
973
01:34:42,678 --> 01:34:45,262
Когда дракон открыл пасть, чтобы
съесть Святого, Святой закричал:
974
01:34:45,263 --> 01:34:50,102
«Постой! Твоя жертва должна
быть приготовлена по правилам».
975
01:34:51,269 --> 01:34:54,064
Тут Святой начал
исполнять танец.
976
01:34:55,107 --> 01:34:57,317
Танец был не очень,
977
01:34:58,235 --> 01:35:01,238
но дракон терпеливо ждал.
978
01:35:01,822 --> 01:35:04,491
Потом Святой начал
подбрасывать палки в воздух,
979
01:35:05,158 --> 01:35:08,161
но дракон все еще
терпеливо ждал.
980
01:35:08,578 --> 01:35:14,084
Затем он разложил палки
на спине дракона,
981
01:35:15,085 --> 01:35:17,087
пока тот всё терпеливо ждал.
982
01:35:17,671 --> 01:35:20,172
Святой начал петь, и дракон
потерял, наконец, терпение:
983
01:35:20,173 --> 01:35:24,177
«Ты закончил? » Святой
ответил: «Да! ».
984
01:35:24,511 --> 01:35:26,430
Хлопнул в ладоши,
985
01:35:27,180 --> 01:35:29,516
и палки, лежащие на спине
дракона, превратились
986
01:35:30,434 --> 01:35:33,687
в огромные веревки, которые обернулись
вокруг него, крепко связав.
987
01:35:34,688 --> 01:35:37,816
Как Пайсти ни старался,
вырваться у него не вышло.
988
01:35:39,067 --> 01:35:42,404
Святой закричал: «К морю!».
989
01:35:43,155 --> 01:35:47,325
И веревки потащили
дракона ко дну моря.
990
01:35:48,410 --> 01:35:51,663
И остаётся он
запертым там, на дне,
991
01:35:52,748 --> 01:35:55,250
и по сей день.
992
01:35:56,334 --> 01:35:59,421
Говорят, он будет
там до Судного дня,
993
01:36:01,006 --> 01:36:07,262
когда решится, был ли он действительно
злым или недопонятным драконом.
994
01:36:10,599 --> 01:36:15,103
И да, хоть он уже и стар,
и хоть его оковы сильны,
995
01:36:16,021 --> 01:36:18,148
Пайсти иногда
пытается вырваться.
996
01:36:18,982 --> 01:36:25,238
И да, он негодует и
брыкается на морском дне.
997
01:36:27,073 --> 01:36:31,077
Именно поэтому,
когда ты на пляже
998
01:36:32,245 --> 01:36:33,746
видишь много маленьких волн,
999
01:36:33,747 --> 01:36:36,666
за ними всегда будет
одна большая.
1000
01:36:38,001 --> 01:36:41,588
И это будет очередная
попытка Пайсти вырваться.
1001
01:36:59,731 --> 01:37:01,399
Привет, Бурундучок.
1002
01:37:05,737 --> 01:37:07,531
Привет, Бурундучок.
1003
01:37:14,162 --> 01:37:15,412
Мистер Уильямс?
1004
01:37:15,413 --> 01:37:17,290
Да, я Джоуи Уильямс.
1005
01:37:17,541 --> 01:37:19,084
Рад встрече.
1006
01:37:20,085 --> 01:37:22,170
Прошу, входите.
1007
01:37:25,006 --> 01:37:27,300
Глория рассказывала о
вас много хорошего.
1008
01:37:27,342 --> 01:37:32,013
Таких как Глория больше
нет. Было время…
1009
01:37:33,557 --> 01:37:35,015
Вы местный, Джоуи?
1010
01:37:35,016 --> 01:37:37,102
Да, я вырос в Мартине.
1011
01:37:37,185 --> 01:37:39,729
Да ладно.
1012
01:37:41,314 --> 01:37:47,444
Извините за формальности,
у нас тут много народу,
1013
01:37:47,445 --> 01:37:49,321
помогает держать порядок.
1014
01:37:49,322 --> 01:37:50,323
Да, конечно, я понимаю.
1015
01:37:51,324 --> 01:37:53,364
Здесь говорится, что это
дело по опеке над ребёнком.
1016
01:37:54,286 --> 01:37:57,163
Не расскажешь мне о ситуации
в двух словах, Джоуи?
1017
01:37:57,581 --> 01:38:01,167
Да, конечно. Мой сын Чип,
1018
01:38:02,085 --> 01:38:05,338
ему сейчас шесть. Его
мать умерла при родах,
1019
01:38:05,714 --> 01:38:07,756
и мы с Коди растили
его всё это время.
1020
01:38:07,757 --> 01:38:08,550
И мы…
1021
01:38:08,551 --> 01:38:10,093
Простите, кто такой Коди?
1022
01:38:10,343 --> 01:38:12,053
Коди – это отец Чипа.
1023
01:38:12,304 --> 01:38:13,722
Я думал, что вы его отец.
1024
01:38:14,556 --> 01:38:18,643
Да, как там говорят,
у Чипа два отца.
1025
01:38:20,228 --> 01:38:25,025
И когда Коди умер, всё
шло сначала нормально.
1026
01:38:25,275 --> 01:38:28,069
Точнее, не очень нормально,
1027
01:38:29,696 --> 01:38:33,325
но с Чипом не было никаких проблем.
Всё было так, как и раньше.
1028
01:38:34,200 --> 01:38:37,078
И тогда Айлин, сестра Коди,
1029
01:38:37,704 --> 01:38:41,082
говорит мне спустя недели, что
Коди завещал опеку над Чипом ей.
1030
01:38:41,708 --> 01:38:44,210
Они забрали его, они
не дают нам видеться.
1031
01:38:44,711 --> 01:38:47,087
Спустя пару дней я получаю
приказ о запрете, который…
1032
01:38:47,088 --> 01:38:48,848
Позвольте мне остановить
вас, мистер Уильямс.
1033
01:38:54,054 --> 01:38:58,391
Итак, мистер Уильямс, вы написали,
что это дело опеки над ребёнком.
1034
01:38:59,059 --> 01:39:03,229
Но, честно сказать, здесь нет
дела опеки над ребёнком.
1035
01:39:04,022 --> 01:39:06,524
Позвольте угадать, я не первый
юрист, к которому вы обратились.
1036
01:39:06,775 --> 01:39:08,025
Это так, сэр.
1037
01:39:08,026 --> 01:39:12,781
Снова угадаю, они все остановили вас на
этой же ноте, и у них есть все причины.
1038
01:39:13,698 --> 01:39:16,701
Мистер Уильямс, у вас
нет дела по опеке.
1039
01:39:18,203 --> 01:39:22,706
Конечно, вы можете покопаться и
найти какого-нибудь ненормального,
1040
01:39:22,707 --> 01:39:26,044
который будет бросаться
терминами типа
1041
01:39:26,127 --> 01:39:30,632
«психологический родитель», или
«предполагаемый родитель», типа того.
1042
01:39:31,716 --> 01:39:35,470
И он будет вас кормить ими,
пока опустошает ваш кошелёк.
1043
01:39:36,054 --> 01:39:39,724
Но я честный человек,
мистер Уильямс.
1044
01:39:40,392 --> 01:39:45,689
Я не могу взять ваши деньги, чтобы
заявить на весь мир, что вы его отец.
1045
01:39:49,442 --> 01:39:53,697
Так как вы друг Глории,
дам вам совет.
1046
01:39:54,781 --> 01:39:57,117
Даже если вы найдёте
себе адвоката,
1047
01:39:57,450 --> 01:40:01,788
вы ни за что не найдёте судью,
который позволит вам выиграть дело.
1048
01:40:04,332 --> 01:40:05,332
Ясно?
1049
01:40:07,043 --> 01:40:08,628
Такова правда.
1050
01:40:10,046 --> 01:40:12,799
Мне жаль, что вам пришлось пройти
столько, чтобы это услышать.
1051
01:40:15,218 --> 01:40:18,638
Передавайте привет Глории.
1052
01:40:38,033 --> 01:40:40,200
Джоуи? Ты ещё здесь?
1053
01:40:40,201 --> 01:40:43,079
Да, хотел закончить
с парой вещей.
1054
01:40:43,496 --> 01:40:45,123
А Эд ещё здесь?
1055
01:40:45,540 --> 01:40:47,208
Нет, он уехал домой на денёк.
1056
01:40:48,084 --> 01:40:49,084
Ты один?
1057
01:40:49,627 --> 01:40:50,628
Да.
1058
01:40:51,755 --> 01:40:53,506
Ты что-то хотела?
1059
01:40:54,382 --> 01:40:57,218
Нет, нет.
1060
01:40:57,802 --> 01:40:59,345
Спокойной ночи, Джоуи.
1061
01:40:59,387 --> 01:41:00,388
Спокойной ночи, Мардж.
1062
01:41:22,744 --> 01:41:25,246
Да, я понимаю.
1063
01:41:27,248 --> 01:41:28,792
Спасибо за уделённое время.
1064
01:41:30,668 --> 01:41:33,254
Да, я обязательно сделаю.
1065
01:42:29,686 --> 01:42:30,770
Джоуи?
1066
01:42:31,104 --> 01:42:32,104
Да, Эд?
1067
01:42:32,355 --> 01:42:33,523
Ждём тебя.
1068
01:42:33,773 --> 01:42:34,774
Иду.
1069
01:42:39,237 --> 01:42:40,237
Простите.
1070
01:44:18,419 --> 01:44:19,419
Алло?
1071
01:44:20,338 --> 01:44:22,507
Глория, привет, это Анна!
1072
01:44:23,549 --> 01:44:26,551
Анна, привет, это Джоуи.
Кажется, ты ошиблась номером.
1073
01:44:26,552 --> 01:44:28,680
Да, Глория, я знаю.
1074
01:44:30,431 --> 01:44:31,849
Анна, всё в порядке?
1075
01:44:32,141 --> 01:44:37,354
Да, да. Слушай, Глория,
ничего не говори.
1076
01:44:37,355 --> 01:44:43,486
Мне и так плохо. Я у тебя в долгу. Но
никому не говори об этом. Понятно?
1077
01:44:44,404 --> 01:44:45,405
Не совсем.
1078
01:44:46,322 --> 01:44:48,491
Не говори, ясно?
1079
01:44:49,158 --> 01:44:50,326
Ладно.
1080
01:44:51,744 --> 01:44:54,330
Отлично. Я перед тобой
в долгу, Глория.
1081
01:45:02,505 --> 01:45:04,757
Изивини за это, Айлин.
1082
01:45:05,341 --> 01:45:10,345
У прощения есть срок годности,
1083
01:45:10,346 --> 01:45:12,514
и я позвонила, как
только вспомнила.
1084
01:45:12,515 --> 01:45:16,685
Нет, Блейк. Это только сейчас. Джейми
будет старпомом только сейчас.
1085
01:45:16,686 --> 01:45:18,270
А почему ты всегда капитан?
1086
01:45:18,271 --> 01:45:19,354
А ты хочешь быть капитаном?
1087
01:45:19,355 --> 01:45:20,064
Да!
1088
01:45:20,065 --> 01:45:22,066
Хорошо, тогда как называется
эта часть корабля?
1089
01:45:22,317 --> 01:45:23,483
О чём ты?
1090
01:45:23,484 --> 01:45:25,986
Как называется эта
часть корабля?
1091
01:45:25,987 --> 01:45:26,988
Я не знаю.
1092
01:45:28,156 --> 01:45:30,240
Как ты можешь быть капитаном,
если ты не знаешь?
1093
01:45:30,241 --> 01:45:31,241
Я не знаю.
1094
01:45:31,242 --> 01:45:35,246
Капитан должен такое знать.
Но не расстраивайся, хорошо?
1095
01:45:35,330 --> 01:45:37,999
Я научу тебя, чтобы в
следующий раз ты знал.
1096
01:45:38,666 --> 01:45:40,000
Это нос.
1097
01:45:40,001 --> 01:45:41,418
Нос, хорошо.
1098
01:45:41,419 --> 01:45:46,423
Сзади корма. Это левый борт. А
здесь правый борт. Понятно?
1099
01:45:46,424 --> 01:45:48,258
Да. Можно я теперь попробую?
1100
01:45:48,259 --> 01:45:49,260
Да, давай.
1101
01:45:49,677 --> 01:45:52,012
Это нос. А как
называется задняя часть?
1102
01:45:52,013 --> 01:45:54,181
Корма, Блейк. Чип
же сказал тебе.
1103
01:45:54,182 --> 01:45:57,185
Левый борт. И правый
борт. Теперь я капитан!
1104
01:47:25,064 --> 01:47:26,274
Проблемы с ребёнком?
1105
01:47:30,736 --> 01:47:32,280
Мардж сказала мне.
1106
01:47:36,284 --> 01:47:37,743
Вы в порядке?
1107
01:47:46,085 --> 01:47:47,545
Уже нашли адвоката?
1108
01:47:48,546 --> 01:47:49,546
Нет.
1109
01:47:54,427 --> 01:47:59,015
Можно взглянуть на список? Мардж
сказала, он у вас с собой.
1110
01:48:35,176 --> 01:48:38,304
Выглядит, как Книга Откровения.
1111
01:48:48,064 --> 01:48:52,068
Ладно, Джоуи, у вас
теперь есть адвокат.
1112
01:48:54,278 --> 01:48:55,278
Вы?
1113
01:48:55,446 --> 01:48:56,446
Я.
1114
01:48:57,740 --> 01:48:59,075
Я думал, вы ушли на пенсию.
1115
01:48:59,575 --> 01:49:02,286
Все уходят, пока не вернутся.
1116
01:49:08,042 --> 01:49:09,334
Вам нужен адвокат или нет?
1117
01:49:09,335 --> 01:49:10,335
Да.
1118
01:49:10,336 --> 01:49:12,088
И он у вас есть.
1119
01:49:22,765 --> 01:49:28,103
Я не знаю, Пол. В этом списке
есть много умных людей…
1120
01:49:28,104 --> 01:49:30,064
Я бы так не сказал.
1121
01:49:33,025 --> 01:49:35,611
Ну, в этом списке
есть много людей,
1122
01:49:38,030 --> 01:49:40,074
которые говорили мне
одну и ту же историю.
1123
01:49:41,742 --> 01:49:46,038
Я не разбираюсь в законах, но
когда я пытаюсь читать про это,
1124
01:49:47,039 --> 01:49:48,749
звучит похоже.
1125
01:49:51,085 --> 01:49:54,463
Похоже, я смогу только раздуть
скандал и создать проблем, но…
1126
01:49:56,048 --> 01:49:58,217
ничто не вернёт мне Чипа.
1127
01:50:06,309 --> 01:50:08,728
Джоуи Уильямс, можно я скажу?
1128
01:50:11,689 --> 01:50:17,695
Я очень рад, что именно
вы стали моим клиентом.
1129
01:50:20,031 --> 01:50:22,074
Вы относитесь к типу
моих любимых клиентов.
1130
01:50:24,035 --> 01:50:28,080
Мне кажется, что вы
будете меня слушать.
1131
01:50:29,540 --> 01:50:33,210
Вы тот тип клиентов, который
будет слушать, что я ему скажу,
1132
01:50:35,463 --> 01:50:38,716
и примет всё близко к
сердцу. Вы готовы начать?
1133
01:50:39,383 --> 01:50:41,093
Да, я внимательно слушаю.
1134
01:50:45,723 --> 01:50:47,308
Джоуи, я стар,
1135
01:50:48,809 --> 01:50:52,313
и большую часть жизни я занимался
одними и теми же вещами,
1136
01:50:53,272 --> 01:50:57,360
что плохо для меня,
но хорошо для вас.
1137
01:50:58,027 --> 01:51:02,365
Потому что я кое-то знаю в правовых
вопросах, что вам тоже следовало бы знать.
1138
01:51:04,450 --> 01:51:05,450
Хорошо?
1139
01:51:09,622 --> 01:51:13,626
Во-первых, только потому,
что закон имеет границы,
1140
01:51:15,044 --> 01:51:19,799
не означает, что мы должны лезть из
шкуры вон, чтобы сломать эти границы.
1141
01:51:21,050 --> 01:51:22,802
Эти границы могут смущать нас.
1142
01:51:23,803 --> 01:51:26,555
Так что не
засматривайтесь на них.
1143
01:51:28,391 --> 01:51:32,561
Всегда думайте, куда ты
вкладываете свою энергию?
1144
01:51:33,813 --> 01:51:34,813
Хорошо.
1145
01:51:35,773 --> 01:51:38,025
А во-вторых,
1146
01:51:39,610 --> 01:51:45,741
только потому, что закон имеет границы, не
значит, что наши жизни имеют те же границы.
1147
01:51:47,118 --> 01:51:49,598
Адвокаты живут в залах заседаний,
но вы не должны этого делать.
1148
01:51:50,621 --> 01:51:53,332
Рамки закона применимы в суде.
1149
01:51:55,042 --> 01:51:56,460
Но когда вы не в суде,
1150
01:51:57,211 --> 01:52:00,756
когда человек за вашим столом
больше не ваш оппонент,
1151
01:52:01,799 --> 01:52:03,634
можно сделать куда больше.
1152
01:52:08,639 --> 01:52:10,391
Это…
1153
01:52:12,351 --> 01:52:14,478
это совершенно другой
подход к моему делу.
1154
01:52:18,357 --> 01:52:19,483
Просто я…
1155
01:52:21,318 --> 01:52:24,530
Я не знаю, как мне удастся поговорить
с семьёй снова после этого.
1156
01:52:27,074 --> 01:52:28,200
Что ж…
1157
01:52:29,785 --> 01:52:33,371
Закон может помочь вам
добиться ситуации,
1158
01:52:33,372 --> 01:52:37,376
когда человек за вашим столом
больше не ваш оппонент.
1159
01:52:41,130 --> 01:52:43,215
Я не слышал об этом раньше.
1160
01:52:45,134 --> 01:52:46,761
Наверное, стоит это записать.
1161
01:52:50,806 --> 01:52:52,516
Я запишу это за вас.
1162
01:52:56,771 --> 01:52:58,731
Я также запишу вам
домашнее задание.
1163
01:53:03,110 --> 01:53:04,779
Итак, вот, что вам нужно, Джоуи.
1164
01:53:06,322 --> 01:53:09,784
Вы не будете читать
историю дела.
1165
01:53:11,243 --> 01:53:15,539
Вам нужно понять, что здесь
важно, даже вне рамок закона.
1166
01:53:16,499 --> 01:53:18,250
Забудьте про закон.
1167
01:53:20,336 --> 01:53:21,796
Что очень важно
1168
01:53:23,798 --> 01:53:27,802
поменять в вашей жизни,
1169
01:53:29,386 --> 01:53:31,806
что вы не хотели бы
1170
01:53:33,516 --> 01:53:34,516
затрагивать,
1171
01:53:38,270 --> 01:53:41,649
и от чего вы могли
бы отказаться.
1172
01:53:49,406 --> 01:53:54,245
И когда вы со всем разберётесь,
1173
01:53:54,495 --> 01:53:57,414
подумайте, кто или
что вам мешает.
1174
01:54:00,334 --> 01:54:02,545
Поживите немного с
этими вопросами.
1175
01:54:04,129 --> 01:54:09,093
Они звучат просто, но
они чрезвычайно важны.
1176
01:54:10,344 --> 01:54:13,514
И вам придётся возвращаться
к ним снова и снова,
1177
01:54:14,765 --> 01:54:16,517
пока ваша жизнь не наладится.
1178
01:54:19,103 --> 01:54:21,063
Тогда мы и поговорим, хорошо?
1179
01:54:21,355 --> 01:54:22,355
Хорошо.
1180
01:54:25,651 --> 01:54:26,651
И тогда
1181
01:54:27,570 --> 01:54:32,575
я посмотрю, как закон вписывается
в то, что вы надумали.
1182
01:54:33,325 --> 01:54:34,577
Хорошо.
1183
01:54:35,744 --> 01:54:38,581
Сегодня никаких ответов.
1184
01:54:39,582 --> 01:54:40,583
Да.
1185
01:54:43,085 --> 01:54:47,256
Всё это может занять
какое-то время,
1186
01:54:48,507 --> 01:54:51,260
перед тем, как мы заполним
лишь один лист бумаги.
1187
01:54:51,594 --> 01:54:52,344
Да.
1188
01:54:52,345 --> 01:54:53,428
Вам это подходит?
1189
01:54:53,429 --> 01:54:54,430
Да.
1190
01:54:55,014 --> 01:54:56,015
Чудно.
1191
01:57:25,414 --> 01:57:26,414
Эй!
1192
01:57:28,333 --> 01:57:29,960
Ну что, вот и всё?
1193
01:57:32,337 --> 01:57:34,673
Было бы у нас пиво или ещё
что-то, чтобы отметить, да?
1194
01:57:35,549 --> 01:57:36,549
Да?
1195
01:58:13,337 --> 01:58:17,049
Кто бы мог подумать, что почтальон
Джордж будет скучать по мне больше всех?
1196
01:58:17,758 --> 01:58:22,971
Этот парень точно
знает, как прощаться.
1197
01:58:23,597 --> 01:58:26,058
Спасибо. Вот, держи.
1198
01:58:26,183 --> 01:58:29,394
Прости, я наверное, нарушил
все законы, но вот, бери.
1199
01:58:40,781 --> 01:58:42,449
Спасибо.
1200
01:58:51,250 --> 01:58:52,376
Что ж,
1201
01:58:54,878 --> 01:58:56,004
выглядит потрясающе.
1202
01:58:59,883 --> 01:59:01,050
Никак отойти не могу.
1203
01:59:01,051 --> 01:59:02,052
Да.
1204
01:59:02,594 --> 01:59:03,887
Вышло неплохо.
1205
01:59:04,012 --> 01:59:05,888
Чипу очень нравится
его новая кроватка.
1206
01:59:05,889 --> 01:59:06,682
Правда?
1207
01:59:06,683 --> 01:59:07,890
О да.
1208
01:59:07,891 --> 01:59:08,892
Хорошо.
1209
01:59:10,269 --> 01:59:13,647
Я иногда сам не свой…
1210
01:59:14,439 --> 01:59:16,650
когда все вокруг чем-то
занимаются, а я нет.
1211
01:59:18,986 --> 01:59:23,156
Знаешь, кроватка собрана из
остатков от проекта Кейси.
1212
01:59:23,157 --> 01:59:24,157
Не шутишь?
1213
01:59:24,158 --> 01:59:25,159
Да.
1214
01:59:27,786 --> 01:59:29,997
Он бы выкинул кроватку,
даже не заметив.
1215
01:59:36,044 --> 01:59:38,005
А Чип…
1216
01:59:39,006 --> 01:59:40,674
Нет, его здесь нет.
1217
01:59:41,508 --> 01:59:46,680
Он с моими друзьями, что помогает,
знаешь, отдохнуть немного.
1218
01:59:51,101 --> 01:59:52,185
Он славный ребёнок.
1219
01:59:52,186 --> 01:59:53,312
Да.
1220
01:59:55,981 --> 01:59:58,691
У него широкая душа
для такого малыша.
1221
01:59:58,692 --> 01:59:59,693
О да.
1222
02:00:07,993 --> 02:00:08,993
Что ж…
1223
02:00:10,787 --> 02:00:12,497
Я хочу поблагодарить
тебя, Джоуи.
1224
02:00:14,082 --> 02:00:20,505
Правда. За кроватку, конечно, и…
1225
02:00:22,007 --> 02:00:23,926
За большее, чем это …
1226
02:00:28,305 --> 02:00:30,182
за то, что помогаешь
держать всё в норме.
1227
02:00:34,019 --> 02:00:37,564
Потому что, знаешь, Чип и я…
1228
02:00:47,157 --> 02:00:49,993
А то, что ты всегда здесь…
1229
02:00:56,500 --> 02:01:01,922
Понятия не имею, что хочу сказать. Наверное,
просто спасибо. Ты хорошо поработал.
1230
02:01:03,507 --> 02:01:05,092
Всегда пожалуйста.
1231
02:01:08,804 --> 02:01:12,182
Ладно, Джордж, что ты мне
принёс? Нет, спасибо.
1232
02:01:16,603 --> 02:01:18,020
Я знаю, что это.
1233
02:01:18,021 --> 02:01:19,147
И что же это?
1234
02:01:19,481 --> 02:01:20,899
Слышал про Чипа Тейлора?
1235
02:01:21,692 --> 02:01:22,985
Что-то припоминаю.
1236
02:01:23,151 --> 02:01:23,986
Он написал…
1237
02:01:23,987 --> 02:01:25,403
он написал «Дикую штучку. ».
1238
02:01:25,404 --> 02:01:27,280
Да ты знаешь Чипа Тейлора.
1239
02:01:27,281 --> 02:01:28,406
Всего одну песню.
1240
02:01:28,407 --> 02:01:32,410
Он написал куда
больше крутых песен.
1241
02:01:32,411 --> 02:01:34,496
Постой, постой.
1242
02:01:36,707 --> 02:01:39,500
Точно, это его альбом с девушкой
на обложке, держащей скрипку.
1243
02:01:39,501 --> 02:01:40,502
Кэрри Родригез.
1244
02:01:41,295 --> 02:01:42,920
Да, я так и думал.
1245
02:01:42,921 --> 02:01:43,922
Это определённо она.
1246
02:01:44,715 --> 02:01:45,924
Безусловно.
1247
02:01:46,925 --> 02:01:50,429
В то время, когда они
выпускали все эти альбомы,
1248
02:01:50,721 --> 02:01:53,307
они с Кэрри, они были
альбомным дуэтом.
1249
02:01:53,724 --> 02:01:57,060
Это его первый сольный альбом.
1250
02:01:58,061 --> 02:02:03,817
Он написал так много песен за то время, когда
они были дуэтом, но это не повлияло на их дуэт,
1251
02:02:04,067 --> 02:02:07,904
они должны были
записать двойной CD.
1252
02:02:08,905 --> 02:02:12,616
Это просто блестяще, чувак, столько
замечательных вещей, как он…
1253
02:02:12,617 --> 02:02:14,910
Подожди. Ты уже
знаешь эти песни?
1254
02:02:14,911 --> 02:02:15,912
Да.
1255
02:02:16,204 --> 02:02:17,914
С диска, только что
пришедшего на почту?
1256
02:02:18,040 --> 02:02:21,043
Мне нужна была новая копия.
Другую я отдал своей маме.
1257
02:02:24,421 --> 02:02:25,501
Что в этом такого смешного?
1258
02:02:28,133 --> 02:02:29,426
Нет. Я…
1259
02:02:31,970 --> 02:02:35,432
Тогда тебе придётся
послушать его. Ну же.
1260
02:02:36,016 --> 02:02:37,642
Ты захочешь один для себя.
1261
02:02:38,435 --> 02:02:42,189
Но так как ты смеялся надо мной, я не
собираюсь специально заказывать его для тебя.
1262
02:02:44,733 --> 02:02:48,453
Никто не смеётся над Чипом Тейлором в моём доме.
Мне плевать, как много ты сделал в этом доме.
1263
02:02:50,739 --> 02:02:53,408
Боже. Я ненавижу
все это барахло.
1264
02:02:54,117 --> 02:02:55,410
Нет, я сам, я справлюсь.
1265
02:02:58,997 --> 02:02:59,997
Вот так…
1266
02:03:00,957 --> 02:03:02,751
Здесь так много
замечательных песен.
1267
02:03:09,007 --> 02:03:11,218
Это не то. Погоди.
1268
02:03:12,761 --> 02:03:13,845
Вот так.
1269
02:04:29,337 --> 02:04:32,132
Прости за это. Я не
хотел. Я не знаю…
1270
02:04:36,136 --> 02:04:37,971
Не ожидал такого.
1271
02:04:42,976 --> 02:04:45,061
Да, я не совсем
понимаю, что произошло.
1272
02:04:46,980 --> 02:04:49,524
Этот Чип Тейлор так
на тебя влияет, да?
1273
02:04:50,233 --> 02:04:51,443
Думаю, да.
1274
02:04:55,238 --> 02:05:00,452
Мы, на самом деле, назвали Чипа в его
честь. То есть мой Чип назван в честь него.
1275
02:05:03,663 --> 02:05:04,748
Ага.
1276
02:05:05,457 --> 02:05:09,753
Я помню, Ребекка даже не спорила
из-за этого. Она знала лучше.
1277
02:05:16,259 --> 02:05:18,053
Извини меня за это, я не…
1278
02:05:23,266 --> 02:05:24,768
Я не жалуюсь.
1279
02:05:28,355 --> 02:05:30,023
Никаких жалоб, Коди.
1280
02:05:41,451 --> 02:05:44,037
Подожди секунду, Коди. Хорошо?
1281
02:05:44,120 --> 02:05:46,456
Ты меня за дешёвку принимаешь?
1282
02:05:47,666 --> 02:05:50,335
Не думаю, что это
будет ещё одно твоё…
1283
02:05:52,671 --> 02:05:55,173
свидание с пивом и двумя
романтичными песнями.
1284
02:06:02,180 --> 02:06:05,183
Ну же. Ты должен отвезти меня в
город, немного вскружить мне голову.
1285
02:06:11,565 --> 02:06:13,567
Да, возможно ты захочешь…
1286
02:06:13,775 --> 02:06:15,235
Умник.
1287
02:06:20,991 --> 02:06:23,994
Ладно, пойдём. Я не знаю,
во что я ввязываюсь.
1288
02:07:12,250 --> 02:07:13,001
Доброе утро, Джоуи.
1289
02:07:13,251 --> 02:07:14,251
Доброе.
1290
02:07:15,003 --> 02:07:16,171
Вы готовы?
1291
02:07:16,796 --> 02:07:17,796
Да.
1292
02:07:18,673 --> 02:07:20,050
Запомните,
1293
02:07:21,176 --> 02:07:23,470
они будут говорить
всё, что угодно.
1294
02:07:23,803 --> 02:07:27,474
Ужасные вещи. Но это
не имеет значения.
1295
02:07:28,183 --> 02:07:32,187
Важно то, что в конце концов
придёт ваша очередь говорить.
1296
02:07:32,687 --> 02:07:33,767
И они будут присутствовать?
1297
02:07:34,147 --> 02:07:35,440
Будут.
1298
02:07:40,862 --> 02:07:45,992
Пол Хоукс от Ли
Симонса из Майерс.
1299
02:08:05,178 --> 02:08:06,179
Он знает, что вы придёте?
1300
02:08:06,471 --> 02:08:10,183
Он знает. Ли Симонс.
1301
02:08:19,150 --> 02:08:20,360
К вам пришли.
1302
02:08:23,029 --> 02:08:24,155
Хорошо.
1303
02:08:27,075 --> 02:08:28,660
Распишитесь.
1304
02:08:30,370 --> 02:08:31,705
Шестой этаж.
1305
02:08:32,372 --> 02:08:33,790
Доброе утро, Шерил.
1306
02:08:33,915 --> 02:08:36,793
Пол! Где вы прятались?
1307
02:08:37,794 --> 02:08:40,921
Сегодня вы будете в
конференц-зале Б.
1308
02:08:40,922 --> 02:08:41,923
Спасибо.
1309
02:08:43,383 --> 02:08:44,509
У Джека всё хорошо?
1310
02:08:44,718 --> 02:08:46,176
Намного лучше. Спасибо.
1311
02:08:46,177 --> 02:08:47,177
Передавай привет.
1312
02:08:47,178 --> 02:08:49,180
Передам. Он обрадуется.
1313
02:08:52,934 --> 02:08:53,934
Джефферсон.
1314
02:08:54,018 --> 02:08:55,018
Пол.
1315
02:08:55,186 --> 02:08:57,188
Мистер Уильямс,
Джефферсон Робинсон.
1316
02:08:57,689 --> 02:08:59,690
Джоуи, приятно познакомиться.
1317
02:08:59,691 --> 02:09:00,691
Пол Хоукс.
1318
02:09:00,692 --> 02:09:02,812
Мистер Уильямс, почему бы вам
не присесть прямо здесь?
1319
02:09:05,155 --> 02:09:07,698
Вот, держите. Пол
Хоукс. Очень рад.
1320
02:09:07,699 --> 02:09:09,159
Вы в порядке, мистер Уильямс?
1321
02:09:09,492 --> 02:09:13,078
Если вы хотите что-нибудь выпить,
там есть вода и содовая.
1322
02:09:13,079 --> 02:09:14,372
Нет, я в порядке. Спасибо.
1323
02:09:14,414 --> 02:09:15,915
Уверены? Ладно.
1324
02:09:16,291 --> 02:09:20,211
Дайте мне знать, если вам понадобится
минутка, чтобы передохнуть.
1325
02:09:20,420 --> 02:09:21,629
Хорошо. Спасибо.
1326
02:09:21,838 --> 02:09:25,091
Теперь подождём разрешения от
нашего судебного секретаря.
1327
02:09:25,425 --> 02:09:26,425
Я готова.
1328
02:09:26,426 --> 02:09:28,428
Ладно, хотите начать
и принести клятву?
1329
02:09:29,053 --> 02:09:31,431
Мистер Уильямс, не могли
бы вы поднять правую руку?
1330
02:09:32,223 --> 02:09:37,228
Вы торжественно клянётесь говорить правду, только
правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
1331
02:09:37,520 --> 02:09:38,730
Клянусь.
1332
02:09:39,272 --> 02:09:41,399
Отлично, теперь под запись.
1333
02:09:41,900 --> 02:09:44,693
Мистер Уильямс, меня зовут
Джефферсон Робинсон,
1334
02:09:44,694 --> 02:09:49,281
я адвокат миссис Айлин Роби, и сегодня
я собираюсь задать вам пару вопросов.
1335
02:09:49,282 --> 02:09:50,033
Хорошо?
1336
02:09:50,034 --> 02:09:51,034
Ладно.
1337
02:09:51,035 --> 02:09:55,497
Первый будет довольно прост. Назовите
своё полное имя, пожалуйста?
1338
02:09:55,830 --> 02:09:57,290
Джоуи Уильямс.
1339
02:09:57,707 --> 02:10:00,709
Мистер Уильямс, вас когда-нибудь
раньше допрашивали?
1340
02:10:00,710 --> 02:10:01,710
Или это в первый раз?
1341
02:10:01,711 --> 02:10:03,504
Да, это первый раз.
1342
02:10:03,505 --> 02:10:07,509
Позвольте мне начать с объяснения
нескольких вещей, которые всё прояснят.
1343
02:10:07,842 --> 02:10:13,014
Это для протокола, значит, наш судебный секретарь
будет записывать всё, что мы говорим здесь.
1344
02:10:13,348 --> 02:10:17,434
Чтобы убедиться, что мы стараемся
свести недопонимание к минимуму,
1345
02:10:17,435 --> 02:10:20,522
пожалуйста, говорите чётко, чтобы
вас услышал судебный секретарь.
1346
02:10:20,980 --> 02:10:23,524
Кроме того, позвольте мне закончить
вопрос, прежде чем отвечать на него.
1347
02:10:23,525 --> 02:10:26,527
Секретарю тяжело иметь дело с
двумя голосами одновременно.
1348
02:10:26,528 --> 02:10:30,823
И секретарь не может записывать жесты,
поэтому, убедитесь, что вы говорите вслух.
1349
02:10:30,824 --> 02:10:31,824
Всё понятно?
1350
02:10:31,825 --> 02:10:32,825
Да, сэр.
1351
02:10:32,826 --> 02:10:37,538
Дайте нам знать, когда вам нужно будет посоветоваться
со своим адвокатом, мы прекратим запись протокола.
1352
02:10:37,539 --> 02:10:38,747
Ясно?
1353
02:10:38,748 --> 02:10:39,749
Да.
1354
02:10:40,333 --> 02:10:44,337
Мистер Уильямс, возможно, это
ваши первые показания, но…
1355
02:10:44,420 --> 02:10:49,842
должен признаться, что это и
мой первый допрос такого рода.
1356
02:10:49,843 --> 02:10:55,013
Уникальное стечение
обстоятельств привело нас сюда.
1357
02:10:55,014 --> 02:11:01,019
Я собираюсь разместить перед вами документ,
который был подписан вами, а также моим клиентом.
1358
02:11:01,020 --> 02:11:03,398
Вы узнаёте этот документ,
мистер Уильямс?
1359
02:11:03,940 --> 02:11:05,733
Вы можете просмотреть его.
1360
02:11:15,535 --> 02:11:17,536
Да, я узнаю его.
1361
02:11:17,537 --> 02:11:18,121
Хорошо.
1362
02:11:18,122 --> 02:11:22,625
Теперь, если вы не возражаете, я хотел бы уделить
немного времени рассмотрению того, что было оговорено.
1363
02:11:22,667 --> 02:11:27,005
Я знаю, что договор был выполнен, но это
для того, чтобы прояснить, зачем мы здесь.
1364
02:11:27,046 --> 02:11:28,255
Всё в порядке, мистер Уильямс?
1365
02:11:28,256 --> 02:11:29,256
Конечно.
1366
02:11:29,257 --> 02:11:30,257
Пол?
1367
02:11:30,258 --> 02:11:31,258
Продолжайте.
1368
02:11:31,259 --> 02:11:34,469
Итак, в рамках этого
условия, мистер Уильямс,
1369
02:11:34,470 --> 02:11:39,892
вы просили, чтобы на допросе
присутствовали Дэвид и Айлин Роби,
1370
02:11:39,893 --> 02:11:41,894
которые сейчас находятся
в комнате, правильно?
1371
02:11:41,895 --> 02:11:43,271
Да, это так.
1372
02:11:43,354 --> 02:11:47,858
Согласованный формат на сегодня: я
буду задавать некоторые вопросы,
1373
02:11:47,859 --> 02:11:51,737
и у меня их не так много, а потом
мистер Хоукс задаст несколько вопросов.
1374
02:11:51,738 --> 02:11:53,947
И потом будет перекрёстный опрос,
если появятся ещё вопросы.
1375
02:11:53,948 --> 02:11:54,948
Вы это понимаете?
1376
02:11:54,949 --> 02:11:55,950
Да, понимаю.
1377
02:11:56,242 --> 02:12:01,955
Запросы немного необычные,
но мой клиент согласился.
1378
02:12:01,956 --> 02:12:07,336
Со своей стороны, мистер Уильямс, вы согласились
отозвать любые претензии, которые у вас могут быть,
1379
02:12:07,337 --> 02:12:10,673
подчёркиваю, могут быть, на дом…
1380
02:12:13,134 --> 02:12:16,679
по адресу Вудленд Стрит 161, по
которому вы сейчас проживаете.
1381
02:12:17,138 --> 02:12:18,138
Да.
1382
02:12:18,139 --> 02:12:21,892
Кроме того, вы освобождаетесь от любых
потенциальных претензий по банковским счетам
1383
02:12:21,893 --> 02:12:24,895
или другим активам, которые
принадлежали мистеру Коди Хайнсу
1384
02:12:24,896 --> 02:12:27,981
или вам и мистеру Коди
Хайнсу совместно, верно?
1385
02:12:27,982 --> 02:12:28,650
Да.
1386
02:12:28,651 --> 02:12:29,983
Итак, мистер Уильямс,
1387
02:12:29,984 --> 02:12:34,154
вы понимаете, что иск, который вы
предоставляете в этом положении,
1388
02:12:34,155 --> 02:12:36,573
выходит за рамки
рассматриваемого нами дела…
1389
02:12:36,574 --> 02:12:37,574
Да.
1390
02:12:37,575 --> 02:12:38,785
Извините, я ещё не закончил.
1391
02:12:39,160 --> 02:12:43,789
Независимо от того, что происходит в этом
деле об опеке, независимо от результата,
1392
02:12:43,790 --> 02:12:48,378
Вы заберёте иск. Это означает, что вы не можете
требовать эти активы в отдельном судебном процессе.
1393
02:12:50,672 --> 02:12:52,255
Вы понимаете и согласны с этим?
1394
02:12:52,256 --> 02:12:54,466
Да. Извините, не знал,
что вы закончили.
1395
02:12:54,467 --> 02:12:58,679
Без проблем, я ценю, что вы проходите
предварительные слушания со мной.
1396
02:12:58,680 --> 02:13:02,057
Итак, вы ответили, что...
1397
02:13:02,058 --> 02:13:06,020
Извините, секретарь не мог бы
зачитать полное имя, пожалуйста?
1398
02:13:06,604 --> 02:13:08,147
Джоуи Уильямс.
1399
02:13:09,148 --> 02:13:11,566
Никакого второго
имени, мистер Уильямс?
1400
02:13:11,567 --> 02:13:12,567
Нет, сэр.
1401
02:13:12,568 --> 02:13:13,652
И вы не Джозеф?
1402
02:13:13,653 --> 02:13:15,654
Нет, просто Джоуи.
1403
02:13:15,655 --> 02:13:17,975
Это немного необычно, не так
ли? Как такое могло случиться?
1404
02:13:18,157 --> 02:13:21,910
Мои приёмные мама и папа
называли меня Джоуи.
1405
02:13:21,911 --> 02:13:25,163
Их фамилия была Уильямс. Когда
они умерли, я поменял имя.
1406
02:13:25,164 --> 02:13:28,166
Значит, Джоуи Уильямс –
не ваше настоящее имя?
1407
02:13:28,167 --> 02:13:29,376
Это моё настоящее имя.
1408
02:13:29,377 --> 02:13:32,295
Извините, это ваше официальное
имя на данный момент.
1409
02:13:32,296 --> 02:13:34,590
Как вас раньше звали?
1410
02:13:35,008 --> 02:13:36,591
Чин Мэй Лэнг.
1411
02:13:36,592 --> 02:13:38,301
Простите, не могли бы вы
произнести по буквам?
1412
02:13:38,302 --> 02:13:42,724
Конечно. Ч-И-Н. Потом
М-Э-Й. Потом Л-Э-Н-Г.
1413
02:13:43,725 --> 02:13:45,017
Так,
1414
02:13:45,018 --> 02:13:50,564
у меня есть записи о Чин Мэй
Лэнге в приёмной семье Мартина.
1415
02:13:50,565 --> 02:13:51,566
Это вы?
1416
02:13:52,900 --> 02:13:56,153
Сомневаюсь, что это кто-то
другой. Я не знал другого.
1417
02:13:56,154 --> 02:13:58,905
Вы уверены? Потому что,
из того, что я вижу,
1418
02:13:58,906 --> 02:14:01,909
этот Чин Мэй Лэнг, кажется, имеет
жестокий послужной список.
1419
02:14:02,493 --> 02:14:03,994
Что вы имеете в виду под
«жестоким послужным списком»?
1420
02:14:03,995 --> 02:14:07,290
Судя по этим записям, вы часто
дрались в приёмных семьях.
1421
02:14:08,708 --> 02:14:12,295
Мистер Уильямс, вы не могли бы
взглянуть на это, если не возражаете?
1422
02:14:13,921 --> 02:14:18,009
Взгляните. Если вы понимаете,
о чём речь, то отвечайте.
1423
02:14:34,984 --> 02:14:38,278
Мистер Уильямс, вы понимаете, о
каких драках я говорил ранее?
1424
02:14:38,279 --> 02:14:39,279
Да, сэр.
1425
02:14:39,280 --> 02:14:40,907
Отлично, я спрошу вас ещё раз.
1426
02:14:41,282 --> 02:14:45,410
У вас были приводы за насилие, пока вы
были в системе приёмного попечения?
1427
02:14:45,411 --> 02:14:46,412
Нет, сэр.
1428
02:14:47,830 --> 02:14:51,041
Простите, мистер Уильямс,
это дело касается вас, да?
1429
02:14:51,042 --> 02:14:51,709
Да.
1430
02:14:51,710 --> 02:14:53,502
И оно описывает драки, да?
1431
02:14:53,503 --> 02:14:54,504
Да.
1432
02:14:55,296 --> 02:14:58,423
Не мог бы судебный секретарь
прочитать первоначальный вопрос?
1433
02:14:58,424 --> 02:15:04,722
«Я спрошу вас ещё раз, у вас были приводы за насилие,
пока вы были в системе приёмного попечения».
1434
02:15:06,057 --> 02:15:07,724
Мистер Уильямс, ваш ответ
по-прежнему «нет»?
1435
02:15:07,725 --> 02:15:08,726
По-прежнему «нет».
1436
02:15:10,061 --> 02:15:12,813
Ладно, может, я не
совсем ясно выразился.
1437
02:15:12,814 --> 02:15:15,690
Речь идёт о драках
в детском доме,
1438
02:15:15,691 --> 02:15:19,277
когда мне было 12 и 13. После этого
меня отдали в приёмную семью.
1439
02:15:19,278 --> 02:15:23,282
Я не дрался, когда я был в приёмной
семье, или жил с Уильямсами, или после.
1440
02:15:25,076 --> 02:15:26,285
Но вы сменили имя?
1441
02:15:26,702 --> 02:15:27,620
Да.
1442
02:15:27,621 --> 02:15:30,623
Чтобы отгородить себя от
этой истории с насилием.
1443
02:15:34,001 --> 02:15:36,629
Мистер Робинсон, мне было 16.
1444
02:15:37,630 --> 02:15:40,132
Я не помню всего
этого с тех пор, но
1445
02:15:40,133 --> 02:15:44,137
я уверен, что не тратил много времени,
сожалея об ударах, которые я наносил,
1446
02:15:45,012 --> 02:15:46,848
когда мне было 12,
или думая о будущем.
1447
02:15:47,640 --> 02:15:50,851
Я уверен, что изменение моего имени как-то
связано с тем, что мои мама и папа умерли.
1448
02:15:50,852 --> 02:15:52,978
Ваши приёмные мать и отец.
1449
02:15:52,979 --> 02:15:54,647
Мои приёмные мать и отец.
1450
02:15:59,735 --> 02:16:02,737
Вокруг вас, кажется, умирает много
людей, не так ли, мистер Уильямс?
1451
02:16:02,738 --> 02:16:06,742
И многих людей, кажется, тошнит
от вас, не так ли Джефферсон?
1452
02:16:07,118 --> 02:16:08,535
Мы можем двигаться дальше?
1453
02:16:08,536 --> 02:16:10,621
Я просто пытаюсь понять историю.
1454
02:16:10,997 --> 02:16:14,417
Хорошо. Давайте продолжим.
1455
02:16:15,960 --> 02:16:19,546
Мистер Уильямс, вы
попали в приют,
1456
02:16:19,547 --> 02:16:22,424
когда ваша биологическая семья,
ваш отец, мать и сестра умерли.
1457
02:16:22,425 --> 02:16:23,425
Это так?
1458
02:16:23,426 --> 02:16:24,426
Да.
1459
02:16:24,427 --> 02:16:27,429
А потом ваши приёмные
родители тоже умерли. Да?
1460
02:16:27,430 --> 02:16:28,431
Да.
1461
02:16:28,848 --> 02:16:30,016
Вы знали Ребекку Хайнс?
1462
02:16:30,224 --> 02:16:31,349
Да.
1463
02:16:31,350 --> 02:16:35,270
Ребекка и Коди Хайнс тоже умерли
после того, как вы познакомились.
1464
02:16:35,271 --> 02:16:36,271
Да.
1465
02:16:38,232 --> 02:16:40,233
Слишком много смертей в
жизни одного человека.
1466
02:16:40,234 --> 02:16:41,319
Да.
1467
02:16:42,445 --> 02:16:45,322
Вы думаете, Чип будет в
безопасности с вами?
1468
02:16:45,323 --> 02:16:46,324
Да.
1469
02:16:49,035 --> 02:16:53,331
Мистер Уильямс, как долго вы
пробыли в доме Уильямсов?
1470
02:16:54,123 --> 02:16:56,541
Два с половиной года.
1471
02:16:56,542 --> 02:16:57,542
Только и всего?
1472
02:16:57,543 --> 02:16:58,544
Да.
1473
02:16:58,961 --> 02:17:01,254
Кажется, они произвели впечатление
за два с половиной года.
1474
02:17:01,255 --> 02:17:02,548
Да, это так.
1475
02:17:02,882 --> 02:17:05,885
А сколько вам было, когда умерла
ваша биологическая семья?
1476
02:17:06,135 --> 02:17:07,261
Три года.
1477
02:17:07,970 --> 02:17:14,059
За всю вашу жизнь, только
пять лет у вас были родители.
1478
02:17:14,060 --> 02:17:15,477
Это так.
1479
02:17:15,478 --> 02:17:19,105
Фактически, у вас не было семьи,
за исключением тех пяти лет.
1480
02:17:19,106 --> 02:17:20,106
Это не так.
1481
02:17:20,107 --> 02:17:21,107
Нет?
1482
02:17:21,108 --> 02:17:22,109
Были Коди и Чип.
1483
02:17:22,151 --> 02:17:23,151
Ладно.
1484
02:17:23,152 --> 02:17:24,986
И Дейв, и Айлин, и Блейк…
1485
02:17:24,987 --> 02:17:25,446
Конечно.
1486
02:17:25,447 --> 02:17:26,447
Салли и Дэррил.
1487
02:17:27,782 --> 02:17:31,452
Давайте поговорим
минутку о Коди Хайнсе.
1488
02:17:34,455 --> 02:17:37,458
Как именно вы его соблазнили?
1489
02:17:38,000 --> 02:17:39,376
Простите?
1490
02:17:39,377 --> 02:17:41,045
Как вы соблазнили Коди Хайнса?
1491
02:17:42,171 --> 02:17:44,882
Я не соблазнял Коди Хайнса.
1492
02:17:45,258 --> 02:17:50,053
Коди Хайнс не занимался извращённым сексуальным
поведением до встречи с вами, не так ли?
1493
02:17:50,054 --> 02:17:54,058
Я возражаю. От имени
цивилизованного мира.
1494
02:17:54,809 --> 02:17:58,479
Можем ли мы держаться подальше
от гипотез и сложных вопросов?
1495
02:17:59,063 --> 02:18:03,985
Мистер Уильямс, насколько вам известно, Коди Хайнс
спал с мужчинами до того, как встретил вас?
1496
02:18:04,360 --> 02:18:05,986
Насколько мне известно, нет.
1497
02:18:05,987 --> 02:18:07,153
Но он переспал с вами?
1498
02:18:07,154 --> 02:18:08,154
Да.
1499
02:18:08,155 --> 02:18:10,782
И это началось, когда Ребекка
была беременна Чипом?
1500
02:18:10,783 --> 02:18:11,783
Нет.
1501
02:18:11,784 --> 02:18:12,784
Это произошло после
того, как родился Чип?
1502
02:18:12,785 --> 02:18:13,786
Да.
1503
02:18:14,161 --> 02:18:15,370
После смерти Ребекки?
1504
02:18:15,371 --> 02:18:16,080
Да.
1505
02:18:16,081 --> 02:18:17,081
Сразу после?
1506
02:18:17,081 --> 02:18:17,581
Нет.
1507
02:18:17,582 --> 02:18:18,708
Через сколько?
1508
02:18:19,292 --> 02:18:22,086
Примерно через семь месяцев.
1509
02:18:24,505 --> 02:18:30,094
Мистер Уильямс, возможно ли пережить
смерть любимого человека за семь месяцев?
1510
02:18:31,178 --> 02:18:32,178
Полагаю, что да.
1511
02:18:33,306 --> 02:18:34,724
Вы уже смирились
со смертью Коди?
1512
02:18:36,934 --> 02:18:38,185
Нет.
1513
02:18:38,728 --> 02:18:40,938
Прошло около семи
месяцев, верно?
1514
02:18:41,731 --> 02:18:42,690
Да.
1515
02:18:42,691 --> 02:18:44,692
Вы всё ещё не забыли его?
1516
02:18:44,984 --> 02:18:45,901
Нет.
1517
02:18:45,902 --> 02:18:47,153
У вас нет другого парня?
1518
02:18:47,570 --> 02:18:48,570
Нет.
1519
02:18:51,282 --> 02:18:52,491
Мистер Уильямс,
1520
02:18:53,075 --> 02:18:58,164
Коди Хайнс никогда не был с мужчиной
до вас. Почему он выбрал вас?
1521
02:19:00,291 --> 02:19:01,500
Я не знаю.
1522
02:19:02,793 --> 02:19:04,169
Как вы соблазнили его?
1523
02:19:04,170 --> 02:19:05,171
Я не соблазнял.
1524
02:19:05,212 --> 02:19:10,216
Вы не воспользовались его смятением по
поводу недавней смерти его невесты.
1525
02:19:10,217 --> 02:19:13,304
Нет. Я просто слушал
его, когда ему
1526
02:19:14,305 --> 02:19:16,307
было нужно. Я
разговаривал с ним.
1527
02:19:18,059 --> 02:19:19,309
И я ничего у него не просил.
1528
02:19:19,310 --> 02:19:21,436
Кроме зарплаты.
1529
02:19:21,437 --> 02:19:22,063
Нет.
1530
02:19:22,064 --> 02:19:23,064
Нет? Вы же работали
на него, верно?
1531
02:19:23,065 --> 02:19:25,066
Работал, но зарплату не получал.
1532
02:19:27,610 --> 02:19:32,073
После того, как Ребекка умерла,
мне стало очень жаль Коди.
1533
02:19:32,907 --> 02:19:36,201
Да и сама Ребекка мне
очень нравилась,
1534
02:19:36,202 --> 02:19:41,915
У меня были другие приличные заработки, поэтому я
просто переводил эти деньги на счета других работников.
1535
02:19:41,916 --> 02:19:44,293
Так что у него я ничего не брал.
1536
02:19:44,502 --> 02:19:45,835
А он об этом знал?
1537
02:19:45,836 --> 02:19:47,712
Не знаю. Не могу
говорить за него.
1538
02:19:47,713 --> 02:19:49,923
И о нём вы тоже
говорить не можете.
1539
02:19:49,924 --> 02:19:53,051
Вы ведь не произносили речь на
службе в честь Коди Хайнса, я прав?
1540
02:19:53,052 --> 02:19:53,636
Нет, я...
1541
02:19:53,637 --> 02:19:56,722
Вопрос, мистер Уильямс,
вы… Вы педофил?
1542
02:19:57,431 --> 02:19:58,724
Нет.
1543
02:19:59,100 --> 02:20:02,435
То есть, в вашем деле не
найдётся подобных обвинений?
1544
02:20:02,436 --> 02:20:05,398
На ваше имя, либо на другие
имена, вами присвоенные?
1545
02:20:06,732 --> 02:20:08,317
Нет.
1546
02:20:12,113 --> 02:20:15,408
Что ж, спасибо, мистер
Уильямс. У меня все.
1547
02:20:53,821 --> 02:20:57,741
Джоуи, я считаю, что вас очень
хорошо воспитали ваши родители,
1548
02:20:58,534 --> 02:21:02,413
несмотря на то, что с ними
вы жили всего пару лет.
1549
02:21:02,746 --> 02:21:03,998
Да, это правда.
1550
02:21:06,000 --> 02:21:10,546
А сейчас, я бы хотел
снова обратить
1551
02:21:11,130 --> 02:21:12,631
ваше внимание на то,
1552
02:21:14,967 --> 02:21:18,345
с чего мистер Робинсон
начал допрос.
1553
02:21:19,430 --> 02:21:24,559
Помните, он упоминал документ, согласно
которому вы отказываетесь от прав на дом?
1554
02:21:24,560 --> 02:21:25,768
Да, помню.
1555
02:21:25,769 --> 02:21:27,438
Судя по всему,
1556
02:21:28,397 --> 02:21:31,733
вы отказались от дома и
1557
02:21:31,734 --> 02:21:37,740
ваших общих с Коди банковских
счетов в обмен на дачу показаний.
1558
02:21:38,532 --> 02:21:39,532
Итак,
1559
02:21:40,826 --> 02:21:44,121
Я люблю хорошие показания, так
же как и любой другой адвокат,
1560
02:21:44,997 --> 02:21:49,126
но это очень интересный
обмен. И, кажется,
1561
02:21:50,753 --> 02:21:53,214
мистер Робинсон
был тоже удивлён.
1562
02:21:54,632 --> 02:21:58,219
Не могли бы вы рассказать,
почему вы пошли на это?
1563
02:22:00,429 --> 02:22:01,263
Хорошо.
1564
02:22:01,264 --> 02:22:02,264
Это серьёзный вопрос.
1565
02:22:02,265 --> 02:22:03,265
Да.
1566
02:22:03,266 --> 02:22:04,266
Но…
1567
02:22:04,975 --> 02:22:10,231
Я думаю, это поможет Джефферсону, Айлин и
Дейву понять, зачем они здесь собрались.
1568
02:22:12,650 --> 02:22:15,319
Хорошо. Да, ладно.
1569
02:22:19,031 --> 02:22:22,535
Ну… Я думал.
1570
02:22:23,661 --> 02:22:28,249
Знаете, я теперь один. Дома так
тихо. Всё это время так тихо.
1571
02:22:30,251 --> 02:22:34,547
И я думал, как мы
дошли до этого.
1572
02:22:35,965 --> 02:22:40,052
Как мы вообще
докатились до такого.
1573
02:22:42,137 --> 02:22:47,560
И как это всё быстро произошло. Как будто в один
день я был отцом Чипа, дядей Джоуи для Блейк.
1574
02:22:48,269 --> 02:22:50,980
А потом внезапно стал мистером
Джоуи Уильямсом в записях полиции.
1575
02:22:51,480 --> 02:22:53,941
Я пытался понять,
что же произошло.
1576
02:22:54,942 --> 02:22:57,736
Простите, наверное, я долго
буду отвечать на этот вопрос.
1577
02:22:58,028 --> 02:23:02,032
Всё нормально, Джоуи.
Не торопитесь.
1578
02:23:04,034 --> 02:23:05,244
Ну, в начале,
1579
02:23:07,037 --> 02:23:09,248
всё, чего я хотел,
это вернуть Чипа.
1580
02:23:11,250 --> 02:23:14,962
Я был зол, не мог
собраться с мыслями.
1581
02:23:16,046 --> 02:23:20,758
Теперь я вспоминаю все те разы, когда пытался
достучаться до Дейва, Айлин или Салли…
1582
02:23:20,759 --> 02:23:23,887
Я просто кричал, как безумец.
1583
02:23:25,681 --> 02:23:30,686
Даже в ночь, когда Айлин сказала мне
о завещании Коди, я немного вспылил.
1584
02:23:30,894 --> 02:23:34,773
Даже в ночь, когда
я забрал Чипа.
1585
02:23:36,442 --> 02:23:42,448
Но это никак не помогло. Это не сделало меня тем,
к кому бы они захотели подойти и поговорить.
1586
02:23:43,574 --> 02:23:48,370
Поэтому, первым делом я хотел бы сказать
Дейву и Айлин, что я тоже виноват в том,
1587
02:23:48,662 --> 02:23:54,043
как всё быстро испортилось. Я не злюсь
на вас, я знаю, что тоже виноват.
1588
02:24:00,049 --> 02:24:03,677
Хорошо. Я думаю, они
вас услышали, Джоуи.
1589
02:24:05,179 --> 02:24:09,265
А теперь о том, почему
я пошёл на эту сделку.
1590
02:24:09,266 --> 02:24:10,267
Хорошо.
1591
02:24:10,809 --> 02:24:12,268
Вы правы, это не из-за любви.
1592
02:24:12,269 --> 02:24:14,188
Я уже понял.
1593
02:24:14,688 --> 02:24:15,981
Что, я плохо справляюсь?
1594
02:24:16,857 --> 02:24:20,778
Вы справляетесь нормально,
Джоуи. Всё нормально.
1595
02:24:22,154 --> 02:24:23,864
Хорошо, ну…
1596
02:24:24,573 --> 02:24:28,160
Когда вы впервые сказали, что будете
моим адвокатом, вы задали мне вопрос.
1597
02:24:28,577 --> 02:24:33,457
Вы спросили меня, что для меня было действительно
важно и чем бы я мог ради этого пожертвовать.
1598
02:24:35,042 --> 02:24:36,376
И вы наконец-то поняли.
1599
02:24:36,377 --> 02:24:38,879
Да, понял. Долго, правда,
думал, но понял.
1600
02:24:41,006 --> 02:24:45,052
Коди помог мне это понять.
Мысли обо мне и Коди.
1601
02:24:46,887 --> 02:24:52,017
Знаете, у нас была хорошая
жизнь. Очень хорошая жизнь.
1602
02:24:53,018 --> 02:24:55,020
Он это знал, я это знал, но…
1603
02:24:58,232 --> 02:25:01,985
но, похоже, мы не говорили
с ним о важных вещах.
1604
02:25:03,987 --> 02:25:09,785
Дни проходили незаметно, и мы
никогда не говорили о важных вещах.
1605
02:25:10,994 --> 02:25:13,163
Например, я никогда не говорил
ему, как я был счастлив.
1606
02:25:15,165 --> 02:25:16,792
Было бы здорово, если бы сказал.
1607
02:25:17,584 --> 02:25:22,004
Было бы здорово, если бы обсуждали такие
вещи, как совместная жизнь, завещания…
1608
02:25:22,005 --> 02:25:25,800
Так что это мы виноваты.
1609
02:25:25,801 --> 02:25:28,201
Мы об этом не говорили, поэтому
никто из нас не знал об этом.
1610
02:25:30,305 --> 02:25:34,101
Поэтому я решил не наступать
второй раз на те же грабли.
1611
02:25:34,727 --> 02:25:38,272
Я буду говорить о важных вещах
перед Дейвом и перед Айлин.
1612
02:25:39,064 --> 02:25:43,152
Не думаю, что они знают, что Чип значит
для меня. Что Коди значит для меня.
1613
02:25:44,903 --> 02:25:46,343
Поэтому я хочу
рассказать им об этом.
1614
02:25:53,996 --> 02:25:58,916
И это достаточно важно, чтобы
бросить всё остальное.
1615
02:25:58,917 --> 02:26:02,170
Да. Я…
1616
02:26:02,171 --> 02:26:04,923
несколько раз в своей
жизни начинал всё с нуля.
1617
02:26:05,591 --> 02:26:08,093
Бросая это всё, я
едва ли буду нулём.
1618
02:26:09,386 --> 02:26:12,514
Но Чип – это моя семья.
1619
02:26:14,308 --> 02:26:16,018
Дейв и Айлин – это моя семья.
1620
02:26:18,395 --> 02:26:22,483
Я думаю, что важнее, чтобы они меня
поняли, а не какие-то там судьи.
1621
02:26:23,984 --> 02:26:27,488
Я не знаю, получится ли это у меня,
но я хочу дать им шанс понять меня.
1622
02:26:30,699 --> 02:26:35,161
Итак, почему бы мне не
задать несколько вопросов
1623
02:26:35,162 --> 02:26:38,165
о том, что говорил Джефферсон?
1624
02:26:38,207 --> 02:26:40,208
Отлично. Поможете мне
наводящими вопросами.
1625
02:26:40,209 --> 02:26:43,045
Да, помогу вам
наводящими вопросами.
1626
02:26:46,048 --> 02:26:51,719
Джефферсон упомянул, что вы не произносили
речь на похоронах Коди. Это так?
1627
02:26:51,720 --> 02:26:54,723
Нет. В смысле да, это так,
я не произносил речь.
1628
02:26:55,057 --> 02:26:57,100
Была ли на то причина?
1629
02:26:58,936 --> 02:27:01,063
Я понятия не имел, что говорить.
1630
02:27:02,397 --> 02:27:07,027
Но я знал, что я должен хотя бы
попытаться и сказать что-нибудь.
1631
02:27:07,611 --> 02:27:10,030
Я планировал произнести речь.
1632
02:27:11,615 --> 02:27:16,035
Я помог Чипу забраться на
подиум, и он начал первый.
1633
02:27:16,036 --> 02:27:18,205
Я стоял там с ним, пока
он говорил о своём папе.
1634
02:27:19,706 --> 02:27:23,210
И Чип,
1635
02:27:23,418 --> 02:27:28,048
он просто стоял и рассказывал истории
одну за другой о своём папе.
1636
02:27:29,049 --> 02:27:31,635
Заставил всех смеяться
и рыдать одновременно.
1637
02:27:34,096 --> 02:27:39,643
И знаете, тогда впервые я
почувствовал, что Коди где-то рядом.
1638
02:27:40,435 --> 02:27:44,189
Когда кто-то другой говорил, это чувство
исчезало, но со словами Чипа оно возвращалось.
1639
02:27:45,607 --> 02:27:50,279
И я подумал, что такой вариант
был лучшим окончанием того дня.
1640
02:27:51,488 --> 02:27:53,282
Его ребёнок сказал
последнее слово.
1641
02:27:55,284 --> 02:27:58,829
Да, в тот день Чип нам всем сделал
одолжение, и я не собирался всё портить.
1642
02:28:03,750 --> 02:28:04,750
Джоуи,
1643
02:28:05,836 --> 02:28:10,757
как думаете, можете сказать
пару слов о Коди сейчас?
1644
02:28:11,216 --> 02:28:14,761
Может то, что вы хотели
сказать о нём в тот день.
1645
02:28:15,846 --> 02:28:20,767
Хорошо.
1646
02:28:22,019 --> 02:28:24,980
На самом деле, я не помню, что я
собирался сказать в тот день.
1647
02:28:26,106 --> 02:28:30,819
Тогда почему вам просто не рассказать
нам немного о себе и Коди.
1648
02:28:31,403 --> 02:28:32,404
Хорошо.
1649
02:28:38,827 --> 02:28:42,122
Наши с Коди отношения
были сюрпризом для нас.
1650
02:28:43,206 --> 02:28:45,751
Не только вы, но и мы
сами были удивлены.
1651
02:28:47,002 --> 02:28:49,338
В смысле, я никогда не
думал, что мы будем вместе.
1652
02:28:49,963 --> 02:28:53,342
Он просто был хорошим
знакомым, вот и всё.
1653
02:28:53,759 --> 02:28:57,846
Мы неплохо ладили и всё такое.
1654
02:28:57,971 --> 02:29:02,976
Наверное, ему первому в голову пришла
эта мысль, и однажды вечером он…
1655
02:29:03,352 --> 02:29:07,522
внезапно поцеловал меня.
1656
02:29:09,107 --> 02:29:10,734
И…
1657
02:29:13,195 --> 02:29:16,531
с этого всё началось. Понимаете?
1658
02:29:17,950 --> 02:29:19,952
Внезапно всё стало прекрасно.
1659
02:29:20,994 --> 02:29:25,624
И я просто хотел видеть его
каждую минуту своей жизни.
1660
02:29:28,001 --> 02:29:33,340
Чем больше я его узнавал, тем больше я поверить
не мог, что раньше не видел так много хорошего.
1661
02:29:33,840 --> 02:29:35,425
Например,
1662
02:29:37,761 --> 02:29:39,554
у меня есть друзья музыканты,
1663
02:29:40,138 --> 02:29:45,560
но я узнал о музыке намного больше, просто
наблюдая, как Коди слушал песни Чипа Тейлора.
1664
02:29:46,687 --> 02:29:48,772
Боже, он так любил Чипа Тейлора.
1665
02:29:50,107 --> 02:29:53,907
Да, он любил Чипа Тейлора, убедитесь, что вы это
записали. Он бы хотел, чтобы это было записано.
1666
02:29:56,113 --> 02:29:58,740
Коди много чего любил.
1667
02:29:59,241 --> 02:30:03,036
И это было очень заразно.
Он видел хорошее в людях.
1668
02:30:03,954 --> 02:30:08,959
Иногда, правда, я не знал, где он это смог
углядеть, но он убеждал меня, что хорошее было.
1669
02:30:12,254 --> 02:30:16,758
Я думаю, для нас сейчас немного
сложнее видеть хорошее.
1670
02:30:18,135 --> 02:30:19,761
В смысле, без него.
1671
02:30:24,266 --> 02:30:27,561
Да, Коди был парнем, с которым
я хотел бы состариться.
1672
02:30:29,896 --> 02:30:31,523
Но в то же время…
1673
02:30:32,232 --> 02:30:36,737
он был тем парнем, который
появился в твоей жизни ненадолго,
1674
02:30:37,237 --> 02:30:39,740
и ты знаешь, что тебе
чертовски повезло.
1675
02:30:46,955 --> 02:30:47,955
И, Джоуи,
1676
02:30:49,458 --> 02:30:54,046
вы рассказывали немного о
своих приёмных родителях.
1677
02:30:55,047 --> 02:30:56,965
Можете рассказать о
них ещё что-нибудь?
1678
02:30:57,966 --> 02:30:58,759
Конечно.
1679
02:30:58,760 --> 02:31:05,139
Мою маму звали Ирэн Уильямс. А
моего отца – Джозеф Уильямс.
1680
02:31:05,140 --> 02:31:06,891
Так вот откуда
пошло имя «Джоуи»?
1681
02:31:06,892 --> 02:31:07,893
Ага.
1682
02:31:09,269 --> 02:31:11,021
Чем они занимались?
1683
02:31:11,271 --> 02:31:15,149
Мой отец, когда он был
молодым, мастерил лодки.
1684
02:31:15,150 --> 02:31:17,152
Он был из Луизианы.
1685
02:31:17,986 --> 02:31:21,865
С возрастом он начал мастерить
вещи размером поменьше.
1686
02:31:22,574 --> 02:31:25,243
В итоге он остановился
на создании гитар.
1687
02:31:26,453 --> 02:31:30,791
Ещё у него был магазин, где он делал переплёты
для книг. Ему хорошо давались кожаные переплёты.
1688
02:31:31,792 --> 02:31:34,794
И он научил вас своему делу?
1689
02:31:34,795 --> 02:31:36,003
Да.
1690
02:31:36,004 --> 02:31:38,799
Нас было опасно
оставлять вдвоём.
1691
02:31:39,591 --> 02:31:42,051
Он был человеком, который мог научить
тебя мастерить всё что угодно на свете,
1692
02:31:42,052 --> 02:31:46,807
а я был ребёнком, которому всегда
было мало. Было очень здорово.
1693
02:31:47,390 --> 02:31:50,810
Вы когда-нибудь мастерили
лодку вместе со своим отцом?
1694
02:31:50,811 --> 02:31:51,812
Ага.
1695
02:31:53,480 --> 02:31:55,440
Не каждый может
этим похвастаться.
1696
02:31:56,024 --> 02:31:59,861
И это даже не сможет описать его
в полной мере, скажу я вам.
1697
02:32:00,987 --> 02:32:06,451
Он в первый же день сказал называть
его папой, и он оправдал это звание.
1698
02:32:08,161 --> 02:32:11,456
Знаете, когда растёшь без семьи,
1699
02:32:12,165 --> 02:32:14,667
быстро привыкаешь к
этому взгляду взрослых.
1700
02:32:14,668 --> 02:32:20,048
Да. Обычно они смотрят на тебя с
видом «что же мне с тобой делать».
1701
02:32:21,675 --> 02:32:25,804
Папа никогда на меня так не
смотрел. Он знал, что делать.
1702
02:32:26,721 --> 02:32:29,808
Он хотел быть моим
отцом, вот и всё.
1703
02:32:30,308 --> 02:32:32,811
И для него это было естественно.
1704
02:32:37,065 --> 02:32:38,775
А чем занималась твоя мама?
1705
02:32:39,776 --> 02:32:45,991
Она была сумасшедшей.
1706
02:32:46,992 --> 02:32:51,705
Но в самом хорошем
смысле этого слова.
1707
02:32:52,497 --> 02:32:56,710
Понимаете? Папа делал гитары, а у мамы
были друзья, которые на них играли.
1708
02:32:57,294 --> 02:33:00,714
Ей нравились Mountain
Music и танцы.
1709
02:33:01,006 --> 02:33:04,301
С мамой каждую неделю можно
было ожидать чего-то нового.
1710
02:33:04,801 --> 02:33:11,099
Да. Ты никогда не знал, будет ли она
писателем, или археологом, или…
1711
02:33:12,726 --> 02:33:17,522
Клянусь, пару месяцев
всё, чем она занималась,
1712
02:33:17,689 --> 02:33:21,151
это создавала
индивидуальные урны.
1713
02:33:21,902 --> 02:33:27,490
Серьёзно, она изучала жизни людей после их смерти
и делала урны, идеально подходящие их личности.
1714
02:33:28,158 --> 02:33:30,493
Просто с ума сойти.
1715
02:33:31,912 --> 02:33:37,792
Забавно, что её жизнь была
полна шума и приключений, но…
1716
02:33:39,502 --> 02:33:44,799
когда мы с ней оставались
вдвоём, наступала тишина.
1717
02:33:45,091 --> 02:33:49,804
Знаете, наверное, каждому в какой-то
момент жизни нужно немного угомониться.
1718
02:33:51,181 --> 02:33:55,810
Но мы просто были дома и
практически ничего не делали.
1719
02:33:58,772 --> 02:34:01,775
Я не знаю почему, но я
об этом много думаю.
1720
02:34:03,985 --> 02:34:06,279
Людям нравятся бредовые истории,
1721
02:34:07,280 --> 02:34:13,078
но это никогда не касалось дома,
вот по чему я больше всего скучаю.
1722
02:34:16,081 --> 02:34:21,086
Похоже, они подали вам хороший
пример в качестве родителей.
1723
02:34:21,503 --> 02:34:22,712
Так и было.
1724
02:34:24,923 --> 02:34:29,094
А теперь, можете ли вы
сказать мне, Джоуи,
1725
02:34:31,638 --> 02:34:35,100
почему вы думаете, что будете
хорошим родителем для Чипа?
1726
02:34:37,102 --> 02:34:38,853
Ну, я…
1727
02:34:40,814 --> 02:34:43,817
Наверное, я никогда раньше и не
задумывался над этим вопросом.
1728
02:34:44,192 --> 02:34:46,820
Конечно, я думал, как
быть хорошим отцом,
1729
02:34:47,404 --> 02:34:51,199
но я никогда не пытался убедить
людей, что именно таким я и буду.
1730
02:34:52,075 --> 02:34:55,203
Знаете, я просто был им. И
я пытался быть ещё лучше.
1731
02:34:56,621 --> 02:35:01,208
Я как будто пришёл на
собеседование на работу,
1732
02:35:01,209 --> 02:35:03,211
на которой уже
проработал шесть лет.
1733
02:35:04,838 --> 02:35:07,924
Но я пытался подумать
над этим вопросом.
1734
02:35:08,091 --> 02:35:10,927
Знаете, подумать
над этим серьёзно.
1735
02:35:12,220 --> 02:35:14,639
И я не собираюсь говорить,
что я лучший отец в мире.
1736
02:35:15,307 --> 02:35:18,226
Но я такой, какой я есть.
1737
02:35:20,520 --> 02:35:22,230
Мои родители
1738
02:35:22,731 --> 02:35:27,277
научили меня любить
непроизвольно.
1739
02:35:27,819 --> 02:35:30,030
Это легко, если
делать это постоянно.
1740
02:35:30,905 --> 02:35:35,035
Это проявляется во всём, что ты делаешь,
и твой ребёнок тоже этому научится.
1741
02:35:36,745 --> 02:35:38,830
Коди многому меня научил.
1742
02:35:40,623 --> 02:35:42,125
Коди был очень умным.
1743
02:35:42,542 --> 02:35:47,963
Люди иногда забывают об этом, потому что он другими
делами занимался, но он был чертовски умён.
1744
02:35:47,964 --> 02:35:52,218
И Чип похож на него в этом. Тут мне,
конечно, далеко до них обоих, но.
1745
02:35:53,845 --> 02:35:56,348
Я видел, как Коди учил Чипа.
1746
02:35:56,973 --> 02:36:00,643
Учил, как быть изобретательным, узнавать
больше о том, что ему нравилось.
1747
02:36:01,644 --> 02:36:05,315
Когда живёшь с таким
учителем, как Коди,
1748
02:36:06,191 --> 02:36:09,944
ты учишься помогать людям становиться
лучше. Намного лучше, чем ты сам.
1749
02:36:11,404 --> 02:36:16,534
Я знаю, что Чип вырастет намного умнее меня,
и он будет заниматься важными делами.
1750
02:36:17,410 --> 02:36:20,830
Но я могу помочь ему в этом. Я знаю,
что в этом заключается моя работа.
1751
02:36:22,749 --> 02:36:26,835
И Чип такой хороший ребёнок,
1752
02:36:26,836 --> 02:36:30,839
что люди в очередь выстроятся,
чтоб помочь ему в этой жизни.
1753
02:36:30,840 --> 02:36:34,844
Но я всегда буду
первым в этой очереди.
1754
02:36:38,848 --> 02:36:40,850
Я знаю, что Дейв и
Айлин тоже там будут.
1755
02:36:43,561 --> 02:36:45,355
Я думаю, они похожи на меня.
1756
02:36:47,107 --> 02:36:51,611
Они очень скучают по Коди, и они хотят убедиться
в том, что Чипу достанется только лучшее.
1757
02:36:56,533 --> 02:37:02,956
Мистер Робинсон, вы правы. Я
потерял много людей в своей жизни.
1758
02:37:04,207 --> 02:37:06,847
Но я не потеряю того, кого люблю,
если мне не придётся это сделать.
1759
02:37:07,836 --> 02:37:12,632
Я не позволю Чипу думать, что я
перестал его любить, пока не умру.
1760
02:37:14,426 --> 02:37:16,428
Вся моя жизнь вертится
вокруг этого мальчика.
1761
02:37:18,263 --> 02:37:20,765
Не важно, о чём я думаю,
он всегда у меня в голове.
1762
02:37:22,475 --> 02:37:27,772
Я всё ещё пополняю его счёт на обучение.
И я научу его всему, что я знаю.
1763
02:37:30,024 --> 02:37:33,735
Сейчас он увлекается драконами.
1764
02:37:33,736 --> 02:37:38,740
У меня их уже пять на очереди. И чем бы
он ни увлекался, я всё устрою для него.
1765
02:37:38,741 --> 02:37:44,121
И я сделаю так, чтобы он получил все
альбомы Чипа Тейлора, как хотел его папа.
1766
02:37:44,122 --> 02:37:48,459
Он будет делать домашку, есть овощи и всё в этом
роде. Может, мы с ним даже смастерим лодку.
1767
02:37:48,460 --> 02:37:53,882
Но он не будет строить их всю свою
жизнь. Он научится управлять лодкой.
1768
02:37:57,969 --> 02:38:01,055
Клянусь, я сделаю для Чипа всё.
1769
02:38:03,057 --> 02:38:09,022
Я буду хорошим отцом для него.
Я знаю, как это делается.
1770
02:38:12,317 --> 02:38:15,028
Сегодня я поднял руку и
поклялся, что я не буду лгать.
1771
02:38:17,030 --> 02:38:19,449
Я поклянусь, что буду
для него хорошим отцом.
1772
02:38:21,034 --> 02:38:23,661
Столько раз, сколько
потребуется.
1773
02:38:29,876 --> 02:38:33,129
Спасибо, Джоуи.
Вопросов больше нет.
1774
02:38:40,136 --> 02:38:41,554
Хорошо.
1775
02:38:43,556 --> 02:38:48,144
Почему бы нам не сделать перерыв, а потом
вернуться и закончить это всё как можно скорее?
1776
02:38:49,145 --> 02:38:52,524
Хорошо, это уже не для записи.
1777
02:38:57,237 --> 02:39:00,531
Хотите кофе? Здесь
за углом есть кухня.
1778
02:39:00,532 --> 02:39:03,535
Да, было бы здорово.
1779
02:39:06,120 --> 02:39:07,454
Не против, если я присоединюсь?
1780
02:39:07,455 --> 02:39:08,455
Конечно.
1781
02:39:08,456 --> 02:39:09,874
Слышала что-то про кофе.
1782
02:40:04,596 --> 02:40:10,810
У нас больше нет никаких вопросов,
Пол. Так что, на сегодня мы закончили.
1783
02:40:12,812 --> 02:40:13,896
Мистер Уильямс.
1784
02:41:26,594 --> 02:41:27,804
Джоуи.
1785
02:41:28,262 --> 02:41:29,806
Привет, Дейв.
1786
02:41:34,811 --> 02:41:37,020
Вы сегодня очень быстро ушли.
1787
02:41:37,021 --> 02:41:38,439
А, да.
1788
02:41:40,441 --> 02:41:43,152
Прости, Джоуи. Айлин, она…
1789
02:41:47,156 --> 02:41:48,157
Знаешь,
1790
02:41:50,993 --> 02:41:54,163
Я сожалел об этом с
самого начала, я…
1791
02:41:59,168 --> 02:42:01,170
Приятно было тебя послушать.
1792
02:42:03,589 --> 02:42:05,174
Мы тебя услышали.
1793
02:42:14,016 --> 02:42:17,186
Здорово снова
разговаривать с тобой.
1794
02:42:23,568 --> 02:42:28,156
Да, мы же тут болтаем
без умолку, да, Дейв?
1795
02:42:32,243 --> 02:42:36,456
Да. Точно.
1796
02:42:38,166 --> 02:42:43,463
Я не знал, что адвокат
скажет такое.
1797
02:42:43,671 --> 02:42:45,798
Это было ужасно.
1798
02:42:48,801 --> 02:42:53,680
Мы с Айлин поверить не
могли, что он такое скажет.
1799
02:42:53,681 --> 02:42:54,682
У Айлин всё хорошо?
1800
02:42:55,683 --> 02:42:58,478
На самом деле, нет.
1801
02:43:00,271 --> 02:43:03,148
Вы просто могли поговорить со мной, Дейв,
перед тем, как обращаться в полицию.
1802
02:43:03,149 --> 02:43:05,484
Да, я знаю-знаю.
1803
02:43:05,485 --> 02:43:10,698
И я думаю, Айлин это тоже знает.
1804
02:43:13,701 --> 02:43:15,578
Ты был прав,
1805
02:43:17,288 --> 02:43:19,582
то, что ты сказал там, мы все…
1806
02:43:21,292 --> 02:43:23,586
немного потеряны
после смерти Коди.
1807
02:43:25,588 --> 02:43:26,588
Но она…
1808
02:43:28,716 --> 02:43:30,926
она действительно
пытается всё осознать.
1809
02:43:30,927 --> 02:43:34,930
Она очень старается. Не знаю,
поверишь ли ты, но так и есть.
1810
02:43:34,931 --> 02:43:35,931
Я верю тебе, Дейв.
1811
02:43:35,932 --> 02:43:37,934
Она пытается всё осознать.
1812
02:43:40,728 --> 02:43:41,938
Она знает, что ты здесь?
1813
02:43:43,022 --> 02:43:44,148
Да, она в машине.
1814
02:43:54,992 --> 02:43:56,911
Она не собирается выйти
и поговорить со мной?
1815
02:43:58,704 --> 02:44:03,918
Не знаю. Она не знает.
1816
02:44:05,920 --> 02:44:09,924
Но она хотела тебе сказать,
1817
02:44:10,591 --> 02:44:15,179
что ты не должен переезжать.
1818
02:44:18,516 --> 02:44:22,519
Не важно, что мы там
подписали, это твой дом.
1819
02:44:22,520 --> 02:44:24,939
Это она точно осознала.
1820
02:44:28,067 --> 02:44:29,986
Но пока ещё не знает…
1821
02:44:30,695 --> 02:44:32,488
по поводу всего остального.
1822
02:44:34,031 --> 02:44:35,616
Но ты же дашь ей время, да?
1823
02:44:37,618 --> 02:44:39,619
Её поведение было на
неё совсем не похоже.
1824
02:44:39,620 --> 02:44:45,917
Вот так. Она пока что
правда не знает.
1825
02:44:45,918 --> 02:44:47,502
Да?
1826
02:44:47,503 --> 02:44:48,921
Да.
1827
02:44:52,508 --> 02:44:55,218
Дейв, ты можешь
сказать ей, что я…
1828
02:44:55,219 --> 02:44:57,220
Чёрт, да это же смешно.
1829
02:44:57,221 --> 02:45:02,310
Айлин! Айлин! Выходи
и поговори с Джоуи!
1830
02:45:18,200 --> 02:45:20,285
Папуля! Сюрприз!
1831
02:45:20,286 --> 02:45:21,703
Чип!
1832
02:45:21,704 --> 02:45:23,706
Надеюсь, ты не против
гостей сегодня.
1833
02:45:33,707 --> 02:45:37,707
Переведено студией
Focs [vk.com/focssb]
1834
02:45:37,708 --> 02:45:41,708
Над переводом работали: Александра Забелина, Мария
Ромова, Кристина Фёдорова, Сергей Тихомиров,
1835
02:45:41,709 --> 02:45:45,709
Diana Grokhotova и
Марина Морозова.
188493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.