Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,460
I can't see anything, but...
2
00:00:21,130 --> 00:00:23,960
I can sense it.
The little guy's in trouble.
3
00:00:30,230 --> 00:00:33,800
I was able to sense her tao then...
4
00:00:34,470 --> 00:00:37,180
because my blood blurred
my vision in one eye.
5
00:00:38,730 --> 00:00:42,100
Because I couldn't see,
I relied on my senses.
6
00:00:45,490 --> 00:00:49,490
I gouged out one. The other's blurry.
7
00:00:50,090 --> 00:00:52,970
Well... I can't see a thing.
8
00:00:53,800 --> 00:00:57,540
But I can sense it clearly now.
9
00:01:07,080 --> 00:01:09,687
You really are an incredible woman.
10
00:01:09,770 --> 00:01:11,260
You have my thanks.
11
00:01:11,660 --> 00:01:14,970
This is starting to get interesting!
12
00:01:31,110 --> 00:01:36,387
A faint flower was blooming
unnoticed by anyone
13
00:01:36,470 --> 00:01:41,387
Not a burning red,
but flickering serenely in red
14
00:01:41,470 --> 00:01:46,737
I've been pausing for a long time
dragging my past at my feet
15
00:01:46,820 --> 00:01:49,337
If I break free from this ambivalence,
16
00:01:49,420 --> 00:01:52,747
will I be able to bloom by its side?
17
00:01:52,830 --> 00:01:55,387
The future is slipping away
between my fingers
18
00:01:55,470 --> 00:01:57,907
What mistake did I make
to pay this price?
19
00:01:57,990 --> 00:02:02,757
Always hurting myself
20
00:02:02,840 --> 00:02:08,190
and hesitant even to a small joy
21
00:02:08,700 --> 00:02:10,307
I want to stop now
22
00:02:10,390 --> 00:02:12,827
The flower just bloomed in dignity
23
00:02:12,910 --> 00:02:15,447
and that was all I needed to be happy
24
00:02:15,530 --> 00:02:20,300
I just wanted to protect this one flower
25
00:02:20,650 --> 00:02:23,277
Wishing to be strong, I
26
00:02:23,360 --> 00:02:25,937
picked up the vulnerability
I had once cast away
27
00:02:26,020 --> 00:02:27,887
Can't break free from the ambivalence
28
00:02:27,970 --> 00:02:31,077
In ambivalence, I become myself
29
00:02:31,160 --> 00:02:33,787
Like rooting strongly into the soil
30
00:02:33,870 --> 00:02:36,337
like swaying ephemerally to the wind
31
00:02:36,420 --> 00:02:39,650
I'm slowly loosening myself to bloom
32
00:02:52,190 --> 00:02:58,870
In a world without war, conquering it
with a sword is a pipe dream.
33
00:02:59,220 --> 00:03:01,477
But that didn't stop me.
34
00:03:01,560 --> 00:03:07,540
I sought to become the fastest,
sharpest, and strongest swordsman.
35
00:03:08,420 --> 00:03:11,030
I wanted only one thing.
36
00:03:12,400 --> 00:03:15,030
To cut down every powerful warrior...
37
00:03:17,910 --> 00:03:25,540
and live forever by carving
my name into history.
38
00:03:36,460 --> 00:03:42,080
How are you so strong, old man?
39
00:03:42,490 --> 00:03:46,657
You're skinnier and
slower than me, so how?
40
00:03:46,740 --> 00:03:50,497
Tetsunosuke, you're too greedy.
41
00:03:50,580 --> 00:03:53,310
You want to be everything
because you're young.
42
00:03:53,670 --> 00:03:58,530
Thicker, harder, hotter, faster.
43
00:03:58,890 --> 00:04:02,140
You've lost focus.
44
00:04:02,700 --> 00:04:05,827
Not everything a person eats
becomes part of them.
45
00:04:05,910 --> 00:04:08,260
Eat too much, and it'll
pass right through you.
46
00:04:08,680 --> 00:04:13,330
It's fine while you're young,
but cut back once you get older.
47
00:04:13,650 --> 00:04:17,927
Cast off everything you can
and look closely at what's left.
48
00:04:18,010 --> 00:04:20,350
You'll find everything within that.
49
00:04:20,950 --> 00:04:23,620
Don't go wider. Go deeper.
50
00:04:23,880 --> 00:04:26,160
Flip it on its side, and it's the same.
51
00:04:28,760 --> 00:04:31,560
I never get what you're saying.
52
00:04:33,120 --> 00:04:36,087
Back then, I didn't understand
my master's words.
53
00:04:36,170 --> 00:04:37,337
You bastard!
54
00:04:37,420 --> 00:04:38,507
You'll pay for this!
55
00:04:38,590 --> 00:04:39,740
Are you okay?
56
00:04:43,710 --> 00:04:46,950
So I traveled around the country.
57
00:04:48,490 --> 00:04:51,040
But I understand now.
58
00:04:51,460 --> 00:04:56,300
The more you accumulate,
the harder it becomes to see yourself.
59
00:05:03,300 --> 00:05:05,080
The less you have...
60
00:05:11,490 --> 00:05:13,050
the better you can see.
61
00:05:17,220 --> 00:05:20,297
You've made me even stronger.
62
00:05:20,380 --> 00:05:22,057
Wow!
63
00:05:22,140 --> 00:05:23,260
But...
64
00:05:23,620 --> 00:05:25,410
that won't kill me!
65
00:05:26,110 --> 00:05:28,017
Then I'll spend my whole life!
66
00:05:28,100 --> 00:05:29,730
An eternity!
67
00:05:30,150 --> 00:05:32,187
Forever and ever!
68
00:05:32,270 --> 00:05:35,020
Cutting you again and again!
69
00:05:36,110 --> 00:05:37,900
How romantic!
70
00:05:42,350 --> 00:05:44,117
He's determined.
71
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
But if this becomes
a battle of attrition...
72
00:05:49,540 --> 00:05:51,100
we'll lose.
73
00:05:51,960 --> 00:05:57,070
Even if he can see her tao, he can't
kill her without the hindering effect.
74
00:05:57,460 --> 00:05:59,860
Tao Fa's attribute is wood.
75
00:06:00,420 --> 00:06:02,337
My metal attribute could kill her,
76
00:06:02,420 --> 00:06:05,320
but I can't use tao well enough
to be effective.
77
00:06:05,980 --> 00:06:09,350
If we wait too long,
Gantetsusai will die of blood loss.
78
00:06:10,050 --> 00:06:11,270
What should we do?
79
00:06:11,980 --> 00:06:15,580
Restoration is a flow
that supports yours.
80
00:06:16,190 --> 00:06:18,580
Hindrance is one that halts it.
81
00:06:22,880 --> 00:06:25,157
What are you doing? Move, Little-emon!
82
00:06:25,240 --> 00:06:27,037
Is this what you're into?
83
00:06:27,120 --> 00:06:31,937
Hindrance kills Tensen because it
prevents their tanden from regenerating!
84
00:06:32,020 --> 00:06:33,167
In other words,
85
00:06:33,250 --> 00:06:36,627
as long as I'm touching her tanden
immediately after it's destroyed,
86
00:06:36,710 --> 00:06:37,880
the effect is the same!
87
00:06:38,600 --> 00:06:41,407
Cut her, Tamiya Gantetsusai!
88
00:06:41,490 --> 00:06:42,147
What?
89
00:06:42,230 --> 00:06:44,787
Naturally, you must cut as close
as possible without cutting me.
90
00:06:44,870 --> 00:06:46,807
It would be child's play for an Asaemon.
91
00:06:46,890 --> 00:06:49,060
Is it too difficult for you, Blade Dragon?
92
00:06:52,810 --> 00:06:54,310
I'll do it!
93
00:06:58,670 --> 00:07:02,670
Honestly, it's nearly impossible
to be precise with these eyes.
94
00:07:03,370 --> 00:07:05,970
At this rate,
I'll cut the little guy, too.
95
00:07:09,750 --> 00:07:16,407
Cast off everything you can
and look closely at what's left.
96
00:07:16,490 --> 00:07:19,130
You'll find everything within that.
97
00:07:32,430 --> 00:07:33,767
Wow.
98
00:07:33,850 --> 00:07:37,350
There you go, Little-emon. Child's play.
99
00:07:38,840 --> 00:07:40,230
Ju Fa...
100
00:07:44,500 --> 00:07:47,090
Without hindrance, this never ends.
101
00:07:47,460 --> 00:07:49,720
But we don't have time for this.
102
00:07:51,330 --> 00:07:53,230
I'll have to use that.
103
00:07:55,150 --> 00:07:57,370
Don't do it, Brother.
104
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
Let's kill them together.
105
00:08:01,980 --> 00:08:03,297
You're right.
106
00:08:03,380 --> 00:08:08,447
Did you really think you'd
survive turning against us?
107
00:08:08,530 --> 00:08:11,187
You fools don't consider consequences.
108
00:08:11,270 --> 00:08:12,767
Consequences?
109
00:08:12,850 --> 00:08:15,247
No matter the riff-raff
ahead or behind me,
110
00:08:15,330 --> 00:08:17,187
I just crush whoever gets in my way.
111
00:08:17,270 --> 00:08:19,407
I count on him to stand at my side.
112
00:08:19,490 --> 00:08:21,400
That's all I need.
113
00:08:22,890 --> 00:08:26,400
You may be livestock,
but I can agree with that.
114
00:08:28,910 --> 00:08:31,660
Two is enough.
115
00:08:33,480 --> 00:08:37,320
Ju Fa, help me!
116
00:08:46,510 --> 00:08:48,360
I'm sorry, Tao Fa.
117
00:08:48,890 --> 00:08:51,430
I got heated and left you by yourself.
118
00:08:52,400 --> 00:08:55,470
You and I belong together.
119
00:09:03,340 --> 00:09:06,440
We'll crush them together.
120
00:09:14,440 --> 00:09:19,310
Ju Fa and Tao Fa, you are two as one.
121
00:09:21,650 --> 00:09:23,950
We're all family,
122
00:09:25,190 --> 00:09:27,250
but you're special.
123
00:09:29,340 --> 00:09:31,390
I more or less understood.
124
00:09:37,500 --> 00:09:41,100
Nobody else fears the Soshin or doshi.
125
00:09:42,740 --> 00:09:45,560
They take their studies seriously, too.
126
00:09:46,860 --> 00:09:51,890
But Tao Fa fears the Soshin,
and I don't really like studying.
127
00:09:54,320 --> 00:09:57,890
Nobody really cares
if one of us gets hurt,
128
00:10:00,870 --> 00:10:03,170
probably because they don't die.
129
00:10:08,960 --> 00:10:12,550
But I don't like seeing
Tao Fa get hurt at all.
130
00:10:14,880 --> 00:10:19,810
That's probably because you
have someone you care about.
131
00:10:22,810 --> 00:10:29,010
We feel our own pain, but we can
only imagine the pain of another.
132
00:10:29,630 --> 00:10:32,730
And you imagine it
because you care about them.
133
00:10:33,710 --> 00:10:36,990
Imagination is the source
of anxiety and kindness.
134
00:10:37,550 --> 00:10:40,370
It's just harder to notice
with bodies like ours.
135
00:10:40,960 --> 00:10:44,580
Ju Fa, we're all playing over here.
136
00:10:44,900 --> 00:10:45,910
Tao Fa.
137
00:10:47,230 --> 00:10:48,590
Shall we go?
138
00:10:49,270 --> 00:10:50,730
We have plenty of time.
139
00:10:51,060 --> 00:10:54,600
We can take our time studying together.
140
00:10:56,100 --> 00:10:58,930
The first change was Rien.
141
00:10:59,850 --> 00:11:04,730
They are Hoko. Prototype Tensen.
142
00:11:05,180 --> 00:11:07,700
They were sent to live outside the castle.
143
00:11:08,140 --> 00:11:11,307
Use them to replenish your lost tao.
144
00:11:11,390 --> 00:11:12,610
Replenish?
145
00:11:12,980 --> 00:11:16,817
You will begin your proper training now.
146
00:11:16,900 --> 00:11:20,430
It's the reason you were created.
147
00:11:21,290 --> 00:11:22,867
Ran will study doin.
148
00:11:22,950 --> 00:11:24,537
Mu Dan will study shuten.
149
00:11:24,620 --> 00:11:26,247
Gui Fa will study shuitsu.
150
00:11:26,330 --> 00:11:28,450
Zhu Jin will study taisoku.
151
00:11:29,210 --> 00:11:30,450
And...
152
00:11:39,110 --> 00:11:41,787
Ju Fa and Tao Fa will study bochu jutsu.
153
00:11:41,870 --> 00:11:45,350
This is the reason I raised you together.
154
00:11:46,080 --> 00:11:48,490
I know this is sudden,
but it can't be helped.
155
00:11:48,940 --> 00:11:53,280
You'll focus on your studies
and teach each other.
156
00:11:53,890 --> 00:11:56,540
The kindness disappeared from Rien.
157
00:12:01,270 --> 00:12:04,690
I don't want to use the Hoko.
158
00:12:05,360 --> 00:12:07,690
I can't help imagining how they feel.
159
00:12:18,060 --> 00:12:19,827
Neither do I, Tao Fa.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,810
It's not much, but let's use fruit
to replenish our tao.
161
00:12:26,260 --> 00:12:27,620
Thank you.
162
00:12:28,700 --> 00:12:32,480
I'm glad I was paired with you, Ju Fa.
163
00:12:33,560 --> 00:12:37,617
Several years later,
Mei vanished from the castle.
164
00:12:37,700 --> 00:12:39,510
I didn't know why.
165
00:12:40,500 --> 00:12:44,080
But significantly, nobody seemed to care.
166
00:12:45,050 --> 00:12:47,170
Our training became more intense,
167
00:12:48,620 --> 00:12:51,900
and our sense of reality
became even more distorted.
168
00:12:54,800 --> 00:12:57,700
It's okay. I'm here.
169
00:12:59,260 --> 00:13:01,760
I must protect Tao Fa's smile.
170
00:13:03,860 --> 00:13:08,400
A hundred years passed, and the animals
we brought from the mainland died out.
171
00:13:09,070 --> 00:13:10,830
Our training continued.
172
00:13:11,690 --> 00:13:15,450
A hundred more years passed,
and the Hoko village fell into ruin.
173
00:13:16,270 --> 00:13:18,290
Our training continued.
174
00:13:19,910 --> 00:13:22,277
How long are we going to keep doing this?
175
00:13:22,360 --> 00:13:25,857
Soon the Hoko will be gone,
and we'll run out of crops.
176
00:13:25,940 --> 00:13:28,250
What are Rien and
the grandmaster thinking?
177
00:13:28,710 --> 00:13:31,417
They must have a plan.
178
00:13:31,500 --> 00:13:35,417
We can bring in sources of tao
from the outside.
179
00:13:35,500 --> 00:13:38,217
The outside? You mean humans?
180
00:13:38,300 --> 00:13:39,927
Obviously.
181
00:13:40,010 --> 00:13:45,007
If you don't like that, eventually
we'll run out of tao and die.
182
00:13:45,090 --> 00:13:48,770
We're not truly immortal.
183
00:13:49,200 --> 00:13:53,387
Besides, I doubt we'll
achieve perfect immortality
184
00:13:53,470 --> 00:13:56,900
no matter how much we train.
185
00:14:00,410 --> 00:14:06,180
You mean our training and
Tao Fa's suffering was pointless?
186
00:14:11,890 --> 00:14:15,300
How can they smile?
187
00:14:15,990 --> 00:14:18,300
Have they truly lost their minds?
188
00:14:18,910 --> 00:14:22,550
Have they grown accustomed to the
endless training and lost their minds?
189
00:14:23,030 --> 00:14:24,777
Or is it me?
190
00:14:24,860 --> 00:14:27,390
Are Tao Fa and I the crazy ones?
191
00:14:29,080 --> 00:14:31,870
I must protect Tao Fa's smile.
192
00:14:38,630 --> 00:14:42,270
What is that, Tao Fa?
193
00:14:43,590 --> 00:14:49,420
Chum. It's for attracting
humans from the outside.
194
00:14:49,960 --> 00:14:54,017
In the grandmaster's homeland,
they send flowers with invitations.
195
00:14:54,100 --> 00:14:55,830
Isn't that perfect?
196
00:14:56,170 --> 00:14:58,237
If we do it enough times,
197
00:14:58,320 --> 00:15:02,040
some humans who find it strange
might come to investigate.
198
00:15:02,710 --> 00:15:05,827
The kaijin won't attack it if we
launch it through the sluice gate.
199
00:15:05,910 --> 00:15:08,970
The ocean currents
will carry it to Wakoku.
200
00:15:09,350 --> 00:15:11,600
I don't want to use the Hoko.
201
00:15:12,010 --> 00:15:14,600
I can't help imagining how they feel.
202
00:15:15,310 --> 00:15:19,630
Tao Fa, are you okay with this?
203
00:15:30,620 --> 00:15:32,550
Totally.
204
00:15:34,180 --> 00:15:35,980
Is that weird?
205
00:15:50,280 --> 00:15:53,500
No, of course not.
206
00:15:56,890 --> 00:16:00,970
Humans are like the Hoko.
Less than livestock.
207
00:16:01,470 --> 00:16:03,390
They're ours to use.
208
00:16:13,480 --> 00:16:15,790
We're not crazy.
209
00:16:17,270 --> 00:16:20,950
It's this world that's crazy.
210
00:16:33,860 --> 00:16:37,040
Everything besides us is crazy.
211
00:16:38,180 --> 00:16:41,690
Livestock, livestock.
212
00:16:42,210 --> 00:16:44,450
That's their Kishikai transformation?
213
00:16:44,940 --> 00:16:46,697
They combined.
214
00:16:46,780 --> 00:16:49,140
Feathers—no, wings?
215
00:16:49,470 --> 00:16:52,320
Either way, it can't be easy
for them to move indoors.
216
00:16:59,040 --> 00:17:00,797
We can't do anything like this!
217
00:17:00,880 --> 00:17:02,377
What did you say?
218
00:17:02,460 --> 00:17:03,650
Brother!
219
00:17:11,890 --> 00:17:13,827
I'm amazed it can fly with those wings.
220
00:17:13,910 --> 00:17:17,040
I agree. Structurally,
it should be impossible.
221
00:17:17,470 --> 00:17:21,067
Twisted and unnatural,
yet somehow seductive.
222
00:17:21,150 --> 00:17:24,180
Their appearance is like love itself.
223
00:17:26,220 --> 00:17:29,647
You're struggling
after your betrayal, Big Brother.
224
00:17:29,730 --> 00:17:32,257
After that monster, you're next, old man.
225
00:17:32,340 --> 00:17:35,277
I'm not letting you beat me to it.
226
00:17:35,360 --> 00:17:36,247
Wait!
227
00:17:36,330 --> 00:17:38,857
You're bleeding too much.
Let me tend your wounds.
228
00:17:38,940 --> 00:17:40,977
We don't have time for that.
229
00:17:41,060 --> 00:17:45,257
If I kill that monster,
my name will go down in history.
230
00:17:45,340 --> 00:17:47,340
But you'll die!
231
00:17:48,960 --> 00:17:50,920
I'm okay with that.
232
00:18:08,460 --> 00:18:10,360
Gantetsusai! Hey!
233
00:18:11,290 --> 00:18:13,660
Are those fluffy spores causing this?
234
00:18:17,870 --> 00:18:18,677
Ow!
235
00:18:18,760 --> 00:18:22,120
Take cover. Touching
the spores is dangerous.
236
00:18:26,280 --> 00:18:28,380
This is bad.
237
00:18:30,030 --> 00:18:31,880
They keep falling.
238
00:18:32,720 --> 00:18:33,880
Brother!
239
00:18:34,490 --> 00:18:37,890
I know, but don't stop me now.
240
00:18:38,620 --> 00:18:39,640
Okay.
241
00:18:40,660 --> 00:18:45,650
As long as I maintain my sense of self,
I can control this power.
242
00:18:59,030 --> 00:19:03,367
As I thought, my metal tao
is effective against Tao Fa's wood.
243
00:19:03,450 --> 00:19:05,920
If I can destroy her tanden, she'll die.
244
00:19:06,270 --> 00:19:07,410
But...
245
00:19:35,210 --> 00:19:36,200
Brother!
246
00:19:38,050 --> 00:19:40,537
They're both enormous and quick.
247
00:19:40,620 --> 00:19:43,130
And most of all, they've got two tanden.
248
00:19:44,520 --> 00:19:47,147
Where'd all your bluster go, Big Brother?
249
00:19:47,230 --> 00:19:47,967
Shut up.
250
00:19:48,050 --> 00:19:50,767
Brother! Brother, Brother, Brother!
251
00:19:50,850 --> 00:19:53,590
Okay, okay. Calm down, all of you.
252
00:19:54,030 --> 00:19:57,907
No single one of us can kill that monster.
253
00:19:57,990 --> 00:20:00,007
We may not like it, but
we have to work together.
254
00:20:00,090 --> 00:20:02,457
Work with him? You're joking.
255
00:20:02,540 --> 00:20:04,767
I don't want you anyway. You're injured.
256
00:20:04,850 --> 00:20:06,727
You're one rude brat.
257
00:20:06,810 --> 00:20:08,557
Your brother's indebted to me
for teaching him, you know.
258
00:20:08,640 --> 00:20:11,007
He's not a brat!
And I don't owe you anything!
259
00:20:11,090 --> 00:20:12,147
You heard him.
260
00:20:12,230 --> 00:20:14,837
Do I need to punish both of you?
261
00:20:14,920 --> 00:20:18,110
Shut up, idiot.
262
00:20:24,830 --> 00:20:27,580
Our current enemy is that monster.
263
00:20:28,990 --> 00:20:32,090
If you want to kill
each other, do it after.
264
00:20:33,590 --> 00:20:36,577
If you hold me back, I'll kill you.
265
00:20:36,660 --> 00:20:39,050
Right back at you.
266
00:20:39,390 --> 00:20:41,497
All right. Let's do this.
267
00:20:41,580 --> 00:20:43,527
I'm still treating your wounds.
268
00:20:43,610 --> 00:20:46,107
I'm amazed you stuck around this guy.
269
00:20:46,190 --> 00:20:48,760
You're the one who told me
to wait for you.
270
00:20:50,060 --> 00:20:51,500
Now, then.
271
00:20:52,430 --> 00:20:53,980
Let's go kill a monster.
272
00:21:08,100 --> 00:21:14,147
On the other side, even today
273
00:21:14,230 --> 00:21:20,107
Someone is unraveling,
yet they still stand
274
00:21:20,190 --> 00:21:26,017
A stab to the chest, this loneliness
275
00:21:26,100 --> 00:21:31,847
Points and lines,
breaking off and vanishing
276
00:21:31,930 --> 00:21:34,747
My shattered mask
277
00:21:34,830 --> 00:21:37,827
It's more than I can bear
278
00:21:37,910 --> 00:21:40,817
But I must keep on living
279
00:21:40,900 --> 00:21:45,607
Tomorrow awaits to greet me
280
00:21:45,690 --> 00:21:48,567
It's endless
281
00:21:48,650 --> 00:21:51,137
And so fragile
282
00:21:51,220 --> 00:21:57,367
Is it better to believe
hearts don't exist at all?
283
00:21:57,450 --> 00:22:02,927
Radiant and soft
284
00:22:03,010 --> 00:22:04,637
Was the hand
285
00:22:04,720 --> 00:22:13,300
I squeezed back on that day
286
00:22:28,850 --> 00:22:34,257
How much farther until we reach that
Horai place the doshi thing mentioned?
287
00:22:34,340 --> 00:22:36,857
Roughly eight ri.
We'll be there before tomorrow.
288
00:22:36,940 --> 00:22:37,777
What?!
289
00:22:37,860 --> 00:22:40,357
Is this not a bit reckless?
290
00:22:40,440 --> 00:22:43,420
They say shinobi can run 40 ri in a day,
291
00:22:43,750 --> 00:22:46,930
but we're samurai. Without horses...
292
00:22:48,050 --> 00:22:50,790
Then we'll use the horse whistle.
293
00:22:51,620 --> 00:22:52,627
Horse whistle?
294
00:22:52,710 --> 00:22:56,137
Wait. You're not serious, are you?
295
00:22:56,220 --> 00:22:57,137
Of course I am.
296
00:22:57,220 --> 00:22:59,857
The doshi told us how to use it
during the interrogation.
297
00:22:59,940 --> 00:23:03,347
You've completely lost your mind. Don't—
298
00:23:03,430 --> 00:23:07,210
Shugen-sama, the genin searching
the area have returned.
299
00:23:07,610 --> 00:23:11,057
They recovered what we believe are
the personal effects of the expeditioners.
300
00:23:11,140 --> 00:23:12,830
Could you take a look at them?
301
00:23:15,590 --> 00:23:18,440
Tenza... Genji...
302
00:23:18,840 --> 00:23:21,327
It can't be...
303
00:23:21,410 --> 00:23:25,027
Brother... Brother Genji!
304
00:23:25,110 --> 00:23:29,850
Judging by the state of the bodies,
some were killed by criminals.
305
00:23:32,100 --> 00:23:34,547
We have no time to waste.
306
00:23:34,630 --> 00:23:37,497
We must travel to Horai as quickly
as possible and find our companions.
307
00:23:37,580 --> 00:23:42,140
I will kill the sages and the criminals.
308
00:23:42,860 --> 00:23:44,720
In that case, Shugen-sama...
309
00:23:47,280 --> 00:23:49,740
This is the cave.
310
00:23:50,770 --> 00:23:52,870
Please use the horse whistle.
311
00:23:53,200 --> 00:23:54,747
What's that whistle for?
312
00:23:54,830 --> 00:23:56,537
Don't you remember?
313
00:23:56,620 --> 00:23:59,120
It's for controlling monsters.
314
00:24:02,190 --> 00:24:05,220
The monsters live inside that cave.
315
00:24:07,250 --> 00:24:08,177
You can't be serious.
316
00:24:08,260 --> 00:24:10,057
I'm deadly serious.
317
00:24:10,140 --> 00:24:11,900
Like I said...
318
00:24:12,800 --> 00:24:15,890
Shugen's lost his mind.
319
00:24:21,020 --> 00:24:23,070
I'm on my way.
23321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.