All language subtitles for Hells Paradise - S02E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,920 --> 00:00:20,460 I can't see anything, but... 2 00:00:21,130 --> 00:00:23,960 I can sense it. The little guy's in trouble. 3 00:00:30,230 --> 00:00:33,800 I was able to sense her tao then... 4 00:00:34,470 --> 00:00:37,180 because my blood blurred my vision in one eye. 5 00:00:38,730 --> 00:00:42,100 Because I couldn't see, I relied on my senses. 6 00:00:45,490 --> 00:00:49,490 I gouged out one. The other's blurry. 7 00:00:50,090 --> 00:00:52,970 Well... I can't see a thing. 8 00:00:53,800 --> 00:00:57,540 But I can sense it clearly now. 9 00:01:07,080 --> 00:01:09,687 You really are an incredible woman. 10 00:01:09,770 --> 00:01:11,260 You have my thanks. 11 00:01:11,660 --> 00:01:14,970 This is starting to get interesting! 12 00:01:31,110 --> 00:01:36,387 A faint flower was blooming unnoticed by anyone 13 00:01:36,470 --> 00:01:41,387 Not a burning red, but flickering serenely in red 14 00:01:41,470 --> 00:01:46,737 I've been pausing for a long time dragging my past at my feet 15 00:01:46,820 --> 00:01:49,337 If I break free from this ambivalence, 16 00:01:49,420 --> 00:01:52,747 will I be able to bloom by its side? 17 00:01:52,830 --> 00:01:55,387 The future is slipping away between my fingers 18 00:01:55,470 --> 00:01:57,907 What mistake did I make to pay this price? 19 00:01:57,990 --> 00:02:02,757 Always hurting myself 20 00:02:02,840 --> 00:02:08,190 and hesitant even to a small joy 21 00:02:08,700 --> 00:02:10,307 I want to stop now 22 00:02:10,390 --> 00:02:12,827 The flower just bloomed in dignity 23 00:02:12,910 --> 00:02:15,447 and that was all I needed to be happy 24 00:02:15,530 --> 00:02:20,300 I just wanted to protect this one flower 25 00:02:20,650 --> 00:02:23,277 Wishing to be strong, I 26 00:02:23,360 --> 00:02:25,937 picked up the vulnerability I had once cast away 27 00:02:26,020 --> 00:02:27,887 Can't break free from the ambivalence 28 00:02:27,970 --> 00:02:31,077 In ambivalence, I become myself 29 00:02:31,160 --> 00:02:33,787 Like rooting strongly into the soil 30 00:02:33,870 --> 00:02:36,337 like swaying ephemerally to the wind 31 00:02:36,420 --> 00:02:39,650 I'm slowly loosening myself to bloom 32 00:02:52,190 --> 00:02:58,870 In a world without war, conquering it with a sword is a pipe dream. 33 00:02:59,220 --> 00:03:01,477 But that didn't stop me. 34 00:03:01,560 --> 00:03:07,540 I sought to become the fastest, sharpest, and strongest swordsman. 35 00:03:08,420 --> 00:03:11,030 I wanted only one thing. 36 00:03:12,400 --> 00:03:15,030 To cut down every powerful warrior... 37 00:03:17,910 --> 00:03:25,540 and live forever by carving my name into history. 38 00:03:36,460 --> 00:03:42,080 How are you so strong, old man? 39 00:03:42,490 --> 00:03:46,657 You're skinnier and slower than me, so how? 40 00:03:46,740 --> 00:03:50,497 Tetsunosuke, you're too greedy. 41 00:03:50,580 --> 00:03:53,310 You want to be everything because you're young. 42 00:03:53,670 --> 00:03:58,530 Thicker, harder, hotter, faster. 43 00:03:58,890 --> 00:04:02,140 You've lost focus. 44 00:04:02,700 --> 00:04:05,827 Not everything a person eats becomes part of them. 45 00:04:05,910 --> 00:04:08,260 Eat too much, and it'll pass right through you. 46 00:04:08,680 --> 00:04:13,330 It's fine while you're young, but cut back once you get older. 47 00:04:13,650 --> 00:04:17,927 Cast off everything you can and look closely at what's left. 48 00:04:18,010 --> 00:04:20,350 You'll find everything within that. 49 00:04:20,950 --> 00:04:23,620 Don't go wider. Go deeper. 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,160 Flip it on its side, and it's the same. 51 00:04:28,760 --> 00:04:31,560 I never get what you're saying. 52 00:04:33,120 --> 00:04:36,087 Back then, I didn't understand my master's words. 53 00:04:36,170 --> 00:04:37,337 You bastard! 54 00:04:37,420 --> 00:04:38,507 You'll pay for this! 55 00:04:38,590 --> 00:04:39,740 Are you okay? 56 00:04:43,710 --> 00:04:46,950 So I traveled around the country. 57 00:04:48,490 --> 00:04:51,040 But I understand now. 58 00:04:51,460 --> 00:04:56,300 The more you accumulate, the harder it becomes to see yourself. 59 00:05:03,300 --> 00:05:05,080 The less you have... 60 00:05:11,490 --> 00:05:13,050 the better you can see. 61 00:05:17,220 --> 00:05:20,297 You've made me even stronger. 62 00:05:20,380 --> 00:05:22,057 Wow! 63 00:05:22,140 --> 00:05:23,260 But... 64 00:05:23,620 --> 00:05:25,410 that won't kill me! 65 00:05:26,110 --> 00:05:28,017 Then I'll spend my whole life! 66 00:05:28,100 --> 00:05:29,730 An eternity! 67 00:05:30,150 --> 00:05:32,187 Forever and ever! 68 00:05:32,270 --> 00:05:35,020 Cutting you again and again! 69 00:05:36,110 --> 00:05:37,900 How romantic! 70 00:05:42,350 --> 00:05:44,117 He's determined. 71 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 But if this becomes a battle of attrition... 72 00:05:49,540 --> 00:05:51,100 we'll lose. 73 00:05:51,960 --> 00:05:57,070 Even if he can see her tao, he can't kill her without the hindering effect. 74 00:05:57,460 --> 00:05:59,860 Tao Fa's attribute is wood. 75 00:06:00,420 --> 00:06:02,337 My metal attribute could kill her, 76 00:06:02,420 --> 00:06:05,320 but I can't use tao well enough to be effective. 77 00:06:05,980 --> 00:06:09,350 If we wait too long, Gantetsusai will die of blood loss. 78 00:06:10,050 --> 00:06:11,270 What should we do? 79 00:06:11,980 --> 00:06:15,580 Restoration is a flow that supports yours. 80 00:06:16,190 --> 00:06:18,580 Hindrance is one that halts it. 81 00:06:22,880 --> 00:06:25,157 What are you doing? Move, Little-emon! 82 00:06:25,240 --> 00:06:27,037 Is this what you're into? 83 00:06:27,120 --> 00:06:31,937 Hindrance kills Tensen because it prevents their tanden from regenerating! 84 00:06:32,020 --> 00:06:33,167 In other words, 85 00:06:33,250 --> 00:06:36,627 as long as I'm touching her tanden immediately after it's destroyed, 86 00:06:36,710 --> 00:06:37,880 the effect is the same! 87 00:06:38,600 --> 00:06:41,407 Cut her, Tamiya Gantetsusai! 88 00:06:41,490 --> 00:06:42,147 What? 89 00:06:42,230 --> 00:06:44,787 Naturally, you must cut as close as possible without cutting me. 90 00:06:44,870 --> 00:06:46,807 It would be child's play for an Asaemon. 91 00:06:46,890 --> 00:06:49,060 Is it too difficult for you, Blade Dragon? 92 00:06:52,810 --> 00:06:54,310 I'll do it! 93 00:06:58,670 --> 00:07:02,670 Honestly, it's nearly impossible to be precise with these eyes. 94 00:07:03,370 --> 00:07:05,970 At this rate, I'll cut the little guy, too. 95 00:07:09,750 --> 00:07:16,407 Cast off everything you can and look closely at what's left. 96 00:07:16,490 --> 00:07:19,130 You'll find everything within that. 97 00:07:32,430 --> 00:07:33,767 Wow. 98 00:07:33,850 --> 00:07:37,350 There you go, Little-emon. Child's play. 99 00:07:38,840 --> 00:07:40,230 Ju Fa... 100 00:07:44,500 --> 00:07:47,090 Without hindrance, this never ends. 101 00:07:47,460 --> 00:07:49,720 But we don't have time for this. 102 00:07:51,330 --> 00:07:53,230 I'll have to use that. 103 00:07:55,150 --> 00:07:57,370 Don't do it, Brother. 104 00:07:57,800 --> 00:07:59,880 Let's kill them together. 105 00:08:01,980 --> 00:08:03,297 You're right. 106 00:08:03,380 --> 00:08:08,447 Did you really think you'd survive turning against us? 107 00:08:08,530 --> 00:08:11,187 You fools don't consider consequences. 108 00:08:11,270 --> 00:08:12,767 Consequences? 109 00:08:12,850 --> 00:08:15,247 No matter the riff-raff ahead or behind me, 110 00:08:15,330 --> 00:08:17,187 I just crush whoever gets in my way. 111 00:08:17,270 --> 00:08:19,407 I count on him to stand at my side. 112 00:08:19,490 --> 00:08:21,400 That's all I need. 113 00:08:22,890 --> 00:08:26,400 You may be livestock, but I can agree with that. 114 00:08:28,910 --> 00:08:31,660 Two is enough. 115 00:08:33,480 --> 00:08:37,320 Ju Fa, help me! 116 00:08:46,510 --> 00:08:48,360 I'm sorry, Tao Fa. 117 00:08:48,890 --> 00:08:51,430 I got heated and left you by yourself. 118 00:08:52,400 --> 00:08:55,470 You and I belong together. 119 00:09:03,340 --> 00:09:06,440 We'll crush them together. 120 00:09:14,440 --> 00:09:19,310 Ju Fa and Tao Fa, you are two as one. 121 00:09:21,650 --> 00:09:23,950 We're all family, 122 00:09:25,190 --> 00:09:27,250 but you're special. 123 00:09:29,340 --> 00:09:31,390 I more or less understood. 124 00:09:37,500 --> 00:09:41,100 Nobody else fears the Soshin or doshi. 125 00:09:42,740 --> 00:09:45,560 They take their studies seriously, too. 126 00:09:46,860 --> 00:09:51,890 But Tao Fa fears the Soshin, and I don't really like studying. 127 00:09:54,320 --> 00:09:57,890 Nobody really cares if one of us gets hurt, 128 00:10:00,870 --> 00:10:03,170 probably because they don't die. 129 00:10:08,960 --> 00:10:12,550 But I don't like seeing Tao Fa get hurt at all. 130 00:10:14,880 --> 00:10:19,810 That's probably because you have someone you care about. 131 00:10:22,810 --> 00:10:29,010 We feel our own pain, but we can only imagine the pain of another. 132 00:10:29,630 --> 00:10:32,730 And you imagine it because you care about them. 133 00:10:33,710 --> 00:10:36,990 Imagination is the source of anxiety and kindness. 134 00:10:37,550 --> 00:10:40,370 It's just harder to notice with bodies like ours. 135 00:10:40,960 --> 00:10:44,580 Ju Fa, we're all playing over here. 136 00:10:44,900 --> 00:10:45,910 Tao Fa. 137 00:10:47,230 --> 00:10:48,590 Shall we go? 138 00:10:49,270 --> 00:10:50,730 We have plenty of time. 139 00:10:51,060 --> 00:10:54,600 We can take our time studying together. 140 00:10:56,100 --> 00:10:58,930 The first change was Rien. 141 00:10:59,850 --> 00:11:04,730 They are Hoko. Prototype Tensen. 142 00:11:05,180 --> 00:11:07,700 They were sent to live outside the castle. 143 00:11:08,140 --> 00:11:11,307 Use them to replenish your lost tao. 144 00:11:11,390 --> 00:11:12,610 Replenish? 145 00:11:12,980 --> 00:11:16,817 You will begin your proper training now. 146 00:11:16,900 --> 00:11:20,430 It's the reason you were created. 147 00:11:21,290 --> 00:11:22,867 Ran will study doin. 148 00:11:22,950 --> 00:11:24,537 Mu Dan will study shuten. 149 00:11:24,620 --> 00:11:26,247 Gui Fa will study shuitsu. 150 00:11:26,330 --> 00:11:28,450 Zhu Jin will study taisoku. 151 00:11:29,210 --> 00:11:30,450 And... 152 00:11:39,110 --> 00:11:41,787 Ju Fa and Tao Fa will study bochu jutsu. 153 00:11:41,870 --> 00:11:45,350 This is the reason I raised you together. 154 00:11:46,080 --> 00:11:48,490 I know this is sudden, but it can't be helped. 155 00:11:48,940 --> 00:11:53,280 You'll focus on your studies and teach each other. 156 00:11:53,890 --> 00:11:56,540 The kindness disappeared from Rien. 157 00:12:01,270 --> 00:12:04,690 I don't want to use the Hoko. 158 00:12:05,360 --> 00:12:07,690 I can't help imagining how they feel. 159 00:12:18,060 --> 00:12:19,827 Neither do I, Tao Fa. 160 00:12:19,910 --> 00:12:23,810 It's not much, but let's use fruit to replenish our tao. 161 00:12:26,260 --> 00:12:27,620 Thank you. 162 00:12:28,700 --> 00:12:32,480 I'm glad I was paired with you, Ju Fa. 163 00:12:33,560 --> 00:12:37,617 Several years later, Mei vanished from the castle. 164 00:12:37,700 --> 00:12:39,510 I didn't know why. 165 00:12:40,500 --> 00:12:44,080 But significantly, nobody seemed to care. 166 00:12:45,050 --> 00:12:47,170 Our training became more intense, 167 00:12:48,620 --> 00:12:51,900 and our sense of reality became even more distorted. 168 00:12:54,800 --> 00:12:57,700 It's okay. I'm here. 169 00:12:59,260 --> 00:13:01,760 I must protect Tao Fa's smile. 170 00:13:03,860 --> 00:13:08,400 A hundred years passed, and the animals we brought from the mainland died out. 171 00:13:09,070 --> 00:13:10,830 Our training continued. 172 00:13:11,690 --> 00:13:15,450 A hundred more years passed, and the Hoko village fell into ruin. 173 00:13:16,270 --> 00:13:18,290 Our training continued. 174 00:13:19,910 --> 00:13:22,277 How long are we going to keep doing this? 175 00:13:22,360 --> 00:13:25,857 Soon the Hoko will be gone, and we'll run out of crops. 176 00:13:25,940 --> 00:13:28,250 What are Rien and the grandmaster thinking? 177 00:13:28,710 --> 00:13:31,417 They must have a plan. 178 00:13:31,500 --> 00:13:35,417 We can bring in sources of tao from the outside. 179 00:13:35,500 --> 00:13:38,217 The outside? You mean humans? 180 00:13:38,300 --> 00:13:39,927 Obviously. 181 00:13:40,010 --> 00:13:45,007 If you don't like that, eventually we'll run out of tao and die. 182 00:13:45,090 --> 00:13:48,770 We're not truly immortal. 183 00:13:49,200 --> 00:13:53,387 Besides, I doubt we'll achieve perfect immortality 184 00:13:53,470 --> 00:13:56,900 no matter how much we train. 185 00:14:00,410 --> 00:14:06,180 You mean our training and Tao Fa's suffering was pointless? 186 00:14:11,890 --> 00:14:15,300 How can they smile? 187 00:14:15,990 --> 00:14:18,300 Have they truly lost their minds? 188 00:14:18,910 --> 00:14:22,550 Have they grown accustomed to the endless training and lost their minds? 189 00:14:23,030 --> 00:14:24,777 Or is it me? 190 00:14:24,860 --> 00:14:27,390 Are Tao Fa and I the crazy ones? 191 00:14:29,080 --> 00:14:31,870 I must protect Tao Fa's smile. 192 00:14:38,630 --> 00:14:42,270 What is that, Tao Fa? 193 00:14:43,590 --> 00:14:49,420 Chum. It's for attracting humans from the outside. 194 00:14:49,960 --> 00:14:54,017 In the grandmaster's homeland, they send flowers with invitations. 195 00:14:54,100 --> 00:14:55,830 Isn't that perfect? 196 00:14:56,170 --> 00:14:58,237 If we do it enough times, 197 00:14:58,320 --> 00:15:02,040 some humans who find it strange might come to investigate. 198 00:15:02,710 --> 00:15:05,827 The kaijin won't attack it if we launch it through the sluice gate. 199 00:15:05,910 --> 00:15:08,970 The ocean currents will carry it to Wakoku. 200 00:15:09,350 --> 00:15:11,600 I don't want to use the Hoko. 201 00:15:12,010 --> 00:15:14,600 I can't help imagining how they feel. 202 00:15:15,310 --> 00:15:19,630 Tao Fa, are you okay with this? 203 00:15:30,620 --> 00:15:32,550 Totally. 204 00:15:34,180 --> 00:15:35,980 Is that weird? 205 00:15:50,280 --> 00:15:53,500 No, of course not. 206 00:15:56,890 --> 00:16:00,970 Humans are like the Hoko. Less than livestock. 207 00:16:01,470 --> 00:16:03,390 They're ours to use. 208 00:16:13,480 --> 00:16:15,790 We're not crazy. 209 00:16:17,270 --> 00:16:20,950 It's this world that's crazy. 210 00:16:33,860 --> 00:16:37,040 Everything besides us is crazy. 211 00:16:38,180 --> 00:16:41,690 Livestock, livestock. 212 00:16:42,210 --> 00:16:44,450 That's their Kishikai transformation? 213 00:16:44,940 --> 00:16:46,697 They combined. 214 00:16:46,780 --> 00:16:49,140 Feathers—no, wings? 215 00:16:49,470 --> 00:16:52,320 Either way, it can't be easy for them to move indoors. 216 00:16:59,040 --> 00:17:00,797 We can't do anything like this! 217 00:17:00,880 --> 00:17:02,377 What did you say? 218 00:17:02,460 --> 00:17:03,650 Brother! 219 00:17:11,890 --> 00:17:13,827 I'm amazed it can fly with those wings. 220 00:17:13,910 --> 00:17:17,040 I agree. Structurally, it should be impossible. 221 00:17:17,470 --> 00:17:21,067 Twisted and unnatural, yet somehow seductive. 222 00:17:21,150 --> 00:17:24,180 Their appearance is like love itself. 223 00:17:26,220 --> 00:17:29,647 You're struggling after your betrayal, Big Brother. 224 00:17:29,730 --> 00:17:32,257 After that monster, you're next, old man. 225 00:17:32,340 --> 00:17:35,277 I'm not letting you beat me to it. 226 00:17:35,360 --> 00:17:36,247 Wait! 227 00:17:36,330 --> 00:17:38,857 You're bleeding too much. Let me tend your wounds. 228 00:17:38,940 --> 00:17:40,977 We don't have time for that. 229 00:17:41,060 --> 00:17:45,257 If I kill that monster, my name will go down in history. 230 00:17:45,340 --> 00:17:47,340 But you'll die! 231 00:17:48,960 --> 00:17:50,920 I'm okay with that. 232 00:18:08,460 --> 00:18:10,360 Gantetsusai! Hey! 233 00:18:11,290 --> 00:18:13,660 Are those fluffy spores causing this? 234 00:18:17,870 --> 00:18:18,677 Ow! 235 00:18:18,760 --> 00:18:22,120 Take cover. Touching the spores is dangerous. 236 00:18:26,280 --> 00:18:28,380 This is bad. 237 00:18:30,030 --> 00:18:31,880 They keep falling. 238 00:18:32,720 --> 00:18:33,880 Brother! 239 00:18:34,490 --> 00:18:37,890 I know, but don't stop me now. 240 00:18:38,620 --> 00:18:39,640 Okay. 241 00:18:40,660 --> 00:18:45,650 As long as I maintain my sense of self, I can control this power. 242 00:18:59,030 --> 00:19:03,367 As I thought, my metal tao is effective against Tao Fa's wood. 243 00:19:03,450 --> 00:19:05,920 If I can destroy her tanden, she'll die. 244 00:19:06,270 --> 00:19:07,410 But... 245 00:19:35,210 --> 00:19:36,200 Brother! 246 00:19:38,050 --> 00:19:40,537 They're both enormous and quick. 247 00:19:40,620 --> 00:19:43,130 And most of all, they've got two tanden. 248 00:19:44,520 --> 00:19:47,147 Where'd all your bluster go, Big Brother? 249 00:19:47,230 --> 00:19:47,967 Shut up. 250 00:19:48,050 --> 00:19:50,767 Brother! Brother, Brother, Brother! 251 00:19:50,850 --> 00:19:53,590 Okay, okay. Calm down, all of you. 252 00:19:54,030 --> 00:19:57,907 No single one of us can kill that monster. 253 00:19:57,990 --> 00:20:00,007 We may not like it, but we have to work together. 254 00:20:00,090 --> 00:20:02,457 Work with him? You're joking. 255 00:20:02,540 --> 00:20:04,767 I don't want you anyway. You're injured. 256 00:20:04,850 --> 00:20:06,727 You're one rude brat. 257 00:20:06,810 --> 00:20:08,557 Your brother's indebted to me for teaching him, you know. 258 00:20:08,640 --> 00:20:11,007 He's not a brat! And I don't owe you anything! 259 00:20:11,090 --> 00:20:12,147 You heard him. 260 00:20:12,230 --> 00:20:14,837 Do I need to punish both of you? 261 00:20:14,920 --> 00:20:18,110 Shut up, idiot. 262 00:20:24,830 --> 00:20:27,580 Our current enemy is that monster. 263 00:20:28,990 --> 00:20:32,090 If you want to kill each other, do it after. 264 00:20:33,590 --> 00:20:36,577 If you hold me back, I'll kill you. 265 00:20:36,660 --> 00:20:39,050 Right back at you. 266 00:20:39,390 --> 00:20:41,497 All right. Let's do this. 267 00:20:41,580 --> 00:20:43,527 I'm still treating your wounds. 268 00:20:43,610 --> 00:20:46,107 I'm amazed you stuck around this guy. 269 00:20:46,190 --> 00:20:48,760 You're the one who told me to wait for you. 270 00:20:50,060 --> 00:20:51,500 Now, then. 271 00:20:52,430 --> 00:20:53,980 Let's go kill a monster. 272 00:21:08,100 --> 00:21:14,147 On the other side, even today 273 00:21:14,230 --> 00:21:20,107 Someone is unraveling, yet they still stand 274 00:21:20,190 --> 00:21:26,017 A stab to the chest, this loneliness 275 00:21:26,100 --> 00:21:31,847 Points and lines, breaking off and vanishing 276 00:21:31,930 --> 00:21:34,747 My shattered mask 277 00:21:34,830 --> 00:21:37,827 It's more than I can bear 278 00:21:37,910 --> 00:21:40,817 But I must keep on living 279 00:21:40,900 --> 00:21:45,607 Tomorrow awaits to greet me 280 00:21:45,690 --> 00:21:48,567 It's endless 281 00:21:48,650 --> 00:21:51,137 And so fragile 282 00:21:51,220 --> 00:21:57,367 Is it better to believe hearts don't exist at all? 283 00:21:57,450 --> 00:22:02,927 Radiant and soft 284 00:22:03,010 --> 00:22:04,637 Was the hand 285 00:22:04,720 --> 00:22:13,300 I squeezed back on that day 286 00:22:28,850 --> 00:22:34,257 How much farther until we reach that Horai place the doshi thing mentioned? 287 00:22:34,340 --> 00:22:36,857 Roughly eight ri. We'll be there before tomorrow. 288 00:22:36,940 --> 00:22:37,777 What?! 289 00:22:37,860 --> 00:22:40,357 Is this not a bit reckless? 290 00:22:40,440 --> 00:22:43,420 They say shinobi can run 40 ri in a day, 291 00:22:43,750 --> 00:22:46,930 but we're samurai. Without horses... 292 00:22:48,050 --> 00:22:50,790 Then we'll use the horse whistle. 293 00:22:51,620 --> 00:22:52,627 Horse whistle? 294 00:22:52,710 --> 00:22:56,137 Wait. You're not serious, are you? 295 00:22:56,220 --> 00:22:57,137 Of course I am. 296 00:22:57,220 --> 00:22:59,857 The doshi told us how to use it during the interrogation. 297 00:22:59,940 --> 00:23:03,347 You've completely lost your mind. Don't— 298 00:23:03,430 --> 00:23:07,210 Shugen-sama, the genin searching the area have returned. 299 00:23:07,610 --> 00:23:11,057 They recovered what we believe are the personal effects of the expeditioners. 300 00:23:11,140 --> 00:23:12,830 Could you take a look at them? 301 00:23:15,590 --> 00:23:18,440 Tenza... Genji... 302 00:23:18,840 --> 00:23:21,327 It can't be... 303 00:23:21,410 --> 00:23:25,027 Brother... Brother Genji! 304 00:23:25,110 --> 00:23:29,850 Judging by the state of the bodies, some were killed by criminals. 305 00:23:32,100 --> 00:23:34,547 We have no time to waste. 306 00:23:34,630 --> 00:23:37,497 We must travel to Horai as quickly as possible and find our companions. 307 00:23:37,580 --> 00:23:42,140 I will kill the sages and the criminals. 308 00:23:42,860 --> 00:23:44,720 In that case, Shugen-sama... 309 00:23:47,280 --> 00:23:49,740 This is the cave. 310 00:23:50,770 --> 00:23:52,870 Please use the horse whistle. 311 00:23:53,200 --> 00:23:54,747 What's that whistle for? 312 00:23:54,830 --> 00:23:56,537 Don't you remember? 313 00:23:56,620 --> 00:23:59,120 It's for controlling monsters. 314 00:24:02,190 --> 00:24:05,220 The monsters live inside that cave. 315 00:24:07,250 --> 00:24:08,177 You can't be serious. 316 00:24:08,260 --> 00:24:10,057 I'm deadly serious. 317 00:24:10,140 --> 00:24:11,900 Like I said... 318 00:24:12,800 --> 00:24:15,890 Shugen's lost his mind. 319 00:24:21,020 --> 00:24:23,070 I'm on my way. 23321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.