All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E05.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,133 --> 00:00:19,033 FROM PREVIOUS EPISODES... 2 00:00:19,275 --> 00:00:21,475 Nicola Varriale beat her Annalisa like an animal. 3 00:00:21,500 --> 00:00:24,100 If it wasn't me, I'd kill her! We have to do something! 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,325 I have to fall asleep for last time near my husband. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,139 My French friends 6 00:00:28,165 --> 00:00:30,965 must download a cargo in port. Heroine. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,791 And where did you want to sell it, in Secondigliano? 8 00:00:32,815 --> 00:00:34,414 You wanted to poison your own people? 9 00:00:34,439 --> 00:00:36,440 I blew up the merchandise. 10 00:00:37,273 --> 00:00:39,273 And who does he think blew up the cargo? 11 00:00:39,300 --> 00:00:40,700 They suspect you. 12 00:00:41,279 --> 00:00:42,879 I thought you were different. 13 00:00:43,479 --> 00:00:45,779 The commander of the French he invited us to his party. 14 00:00:46,900 --> 00:00:49,499 It is clear that the invitation is a trap to eliminate us all. 15 00:00:49,524 --> 00:00:50,525 Good evening, Miche'. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,850 If you forgive me for what I've done, 17 00:00:52,875 --> 00:00:54,875 we can make them a nice surprise. 18 00:00:57,700 --> 00:00:58,900 Angelo! 19 00:00:59,875 --> 00:01:02,475 I killed a man last night I shot him in the face! 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,200 Mom, your son is a murderer. 21 00:01:06,059 --> 00:01:09,859 Many came. I stand in line in front of our house. 22 00:01:10,213 --> 00:01:12,613 I am here to bring the new humanism. 23 00:03:01,743 --> 00:03:07,043 GOMORRAH - THE BEGINNINGS Season 1 Episode 5. 24 00:03:08,223 --> 00:03:13,623 Translation: Denis Kent. 25 00:03:30,260 --> 00:03:32,560 You belong to different clans, 26 00:03:35,653 --> 00:03:38,653 but for these clans you are nothing. 27 00:03:59,100 --> 00:04:01,500 My brother has a mission: 28 00:04:04,327 --> 00:04:06,127 to set us free. 29 00:04:12,300 --> 00:04:14,900 But this freedom comes at a price. 30 00:04:22,300 --> 00:04:24,900 Who will be loyal to the new alliance? 31 00:04:25,987 --> 00:04:28,387 He will see his sins washed away. 32 00:04:31,373 --> 00:04:32,972 Who will betray... 33 00:04:34,699 --> 00:04:36,399 he will pay in blood. 34 00:05:02,125 --> 00:05:04,926 Don't be afraid when you go. 35 00:05:05,299 --> 00:05:08,200 Saint Gennaro, melt the earth and hug me. 36 00:05:08,527 --> 00:05:11,826 God chose you and your soul blessed him… 37 00:05:12,299 --> 00:05:14,100 Thank you, thank you. 38 00:05:15,700 --> 00:05:17,299 Condolences. 39 00:05:18,299 --> 00:05:20,700 Thank you. Thank you for coming. 40 00:05:42,619 --> 00:05:44,019 Condolences. 41 00:05:47,100 --> 00:05:48,400 Condolences. 42 00:05:48,806 --> 00:05:50,406 A man so young... 43 00:05:50,647 --> 00:05:52,247 And so good. 44 00:05:53,700 --> 00:05:55,500 Fortunately, he did not suffer. 45 00:05:55,700 --> 00:05:58,000 Pass out in your sleep it's the easiest death. 46 00:05:58,900 --> 00:06:01,900 His heart was too big for this world. 47 00:06:05,847 --> 00:06:07,047 Condolences. 48 00:06:08,658 --> 00:06:09,858 Condolences. 49 00:06:15,980 --> 00:06:17,080 Condolences. 50 00:06:45,973 --> 00:06:47,373 Thank you. 51 00:07:08,600 --> 00:07:10,000 Condolences. 52 00:07:10,319 --> 00:07:11,919 I am so sorry. 53 00:07:12,300 --> 00:07:13,500 Thank you. 54 00:07:14,080 --> 00:07:15,280 Condolences. 55 00:07:17,466 --> 00:07:18,666 Thank you. 56 00:07:38,006 --> 00:07:39,806 Condoleanțe, Donna Concetta. 57 00:07:40,226 --> 00:07:41,326 Thank you. 58 00:07:42,300 --> 00:07:44,400 It's a great moment pain for me. 59 00:07:44,466 --> 00:07:46,466 If you need anything, we are at your disposal. 60 00:07:46,499 --> 00:07:47,899 Take me from here 61 00:07:53,900 --> 00:07:55,400 take me from here. 62 00:08:03,046 --> 00:08:05,246 I would like to thank you all 63 00:08:06,186 --> 00:08:08,186 because you came here 64 00:08:09,246 --> 00:08:10,446 today. 65 00:08:12,146 --> 00:08:14,546 My nephew would be very happy 66 00:08:15,593 --> 00:08:17,393 to know that you are... 67 00:08:18,426 --> 00:08:20,226 so many. 68 00:08:45,100 --> 00:08:47,700 I would like to send my condolences, 69 00:08:48,799 --> 00:08:52,299 from me and my brother, Domenico Nunziante, 70 00:08:52,499 --> 00:08:54,299 zis 'O Paisano, 71 00:08:54,560 --> 00:08:57,760 wrongfully held in Poggioreale prison. 72 00:08:59,499 --> 00:09:00,700 Thank you. 73 00:09:01,846 --> 00:09:04,946 I've heard a lot about your brother. 74 00:09:06,200 --> 00:09:08,800 He sent me to ask you a favor: 75 00:09:09,300 --> 00:09:11,999 to make an invitation on his behalf 76 00:09:12,553 --> 00:09:16,553 to all who care of the fate of our land. 77 00:09:17,499 --> 00:09:21,100 And who have the means and the opportunity to change things. 78 00:09:22,300 --> 00:09:23,999 The time has come. 79 00:09:25,246 --> 00:09:27,246 Can we count on you? 80 00:09:30,186 --> 00:09:31,786 Certainly. 81 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 But! But! 82 00:10:23,700 --> 00:10:25,300 Come on, let's go! 83 00:11:18,700 --> 00:11:20,500 This place is like us. 84 00:11:21,946 --> 00:11:23,346 What do you mean. 85 00:11:25,333 --> 00:11:27,933 It could be great but instead it's terrible. 86 00:11:29,900 --> 00:11:31,500 You are not terrible. 87 00:11:32,586 --> 00:11:34,586 You are the most beautiful of all. 88 00:11:39,159 --> 00:11:40,759 Imma, what do you have? 89 00:11:45,920 --> 00:11:47,920 I killed Varriale. 90 00:11:53,300 --> 00:11:54,500 What are you saying. 91 00:11:55,207 --> 00:11:58,607 He didn't die in his sleep me and my girlfriend killed him. 92 00:12:01,266 --> 00:12:02,866 He was not a good man 93 00:12:03,433 --> 00:12:05,233 he had no soul 94 00:12:05,700 --> 00:12:09,000 he was beating up my friend and that's why I killed him. 95 00:12:09,426 --> 00:12:11,826 Otherwise he would have killed her, you have to believe me. 96 00:12:16,273 --> 00:12:17,473 I believe you, 97 00:12:18,606 --> 00:12:20,406 but now let's forget everything. 98 00:12:22,100 --> 00:12:23,800 I didn't hear anything. 99 00:12:26,153 --> 00:12:27,553 Don't be afraid. 100 00:12:31,199 --> 00:12:33,199 It means you didn't understand, Pietro. 101 00:12:33,940 --> 00:12:35,340 I'm not afraid. 102 00:12:36,879 --> 00:12:39,279 I'm crying because I'm glad he's dead 103 00:12:39,479 --> 00:12:41,379 glad I did 104 00:12:41,926 --> 00:12:43,926 because he deserved to die. 105 00:12:45,366 --> 00:12:46,966 I'm a killer. 106 00:12:50,900 --> 00:12:52,500 I'm like you. 107 00:12:54,433 --> 00:12:56,233 I killed a man too. 108 00:12:58,539 --> 00:13:00,939 And it's my fault, my brother is in the hospital, 109 00:13:01,180 --> 00:13:02,980 between life and death. 110 00:13:10,119 --> 00:13:11,219 Imma... 111 00:13:13,453 --> 00:13:15,653 I'm worse than you, do you understand? 112 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 Hey handsome! Where are you going all alone? 113 00:14:09,300 --> 00:14:12,000 -Do you want some company? -Make up your mind. 114 00:14:12,033 --> 00:14:14,833 You take your mind and leave my son alone! 115 00:14:17,792 --> 00:14:19,492 And who would your son be? 116 00:14:20,873 --> 00:14:23,273 You know him well, his name is Pietro. 117 00:14:31,212 --> 00:14:33,812 Thank God that you are Pietro's mother, 118 00:14:35,453 --> 00:14:37,253 otherwise I would have killed you on the spot 119 00:14:38,087 --> 00:14:39,287 like a dog. 120 00:14:40,047 --> 00:14:43,747 And know that he kept after me. 121 00:14:45,486 --> 00:14:47,086 Now carry on. 122 00:14:47,960 --> 00:14:50,860 I'm not leaving you with my son, no matter what you do! 123 00:14:50,920 --> 00:14:52,520 Did you understand. 124 00:14:52,793 --> 00:14:55,493 You're right, you should have killed me. 125 00:15:04,973 --> 00:15:08,173 Indeed, Mrs. Carmela cooks really well. 126 00:15:14,707 --> 00:15:16,907 This genovese sauce is divine! 127 00:15:22,326 --> 00:15:25,626 Everyone has their own secret for the Genoese, 128 00:15:25,693 --> 00:15:27,793 my mother was putting a bay leaf... 129 00:15:27,826 --> 00:15:29,926 Mr. lawyer, please shut up. 130 00:15:30,300 --> 00:15:31,500 And. 131 00:15:35,900 --> 00:15:37,500 I know everything. 132 00:15:38,440 --> 00:15:42,040 That you and the French got along to sell heroin in Naples 133 00:15:42,500 --> 00:15:45,900 and that you have landed a cargo, ready for sale 134 00:15:46,640 --> 00:15:49,140 and how Angelo 'A Sirena pulled you into his chest. 135 00:15:53,300 --> 00:15:54,500 Father, 136 00:15:55,720 --> 00:15:57,720 that's not your problem. 137 00:16:00,100 --> 00:16:01,700 I take care of Angelo. 138 00:16:02,100 --> 00:16:04,500 You think I'm old 139 00:16:06,560 --> 00:16:09,660 and that the time has come to pass the baton. 140 00:16:24,446 --> 00:16:25,646 We're welcome. 141 00:16:26,500 --> 00:16:27,900 It-o. 142 00:16:32,793 --> 00:16:35,593 It must be your fault let's talk to Angelo 'A Sirena. 143 00:16:36,433 --> 00:16:38,033 We can't do anything with it! 144 00:16:38,380 --> 00:16:42,180 The monkey of Secondigliano, thanks to you, he is now with Corrado Arena 145 00:16:42,240 --> 00:16:44,040 and we can do nothing! 146 00:16:44,273 --> 00:16:46,073 Do you understand what you did? 147 00:16:48,806 --> 00:16:51,006 I will pay for this stupidity 148 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 but never try again 149 00:16:54,040 --> 00:16:58,140 because if you do it again, next time I'll kill you with my hands. 150 00:16:58,239 --> 00:17:01,639 Did you understand I kill you with my hands. 151 00:17:21,700 --> 00:17:23,400 What, you don't like it anymore? 152 00:17:24,379 --> 00:17:25,678 Eat. 153 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Guys, he woke up. 154 00:17:50,700 --> 00:17:53,300 -I'm going to get a coffee. -Okay. 155 00:17:54,752 --> 00:17:56,653 Guys, let's go inside. 156 00:17:57,579 --> 00:18:00,079 -Leave him alone. -Yes, yes, step aside. 157 00:18:00,219 --> 00:18:01,419 Manue'! 158 00:18:01,852 --> 00:18:03,653 He needs rest. 159 00:18:07,300 --> 00:18:08,500 Lello! 160 00:18:14,500 --> 00:18:16,100 What are you doing bro. 161 00:18:17,993 --> 00:18:19,993 Like a step, don't you see? 162 00:18:20,899 --> 00:18:23,800 -Le', what does the doctor say? -Lucia talks to the doctor later. 163 00:18:23,838 --> 00:18:25,938 Okay, but I already know what I have. 164 00:18:25,993 --> 00:18:27,493 What do you know, Le'? 165 00:18:28,180 --> 00:18:30,079 When did you get your medical degree? 166 00:18:30,126 --> 00:18:32,326 I have a doctor brother and I didn't know? 167 00:18:32,413 --> 00:18:33,413 Manue', 168 00:18:33,700 --> 00:18:37,099 how many players do you know which do they have one leg shorter than the other? 169 00:18:42,100 --> 00:18:43,900 Stop saying these things 170 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 that God sees and cares. 171 00:18:48,100 --> 00:18:49,700 Then let's leave Him. 172 00:19:16,887 --> 00:19:17,988 What is it, Manu'? what do you have. 173 00:19:18,012 --> 00:19:19,812 Damn, you're still asking me what I have? 174 00:19:19,852 --> 00:19:22,553 Since you put certain in your head stuff, you're leading us astray. 175 00:19:22,593 --> 00:19:26,293 I was always in the shit, but you like to stay in it. 176 00:19:26,379 --> 00:19:28,978 If it wasn't for you, my brother he was at home playing football. 177 00:19:29,019 --> 00:19:31,719 Did I force you to come with me? Explain to me! 178 00:19:31,825 --> 00:19:34,326 -It's only your fault! -And what would be my fault? 179 00:19:34,400 --> 00:19:37,200 Guys! Hey! Lello needs us. 180 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 -We must remain friends! -Shut up, Fucarie! 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,200 And now what would you like to do? 182 00:19:41,300 --> 00:19:42,700 That's enough! 183 00:19:42,986 --> 00:19:46,386 Do you think it's time for an argument? Lello needs us. 184 00:19:46,419 --> 00:19:49,619 And I have an idea, when it comes out we give him a nice surprise. 185 00:19:49,700 --> 00:19:53,100 We steal a color television to watch a movie together 186 00:19:53,300 --> 00:19:55,000 as if we were at the cinema. 187 00:19:55,547 --> 00:19:57,247 Guys, just like in the cinema. 188 00:19:57,406 --> 00:20:00,905 A friend told me that the new color televisions 189 00:20:01,026 --> 00:20:04,225 it's like being in reality even though it's a movie. 190 00:20:05,300 --> 00:20:07,300 And where do we get this color TV? 191 00:20:07,366 --> 00:20:10,166 And you think I was coming up with the idea what if I didn't know? 192 00:20:14,619 --> 00:20:15,619 Come on. 193 00:20:27,233 --> 00:20:29,333 -Guys, let's go. -Angels'... 194 00:20:30,759 --> 00:20:31,960 what is it. 195 00:20:32,100 --> 00:20:33,500 Are we sure? 196 00:20:34,667 --> 00:20:36,467 Mimì, I can't do anything to us. 197 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 Don Corrado and our guarantee. 198 00:20:38,745 --> 00:20:40,845 Don Corrado has already helped us once. 199 00:20:41,033 --> 00:20:44,433 -It can't be like this forever. -Guys, you don't have to worry. 200 00:20:45,700 --> 00:20:47,900 Because we are useful to him. 201 00:20:50,253 --> 00:20:52,553 You are ready to go home back or not? 202 00:20:53,219 --> 00:20:56,119 We do. We have to see if they give it to us. 203 00:20:56,167 --> 00:20:57,567 And so it will be. 204 00:20:58,500 --> 00:20:59,600 Let's go. 205 00:21:30,700 --> 00:21:31,900 Don Anto'... 206 00:21:33,026 --> 00:21:34,526 We had an understanding. 207 00:21:35,100 --> 00:21:39,100 We smuggle but heroin does not enter Naples. 208 00:21:40,100 --> 00:21:43,400 Those were your words. Or am I not remembering correctly? 209 00:21:44,213 --> 00:21:45,813 You remember well. 210 00:21:47,466 --> 00:21:49,766 The French broke this pact. 211 00:21:51,446 --> 00:21:53,046 Angioletto warned me, 212 00:21:53,071 --> 00:21:55,871 and we did what you would have done. 213 00:21:57,100 --> 00:21:58,500 I-am good. 214 00:21:59,999 --> 00:22:02,199 -Do you think I did wrong? -No. 215 00:22:03,513 --> 00:22:05,113 You did well. 216 00:22:05,900 --> 00:22:08,100 And I think we're done now. 217 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 And in this regard, unfortunately, 218 00:22:13,073 --> 00:22:14,873 I can't prove you right. 219 00:22:16,227 --> 00:22:19,227 -And what else do you want? -Nothing for me. 220 00:22:19,579 --> 00:22:21,979 But I am this boy's messenger, 221 00:22:23,173 --> 00:22:27,573 who has shown that he has courage and deserves a reward. 222 00:22:31,560 --> 00:22:33,360 And why are you talking? 223 00:22:34,653 --> 00:22:37,453 This boy has guts but no tongue? 224 00:22:48,993 --> 00:22:51,793 Secondigliano separated from Forcella. 225 00:22:53,433 --> 00:22:55,333 And it becomes an independent neighborhood. 226 00:22:56,453 --> 00:22:58,053 It's done. 227 00:23:00,046 --> 00:23:03,146 -And then? -Then, the game room returns to us. 228 00:23:04,786 --> 00:23:06,386 And you here 229 00:23:07,627 --> 00:23:09,227 stop treading. 230 00:23:11,100 --> 00:23:13,300 That goes for you too. 231 00:23:15,500 --> 00:23:17,800 You can forget Naples. 232 00:23:20,300 --> 00:23:22,000 What is right is right. 233 00:23:23,426 --> 00:23:25,026 Each to his own house. 234 00:23:25,500 --> 00:23:27,700 And while there will be peace, 235 00:23:28,433 --> 00:23:31,933 the cigarettes will keep coming at the same price. 236 00:23:33,726 --> 00:23:35,326 Is it good for everyone? 237 00:23:39,300 --> 00:23:40,300 It's good. 238 00:23:42,300 --> 00:23:44,000 You can shake hands. 239 00:23:50,100 --> 00:23:51,700 This is how peace is made. 240 00:24:11,679 --> 00:24:12,879 Good night. 241 00:24:24,213 --> 00:24:25,513 'The Saint... 242 00:24:26,199 --> 00:24:27,299 Deci? 243 00:24:29,886 --> 00:24:31,386 Who pulled it on whom? 244 00:24:34,033 --> 00:24:35,833 The wheel turns, Angiole'. 245 00:25:16,500 --> 00:25:17,600 Will you do me a favor? 246 00:25:17,660 --> 00:25:19,760 -Boy, what do you want? -Are you taking me too? 247 00:25:19,793 --> 00:25:21,093 I'm at work! 248 00:25:21,118 --> 00:25:23,418 Don't say a word and walk away, move. 249 00:25:43,012 --> 00:25:44,212 Listen... 250 00:25:45,226 --> 00:25:47,526 -When are they coming? -How should I know! 251 00:26:02,300 --> 00:26:03,500 Here they are! 252 00:26:07,052 --> 00:26:09,052 -What is it? -Do you want to wake up sometime? 253 00:26:09,273 --> 00:26:11,673 Have only the belles! You pissed me off. 254 00:26:16,260 --> 00:26:17,560 Don't move. 255 00:26:25,367 --> 00:26:26,567 Open here. 256 00:26:31,100 --> 00:26:32,900 Come on, give me a hand, To'! 257 00:26:35,606 --> 00:26:37,306 And that would be the color TV? 258 00:26:40,113 --> 00:26:41,313 And this? 259 00:26:42,833 --> 00:26:44,033 Look here. 260 00:26:45,053 --> 00:26:47,153 -I don't think so! -Toilet paper! 261 00:26:47,900 --> 00:26:49,500 Do you want to finish at once? 262 00:26:49,660 --> 00:26:52,160 -Who gave you this information? -A reliable person. 263 00:26:52,185 --> 00:26:53,385 Trustworthy as hell! 264 00:26:53,410 --> 00:26:54,710 What the hell, Tony! 265 00:26:54,900 --> 00:26:56,100 Look here. 266 00:26:56,300 --> 00:26:57,700 Guys, come on! 267 00:26:58,900 --> 00:27:01,400 Guys! What's with this waste? 268 00:27:02,100 --> 00:27:05,300 I used toilet paper only once in my life. 269 00:27:05,386 --> 00:27:07,486 -And how was it? -How was it? 270 00:27:07,700 --> 00:27:10,100 It was soft, it was smooth, 271 00:27:10,239 --> 00:27:12,239 as if he was caressing your ass 272 00:27:12,393 --> 00:27:14,493 and you didn't even get your hands dirty. 273 00:27:14,547 --> 00:27:15,947 It was wonderful! 274 00:27:16,900 --> 00:27:19,000 You made me want to shit, Fucarie'! 275 00:27:19,033 --> 00:27:21,133 Now what do we do with all that toilet paper? 276 00:27:21,200 --> 00:27:22,800 I know what we are doing. 277 00:27:28,100 --> 00:27:29,500 Hey! Guys! 278 00:27:30,633 --> 00:27:32,133 Give me a package. 279 00:27:35,833 --> 00:27:37,433 The whole package! 280 00:27:37,513 --> 00:27:38,913 Guys, done! 281 00:27:39,100 --> 00:27:40,900 Ready! Peace! Ready. 282 00:27:41,160 --> 00:27:42,960 Pace... pace. 283 00:27:44,439 --> 00:27:45,639 Now I'll give you one! 284 00:27:45,732 --> 00:27:47,532 -Stupid. -Come here, come on! 285 00:28:27,700 --> 00:28:28,900 Hold on! 286 00:28:30,900 --> 00:28:33,100 Aren't we saving one for Lello too? 287 00:28:33,300 --> 00:28:35,100 Hold on, take this one too. 288 00:28:40,900 --> 00:28:43,500 -Guys, you won't believe it. -What happened? 289 00:28:43,566 --> 00:28:45,966 Angioletto 'A Sirena organized a club party 290 00:28:45,991 --> 00:28:49,591 because he won against the clan Villa is now the king of Secondigliano! 291 00:28:50,300 --> 00:28:52,900 We must go at this party. 292 00:28:53,100 --> 00:28:54,800 They eat for free. 293 00:28:55,900 --> 00:28:57,700 Fucariello is right. 294 00:29:31,840 --> 00:29:34,840 Thank you for that you have accepted this invitation. 295 00:29:42,006 --> 00:29:44,006 I'm sure you know what the situation is 296 00:29:44,031 --> 00:29:46,031 in Poggioreale prison. 297 00:29:47,153 --> 00:29:49,853 My brother became the voice of the inmates 298 00:29:49,900 --> 00:29:53,100 and asks you to do an examination of conscience. 299 00:29:53,506 --> 00:29:56,706 We know the situation very well 300 00:29:57,013 --> 00:30:01,213 and we also know what he does your brother in prison. 301 00:30:01,479 --> 00:30:05,179 My brother says that the prisoners they are all God's children 302 00:30:05,266 --> 00:30:07,666 and that what you pay is far too little, 303 00:30:07,747 --> 00:30:10,047 how little you give to families 304 00:30:10,100 --> 00:30:12,700 and how little you give them your own people 305 00:30:12,725 --> 00:30:15,625 who protect you with their lives. 306 00:30:15,700 --> 00:30:18,200 My brother up, my brother down... 307 00:30:18,613 --> 00:30:21,313 But who the hell cares about your brother? 308 00:30:21,560 --> 00:30:23,460 But who the hell is your brother? 309 00:30:23,587 --> 00:30:26,187 What channel did it come from? 310 00:30:26,900 --> 00:30:30,700 My brother is the shepherd to a lost and lost flock. 311 00:30:32,900 --> 00:30:35,800 And to keep in check some poor creatures 312 00:30:35,900 --> 00:30:39,700 requires you to pay 40% from your earnings. 313 00:30:40,333 --> 00:30:42,233 Have you heard. 314 00:30:42,613 --> 00:30:44,813 Is that crazy or is she kidding? 315 00:30:45,627 --> 00:30:48,827 Maybe he thinks I've become a charitable society. 316 00:30:49,560 --> 00:30:53,160 Your people don't have the guts to say it, 317 00:30:53,500 --> 00:30:56,300 but our revolution has already begun. 318 00:30:59,900 --> 00:31:03,300 Tell your brother to serve his sentence in peace 319 00:31:03,500 --> 00:31:06,300 and take care of his problems. 320 00:31:13,300 --> 00:31:17,300 I came here out of respect for Donna Concetta, who asked us. 321 00:31:17,900 --> 00:31:21,300 We all live in peace, we don't bother each other 322 00:31:22,075 --> 00:31:24,075 but we don't like it when someone comes 323 00:31:24,100 --> 00:31:26,300 to tell us how to live and what to do. 324 00:31:27,700 --> 00:31:29,500 That's how it was in the past 325 00:31:30,500 --> 00:31:32,200 and so it will be in the future. 326 00:31:33,187 --> 00:31:34,587 Therefore... 327 00:31:34,766 --> 00:31:37,966 what you need to convey to him your brother 328 00:31:38,640 --> 00:31:40,440 you already understood yourself. 329 00:31:43,426 --> 00:31:45,826 You have made your choice. 330 00:31:47,932 --> 00:31:49,332 I will pass it on. 331 00:32:00,579 --> 00:32:02,579 Look there! 332 00:32:05,246 --> 00:32:07,046 Hey! Hey! 333 00:32:08,300 --> 00:32:09,500 There it is! 334 00:32:13,700 --> 00:32:14,900 You are cool! 335 00:32:17,500 --> 00:32:19,700 And now, a little peace, please! 336 00:32:20,459 --> 00:32:23,259 So Angioletto has something to tell us. 337 00:32:23,300 --> 00:32:24,500 Let's hear. 338 00:32:24,587 --> 00:32:26,587 Today a new life begins. 339 00:32:27,100 --> 00:32:29,400 All this is for you. 340 00:32:31,500 --> 00:32:34,300 From today, this place has become your home again. 341 00:32:36,100 --> 00:32:39,900 Because now the neighborhood belongs to us, and Secondigliano is free! 342 00:32:40,020 --> 00:32:43,420 Secondigliano and freedom! 343 00:32:44,500 --> 00:32:46,300 And now, everyone in! 344 00:32:46,500 --> 00:32:48,400 Come on, we have to celebrate! 345 00:32:48,726 --> 00:32:50,726 How beautiful you are tonight! 346 00:32:51,233 --> 00:32:52,633 Good evening. 347 00:32:54,300 --> 00:32:55,500 Your welcome. 348 00:33:00,300 --> 00:33:03,100 -Are you satisfied, uncle? -I'm happy for your mother. 349 00:33:03,900 --> 00:33:06,600 She would have been proud to see you like this. 350 00:33:06,700 --> 00:33:09,100 Angiole', everything is your merit. 351 00:33:09,127 --> 00:33:11,127 -To your health! -Cheers! 352 00:33:11,700 --> 00:33:13,300 Angel, congratulations! 353 00:33:14,300 --> 00:33:16,500 Congratulations! It's something to be afraid of. 354 00:33:17,259 --> 00:33:19,859 -Do you like it, Washington? -It's gorgeous! 355 00:33:19,900 --> 00:33:22,200 New foosball table... what a show! 356 00:33:22,879 --> 00:33:25,279 -And where are the cookies? -I'm here. 357 00:33:25,386 --> 00:33:28,286 -Can I eat one? -One, two, three... 358 00:33:28,333 --> 00:33:31,133 -Take it from here! -Eat as much as you want. 359 00:33:34,100 --> 00:33:35,500 She's good, isn't she? 360 00:33:36,500 --> 00:33:37,900 She's insane! 361 00:33:38,039 --> 00:33:40,439 But what do you want to do? They are not balls. 362 00:33:40,779 --> 00:33:43,579 -There are no balls. -Look below! 363 00:34:00,500 --> 00:34:02,300 Can I ask you a question. 364 00:34:02,853 --> 00:34:03,953 Say. 365 00:34:05,846 --> 00:34:07,646 How come I wasn't invited at this party? 366 00:34:07,766 --> 00:34:09,166 Because you're a kid. 367 00:34:10,700 --> 00:34:12,600 And now things have changed. 368 00:34:13,826 --> 00:34:16,026 Since I saved your life. 369 00:34:16,206 --> 00:34:17,406 It's true. 370 00:34:18,532 --> 00:34:20,132 I owe you. 371 00:34:22,572 --> 00:34:23,972 No debt. 372 00:34:25,092 --> 00:34:27,092 I did it because I wanted to. 373 00:34:29,900 --> 00:34:32,820 I just want to understand why all of a sudden I'm not good for you anymore. 374 00:34:32,900 --> 00:34:34,100 Why? 375 00:34:36,212 --> 00:34:37,812 Because you lied to me. 376 00:34:40,699 --> 00:34:42,699 You have a mother. 377 00:34:43,166 --> 00:34:44,766 And it really depends on you. 378 00:34:46,300 --> 00:34:48,699 The other day he put the knife to my throat, 379 00:34:49,653 --> 00:34:51,253 because he wants to save you. 380 00:34:54,500 --> 00:34:55,699 And he is right. 381 00:34:56,179 --> 00:34:58,179 She can't decide for me. 382 00:34:59,019 --> 00:35:00,518 I feel sorry for her. 383 00:35:02,558 --> 00:35:04,159 Take care of your life, Pie'. 384 00:35:04,966 --> 00:35:06,466 I released them to you. 385 00:35:08,793 --> 00:35:10,793 That's how I saved your life 386 00:35:12,598 --> 00:35:13,799 and we are putty. 387 00:35:14,606 --> 00:35:15,806 Come on, ride! 388 00:36:54,100 --> 00:36:57,399 You don't know that it doesn't come in into a man's house without knocking? 389 00:37:10,213 --> 00:37:11,213 Pietro... 390 00:37:37,300 --> 00:37:39,300 What do I need to do to be well? 391 00:37:41,900 --> 00:37:44,000 What do I have to do to get rid of you? 392 00:37:45,740 --> 00:37:46,940 What do you want to do 393 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 do you want to kill me. 394 00:37:54,100 --> 00:37:56,500 If that makes you feel better, do it. 395 00:37:57,699 --> 00:37:59,300 Not only did you abandon me, 396 00:37:59,339 --> 00:38:02,439 but now you're in my life and you set me against Angelo. 397 00:38:02,464 --> 00:38:05,065 -I did it for you. -Mind your own business! 398 00:38:05,500 --> 00:38:07,099 Just like you always did! 399 00:38:24,899 --> 00:38:26,299 Come with me. 400 00:38:32,039 --> 00:38:33,239 Vino! 401 00:38:53,492 --> 00:38:54,592 It is. 402 00:38:56,146 --> 00:38:58,346 I've been saving them for you all my life. 403 00:39:00,279 --> 00:39:01,679 They are yours. 404 00:39:02,266 --> 00:39:04,565 Use them to get away from here, 405 00:39:06,193 --> 00:39:09,193 to build something who isn't this shit. 406 00:39:20,585 --> 00:39:22,285 Do you want me to go far? 407 00:39:24,699 --> 00:39:26,499 So that we don't see each other again? 408 00:39:27,500 --> 00:39:29,200 It's not for that. 409 00:39:31,220 --> 00:39:32,720 I want you to be well 410 00:39:33,286 --> 00:39:36,686 and maybe I come visit you sometimes if you want. 411 00:39:39,699 --> 00:39:42,100 Now take this money and go. 412 00:39:49,900 --> 00:39:52,299 Before I go, there's something I need to know. 413 00:40:00,220 --> 00:40:01,620 Who is my father. 414 00:40:02,920 --> 00:40:05,320 The only person I've ever loved. 415 00:40:06,153 --> 00:40:07,353 Him and you. 416 00:40:11,579 --> 00:40:12,980 What's his name? 417 00:40:13,906 --> 00:40:15,206 Gennaro. 418 00:40:17,900 --> 00:40:19,400 Gennaro and how? 419 00:40:20,740 --> 00:40:22,340 Gennaro Savastano. 420 00:40:24,952 --> 00:40:26,752 This is your name: 421 00:40:27,699 --> 00:40:29,100 Pietro Savastano. 422 00:40:52,172 --> 00:40:53,571 I'm Pietro. 423 00:40:54,879 --> 00:40:56,279 Only Pietro. 424 00:41:39,100 --> 00:41:40,300 Vino. 425 00:41:42,500 --> 00:41:43,900 Hi Imma delighted. 426 00:41:44,213 --> 00:41:46,013 Delighted, Manuele Caputo. 427 00:41:47,300 --> 00:41:48,900 I'm Tony. 428 00:41:51,727 --> 00:41:54,127 Delighted, miss, I am Fucariello. 429 00:41:55,179 --> 00:41:56,179 Pie'! 430 00:41:56,480 --> 00:41:59,880 You told us she was beautiful but we didn't think that in this situation. 431 00:42:01,700 --> 00:42:02,900 Can I ask you a question. 432 00:42:03,053 --> 00:42:05,853 Why are you with this one, can't you see how ugly it is? 433 00:42:06,500 --> 00:42:08,700 -This is completely stupid! -Hey... 434 00:42:08,966 --> 00:42:10,766 In the end you made it. 435 00:42:11,100 --> 00:42:12,900 She really looks like a lioness. 436 00:42:13,100 --> 00:42:15,100 Wine! Wine! 437 00:42:15,286 --> 00:42:16,886 Run, run! 438 00:42:17,100 --> 00:42:18,300 Vino! 439 00:42:52,300 --> 00:42:53,500 Slowly, slowly. 440 00:43:01,500 --> 00:43:02,700 But is there no one? 441 00:43:02,906 --> 00:43:04,306 Don't worry. 442 00:43:09,700 --> 00:43:10,900 Easy, easy. 443 00:43:16,700 --> 00:43:18,300 Welcome back, little brother! 444 00:43:18,900 --> 00:43:21,500 -Welcome back! -I was waiting for you! 445 00:43:24,100 --> 00:43:25,100 Hello, Le'! 446 00:43:25,300 --> 00:43:27,300 Lello! Lello! 447 00:43:30,860 --> 00:43:32,460 Harder! 448 00:43:36,700 --> 00:43:38,300 Lello! Lello! 449 00:43:38,900 --> 00:43:40,300 How beautiful you are! 450 00:43:46,386 --> 00:43:48,686 -Wow! -Did you see, Lellù? 451 00:43:50,379 --> 00:43:53,079 -Guys, you are not healthy! -Do you like it? 452 00:43:53,133 --> 00:43:55,633 Brother, we do it all for you, you know well. 453 00:43:57,453 --> 00:43:58,653 Take a seat! 454 00:43:58,739 --> 00:43:59,939 Where are we going. 455 00:43:59,964 --> 00:44:01,364 Now I show you. 456 00:44:01,500 --> 00:44:02,700 In the front row! 457 00:44:19,300 --> 00:44:20,500 Show him! 458 00:44:21,619 --> 00:44:24,419 Best regards of Angelo 'A Sirena! 459 00:44:27,200 --> 00:44:29,400 Well done, Fucarié! Well done! 460 00:44:37,500 --> 00:44:38,700 Color! 461 00:44:43,666 --> 00:44:45,366 The colors! The colors! 462 00:44:48,359 --> 00:44:49,659 Hello. 463 00:44:49,693 --> 00:44:53,993 We start our programs with a rerun of the Sandokan series. 464 00:44:54,300 --> 00:44:59,900 SANDOKAN! 465 00:45:06,500 --> 00:45:11,900 Cruel is the war, and man knows what war is. 466 00:45:12,039 --> 00:45:17,539 Love is warm and tender, and man knows what love is. 467 00:45:17,900 --> 00:45:20,500 Thunder descends from the sky. 468 00:45:20,700 --> 00:45:23,300 And everything around is a big sound. 469 00:45:23,500 --> 00:45:25,900 The seed is born from the plant. 470 00:45:26,300 --> 00:45:29,200 And the great tree now sings. 471 00:45:31,100 --> 00:45:35,900 Blood flows through the veins. 472 00:45:36,700 --> 00:45:38,700 Strong wind. 473 00:45:39,500 --> 00:45:43,600 In the warm night it will stir. 474 00:45:45,300 --> 00:45:47,900 Sandokan, Sandokan. 475 00:45:48,080 --> 00:45:50,680 The sun is yellow and it gives me strength. 476 00:45:50,900 --> 00:45:53,500 Sandokan, Sandokan. 477 00:45:53,700 --> 00:45:58,300 Give me strength every day, and every night the courage will come. 478 00:45:59,233 --> 00:46:01,733 Sandokan, Sandokan. 479 00:46:02,006 --> 00:46:04,606 The sun is yellow and it gives me strength. 480 00:46:04,700 --> 00:46:07,100 Sandokan, Sandokan. 481 00:46:07,500 --> 00:46:10,500 Give me strength every day, and every night courage will come... 482 00:46:10,811 --> 00:46:15,911 Poggioreale prison Director's Office. 483 00:47:01,553 --> 00:47:05,153 I have to look at people in my eyes to realize. 484 00:47:19,987 --> 00:47:21,587 Look. 485 00:47:29,586 --> 00:47:31,086 Did you forget? 486 00:47:44,900 --> 00:47:46,600 What did you see? 487 00:47:48,619 --> 00:47:52,219 Your sister's words were not well received. 488 00:47:53,633 --> 00:47:57,233 And it seems to me that you have done nothing to defend her, or am I mistaken? 489 00:47:57,426 --> 00:47:58,626 We... 490 00:47:59,293 --> 00:48:01,393 we don't want you as an enemy. 491 00:48:01,813 --> 00:48:03,413 What do you need? 492 00:48:05,373 --> 00:48:07,573 It's something only you can do. 493 00:48:10,413 --> 00:48:14,113 Because if I did it, a war would break out with Corrado Arena. 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,293 And war does not suit anyone. 495 00:48:24,500 --> 00:48:27,300 One thing only I can do... 496 00:48:27,859 --> 00:48:29,859 You overestimate me. 497 00:48:33,753 --> 00:48:35,653 If you help us, 498 00:48:37,700 --> 00:48:39,700 and we become friends. 499 00:48:41,820 --> 00:48:45,020 Secondigliano would become yours 500 00:48:45,300 --> 00:48:48,900 and that neighborhood it could become a gold mine. 501 00:48:51,966 --> 00:48:53,366 And what do you want from me? 502 00:48:53,900 --> 00:48:56,100 We want the head of Angelo 'A Sirena. 503 00:49:14,346 --> 00:49:18,846 Walking along the shore of the Sea of Galilee, 504 00:49:21,039 --> 00:49:26,039 he saw two brothers, 505 00:49:27,167 --> 00:49:30,667 who cast the nets, for they were fishermen. 506 00:49:31,533 --> 00:49:33,533 And he said to them: 507 00:49:33,906 --> 00:49:35,906 "come after me" 508 00:49:36,559 --> 00:49:39,359 "and I will make you fishers of men". 509 00:49:43,386 --> 00:49:44,986 And sirens. 510 00:50:01,176 --> 00:50:06,776 Translation: Denis Kent. 511 00:50:22,900 --> 00:50:24,800 IN THE NEXT EPISODE... 512 00:50:24,825 --> 00:50:25,925 Let's go. 513 00:50:52,809 --> 00:50:54,809 The end of season 1, episode 5 33391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.