All language subtitles for Excitação (1976) HDTV Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:50,217 --> 00:04:53,572 Legendas por @cultfilmfansub 2 00:06:30,712 --> 00:06:32,545 - Sim? - Meu nome é Arlete. 3 00:06:32,570 --> 00:06:35,303 Sou sua vizinha e antiga proprietária desta casa. 4 00:06:37,340 --> 00:06:38,780 Entre, por favor. 5 00:06:38,805 --> 00:06:41,237 Renato comprou essa casa pra que eu fique isolada 6 00:06:41,262 --> 00:06:42,904 e descanse um pouco, 7 00:06:43,024 --> 00:06:45,071 longe de grandes movimentos. 8 00:06:45,305 --> 00:06:49,543 Sabe, na cidade eu estava sofrendo seguidas crises nervosas. 9 00:06:49,950 --> 00:06:51,523 Vai se dar muito bem aqui. 10 00:06:51,810 --> 00:06:55,302 Vendi a casa depois que viuvei; ficou muito grande pra mim. 11 00:06:55,774 --> 00:06:57,301 Mas gosto do lugar. 12 00:06:57,326 --> 00:06:59,252 Fiquei com a outra, que é bem menor. 13 00:06:59,419 --> 00:07:02,340 Também, só permaneço aqui dois ou três meses por ano. 14 00:07:02,577 --> 00:07:05,183 É bom saber que eu tenho companhia por perto, 15 00:07:05,800 --> 00:07:08,957 pois Renato vai muito a São Paulo e eu fico muito tempo sozinha. 16 00:07:13,642 --> 00:07:15,182 Ah, é mesmo! 17 00:07:15,207 --> 00:07:17,956 Você foi tão gentil que eu esqueci o que vim fazer aqui. 18 00:07:17,981 --> 00:07:18,754 Sim? 19 00:07:18,779 --> 00:07:20,323 Quando ocupou a casa, por um acaso 20 00:07:20,348 --> 00:07:22,744 não encontrou uma cadeira no salão lá em cima? 21 00:07:22,831 --> 00:07:25,044 Ah, sim, a cadeira. 22 00:07:25,158 --> 00:07:26,545 Ela é sua? 23 00:07:26,975 --> 00:07:29,381 Se pudesse me devolver, seria um favor. 24 00:07:29,442 --> 00:07:31,139 Ela representa muito pra mim. 25 00:07:31,736 --> 00:07:33,330 Ah, mas claro que sim. 26 00:07:33,355 --> 00:07:36,044 E, depois, ela não combina com os meus móveis. 27 00:07:36,069 --> 00:07:37,637 Ela tá lá num canto da cozinha. 28 00:07:37,662 --> 00:07:39,431 Um momento, eu vou buscá-la. 29 00:07:45,315 --> 00:07:48,135 Podem fechar. O defeito não se repetirá. 30 00:07:48,627 --> 00:07:52,011 E se aparecer algum outro problema, resolvam sozinhos. 31 00:07:52,273 --> 00:07:54,217 Eu tenho muito o que fazer na diretoria. 32 00:07:54,430 --> 00:07:55,787 Sim, senhor. 33 00:08:00,540 --> 00:08:02,605 Ele sempre fala isso, mas quando surge um problema, 34 00:08:02,630 --> 00:08:04,286 ele faz questão de estar aqui. 35 00:08:04,311 --> 00:08:05,670 É, eu sei. 36 00:10:28,033 --> 00:10:31,277 Você deve ter imaginado aquilo. O chuveiro está perfeito. 37 00:10:32,017 --> 00:10:33,803 Você tá falando sério? 38 00:10:34,207 --> 00:10:37,526 Eu quase morri e não se imagina um acidente daqueles. 39 00:10:37,566 --> 00:10:40,328 Acabei de tomar meu banho e nada aconteceu. 40 00:10:40,516 --> 00:10:42,756 Você sabe que, às vezes, aquelas imagens podem voltar. 41 00:10:42,781 --> 00:10:44,656 O médico mesmo avisou, lembra? 42 00:10:44,935 --> 00:10:46,702 Não foi imaginação. 43 00:10:47,279 --> 00:10:49,989 Depois que eu saí do sanatório, nunca mais eu tive aquilo. 44 00:10:50,316 --> 00:10:52,389 E tem o pescador, ele me socorreu. 45 00:10:52,777 --> 00:10:54,881 Porque você gritou por socorro. 46 00:10:55,363 --> 00:10:58,900 Deve ter se trancado no banheiro e ter tido uma crise de claustrofobia. 47 00:10:59,615 --> 00:11:01,561 Felizmente, agora está tudo bem. 48 00:11:05,675 --> 00:11:07,941 Tome um, vai lhe tranquilizar. 49 00:11:08,048 --> 00:11:09,385 Não quero. 50 00:11:10,616 --> 00:11:12,962 E, depois, você não precisa tomar tantos comprimidos. 51 00:11:12,987 --> 00:11:14,863 A sua saúde é perfeita. 52 00:11:15,185 --> 00:11:16,765 Porque me cuido. 53 00:11:30,677 --> 00:11:32,063 Não. 54 00:11:33,585 --> 00:11:35,018 Desculpe, 55 00:11:36,017 --> 00:11:37,357 mas eu não consigo. 56 00:12:03,342 --> 00:12:04,801 Perdeu o sono? 57 00:12:05,648 --> 00:12:06,954 É, perdi. 58 00:12:07,407 --> 00:12:10,239 Deve ser a noite, a tranquilidade desse lugar. 59 00:12:10,522 --> 00:12:12,124 Ou quem sabe... 60 00:12:14,209 --> 00:12:17,589 Nessa época ele fica mais íntimo, convidativo. 61 00:12:20,039 --> 00:12:22,086 Você deve estar me julgando tola, não? 62 00:12:22,159 --> 00:12:24,502 Talvez, percebendo em você outra mulher. 63 00:12:25,009 --> 00:12:27,148 Tive a impressão que falava com o mar. 64 00:12:27,815 --> 00:12:31,082 - E falo. - E ele responde, lhe satisfaz? 65 00:12:31,729 --> 00:12:33,828 Sim, responde, 66 00:12:34,467 --> 00:12:36,428 mas nem sempre me satisfaz. 67 00:12:37,558 --> 00:12:40,879 Pelo menos me ilude quando me envolve e possui. 68 00:12:42,352 --> 00:12:44,929 Sabe, quando entro no mar, 69 00:12:45,810 --> 00:12:47,516 é como se... é como... 70 00:12:47,541 --> 00:12:50,686 como se me entregasse, como se fosse possuída. 71 00:12:52,174 --> 00:12:53,754 Gostei do que disse, 72 00:12:54,653 --> 00:12:57,729 porque na minha profissão tudo é precisão e lógica. 73 00:12:58,654 --> 00:13:02,567 Você vive em outro plano, em poesia. 74 00:13:02,868 --> 00:13:05,768 Mas, encarando a realidade, que é bruta e presente, 75 00:13:07,137 --> 00:13:08,923 se não fosse o mar... 76 00:13:27,621 --> 00:13:29,062 Você não vem? 77 00:13:30,443 --> 00:13:32,057 O mar não me convidou. 78 00:13:32,343 --> 00:13:34,116 Mas eu estou convidando. 79 00:15:27,684 --> 00:15:29,144 Renato. 80 00:15:29,518 --> 00:15:30,945 Renato! 81 00:15:42,018 --> 00:15:43,645 Aprenda uma coisa: 82 00:15:44,545 --> 00:15:46,955 nunca se deve apontar uma arma pra alguém. 83 00:15:46,980 --> 00:15:49,830 É perigoso. Revólver só se aponta pra usar. 84 00:15:49,855 --> 00:15:51,631 Achei na mesa da sala. 85 00:15:51,785 --> 00:15:54,446 - Fui eu quem o pôs lá. - Por quê? 86 00:15:54,471 --> 00:15:56,926 É pra você e eu vou lhe explicar como se usa. 87 00:15:56,951 --> 00:15:58,445 Diz que é pra mim? 88 00:15:58,823 --> 00:16:02,169 Claro. Afinal, você passa muito tempo sozinha aqui em casa. 89 00:16:02,194 --> 00:16:04,151 É sempre bom ter um meio de defesa. 90 00:16:04,539 --> 00:16:07,876 Preste atenção. É uma arma simples, calibre .32. 91 00:16:08,715 --> 00:16:11,102 Este é o tambor, aqui vão as balas. 92 00:16:11,997 --> 00:16:14,924 Pronto, é só apontar e puxar o gatilho. 93 00:16:16,251 --> 00:16:17,697 Está entendendo? 94 00:16:21,263 --> 00:16:23,776 Ter uma arma nem sempre é um instinto de agressão. 95 00:16:24,200 --> 00:16:25,836 Ela serve pra defesa também. 96 00:16:27,073 --> 00:16:30,705 Graças a Deus, eu encontrei alguém com quem eu possa conversar. 97 00:16:30,892 --> 00:16:33,588 Eu não sei se você entende bem minha situação. 98 00:16:33,815 --> 00:16:35,917 Eu morro de ciúmes de Renato, 99 00:16:36,796 --> 00:16:38,709 mas, ao mesmo tempo, me tortura a ideia 100 00:16:38,734 --> 00:16:40,936 de que ele procure outras mulheres. 101 00:16:41,011 --> 00:16:42,598 E ele procura? 102 00:16:43,372 --> 00:16:45,885 Se eu não consigo, se eu não posso. 103 00:16:46,058 --> 00:16:47,431 Você entende? 104 00:16:47,725 --> 00:16:48,853 Eu tenho feito de tudo, 105 00:16:48,878 --> 00:16:50,846 eu tenho tentado, eu tenho me esforçado, 106 00:16:50,871 --> 00:16:52,260 mas na hora 107 00:16:52,981 --> 00:16:54,363 eu fracasso. 108 00:16:54,643 --> 00:16:56,531 Venha, vamos pra cozinha. 109 00:16:59,488 --> 00:17:01,115 Cada qual com sua cruz. 110 00:17:01,140 --> 00:17:04,505 Se lhe contasse o que aconteceu comigo e Paulo, meu falecido marido... 111 00:17:04,678 --> 00:17:08,257 Ele fracassou na direção da firma, chegou à beira da falência. 112 00:17:16,148 --> 00:17:19,861 Dr. Renato, sua pílula das 16 horas. 113 00:17:20,939 --> 00:17:24,316 Você percebe a maravilha dessas máquinas, Elza? 114 00:17:24,850 --> 00:17:27,105 Para mim, são apenas máquinas. 115 00:17:27,130 --> 00:17:29,881 Não, são muito mais. 116 00:17:30,348 --> 00:17:31,887 São cérebros: 117 00:17:32,228 --> 00:17:35,599 organizam, enfrentam problemas, 118 00:17:35,826 --> 00:17:37,519 dão soluções. 119 00:17:37,633 --> 00:17:41,829 Elza, você já imaginou se todos os computadores do mundo 120 00:17:41,854 --> 00:17:43,597 parassem neste momento? 121 00:17:43,864 --> 00:17:45,337 Seria o caos. 122 00:17:45,424 --> 00:17:47,706 A humanidade correria grande perigo. 123 00:17:47,774 --> 00:17:49,510 Eu sou mais a favor dos homens 124 00:17:49,535 --> 00:17:52,266 e daquilo que eles possam fazer com sentimento. 125 00:17:53,614 --> 00:17:55,129 Nas decisões humanas, 126 00:17:55,185 --> 00:17:57,322 a margem de erro é sempre enorme, 127 00:17:57,383 --> 00:17:59,709 exatamente por causa dos sentimentos. 128 00:18:00,237 --> 00:18:03,766 Nos computadores existe apenas a neutralidade da ação. 129 00:18:32,091 --> 00:18:33,464 Satã, 130 00:18:33,812 --> 00:18:35,969 príncipe das trevas, 131 00:18:36,167 --> 00:18:40,205 em tua homenagem, através destes humildes seguidores, 132 00:18:40,265 --> 00:18:44,212 ofereço-te o defloramento desta virgem, 133 00:18:44,323 --> 00:18:47,111 para que esta reunião se complete 134 00:18:47,293 --> 00:18:50,652 e que todos os teus servos aqui presentes 135 00:18:50,891 --> 00:18:54,749 continuem desfrutando dos teus benefícios aqui, 136 00:18:54,802 --> 00:18:56,619 e para que todos juntos 137 00:18:56,644 --> 00:19:00,343 possamos nos reunir no teu reino para a eternidade. 138 00:19:00,769 --> 00:19:04,302 Ó mestre das profundezas e da escuridão, 139 00:19:04,422 --> 00:19:06,710 senhor poderoso dos anjos negros, 140 00:19:06,735 --> 00:19:08,700 convocamos a tua presença 141 00:19:08,725 --> 00:19:10,402 para que nos assista nesse momento 142 00:19:10,427 --> 00:19:12,769 que humildemente te homenageamos. 143 00:19:15,749 --> 00:19:17,468 Sinto frustrar os seus planos, 144 00:19:17,529 --> 00:19:20,670 mas essa jovem não cumpre as exigências desse ritual. 145 00:19:20,695 --> 00:19:22,327 Ela não é mais virgem. 146 00:19:22,419 --> 00:19:24,955 Eu a possuí há duas noites atrás. 147 00:19:43,299 --> 00:19:44,759 Pode levá-la. 148 00:19:45,099 --> 00:19:46,652 Ela lhe pertence. 149 00:19:54,092 --> 00:19:56,985 Eu não sabia! Eu juro que não sabia! 150 00:20:28,879 --> 00:20:30,792 A televisão está perfeita. 151 00:20:32,312 --> 00:20:34,025 Mas aconteceu mesmo. 152 00:20:34,598 --> 00:20:36,566 Parecia que ela tinha vida, 153 00:20:37,160 --> 00:20:40,432 que ela me desafiava, que debochava de mim. 154 00:20:40,457 --> 00:20:43,579 Ora, você está dizendo isso de um simples aparelho de televisão! 155 00:20:43,604 --> 00:20:45,655 Você não tá acreditando em mim. 156 00:20:48,336 --> 00:20:49,702 Ouça, meu bem, 157 00:20:50,189 --> 00:20:52,962 eu acho que é melhor ir comigo pra São Paulo ver o Dr. César. 158 00:20:52,987 --> 00:20:55,935 Não, nem sonho com isso! 159 00:20:56,783 --> 00:20:58,363 Aquilo passou. 160 00:20:58,880 --> 00:20:59,933 Eu já estou curada. 161 00:21:00,590 --> 00:21:02,363 Estou louca, 162 00:21:02,938 --> 00:21:05,357 perdidamente louca por você! 163 00:21:07,850 --> 00:21:10,403 Eu te curo dessa loucura. 164 00:21:11,734 --> 00:21:13,071 Não, 165 00:21:13,451 --> 00:21:15,056 não quero. 166 00:21:15,794 --> 00:21:18,887 Basta o tempo de lucidez que eu já sinto o Paulo. 167 00:21:19,380 --> 00:21:21,504 Só que ele se suicidou. 168 00:21:22,558 --> 00:21:24,177 Fracassou. 169 00:21:24,968 --> 00:21:26,890 Felizmente, encontrei você. 170 00:21:26,915 --> 00:21:29,546 É, e isso nos prendeu. 171 00:21:31,534 --> 00:21:33,100 Não, 172 00:21:33,328 --> 00:21:35,360 nos libertou. 173 00:22:06,026 --> 00:22:07,646 Eu já terminei tudo. 174 00:22:08,474 --> 00:22:10,287 A roupa eu tô levando pra lavar. 175 00:22:10,488 --> 00:22:11,761 Está bem. 176 00:22:11,786 --> 00:22:13,501 Então, até quinta. 177 00:23:30,790 --> 00:23:32,837 Arlete! 178 00:23:32,990 --> 00:23:36,656 Arlete, cheguei de mala e cuia! 179 00:23:45,676 --> 00:23:48,653 Você deve ter ao menos o senso das conveniências, não é? 180 00:23:48,920 --> 00:23:51,417 Não se chega assim, de repente, na casa dos outros pra ficar. 181 00:23:51,442 --> 00:23:53,776 Ô, mas você ainda está nessa? 182 00:23:53,801 --> 00:23:55,503 Hoje não tem mais disso não. 183 00:23:55,553 --> 00:23:57,293 A gente pega a mochila e se manda. 184 00:23:57,318 --> 00:23:58,753 E se eu não pudesse hospedá-la? 185 00:23:58,778 --> 00:24:01,730 Ora, morando sozinha nessa casa e viúva? 186 00:24:01,830 --> 00:24:03,705 Ainda está viúva, não está? 187 00:24:04,560 --> 00:24:05,547 Estou. 188 00:24:05,572 --> 00:24:09,043 Viúva, viúva no duro ou já tá sacando na base da viúva alegre? 189 00:24:09,068 --> 00:24:10,790 Você é incapaz do menor respeito. 190 00:24:10,904 --> 00:24:12,871 Na nossa família ninguém se vulgarizou. 191 00:24:12,896 --> 00:24:15,547 Não confunda vulgaridade com independência, priminha. 192 00:24:15,694 --> 00:24:17,381 Estou livre dessas babaquices. 193 00:24:17,406 --> 00:24:19,002 Pretende ficar muito tempo? 194 00:24:19,068 --> 00:24:20,995 Não sei, isso depende. 195 00:24:21,068 --> 00:24:22,742 Como anda a temporada por aqui? 196 00:24:22,856 --> 00:24:26,087 Aqui não existe temporada. Essa praia é particular. 197 00:24:26,605 --> 00:24:28,698 Continua dando aquelas festinhas? 198 00:24:29,039 --> 00:24:31,951 - Parei com tudo depois que o Paulo... - Se pendurou pelo gogó. 199 00:24:34,637 --> 00:24:37,457 E homem, como é que você se arranja? 200 00:24:37,654 --> 00:24:40,871 Não me diga que desistiu, porque a sua cara é de quem está em dia. 201 00:24:42,050 --> 00:24:45,868 Homem nenhum. Aqui só tem o pescador e o vizinho da outra casa. 202 00:24:47,021 --> 00:24:48,934 Então, está atacando de vizinha? 203 00:24:49,219 --> 00:24:50,529 Não diga bobagem. 204 00:24:50,554 --> 00:24:53,257 Certo, quer dizer que quando eu quiser me desapertar, 205 00:24:53,282 --> 00:24:55,035 eu posso apelar pro vizinho? 206 00:24:55,060 --> 00:24:56,135 Você não se importa? 207 00:25:01,882 --> 00:25:03,388 O que foi agora? 208 00:25:03,515 --> 00:25:06,435 Você precisa mesmo ficar tanto tempo em São Paulo? 209 00:25:06,662 --> 00:25:10,365 Papai passava apenas um ou dois dias por semana na empresa. 210 00:25:10,800 --> 00:25:12,454 Agora é diferente. 211 00:25:12,567 --> 00:25:14,639 No tempo do seu pai, a firma era pequena, 212 00:25:14,664 --> 00:25:17,278 trabalhava apenas em folhas de pagamento. 213 00:25:18,131 --> 00:25:20,342 Eu fiz a coisa crescer. 214 00:25:20,548 --> 00:25:24,078 Hoje somos uma das maiores organizações de computadores 215 00:25:24,103 --> 00:25:25,738 da América Latina. 216 00:25:27,273 --> 00:25:28,613 Meu bem, 217 00:25:28,808 --> 00:25:31,063 eu tripliquei sua fortuna. 218 00:25:32,709 --> 00:25:35,535 Você não tem mesmo outra mulher em São Paulo? 219 00:25:35,994 --> 00:25:37,534 Do jeito que trabalho, 220 00:25:37,559 --> 00:25:39,495 toda vez que você telefona, aonde estou? 221 00:25:40,596 --> 00:25:41,955 Compreendeu? 222 00:25:42,463 --> 00:25:44,819 Foi por isso que não dei o sinal ontem à noite. 223 00:25:45,738 --> 00:25:48,091 Essa minha prima é completamente aloucada. 224 00:25:48,538 --> 00:25:50,265 Nunca sei o que ela vai fazer. 225 00:25:52,814 --> 00:25:54,228 Então, o que que vamos fazer? 226 00:25:54,253 --> 00:25:57,309 Vamos ser discretos, nos encontraremos na praia à noite. 227 00:25:59,436 --> 00:26:00,982 Por ora, vamos fazer o seguinte... 228 00:26:02,278 --> 00:26:03,582 Sim, 229 00:26:04,113 --> 00:26:05,650 estou compreendendo. 230 00:26:06,253 --> 00:26:07,607 Certo. 231 00:26:08,054 --> 00:26:09,940 Se você acha que vai funcionar... 232 00:26:11,521 --> 00:26:13,721 Bem, tá. 233 00:26:13,968 --> 00:26:15,415 Tchau, um beijo. 234 00:26:57,773 --> 00:27:00,546 O que está querendo fazer? Morrer, matar nós duas? 235 00:27:00,571 --> 00:27:03,079 Estou caçando o homem, não sabia que era você. 236 00:27:03,104 --> 00:27:05,143 Com essa loucura vai acabar se matando! 237 00:27:12,646 --> 00:27:14,872 Dona Helena, já está tudo pronto. 238 00:27:14,897 --> 00:27:17,030 Eu já vou indo, que a noite está chegando. 239 00:27:17,562 --> 00:27:19,263 Até segunda, Joana. 240 00:27:19,294 --> 00:27:22,248 A senhora quer que eu venha amanhã pra fazer o almoço do seu Renato? 241 00:27:23,846 --> 00:27:26,958 Não, quando meu marido está, eu gosto de ficar sozinha com ele. 242 00:27:27,337 --> 00:27:29,104 Então, até segunda. 243 00:27:29,129 --> 00:27:30,771 Até segunda. 244 00:31:23,156 --> 00:31:24,555 Helena. 245 00:31:39,813 --> 00:31:42,240 - Oi, Renato. Entra. - Boa noite, Arlete. 246 00:31:42,788 --> 00:31:44,141 A Helena está aqui? 247 00:31:44,375 --> 00:31:45,802 Não sei o que houve com ela. 248 00:31:45,827 --> 00:31:48,627 Chegou aqui em pânico, falou coisas um pouco sem nexo. 249 00:31:48,652 --> 00:31:51,530 Eu lhe dei um calmante; ela está lá no quarto repousando. 250 00:31:51,857 --> 00:31:53,327 As crises. 251 00:31:53,698 --> 00:31:55,802 Lu, este é Renato, marido de Helena. 252 00:31:55,969 --> 00:31:57,497 Lu é minha prima. 253 00:31:59,977 --> 00:32:02,544 O nome é Ludmila, mas eu o detesto. 254 00:32:02,569 --> 00:32:04,254 Por favor, me chame apenas de “Lu”. 255 00:32:04,279 --> 00:32:05,719 É uma ordem. 256 00:32:06,092 --> 00:32:07,298 Vou chamar sua esposa. 257 00:32:07,829 --> 00:32:10,162 Comprar essa casa não foi uma boa ideia, 258 00:32:10,187 --> 00:32:11,826 deve concordar comigo. 259 00:32:12,193 --> 00:32:14,233 O melhor mesmo é voltar pra São Paulo. 260 00:32:14,258 --> 00:32:14,986 Eu fico. 261 00:32:15,011 --> 00:32:17,453 E eu não posso sair pro trabalho preocupado com você. 262 00:32:17,680 --> 00:32:20,101 Pode deixar, esses problemas vão acabar. 263 00:32:20,389 --> 00:32:22,909 - Vão mesmo? - Eu garanto. 264 00:34:14,938 --> 00:34:16,437 A liberdade é assim, 265 00:34:16,462 --> 00:34:19,791 a gente tem de tomar na garra ou nunca alcança. 266 00:34:19,963 --> 00:34:23,090 É claro que sempre há o risco da gente se machucar, 267 00:34:23,219 --> 00:34:25,392 mas ou se corre o perigo 268 00:34:25,498 --> 00:34:28,384 ou se fica amarrado nesse mundo de conceitos e preconceitos 269 00:34:28,409 --> 00:34:30,428 que só fazem a gente infeliz. 270 00:34:31,003 --> 00:34:32,827 Devo entender que você é uma mulher feliz. 271 00:34:32,852 --> 00:34:35,340 - Eu sou. - Fala como se fosse a única. 272 00:34:35,478 --> 00:34:37,266 Eu também sou feliz. 273 00:34:37,498 --> 00:34:38,884 É mesmo? 274 00:34:39,372 --> 00:34:43,580 Às vezes, a felicidade pode esbarrar em coisas mais importantes, como 275 00:34:43,649 --> 00:34:46,097 responsabilidade e consciência social. 276 00:34:46,243 --> 00:34:47,922 O mais importante é ser. 277 00:34:47,947 --> 00:34:49,383 E nós não somos? 278 00:34:49,408 --> 00:34:53,314 Você sabe muito bem que apenas uns poucos conseguem ser de verdade. 279 00:34:53,388 --> 00:34:56,460 A maioria aceita a canga e se submete. 280 00:34:56,627 --> 00:34:58,647 E existem aqueles que não querem aceitar 281 00:34:58,672 --> 00:35:00,600 nem têm forças para romper, 282 00:35:00,724 --> 00:35:04,220 e fazem como o Paulo, que se enforcou aqui mesmo nessa sala. 283 00:35:07,700 --> 00:35:09,139 Você sabia? 284 00:35:09,519 --> 00:35:11,386 Você sabia a verdade? 285 00:35:11,838 --> 00:35:15,854 Você sabia que o marido de Arlete se enforcou nessa casa? 286 00:35:15,879 --> 00:35:17,268 Sabia. 287 00:35:24,930 --> 00:35:27,856 - Mas como você pôde então... - O que há de especial? 288 00:35:28,116 --> 00:35:31,029 Quantas pessoas morrem tragicamente em suas casas? 289 00:35:31,287 --> 00:35:33,128 O que tem isso de extraordinário? 290 00:35:33,196 --> 00:35:35,490 Elas devem ser abandonadas por isso? 291 00:35:37,304 --> 00:35:39,268 Mas então o que eu vi era real. 292 00:35:39,788 --> 00:35:41,422 O que foi que você viu? 293 00:35:41,961 --> 00:35:43,809 Eu vi-o enforcado. 294 00:35:43,904 --> 00:35:46,117 Entendeu agora porque não lhe contei? 295 00:35:46,150 --> 00:35:49,327 Eu tinha certeza que iria incluir o morto em suas alucinações. 296 00:35:49,794 --> 00:35:51,821 Não tenho alucinações! 297 00:35:52,202 --> 00:35:54,225 Tenho certeza de que tudo é real. 298 00:35:54,250 --> 00:35:55,985 Já pensou numa ajuda espiritual? 299 00:35:56,010 --> 00:35:58,751 Médium? Apelar pro espiritismo? 300 00:35:59,258 --> 00:36:01,284 Eu não saberia como falar com o Renato. 301 00:36:01,309 --> 00:36:03,841 Ele só acredita em seus computadores. 302 00:36:04,010 --> 00:36:05,636 Renato não precisa saber. 303 00:36:06,326 --> 00:36:08,926 E eu tenho de fazer alguma coisa pelo espírito de Paulo. 304 00:36:09,714 --> 00:36:12,341 Se ele está lhe causando esse transtorno, é porque sofre. 305 00:36:12,871 --> 00:36:15,088 Mas eu não saberia como fazer. 306 00:36:15,435 --> 00:36:17,517 Eu não conheço ninguém que possa me ajudar. 307 00:36:17,630 --> 00:36:19,037 Eu conheço. 308 00:36:19,381 --> 00:36:21,780 O Renato não deve saber de forma alguma. 309 00:36:21,877 --> 00:36:24,037 Não vai saber, deixe de se preocupar. 310 00:36:24,648 --> 00:36:26,703 Mas é claro que eu tenho que me preocupar. 311 00:36:26,957 --> 00:36:29,009 Eu conheço muito bem como ele é. 312 00:36:29,289 --> 00:36:32,232 Se ele descobrir, ele vai achar que eu estou piorando 313 00:36:32,546 --> 00:36:36,418 e que eu devo me submeter novamente ao tratamento com o Dr. César. 314 00:36:36,603 --> 00:36:38,597 Acalme-se, isso vai ser nosso segredo. 315 00:36:38,622 --> 00:36:40,140 Não contei nem pra Lu. 316 00:36:40,553 --> 00:36:42,303 É, ninguém deve saber. 317 00:36:42,530 --> 00:36:44,283 Eu tenho medo de Renato. 318 00:36:44,340 --> 00:36:47,810 - Ele a maltrata? - Não, não, não quis dizer isso. 319 00:36:47,835 --> 00:36:50,009 É medo da maneira como ele vê as coisas. 320 00:36:50,034 --> 00:36:53,404 Entendo. Renato é assim como cientista, não tem fé. 321 00:36:53,429 --> 00:36:55,277 Ele acha que eu sou supersticiosa. 322 00:36:55,364 --> 00:36:58,847 Um dia me disse que ainda não me livrei das crendices de criança. 323 00:36:55,910 --> 00:37:00,083 {\an8}Tenda Espírita Mãe das Águas 324 00:36:58,876 --> 00:37:00,277 O importante é acreditar. 325 00:37:00,302 --> 00:37:02,839 Você está preparada pra receber Mestre Bimba. 326 00:37:06,907 --> 00:37:10,252 Quem poderia esperar que ela tivesse essas visões de Paulo enforcado? 327 00:37:11,074 --> 00:37:12,971 O pior é que não sabia de nada. 328 00:37:12,996 --> 00:37:14,906 Sua consciência está doendo? 329 00:37:15,080 --> 00:37:16,704 Você sabe que não. 330 00:37:17,278 --> 00:37:18,926 O problema é minha prima. 331 00:37:19,386 --> 00:37:21,723 Ela sempre me aparece nas horas erradas. 332 00:37:22,242 --> 00:37:24,613 E você ainda piora as coisas namorando com ela. 333 00:37:24,761 --> 00:37:26,741 Eu estava apenas querendo ser gentil. 334 00:37:26,766 --> 00:37:28,354 Estava mais era... 335 00:40:44,433 --> 00:40:46,812 Agora tudo vai melhorar, você vai ver. 336 00:41:18,878 --> 00:41:20,257 Surpreso? 337 00:41:20,478 --> 00:41:23,205 Muito. Você está diferente. 338 00:41:23,230 --> 00:41:25,842 Você não tá acostumado a me ver assim, feliz. 339 00:41:26,209 --> 00:41:28,175 É, de fato. 340 00:41:28,389 --> 00:41:30,694 É uma verdadeira surpresa pra mim. 341 00:41:31,015 --> 00:41:32,661 Viu como eu tinha razão? 342 00:41:32,686 --> 00:41:34,160 Mudei. 343 00:41:35,598 --> 00:41:36,851 É. 344 00:41:38,642 --> 00:41:40,402 Eu acho que tenho que mudar também. 345 00:41:53,167 --> 00:41:55,160 Homem faz uma falta, hein? 346 00:41:57,554 --> 00:41:59,648 Vamos nos arrancar pela noite afora? 347 00:41:59,673 --> 00:42:02,207 Se arrancar pela noite afora? O que significa isso? 348 00:42:02,232 --> 00:42:05,373 Ora, jogar com a casa da aventura, sair e topar o que vier. 349 00:42:05,398 --> 00:42:07,501 Talvez a gente ache uns homens interessantes. 350 00:42:07,526 --> 00:42:08,838 Isso pode ser bom pra você. 351 00:42:08,863 --> 00:42:11,458 Pode até acabar com essa fossa que você vem curtindo há muito tempo. 352 00:42:11,483 --> 00:42:12,724 O que acha? 353 00:42:12,749 --> 00:42:16,070 Não. Cada pessoa tem sua maneira particular de aventura. 354 00:42:16,228 --> 00:42:18,841 - A minha é diferente da sua. - Diferente em quê? 355 00:42:18,866 --> 00:42:21,635 O fim de toda a aventura de uma mulher é parar na cama com um homem. 356 00:43:38,788 --> 00:43:40,208 Bem... 357 00:43:45,959 --> 00:43:48,072 Ah, me deixa dormir, Helena. 358 00:46:24,128 --> 00:46:26,328 - Ela está bem? - Perfeita. 359 00:46:26,353 --> 00:46:27,719 Então ela é forte, 360 00:46:27,744 --> 00:46:30,239 porque aquele ventilador parecia um demônio. 361 00:46:30,264 --> 00:46:31,891 Ah, foi um mero acidente. 362 00:46:31,916 --> 00:46:34,740 A imaginação nervosa de Helena complica as coisas. 363 00:46:34,765 --> 00:46:37,636 Imaginação? É porque você não viu o que eu vi. 364 00:46:37,887 --> 00:46:39,973 O que Helena precisa é de distração. 365 00:46:39,998 --> 00:46:42,601 Aluguei uma lancha pra darmos um longo passeio amanhã. 366 00:46:53,234 --> 00:46:54,861 - Vamos? - Eu não vou. 367 00:46:56,272 --> 00:46:58,359 - Por quê? - Porque eu não quero. 368 00:46:59,890 --> 00:47:02,263 Se é o que deseja, eu vou assim mesmo. 369 00:48:35,997 --> 00:48:38,259 Senhora dona, é pra senhora. Tá fresquinho. 370 00:49:16,213 --> 00:49:18,852 A senhora está bem? A senhora está bem, dona? 371 00:49:42,061 --> 00:49:43,468 Eu tô bem. 372 00:49:43,639 --> 00:49:45,167 Eu tô bem! 373 00:49:45,813 --> 00:49:47,893 Eu tô bem! Eu tô bem! 374 00:49:48,107 --> 00:49:49,913 Bem! Eu tô bem! 375 00:49:50,672 --> 00:49:51,805 Bem. 376 00:49:52,365 --> 00:49:53,791 Eu tô bem. 377 00:49:54,411 --> 00:49:57,024 Eu tô bem. Bem... 378 00:50:25,771 --> 00:50:28,233 - Vamos voltar? - O que houve? 379 00:50:28,335 --> 00:50:30,888 - Estou ficando tonta. - Isso passa. 380 00:50:31,588 --> 00:50:34,678 Não, não vai passar. Ao contrário, vai piorar. 381 00:50:34,703 --> 00:50:35,938 Tá bom, tá bom. 382 00:50:35,963 --> 00:50:38,493 Pô, mas você é sempre a desmancha-prazer, hein! 383 00:52:44,319 --> 00:52:47,418 Que coisa mais incrível! Não dá pra acreditar! 384 00:52:48,816 --> 00:52:50,269 O que foi? 385 00:52:50,749 --> 00:52:52,619 Eu sou engenheiro de computadores, 386 00:52:52,644 --> 00:52:54,944 capaz até de construir um cérebro eletrônico, 387 00:52:55,083 --> 00:52:57,620 e não consigo achar o defeito desses simples motores. 388 00:52:57,645 --> 00:52:58,615 E agora? 389 00:52:58,640 --> 00:53:01,468 Agora é ficar ancorado, esperando alguém pra nos rebocar. 390 00:53:01,898 --> 00:53:04,864 Então, eu vou aproveitar pra tomar um banho de sol, tá? 391 00:55:36,688 --> 00:55:38,652 Deve ter acontecido alguma coisa. 392 00:55:39,050 --> 00:55:40,843 Estão demorando demais. 393 00:55:41,866 --> 00:55:43,879 Eles não vão fazer mais nada. 394 00:55:44,600 --> 00:55:46,372 Eles sabem que eu estou armada. 395 00:55:46,480 --> 00:55:47,786 Eles? 396 00:55:47,811 --> 00:55:49,173 Renato e Lu? 397 00:55:49,366 --> 00:55:51,146 Está armada contra quem? 398 00:55:52,558 --> 00:55:54,038 Os aparelhos. 399 00:55:54,605 --> 00:55:56,122 Eu os assustei 400 00:55:56,476 --> 00:55:57,920 com o revólver. 401 00:56:33,388 --> 00:56:35,655 - Que é que você tem? - Nada. 402 00:56:37,259 --> 00:56:38,372 É melhor dizer logo. 403 00:56:38,397 --> 00:56:40,167 Por que ficou tanto tempo com Lu no barco? 404 00:56:40,192 --> 00:56:41,778 Acabou a gasolina. 405 00:56:43,414 --> 00:56:44,687 E ela? 406 00:56:44,768 --> 00:56:47,107 Não está se comportando como uma adulta. 407 00:56:47,132 --> 00:56:49,713 Deixe de tolices. Eu tenho que voltar agora. 408 00:56:49,738 --> 00:56:51,512 Amanhã cedo vou para São Paulo. 409 00:56:51,613 --> 00:56:53,367 Mas preciso de você. 410 00:56:54,108 --> 00:56:56,320 Helena pode estar nos olhando agora. 411 00:56:57,162 --> 00:56:58,609 Podemos esperar. 412 00:56:58,688 --> 00:57:01,167 Vamos ter todo o tempo que quisermos. 413 00:57:23,485 --> 00:57:25,792 - Se queimou toda. - Todinha. 414 00:57:25,817 --> 00:57:28,258 - Aonde? - Ora, “aonde”? No barco. 415 00:57:29,768 --> 00:57:31,148 E ficou toda nua? 416 00:57:31,173 --> 00:57:33,294 É claro que eu fiquei toda nua. 417 00:57:33,503 --> 00:57:34,669 Hã... 418 00:57:34,694 --> 00:57:36,529 Que quer dizer com esse “hã”? 419 00:57:37,333 --> 00:57:38,601 Nada. 420 00:57:38,782 --> 00:57:40,815 Se está pensando em Renato, 421 00:57:40,958 --> 00:57:42,438 a resposta é sim. 422 00:57:42,463 --> 00:57:45,462 Tomei banho de sol nua e ele estava no barco. 423 00:57:46,668 --> 00:57:49,354 - O problema é seu. - Foi dele. 424 00:57:49,379 --> 00:57:51,607 - Como assim? - Adivinha? 425 00:57:52,153 --> 00:57:55,047 Sei. Fez de propósito para provocá-lo. 426 00:57:55,072 --> 00:57:56,588 Não, não fiz. 427 00:57:56,662 --> 00:57:59,312 Eu apenas quis aproveitar e me queimar um pouco. 428 00:57:59,376 --> 00:58:02,622 Eu estou aqui há vários dias e tem pintado pouco sol. 429 00:58:03,919 --> 00:58:05,332 Aconteceu? 430 00:58:05,772 --> 00:58:09,091 Nesse isolamento você está ficando retrógada, 431 00:58:09,116 --> 00:58:10,762 desajeitada e velha. 432 00:58:11,132 --> 00:58:13,930 Você não é mais aquela cara legal que eu conhecia. 433 00:58:14,954 --> 00:58:16,245 O que desejava? 434 00:58:16,452 --> 00:58:20,866 Um homem e uma mulher sozinhos num barco, em pleno mar e sol. 435 00:58:22,251 --> 00:58:24,119 Ah, o sol! 436 00:58:24,144 --> 00:58:26,027 Não é preciso mais nada. 437 00:58:26,241 --> 00:58:28,022 Eu perguntei se aconteceu. 438 00:58:28,502 --> 00:58:30,842 E quando é que essas coisas não acontecem? 439 00:58:38,958 --> 00:58:40,484 Bom dia, dona Helena. 440 00:58:40,509 --> 00:58:41,778 Bom dia. 441 00:58:41,930 --> 00:58:44,327 O seu Renato comeu antes de viajar? 442 00:58:44,628 --> 00:58:45,974 E como! 443 00:58:46,248 --> 00:58:49,365 Deve ser o dia, eu também estou com bom apetite hoje. 444 00:58:49,390 --> 00:58:51,924 Pois aproveite e coma o mais que puder, hã. 445 00:59:46,188 --> 00:59:48,141 - Joana. - Hã? 446 00:59:48,875 --> 00:59:50,788 Meu Deus, aconteceu alguma coisa? 447 00:59:50,923 --> 00:59:54,126 Por favor, não ligue mais nenhum desses aparelhos. 448 01:00:04,572 --> 01:00:06,585 Você está dramatizando o caso. 449 01:00:06,845 --> 01:00:09,312 Foi apenas uma aventura de momento e acabou. 450 01:00:09,391 --> 01:00:11,309 Aventura errada na hora errada. 451 01:00:16,463 --> 01:00:18,107 Escute, Arlete, 452 01:00:18,794 --> 01:00:20,608 você está se preocupando à toa. 453 01:00:20,866 --> 01:00:24,012 Conheço muito bem Lu. Sei até onde ela é capaz de ir. 454 01:00:24,099 --> 01:00:25,619 Tenho de me defender. 455 01:00:25,867 --> 01:00:27,667 Você não corre nenhum perigo. 456 01:00:28,735 --> 01:00:31,399 Nós dois corremos, lembre-se disso. 457 01:00:31,424 --> 01:00:32,666 Nós dois. 458 01:00:32,691 --> 01:00:35,093 Que perigo? Seu marido se suicidou. 459 01:00:35,564 --> 01:00:38,137 É, mas há suicídios e suicídios. 460 01:00:38,290 --> 01:00:40,081 E Lu sempre desconfiou de mim. 461 01:00:40,170 --> 01:00:41,823 Ora, isso é absurdo! 462 01:00:41,848 --> 01:00:44,464 Nunca ninguém ousaria acusá-la da morte de Paulo! 463 01:00:44,501 --> 01:00:47,221 Renato, você em nenhum momento tem drama de consciência? 464 01:00:47,772 --> 01:00:49,935 Meu único drama é ser eficiente 465 01:00:49,960 --> 01:00:52,853 e fazer as coisas necessárias nas horas certas. 466 01:00:52,967 --> 01:00:54,761 E, além do mais, estou nisso com você. 467 01:00:54,786 --> 01:00:57,285 É verdade, estamos nisso nós dois. 468 01:00:57,310 --> 01:00:58,749 Só nós dois. 469 01:00:58,822 --> 01:01:00,579 Por que pensa que aceitei tudo? 470 01:01:00,786 --> 01:01:03,003 Porque lhe interessa tanto quanto a mim. 471 01:01:03,820 --> 01:01:05,133 Porque te amo. 472 01:03:18,556 --> 01:03:20,250 Mas ela é doida de tudo! 473 01:03:20,275 --> 01:03:21,643 Eu estava só brincando. 474 01:03:21,668 --> 01:03:23,017 Você foi culpada. 475 01:03:23,042 --> 01:03:25,593 Sabe que Helena é doente e poderia ter morrido. 476 01:03:25,688 --> 01:03:27,641 A responsabilidade seria apenas sua. 477 01:03:27,734 --> 01:03:29,438 Coitado do Renato. 478 01:03:29,845 --> 01:03:31,178 Coitado por quê? 479 01:03:31,203 --> 01:03:33,285 Ter que viver com uma mulher biruta. 480 01:03:33,417 --> 01:03:34,970 Não é tanto assim. 481 01:03:35,021 --> 01:03:37,027 Ela vai acabar mal. 482 01:03:37,180 --> 01:03:39,444 Mas nós não estaremos aqui pra ver. 483 01:03:39,757 --> 01:03:42,663 - Como assim? - Vamos voltar pra São Paulo. 484 01:03:42,688 --> 01:03:44,654 Assim evitaremos maiores problemas. 485 01:03:44,679 --> 01:03:47,394 Se você precisa, vai. Eu fico. 486 01:03:50,767 --> 01:03:52,515 Mas tenho que fechar a casa. 487 01:03:53,055 --> 01:03:55,425 Nesse caso, eu peço pro Renato me hospedar. 488 01:04:04,729 --> 01:04:06,508 Ai! 489 01:08:57,829 --> 01:08:59,346 Podem removê-la. 490 01:09:46,275 --> 01:09:47,675 Helena. 491 01:09:48,603 --> 01:09:50,011 Helena. 492 01:09:54,292 --> 01:09:55,532 Helena. 493 01:09:55,564 --> 01:09:57,772 Eu estava assistindo tudo daqui. 494 01:09:59,189 --> 01:10:00,955 Eu devia esperar por isso. 495 01:10:00,980 --> 01:10:02,349 Isso o quê? 496 01:10:02,747 --> 01:10:05,281 Que você acabaria cometendo um ato desses. 497 01:10:05,928 --> 01:10:08,188 Cometendo o quê, Renato? 498 01:10:08,367 --> 01:10:09,854 Eu não tô entendendo. 499 01:10:09,879 --> 01:10:11,415 Ah, você não entende? 500 01:10:11,440 --> 01:10:13,481 Sabe o que estão fazendo lá na praia? 501 01:10:15,633 --> 01:10:17,126 É a polícia, não é? 502 01:10:18,083 --> 01:10:20,794 Renato, o que foi que eles encontraram no mar? 503 01:10:21,054 --> 01:10:22,605 Não sabe mesmo? 504 01:10:23,112 --> 01:10:24,689 Não dá pra ver daqui. 505 01:10:26,258 --> 01:10:28,585 Acharam o corpo de sua vítima. 506 01:10:30,206 --> 01:10:31,592 Corpo de quem? 507 01:10:31,653 --> 01:10:34,338 O corpo de Lu. Está claro agora? 508 01:10:34,937 --> 01:10:37,638 Não, Renato, não está nada claro. 509 01:10:38,727 --> 01:10:40,068 Certo. 510 01:10:40,684 --> 01:10:43,087 O melhor é dizer as coisas como são. 511 01:10:44,080 --> 01:10:46,213 Talvez você não se lembre de nada. 512 01:10:47,223 --> 01:10:51,263 Meu bem, num desses momentos de delírio, você matou Lu. 513 01:10:55,008 --> 01:10:56,408 Eu? 514 01:10:57,074 --> 01:10:59,027 - Mas como? - Acalme-se. 515 01:10:59,917 --> 01:11:02,782 Eu já tomei todas as providências para protegê-la. 516 01:11:03,063 --> 01:11:04,675 Ninguém saberá. 517 01:11:05,201 --> 01:11:07,787 Arlete compreende e concorda em ajudá-la. 518 01:11:07,812 --> 01:11:09,329 Espera aí, Renato. 519 01:11:09,507 --> 01:11:11,320 Isso é um absurdo. 520 01:11:12,617 --> 01:11:14,396 Infelizmente, não é. 521 01:11:14,917 --> 01:11:17,860 Se eu encontrar qualquer coisa que a faça lembrar... 522 01:11:18,331 --> 01:11:20,017 Os tiros, por exemplo. 523 01:11:20,748 --> 01:11:23,360 Lembra que descarregou o revólver em Lu? 524 01:11:24,114 --> 01:11:25,367 Lembra? 525 01:11:25,392 --> 01:11:28,215 - Sim, mais ou menos. Eu... - É isso. 526 01:11:28,879 --> 01:11:30,353 Preste atenção. 527 01:11:31,503 --> 01:11:34,001 Você lembra dos tiros porque não a matou. 528 01:11:34,833 --> 01:11:37,507 Depois voltou a carga e quebrou-lhe o crânio. 529 01:11:38,448 --> 01:11:41,564 Aí conseguiu, mas apagou o fato da memória. 530 01:11:42,500 --> 01:11:44,717 Você matou Lu, meu bem. 531 01:11:45,271 --> 01:11:46,749 Matou Lu. 532 01:11:52,418 --> 01:11:55,158 Fique calma. Eu cuido de tudo. 533 01:11:55,312 --> 01:11:57,184 Você não vai sofrer nada. 534 01:11:58,179 --> 01:12:00,205 Essa moça era muito veneteira. 535 01:12:00,230 --> 01:12:02,139 Ela vivia fazendo esquisitice, 536 01:12:02,164 --> 01:12:04,082 se metia em tudo quanto era lugar. 537 01:12:04,107 --> 01:12:05,904 É, sem olhar pro perigo. 538 01:12:05,929 --> 01:12:07,932 É, e se ela caiu na minha rede de espera, 539 01:12:07,957 --> 01:12:10,609 é que foi passear de noite na costeira. 540 01:12:10,780 --> 01:12:13,754 Aquilo ali é cheio de pedra, é muito perigoso. 541 01:12:13,779 --> 01:12:16,101 Deve ter escorregado e batido a cabeça. 542 01:12:16,126 --> 01:12:18,306 - Ah, o senhor sabe. - Sei, sei. 543 01:12:20,123 --> 01:12:22,060 Mas uma moça passear assim, de noite, 544 01:12:22,085 --> 01:12:24,273 num lugar tão cheio de pedras... 545 01:12:24,957 --> 01:12:26,583 Esquisito, não? 546 01:12:27,002 --> 01:12:28,484 Pois então, uai. 547 01:12:28,710 --> 01:12:30,097 Aí é que tá. 548 01:12:30,270 --> 01:12:32,371 Aquela dona só fazia maluqueira. 549 01:12:32,592 --> 01:12:34,937 Quando a gente pensava “é assim”, 550 01:12:35,158 --> 01:12:37,847 tiro e queda, ela fazia assado. 551 01:12:38,660 --> 01:12:41,033 Coitada da dona Arlete. 552 01:12:41,807 --> 01:12:45,426 Primeiro o marido, Dr. Paulo, se suicidou, 553 01:12:45,917 --> 01:12:48,243 e agora esse acidente com a prima. 554 01:12:49,370 --> 01:12:50,990 Acidente foi o que foi. 555 01:12:51,034 --> 01:12:52,927 Quem ia matar uma dona tão bonita? 556 01:12:53,817 --> 01:12:56,968 E o casal que comprou a casa de baixo, você conhece? 557 01:12:57,148 --> 01:12:59,851 Conheço, sim, senhor. São gente muito importante. 558 01:13:34,364 --> 01:13:36,050 Este é o túmulo de Paulo. 559 01:13:36,137 --> 01:13:37,552 Por que parou aqui? 560 01:13:37,779 --> 01:13:40,109 Foi uma espécie de chamado, entende? 561 01:13:40,484 --> 01:13:42,164 Eu senti que... 562 01:13:42,651 --> 01:13:45,036 que eu estava sendo chamada pra esse lugar. 563 01:13:45,744 --> 01:13:47,441 Está dizendo que ele a chamou? 564 01:13:57,922 --> 01:14:00,332 Depois de muitas investigações 565 01:14:01,093 --> 01:14:04,141 e levando em conta o temperamento, 566 01:14:04,166 --> 01:14:05,904 as maneiras de sua prima, 567 01:14:07,055 --> 01:14:10,334 eu cheguei à conclusão que se tratou mesmo de um acidente. 568 01:14:10,913 --> 01:14:12,300 Assim sendo, 569 01:14:12,325 --> 01:14:15,343 eu vou dar por encerradas as investigações 570 01:14:15,544 --> 01:14:18,247 e vou remeter o inquérito ao juiz. 571 01:14:19,227 --> 01:14:22,461 Agora, se a senhora tiver alguma dúvida sobre o que eu concluí 572 01:14:22,842 --> 01:14:26,780 ou se porventura surgir um fato novo, não há problema: 573 01:14:26,805 --> 01:14:29,490 a senhora me procure que eu reabro as investigações. 574 01:14:29,997 --> 01:14:31,837 Estou perfeitamente de acordo. 575 01:14:31,914 --> 01:14:33,640 Vamos dar por encerrado o inquérito. 576 01:14:45,220 --> 01:14:47,819 O senhor gosta muito de eletrônica, não é? 577 01:14:47,844 --> 01:14:49,930 Por quê? Parece muito evidente? 578 01:14:50,808 --> 01:14:52,320 Porque todo o tempo que tem livre, 579 01:14:52,345 --> 01:14:55,160 o senhor vem pra cá em vez de ficar no gabinete. 580 01:15:29,065 --> 01:15:30,365 Dona Helena. 581 01:15:31,305 --> 01:15:32,431 Dona Helena. 582 01:15:32,653 --> 01:15:33,655 Dona Helena! 583 01:15:33,680 --> 01:15:35,795 Ô, Dona Helena! Dona Helena! 584 01:15:38,607 --> 01:15:40,893 Não! Não! Não! 585 01:15:44,076 --> 01:15:45,283 Não! 586 01:15:52,854 --> 01:15:54,718 Não! Não! 587 01:16:21,736 --> 01:16:23,909 Ela está louca, completamente louca! 588 01:16:23,934 --> 01:16:26,070 Nunca mais eu volto aqui! 589 01:19:31,013 --> 01:19:32,380 Acabou. 590 01:19:32,925 --> 01:19:35,349 Por enquanto, ela vai ficar no hospital da cidade. 591 01:19:35,460 --> 01:19:37,692 Depois vou levá-la de volta pra São Paulo 592 01:19:37,885 --> 01:19:41,136 e vou interná-la no sanatório do Dr. César. 593 01:19:42,424 --> 01:19:44,281 Já podemos desligar aquelas máquinas. 594 01:19:56,811 --> 01:19:59,390 Pronto. Cumpriu sua missão. 595 01:20:07,267 --> 01:20:10,795 Compreendeu agora tudo que lhe dizia sobre o poder da eletrônica? 596 01:20:11,385 --> 01:20:14,607 É o substituto dos velhos mágicos e feiticeiros. 597 01:20:16,515 --> 01:20:18,658 A eletrônica hoje pode tudo: 598 01:20:18,683 --> 01:20:20,574 o bem e o mal. 599 01:20:21,038 --> 01:20:22,746 Você está mesmo feliz. 600 01:20:24,102 --> 01:20:26,812 Se quiser dizer que eu sou vaidoso, pode. 601 01:20:27,934 --> 01:20:31,697 Eu dominei a máquina tão bem que ela nos livrou de Paulo e Helena. 602 01:20:32,151 --> 01:20:34,521 O que a máquina fez com Helena entendi direito, 603 01:20:34,634 --> 01:20:37,049 mas programar o suicídio de Paulo... 604 01:20:41,918 --> 01:20:44,384 Funcionou a lei das probabilidades. 605 01:20:44,740 --> 01:20:48,247 Quando o computador inverteu os valores da financeira de seu marido, 606 01:20:48,961 --> 01:20:51,413 ele só poderia ter duas saídas: 607 01:20:53,182 --> 01:20:55,710 ou provar que o computador era mentiroso, 608 01:20:55,801 --> 01:20:58,184 ou cometer um gesto desesperado. 609 01:20:59,392 --> 01:21:01,383 Como uma máquina não mente, 610 01:21:01,510 --> 01:21:03,336 porque não possui senso moral... 611 01:22:16,830 --> 01:22:18,489 Eu quero ir pra casa. 612 01:22:42,818 --> 01:22:44,615 - Renato. - Hum? 613 01:22:45,626 --> 01:22:47,690 Foi mesmo Helena que assassinou Lu? 614 01:23:20,638 --> 01:23:23,635 Renato, você não respondeu minha pergunta. 615 01:23:24,672 --> 01:23:26,158 Esqueça. 616 01:23:26,884 --> 01:23:29,013 Isso não tem mais importância. 617 01:23:29,564 --> 01:23:31,445 De qualquer forma, foi bom. 618 01:23:31,770 --> 01:23:34,623 Sua prima estava atrapalhando nossos planos. 619 01:23:59,963 --> 01:24:01,370 Renato. 620 01:24:01,617 --> 01:24:03,200 O que é agora? 621 01:24:03,934 --> 01:24:06,984 Eu gostaria de saber como Helena pôde ver Paulo enforcado. 622 01:24:08,475 --> 01:24:11,225 Vê se dorme. Eu tenho que levantar cedo amanhã. 623 01:24:50,972 --> 01:24:52,820 Mas eu desliguei o computador! 624 01:27:10,152 --> 01:27:13,323 Legendas por @cultfilmfansub 625 01:27:13,348 --> 01:27:20,013 FIM 42998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.