All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E16.DVDRip.XviD-RLe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:07,682 ALFRED HITCHCOCK APRESENTA: S�RIE 2 2 00:00:23,247 --> 00:00:24,680 Boa noite. 3 00:00:25,047 --> 00:00:28,756 O filme desta noite intitula-se "Pesadelo em 4-D". 4 00:00:29,927 --> 00:00:33,397 Contudo, vai ser apresentado apenas em duas dimens�es. 5 00:00:33,607 --> 00:00:36,679 Pod�amos apresent�-lo em 3-D. Fizemo-lo na Am�rica, 6 00:00:37,647 --> 00:00:39,956 mas os espectadores envolviam-se, 7 00:00:40,127 --> 00:00:42,402 e durante uma das cenas mais violentas, 8 00:00:42,607 --> 00:00:46,486 perdemos metade da assist�ncia. N�o queremos que isso aconte�a aqui. 9 00:00:47,407 --> 00:00:50,638 Neste caso, " 4-D" indica o n�mero dum apartamento, 10 00:00:51,687 --> 00:00:55,805 e "Pesadelo em 4-D", tem a ver com o que se passa no apartamento. 11 00:00:57,327 --> 00:01:00,637 E isso vai j� passar-se dentro de momentos. 12 00:01:02,967 --> 00:01:06,846 PESADELO EM 4-D 13 00:01:31,127 --> 00:01:32,799 Espere! Espere! 14 00:01:34,087 --> 00:01:35,759 Pronto, j� est�. 15 00:01:36,887 --> 00:01:39,037 Obrigada, Sr. Parker. Salvou-me a vida. 16 00:01:39,487 --> 00:01:42,206 - Eu aguento com este. - � muito pesado para si. 17 00:01:43,127 --> 00:01:44,879 - Eu chamo o elevador. - Deixe estar. 18 00:01:47,807 --> 00:01:49,479 N�o sei como consegue. 19 00:01:49,687 --> 00:01:51,996 Isto n�o � nada para quem vivia num rochedo. 20 00:01:52,167 --> 00:01:55,125 J� tinha saudades de a ver. J� l� v�o duas semanas. 21 00:01:55,647 --> 00:01:58,719 Tive a primeira oportunidade... um musical da Broadway! 22 00:02:00,407 --> 00:02:02,363 Come��mos os ensaios na segunda-feira. 23 00:02:02,487 --> 00:02:04,284 Fant�stico... parab�ns. 24 00:02:05,847 --> 00:02:08,725 Vai-se tornar uma grande estrela e esquecer os velhos amigos. 25 00:02:09,687 --> 00:02:11,882 N�o me esque�o de si, Sr. Parker. 26 00:02:13,767 --> 00:02:16,235 � praticamente o �nico amigo que eu tenho. 27 00:02:17,127 --> 00:02:19,004 - Deixe-me carregar no bot�o. - Eu carrego. 28 00:02:28,767 --> 00:02:32,077 N�o imagina como � dif�cil viver sozinha numa grande cidade. 29 00:02:32,887 --> 00:02:36,357 Deixe-se disso. Aposto que companhia n�o lhe falta. 30 00:02:36,607 --> 00:02:38,962 N�o comprou tudo isso s� para si. Champanhe? 31 00:02:39,207 --> 00:02:42,517 Vem c� um amigo esta noite, ajudar-me a ensaiar a minha can��o. 32 00:02:46,327 --> 00:02:49,558 Se eu achasse que vinha � estreia, mandava-lhe um bilhete. 33 00:02:50,047 --> 00:02:52,607 N�o me consegue afastar. Claro que vou! 34 00:02:53,927 --> 00:02:55,599 Levo-lhe isto l� para dentro. 35 00:02:55,767 --> 00:02:57,883 - N�o, eu levo. - Acha que aguenta? 36 00:03:00,967 --> 00:03:02,798 - Aqui tem. - Muito obrigada. 37 00:03:03,367 --> 00:03:05,198 - Foi um prazer. - Adeus. 38 00:03:07,527 --> 00:03:09,119 Como vai, Sr. Parker? 39 00:03:09,327 --> 00:03:11,921 Nunca me senti t�o bem, Charlie. E como vai essa vida? 40 00:03:12,167 --> 00:03:15,079 Sabe como �... garrafas e latas, latas e garrafas... 41 00:03:16,167 --> 00:03:18,203 - N�o passa disso. - � a vida. 42 00:03:20,407 --> 00:03:23,365 - Vai para cima? - Para cima e para baixo... 43 00:03:32,607 --> 00:03:34,165 Vens atrasado. 44 00:03:34,967 --> 00:03:37,606 Estive a ajudar uma jovem com as compras dela. 45 00:03:37,807 --> 00:03:39,479 �s mesmo um escuteiro. 46 00:03:40,407 --> 00:03:41,806 Quem era ela? 47 00:03:42,687 --> 00:03:44,598 - A inquilina do 3-D. - Ah, essa! 48 00:03:47,127 --> 00:03:50,085 Ela p�s todos os homens do pr�dio a fazerem saltos mortais. 49 00:03:50,767 --> 00:03:53,565 Querias que eu deixasse cair aquilo tudo no ch�o? 50 00:03:54,407 --> 00:03:56,921 Pensei que ficasses de cabe�a levantada por causa dela. 51 00:03:57,407 --> 00:03:59,523 Fui apenas um bom vizinho. 52 00:04:00,607 --> 00:04:02,643 O jantar est� quase pronto, Casanova. 53 00:04:04,807 --> 00:04:06,843 Sabes o que me apetecia ao jantar? 54 00:04:07,287 --> 00:04:09,357 - O que era? - Champanhe. 55 00:04:10,967 --> 00:04:12,480 Est�s a brincar? 56 00:04:13,447 --> 00:04:15,722 H� um bocado de xerez usado na comida. 57 00:04:16,607 --> 00:04:18,086 N�o, obrigado. 58 00:04:29,607 --> 00:04:33,282 Est� salva, Miss Elliot. Ainda bem que cheguei a tempo. 59 00:04:36,087 --> 00:04:38,043 Tu e essa maldita quadrilha! 60 00:04:38,367 --> 00:04:40,198 Podes matar-me, 61 00:04:40,727 --> 00:04:43,400 mas lembra-te de que ainda tenho nove balas na Luger, 62 00:04:43,607 --> 00:04:45,677 e levo alguns de voc�s comigo! 63 00:04:51,647 --> 00:04:54,161 - O que aconteceu? - Levaste alguns contigo. 64 00:04:57,647 --> 00:04:59,797 Tive um pesadelo horr�vel. 65 00:05:03,087 --> 00:05:05,601 Tens sempre quando l�s livros destes. 66 00:05:06,807 --> 00:05:09,082 Este era horr�vel... horr�vel. 67 00:05:10,287 --> 00:05:12,357 - Que horas s�o? - Passa da meia-noite. 68 00:05:14,207 --> 00:05:16,163 - Vou ler um bocado. - Aqui, n�o. 69 00:05:16,847 --> 00:05:19,919 Estive a noite toda sentada, a ouvir-te ressonar. Vou dormir. 70 00:05:20,447 --> 00:05:24,281 Eu, n�o. Talvez haja um bom filme na televis�o. 71 00:05:25,687 --> 00:05:28,884 Baixa o volume, sen�o a Sra. Bolton volta a bater no tecto. 72 00:05:31,327 --> 00:05:32,555 Est� bem. 73 00:05:45,607 --> 00:05:47,916 J� vou! N�o acorde o pr�dio todo! 74 00:05:50,807 --> 00:05:52,206 Miss Elliot... 75 00:05:52,407 --> 00:05:54,477 Pe�o muito desculpa pelo inc�modo. 76 00:05:54,967 --> 00:05:57,242 Vi a sua luz na escada de salvamento. 77 00:05:57,447 --> 00:05:59,199 N�o faz mal. H� algum problema? 78 00:05:59,447 --> 00:06:01,642 Sim, aconteceu uma coisa. N�o sei o que hei-de fazer. 79 00:06:01,847 --> 00:06:03,200 Pensei que... 80 00:06:03,487 --> 00:06:05,762 N�o poderia vir ao meu apartamento? 81 00:06:06,367 --> 00:06:07,720 - Agora? - Sim. 82 00:06:07,927 --> 00:06:09,519 S�o duas da manh�. 83 00:06:09,687 --> 00:06:12,281 - N�o pode esperar at� amanh�? - Seria demasiado tarde. 84 00:06:12,767 --> 00:06:16,077 N�o tenho ningu�m a quem pedir ajuda. Em quem possa confiar. 85 00:06:16,847 --> 00:06:18,838 Bom, se � uma emerg�ncia... Deixe-me s� vestir. 86 00:06:19,047 --> 00:06:21,197 N�o h� tempo para isso. 87 00:06:21,767 --> 00:06:25,157 Se me vissem ir ao seu apartamento a esta hora, neste estado... 88 00:06:26,047 --> 00:06:28,356 Todos sabem que � um cavalheiro. 89 00:06:29,567 --> 00:06:31,478 E eu preciso da sua ajuda, por favor. 90 00:06:33,087 --> 00:06:34,281 Est� bem. 91 00:06:41,367 --> 00:06:43,323 Acho melhor acender a luz. 92 00:06:49,287 --> 00:06:50,925 Qual � o problema afinal? 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,481 Aquilo. 94 00:06:59,847 --> 00:07:01,883 - Quem � ele? - O Bill Neilson. 95 00:07:03,167 --> 00:07:05,283 - O pianista do 2-A? - Sim. 96 00:07:06,327 --> 00:07:08,966 Estava a ajudar-me a ensaiar, quando aquilo aconteceu... 97 00:07:09,527 --> 00:07:11,279 ...e eu n�o consigo mov�-lo. 98 00:07:14,687 --> 00:07:16,882 Vamos deitar-lhe �gua fria em cima. 99 00:07:17,647 --> 00:07:20,957 - Ele n�o esteve a beber. - Porque est� ali ent�o? 100 00:07:23,007 --> 00:07:25,043 - Acho que est� morto. - Morto?! 101 00:07:27,767 --> 00:07:30,201 - Talvez tenha desmaiado... - Levou um tiro. 102 00:07:33,247 --> 00:07:34,646 Com uma arma? 103 00:07:36,087 --> 00:07:39,363 Ali de fora. Ele estava a deitar o champanhe... 104 00:07:40,567 --> 00:07:42,876 ...quando algu�m o alvejou ali de fora. 105 00:07:44,127 --> 00:07:45,401 Est� a ver? 106 00:07:45,927 --> 00:07:47,804 - Mas isto � um crime! - Eu sei. 107 00:07:49,407 --> 00:07:52,843 - � melhor chamar a Pol�cia. - N�o, ajude-me a tir�-lo daqui. 108 00:07:53,367 --> 00:07:54,880 E pegar nele? 109 00:07:55,287 --> 00:07:58,165 � demasiado pesado para mim, e o senhor � forte. 110 00:07:58,447 --> 00:08:01,484 N�o pode mexer em cad�veres. Ter� problemas com a Pol�cia. 111 00:08:01,727 --> 00:08:04,002 Eles n�o t�m de saber que ele esteve aqui. 112 00:08:04,207 --> 00:08:06,163 Ningu�m sabe que ele me veio visitar. 113 00:08:06,367 --> 00:08:08,437 Pod�amos lev�-lo para a cave. 114 00:08:08,647 --> 00:08:11,081 N�o me posso envolver num crime. Sou um homem casado. 115 00:08:11,607 --> 00:08:13,438 As pessoas iriam pensar que eu... 116 00:08:13,687 --> 00:08:16,155 E que pensar�o de mim, se o encontrarem aqui? 117 00:08:16,727 --> 00:08:18,558 L� se vai a minha reputa��o. 118 00:08:19,087 --> 00:08:22,636 Se isto se sabe, tiram-me do espect�culo. 119 00:08:23,967 --> 00:08:27,403 E eu j� escrevi � fam�lia a contar tudo sobre o " show". 120 00:08:28,207 --> 00:08:29,765 E agora, isto... 121 00:08:30,927 --> 00:08:32,724 Ajude-me, por favor. 122 00:08:35,687 --> 00:08:38,440 Talvez a gente o possa arrastar para o corredor. 123 00:08:40,327 --> 00:08:43,797 A cave � muito mais segura. Ningu�m vai saber. 124 00:08:44,967 --> 00:08:47,083 Assim, n�o perco o papel. 125 00:08:48,367 --> 00:08:51,439 N�o pod�amos tentar levant�-lo? 126 00:09:00,447 --> 00:09:02,119 Pegue-lhe nas m�os. 127 00:09:02,447 --> 00:09:04,244 Puxe com a for�a que tiver. 128 00:09:09,287 --> 00:09:10,640 Vamos l�. 129 00:09:13,967 --> 00:09:15,320 Vamos vir�-lo. 130 00:09:16,567 --> 00:09:17,716 Agarre-o. 131 00:09:20,727 --> 00:09:22,080 Largue-o agora. 132 00:09:23,447 --> 00:09:24,846 Vou abrir a porta. 133 00:09:27,447 --> 00:09:28,516 Espere. 134 00:09:35,607 --> 00:09:37,040 J� pode vir. 135 00:09:41,087 --> 00:09:43,237 O tapete est� cheio de sangue. 136 00:09:46,167 --> 00:09:47,725 Trato disso depois. 137 00:09:57,047 --> 00:09:59,481 - J� pode larg�-lo. - Larg�-lo? 138 00:10:01,207 --> 00:10:03,516 Nunca mais o conseguia levantar. 139 00:10:13,207 --> 00:10:14,560 Onde est�o as luzes? 140 00:10:20,807 --> 00:10:22,240 Ponha-o ali. 141 00:10:25,087 --> 00:10:27,476 - Atr�s do ba�. N�o � bom s�tio? - Qualquer um serve. 142 00:10:34,487 --> 00:10:36,478 - Vamos embora daqui. - Est� bem. 143 00:10:37,167 --> 00:10:38,919 - Espere. - O que foi? 144 00:10:39,407 --> 00:10:41,796 Temos de dar impress�o de que ele foi roubado. 145 00:10:42,447 --> 00:10:45,644 - Assim, j� n�o suspeitam de n�s. - De " n�s"? Como assim? 146 00:10:48,567 --> 00:10:50,285 - Vou tirar-lhe a carteira. - N�o, por favor! 147 00:10:51,647 --> 00:10:53,000 Francamente! 148 00:10:56,047 --> 00:10:57,366 Miss Elliot... 149 00:11:00,367 --> 00:11:01,846 O que est� a fazer? 150 00:11:04,927 --> 00:11:06,883 - Fique com isto. - N�o quero! 151 00:11:07,327 --> 00:11:09,124 Vamos mas � embora! 152 00:11:13,167 --> 00:11:15,522 N�o sei como lhe agradecer, Harry. 153 00:11:16,167 --> 00:11:18,635 N�o sei o que teria feito sem si. 154 00:12:55,247 --> 00:12:58,319 Acorda, Bela Adormecida. J� passa das oito. 155 00:12:59,207 --> 00:13:02,119 Eu n�o o matei! S� a ajudei a esconder o corpo! 156 00:13:02,447 --> 00:13:04,199 Oxal� o tenhas escondido bem. 157 00:13:04,407 --> 00:13:06,204 Est� na cave, atr�s do ba�. 158 00:13:07,087 --> 00:13:08,884 Tiveste uma sess�o dupla, ontem � noite! 159 00:13:17,327 --> 00:13:18,726 Norma... 160 00:13:19,967 --> 00:13:21,525 ...n�o foi um sonho. 161 00:13:22,767 --> 00:13:24,997 Algu�m o alvejou da escada de salvamento. 162 00:13:26,447 --> 00:13:28,278 Havia sangue por todo o tapete. 163 00:13:28,727 --> 00:13:30,922 E em "technicolor", claro. J� te trago um caf�. 164 00:13:32,727 --> 00:13:37,039 Aconteceu mesmo. Eram duas horas, eu ouvi bater � porta... 165 00:13:38,567 --> 00:13:40,762 ...fui l� ver e era a Miss Elliot. 166 00:13:41,727 --> 00:13:43,445 Ela esteve aqui a noite passada? 167 00:13:43,687 --> 00:13:46,360 N�o... sim... veio aqui � porta... Era uma emerg�ncia. 168 00:13:46,927 --> 00:13:50,681 E tu l� foste como Sir Galahad, de roup�o e chinelos... 169 00:13:51,887 --> 00:13:53,764 Quis-me vestir, mas n�o havia tempo. 170 00:13:53,967 --> 00:13:55,844 Pensei que um cano tinha rebentado... 171 00:13:56,007 --> 00:13:57,679 E foste ao apartamento dela! 172 00:13:57,927 --> 00:14:00,122 Que podia eu fazer? N�o sabia que havia l� um corpo. 173 00:14:00,887 --> 00:14:02,206 Um homem? 174 00:14:02,807 --> 00:14:05,162 O pianista do 2-A, o Neilson. 175 00:14:06,647 --> 00:14:08,399 Algu�m o alvejou l�. 176 00:14:09,087 --> 00:14:11,237 �s duas da manh� e ningu�m ouviu o tiro? 177 00:14:12,407 --> 00:14:14,523 Eu tinha a televis�o muito alto. 178 00:14:15,167 --> 00:14:17,283 Ela matou o namorado e tu ajudaste-a... 179 00:14:18,327 --> 00:14:21,239 N�o foi ela. O tiro veio de fora. 180 00:14:22,487 --> 00:14:24,682 - E tu acreditaste nisso? - Claro que sim. 181 00:14:25,167 --> 00:14:28,318 Sou c�mplice dum crime. Vou para a cadeia. 182 00:14:29,687 --> 00:14:31,598 N�o te entregues j�. 183 00:14:31,967 --> 00:14:33,685 N�o percebes? 184 00:14:34,087 --> 00:14:37,204 Eu carreguei o corpo para a cave, e escondi-o. 185 00:14:39,847 --> 00:14:43,078 E perdi o cinto do roup�o e tive de l� voltar. 186 00:14:44,407 --> 00:14:45,920 E encontraste-o? 187 00:14:47,847 --> 00:14:49,883 Est� no bolso do roup�o. 188 00:14:56,207 --> 00:14:59,404 Estive quase a acreditar. Foi outro pesadelo. 189 00:15:01,167 --> 00:15:02,759 N�o foi, n�o. 190 00:15:04,047 --> 00:15:06,959 N�o est� no teu bolso. Est� enfiado nas presilhas. 191 00:15:08,887 --> 00:15:12,675 Mas eu lembro-me de o p�r no bolso. Talvez o tivesses tirado. 192 00:15:13,207 --> 00:15:15,767 Eu n�o lhe toquei. Foi outro pesadelo. 193 00:15:18,087 --> 00:15:20,237 Mas a coisa foi t�o real... 194 00:15:20,647 --> 00:15:23,241 Lembras-te de quando sonhaste que tinham assaltado o apartamento? 195 00:15:23,367 --> 00:15:25,085 Tamb�m foi muito real. 196 00:15:25,767 --> 00:15:27,359 Sem d�vida que foi... 197 00:15:28,407 --> 00:15:31,479 N�o dizes isso s� para me acalmar? Achas mesmo que foi um pesadelo? 198 00:15:31,847 --> 00:15:33,678 Porque n�o vais l� abaixo para te certificares? 199 00:15:37,087 --> 00:15:39,317 - N�o quero ir l�! - Harry... 200 00:16:04,727 --> 00:16:06,285 - Bom dia. - Ol�... 201 00:16:08,367 --> 00:16:09,925 - Vai para cima? - Sim. 202 00:16:10,047 --> 00:16:12,402 - Acho que ainda n�o o conhe�o. - Harry Parker. 203 00:16:12,647 --> 00:16:14,444 Como est�, Sr. Parker? Chamo-me Orsatti. 204 00:16:16,887 --> 00:16:18,445 Mudou-se para c�? 205 00:16:19,127 --> 00:16:21,960 Vai gostar. � um bom apartamento, vizinhos simp�ticos... 206 00:16:22,247 --> 00:16:24,807 E � muito espa�oso tamb�m. Dava para se esconder um corpo. 207 00:16:28,647 --> 00:16:30,603 Acho que sim, se algu�m quisesse. 208 00:16:30,767 --> 00:16:33,645 Acho que algu�m quis. Encontr�mos um ali mesmo. 209 00:16:34,527 --> 00:16:35,880 Um cad�ver? 210 00:16:36,567 --> 00:16:39,559 Sim, atr�s daquele ba�. Estou a investigar o caso. 211 00:16:42,167 --> 00:16:45,125 - � detective? - Tenente Orsatti. N�o lhe disse? 212 00:16:45,647 --> 00:16:47,877 N�o, acho que n�o o mencionou. 213 00:16:49,487 --> 00:16:51,717 Um tal Bill Nielson. Conhecia-o? 214 00:16:52,607 --> 00:16:54,563 S� o ouvi tocar piano. 215 00:16:55,047 --> 00:16:59,120 Era um conquistador, pelos vistos. Deram-lhe um tiro... aqui. 216 00:17:01,167 --> 00:17:02,395 Aqui? 217 00:17:02,607 --> 00:17:06,236 Parece que foi morto l� em cima e trazido para baixo, de noite. 218 00:17:06,407 --> 00:17:08,398 Devem ter sido duas pessoas a faz�-lo. 219 00:17:12,127 --> 00:17:14,846 - Vai para cima, Sr. Parker? - Sim, sim... 220 00:17:19,567 --> 00:17:22,400 S�o s� mais umas perguntas. N�o demora nada. 221 00:17:26,847 --> 00:17:29,919 Imagino que se conhe�am. A Miss Elliot... o Sr. Parker. 222 00:17:31,887 --> 00:17:33,605 - Vive por cima, n�o �? - Sim. 223 00:17:34,287 --> 00:17:36,357 - � este o fulano, ent�o? - Sim, sargento. 224 00:17:36,647 --> 00:17:39,366 - N�o sou o fulano, n�o. - N�o vive no 4-D? 225 00:17:41,127 --> 00:17:43,322 Vivo, sim, mas n�o o matei. 226 00:17:45,167 --> 00:17:48,079 O Neilson foi morto entre a 1h10 e a 1h30. 227 00:17:49,647 --> 00:17:51,399 Onde estava nessa altura? 228 00:17:51,567 --> 00:17:53,523 Estava l� em cima, a ver um filme na TV. 229 00:17:53,647 --> 00:17:55,717 Pergunte � minha mulher. Ela sabe disso. 230 00:17:56,287 --> 00:17:58,482 Pelo que nos parece, foi um caso de ci�mes. 231 00:17:58,727 --> 00:18:00,877 O Neilson andava a namorar a Miss Elliot... 232 00:18:01,047 --> 00:18:03,003 Ele s� me ajudava nos ensaios. 233 00:18:03,127 --> 00:18:05,118 - � 1h15 da manh�? - Sim. 234 00:18:07,487 --> 00:18:10,206 Bom, algu�m n�o gostava disso e matou o Neilson. 235 00:18:10,407 --> 00:18:13,524 Encontr�mos um rev�lver no beco, com uma bala disparada. Condiz. 236 00:18:14,047 --> 00:18:16,720 - N�o fui eu. S� o levei para baixo. - Harry! 237 00:18:18,767 --> 00:18:20,962 Isso � muito interessante. Porqu�? 238 00:18:21,327 --> 00:18:22,726 Por causa dela. 239 00:18:24,527 --> 00:18:26,597 - Percebo. - N�o percebe, n�o. 240 00:18:28,127 --> 00:18:29,719 Mal conhe�o a Miss Elliot. 241 00:18:29,927 --> 00:18:32,122 S� a ajudei a carregar as compras, algumas vezes. 242 00:18:32,247 --> 00:18:33,805 Deixe-me ver se percebo. 243 00:18:34,647 --> 00:18:37,844 Tornou-se c�mplice de um crime por uma rapariga que mal conhece? 244 00:18:38,807 --> 00:18:40,399 N�o foi bem assim... 245 00:18:41,247 --> 00:18:43,044 N�o me parece, tamb�m. 246 00:18:43,447 --> 00:18:46,200 A Miss Elliot n�o o matou. N�o acha que sim, pois n�o? 247 00:18:46,727 --> 00:18:48,797 Foi morto no apartamento dela. 248 00:18:49,807 --> 00:18:52,162 Qualquer pessoa podia ter subido pela escada de salvamento. 249 00:18:54,367 --> 00:18:56,198 N�o deixa de ter raz�o. 250 00:18:57,527 --> 00:19:00,360 E se ela n�o o matou, eu n�o sou c�mplice do crime. 251 00:19:00,927 --> 00:19:03,043 Mas mexeu no corpo. Adulterou as provas. 252 00:19:05,887 --> 00:19:07,718 Acho que n�o pensei nisso. 253 00:19:07,927 --> 00:19:10,999 Desculpe eu dizer isto, mas foi uma grande estupidez. 254 00:19:11,447 --> 00:19:13,961 E o Promotor vai querer falar consigo a respeito disso. 255 00:19:14,927 --> 00:19:16,519 Pode-se ir embora. 256 00:19:18,647 --> 00:19:21,320 Miss Elliot, reparou na pessoa que disparou o tiro? 257 00:19:21,847 --> 00:19:23,644 J� lhe disse que n�o. 258 00:19:24,247 --> 00:19:26,442 De in�cio, n�o percebi o que sucedera. 259 00:19:26,687 --> 00:19:29,281 E quando cheguei � janela, J� n�o estava l� ningu�m. 260 00:19:31,127 --> 00:19:33,482 - E n�o imagina quem fosse? - N�o! 261 00:19:34,527 --> 00:19:36,404 Tenho de ir para o ensaio. 262 00:19:41,207 --> 00:19:43,516 Porque voltaste? N�o foste trabalhar? 263 00:19:43,647 --> 00:19:45,444 Encontraram o corpo do Neilson. 264 00:19:46,127 --> 00:19:48,118 Est�s a ouvir? Encontraram o corpo. 265 00:19:48,287 --> 00:19:50,243 Eu sei. J� falaram comigo. 266 00:19:50,487 --> 00:19:52,045 Eu disse-lhes tudo. 267 00:19:52,287 --> 00:19:54,482 Que o levara para a cave e o escondera. 268 00:19:54,967 --> 00:19:56,446 E que disseram eles? 269 00:19:56,647 --> 00:19:58,558 Posso ser acusado de adulterar as provas. 270 00:19:58,767 --> 00:20:00,439 � tudo por culpa dela! 271 00:20:00,647 --> 00:20:02,638 - O tiro veio da escada. - Como � que sabem? 272 00:20:02,767 --> 00:20:05,600 Podia ter sido disparado l� dentro e terem partido depois a janela! 273 00:20:06,287 --> 00:20:08,960 Com � que sabias que a janela estava partida? 274 00:20:10,967 --> 00:20:12,446 Deve ser a Pol�cia. 275 00:20:13,247 --> 00:20:15,807 - Deixo-os entrar? - Que mais podes fazer? 276 00:20:26,247 --> 00:20:28,920 Sra. Parker, n�o me disse a verdade. 277 00:20:31,207 --> 00:20:33,198 Disse que mal conhecia o Neilson. 278 00:20:33,567 --> 00:20:37,355 Descobrimos que o via ami�de, quando o seu marido estava a trabalhar. 279 00:20:39,647 --> 00:20:41,239 Norma, tu n�o... 280 00:20:41,487 --> 00:20:44,206 N�o � o que pensas. Ele era simp�tico comigo. 281 00:20:44,647 --> 00:20:46,922 Pelo menos, n�o me achava enfadonha. 282 00:20:47,407 --> 00:20:49,682 Tu j� nem reparas naquilo que eu visto. 283 00:20:50,087 --> 00:20:53,045 Desde que a Miss Elliot veio para c�, estragou a vossa rela��o. 284 00:20:53,767 --> 00:20:55,519 N�o foi o que aconteceu? 285 00:20:56,087 --> 00:20:57,600 N�o posso acreditar! 286 00:20:58,167 --> 00:21:00,078 N�o acredito que tu... 287 00:21:01,647 --> 00:21:03,683 Foi s� porque eu me sentia solit�ria, 288 00:21:03,847 --> 00:21:07,078 e tu nunca mais me ligaste desde que essa loura chegou. 289 00:21:09,367 --> 00:21:12,677 Mas eu n�o matei o Neilson, e n�o sei nada a esse respeito. 290 00:21:14,447 --> 00:21:17,007 Algu�m deve ter subido pela escada e o matou. 291 00:21:18,287 --> 00:21:20,642 Desculpe, Sra. Parker, mas isso � imposs�vel. 292 00:21:21,847 --> 00:21:23,838 O assassino n�o podia ter subido pela escada, 293 00:21:24,007 --> 00:21:26,840 porque ela � retr�ctil e n�o tinha sido descida. 294 00:21:27,607 --> 00:21:30,360 S� havia uma maneira de ele ou ela poder sair dali. 295 00:21:31,167 --> 00:21:33,362 Era pela janela do seu apartamento. 296 00:21:34,087 --> 00:21:36,521 - Ou do apartamento de cima. - O da Sra. Bolton? 297 00:21:38,447 --> 00:21:40,915 Ela tem 74 anos e sofre de artrite. 298 00:21:41,767 --> 00:21:45,043 Desculpe, Sra. Parker. Tenho de a levar para interrogat�rio. 299 00:21:48,927 --> 00:21:52,681 N�o digas nada, Norma. Arranjo-te o melhor advogado que puder. 300 00:21:53,847 --> 00:21:56,236 N�o interessa o que fizeste. Ainda �s a minha mulher. 301 00:21:59,447 --> 00:22:02,439 � muito digno da sua parte, mas arranje-o antes para si. 302 00:22:02,567 --> 00:22:04,603 Est� detido pelo homic�dio de William Neilson! 303 00:22:04,967 --> 00:22:06,195 - Eu? - Sim! 304 00:22:06,967 --> 00:22:09,561 O senhor tinha o mesmo m�bil e a mesma oportunidade. 305 00:22:10,007 --> 00:22:13,158 Tinha ci�mes dele porque gostava da Miss Neilson e ele venceu-o! 306 00:22:13,607 --> 00:22:15,563 Nunca houve nada entre n�s! 307 00:22:15,687 --> 00:22:18,565 Porque ele chegou primeiro e voc� era casado. 308 00:22:19,807 --> 00:22:22,924 Por isso, matou-o e quase conseguiu que a sua esposa fosse presa. 309 00:22:23,087 --> 00:22:25,885 - Isso � rid�culo! - Ficava com o terreno livre... 310 00:22:26,167 --> 00:22:27,964 Est� a querer entalar-me! 311 00:22:28,087 --> 00:22:30,521 Estive sentado nesta cadeira, a ver televis�o, e adormeci. 312 00:22:32,447 --> 00:22:34,358 Ela podia ter passado por mim. 313 00:22:35,527 --> 00:22:36,846 Pois podia, 314 00:22:37,967 --> 00:22:39,446 mas n�o o fez. 315 00:22:40,927 --> 00:22:42,758 Ela esteve no quarto. 316 00:22:42,887 --> 00:22:45,924 A Sra. Bolton ligou-lhe a queixar-se do barulho da televis�o. 317 00:22:48,687 --> 00:22:51,042 O crime foi cometido enquanto elas conversavam. 318 00:22:53,807 --> 00:22:55,877 Tem mais alguma ideia, Sr. Parker? 319 00:22:58,727 --> 00:23:00,604 Bem me pareceu que n�o. 320 00:23:01,167 --> 00:23:03,044 Pode chamar agora o seu advogado, se quiser. 321 00:23:22,127 --> 00:23:23,879 Isto foi divertido. 322 00:23:24,047 --> 00:23:27,039 Eu s� acho que a Norma n�o foi muito compreensiva. 323 00:23:27,967 --> 00:23:30,765 E agora, chegou a altura de nos separarmos, 324 00:23:31,407 --> 00:23:35,605 mas nada de grandes despedidas. N�o olhe sequer para tr�s. 325 00:23:36,727 --> 00:23:39,195 Quero lembrar-me de si tal como era. 326 00:23:40,047 --> 00:23:42,242 Portanto, at� � pr�xima vez. 327 00:23:43,247 --> 00:23:44,999 Boa noite. 328 00:23:49,167 --> 00:23:52,955 Tradu��o e Legendagem A. S. Rodrigues / CRISTBET, Lda. 26032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.