All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents - S02E17 - My Brother, Richard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,553 --> 00:00:08,307 ALFRED HITCHCOCK APRESENTA: S�RIE 2 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,232 Boa noite. 3 00:00:25,673 --> 00:00:29,302 Acredito piamente de que todos deviam entregar-se uma vez por outra, 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,502 a alguma forma de actividade desportiva. 5 00:00:32,793 --> 00:00:34,067 N�o acham? 6 00:00:34,233 --> 00:00:36,428 Eu, pessoalmente, n�o preciso de muito exerc�cio, 7 00:00:37,153 --> 00:00:39,826 uma vez que levo uma vida muito espartana. 8 00:00:40,673 --> 00:00:41,992 Mas quando o fa�o, 9 00:00:42,153 --> 00:00:44,621 as minhas necessidades ficam razoavelmente satisfeitas 10 00:00:44,793 --> 00:00:46,943 pela pr�tica de desportos como a equita��o, 11 00:00:47,273 --> 00:00:50,504 ou a leitura das partes menos violentas dos jornais de domingo. 12 00:00:52,513 --> 00:00:55,744 � claro que para um teste real de coordena��o corporal, 13 00:00:56,233 --> 00:00:59,623 n�o h� nada melhor do que estar deitado numa rede. 14 00:01:00,793 --> 00:01:02,749 Mas acho que isso s� � atraente 15 00:01:02,873 --> 00:01:05,467 para os que gostam de viver perigosamente. 16 00:01:06,753 --> 00:01:10,712 Quanto ao filme desta noite, chama-se "O Meu Irm�o, Richard", 17 00:01:11,833 --> 00:01:13,949 e come�a num "country club". 18 00:01:14,753 --> 00:01:18,905 A prop�sito, o golfe � um jogo que nunca me atraiu. 19 00:01:20,593 --> 00:01:22,788 N�o gosto da papelada. 20 00:01:23,553 --> 00:01:27,512 Ter de somar os meus pontos � coisa que me cansa bastante. 21 00:01:36,713 --> 00:01:39,989 O MEU IRM�O, RICHARD 22 00:02:16,113 --> 00:02:19,469 Se metes a� mais pap�is, n�o h� espa�o para uma camisa lavada. 23 00:02:20,913 --> 00:02:23,222 S�o as minhas notas para o discurso desta noite. 24 00:02:23,753 --> 00:02:26,028 N�o � a improvisar que chego a Governador! 25 00:02:26,513 --> 00:02:28,788 N�o foi assim que chegaste a Promotor de Justi�a? 26 00:02:29,433 --> 00:02:31,708 - Um bocado mais de respeito! - Sim, senhor! 27 00:02:33,273 --> 00:02:34,911 Para que � isto? 28 00:02:36,393 --> 00:02:39,430 - Posso sentir-me solit�rio. - S� vais por 24 horas! 29 00:02:40,593 --> 00:02:43,232 E eu pensava que me vias nos teus sonhos. 30 00:02:43,873 --> 00:02:46,626 - E se tiver ins�nias? - Nem te atrevas! 31 00:02:49,633 --> 00:02:51,430 Vais chegar tarde, Martin! 32 00:02:53,473 --> 00:02:55,907 - Onde est� toda a gente? - Estamos aqui, Richard! 33 00:02:58,793 --> 00:03:00,590 - Sauda��es! - Ol�, Richard. 34 00:03:01,313 --> 00:03:02,985 Por pouco n�o me apanhavas. 35 00:03:03,193 --> 00:03:05,388 Vou a um jantar da Comiss�o Estatal, em Bridgetown. 36 00:03:05,753 --> 00:03:07,664 Para a minha cunhada preferida. 37 00:03:08,913 --> 00:03:10,869 - Estragas-me. - Claro! 38 00:03:11,953 --> 00:03:14,387 N�o te rales com Bridgetown. N�o � necess�rio. 39 00:03:14,553 --> 00:03:16,669 � sim, se quiser ser nomeado. Tudo conta. 40 00:03:16,913 --> 00:03:19,108 Vais ser nomeado. Vim c� para te dizer isso. 41 00:03:19,353 --> 00:03:22,425 � outra vez a tua bola de cristal? Agrade�o o voto de confian�a. 42 00:03:22,793 --> 00:03:25,148 Fiquem a� a elogiar-se, que eu vou-me vestir. 43 00:03:25,713 --> 00:03:27,465 Vens connosco � esta��o, Richard? 44 00:03:27,633 --> 00:03:29,783 Espero convencer o Martin a n�o ir. 45 00:03:29,993 --> 00:03:32,632 E desperdi�ar a mala cheia com os discursos dele? Jamais! 46 00:03:33,713 --> 00:03:38,070 Tenho feito tantos discursos, que seria bom evitar alguns! 47 00:03:38,913 --> 00:03:41,108 Devias experimentar o meu alfaiate. 48 00:03:41,393 --> 00:03:43,224 N�o tenho dinheiro para isso. 49 00:03:43,353 --> 00:03:45,913 Sou funcion�rio p�blico, e n�o empreiteiro de sucesso. 50 00:03:46,113 --> 00:03:48,468 O Governador do Estado poder� usar o meu alfaiate. 51 00:03:49,313 --> 00:03:52,828 Deixa-te de dar palpites. Esqueces-te do meu valioso rival. 52 00:03:53,873 --> 00:03:56,182 Se te referes ao Burton Reeves, n�o te preocupes. 53 00:03:58,153 --> 00:04:00,667 O Reeves � um dos homens mais importantes do partido, 54 00:04:01,713 --> 00:04:04,068 com um �ptimo curr�culo na pol�tica estadual. 55 00:04:04,513 --> 00:04:07,073 J� fez tr�s mandatos no parlamento, enquanto eu... 56 00:04:08,633 --> 00:04:10,510 ...sou apenas teu irm�o. 57 00:04:11,033 --> 00:04:13,593 O meu irm�o � um fulano que n�o pode perder. 58 00:04:14,353 --> 00:04:16,150 Certo... tu � que sabes. 59 00:04:16,433 --> 00:04:19,266 Vou mandar-te uma caixa do meu vermute. � muito mais seco. 60 00:04:19,713 --> 00:04:21,863 Prometo-te que, se for nomeado, 61 00:04:22,113 --> 00:04:25,708 passo a beber o teu vermute e vou ao teu alfaiate. 62 00:04:27,193 --> 00:04:29,912 At� te recomendo como vidente. 63 00:04:30,393 --> 00:04:33,032 Mas, por enquanto, tenho de ir a Bridgetown. 64 00:04:33,673 --> 00:04:36,392 Martin... o Burton Reeves est� morto. 65 00:04:36,633 --> 00:04:39,545 - Morto?! - Sim... morto. 66 00:04:42,113 --> 00:04:44,547 - Quando foi isso? - H� cerca de meia hora. 67 00:04:45,113 --> 00:04:46,626 Eu matei-o. 68 00:04:47,353 --> 00:04:50,026 Fi-lo por ti, ou, devo dizer, por n�s. 69 00:04:50,553 --> 00:04:54,228 Seja como for, ele perdeu a nomea��o, com a minha ajuda! 70 00:04:55,113 --> 00:04:56,990 Mataste o Reeves? N�o podias... 71 00:04:57,433 --> 00:04:59,663 Deu-me muito prazer verificar que podia. 72 00:04:59,913 --> 00:05:01,949 Toma. V� se est� a teu gosto. 73 00:05:02,273 --> 00:05:04,503 Esqueci-me de que n�o gostas dele com azeitona. 74 00:05:05,113 --> 00:05:08,150 H� cerca de meia hora, no balne�rio do clube, 75 00:05:08,673 --> 00:05:11,824 alvejei cuidadosamente o Sr. Reeves na nuca. 76 00:05:12,473 --> 00:05:14,668 Ningu�m me viu entrar, e ningu�m me viu sair. 77 00:05:14,953 --> 00:05:17,262 Por isso, ningu�m saber�. 78 00:05:18,113 --> 00:05:20,832 N�o te portes como se eu tivesse cometido um crime. 79 00:05:20,993 --> 00:05:23,587 O Reeves era-me indiferente, e s� atrapalhava. 80 00:05:23,713 --> 00:05:26,352 Tu e eu quer�amos que fosses Governador, e vais s�-lo. 81 00:05:26,633 --> 00:05:28,988 Sabemos que quem ganhar a nomea��o, ganha a elei��o, 82 00:05:29,193 --> 00:05:31,468 e eu certifiquei-me de que serias tu! 83 00:05:31,753 --> 00:05:33,948 Matar um homem para ganhar uma elei��o? 84 00:05:34,233 --> 00:05:36,542 � um motivo muito aceit�vel para um crime. 85 00:05:39,673 --> 00:05:41,186 Atende, Martin. 86 00:05:50,353 --> 00:05:51,672 Est� l�? 87 00:05:52,393 --> 00:05:53,826 � o pr�prio, sim. 88 00:05:55,033 --> 00:05:56,307 Xerife Briggs... 89 00:05:59,153 --> 00:06:00,302 Reeves? 90 00:06:02,073 --> 00:06:03,506 Como � que aconteceu? 91 00:06:07,113 --> 00:06:08,228 Percebo. 92 00:06:09,593 --> 00:06:11,185 Eu ligo-Ihe depois! 93 00:06:14,073 --> 00:06:15,188 E ent�o? 94 00:06:15,793 --> 00:06:17,590 Foi exactamente como tu disseste. 95 00:06:20,033 --> 00:06:21,546 Vou ter de me demitir. 96 00:06:22,513 --> 00:06:24,947 Mas n�o te preocupes. Eu vou-te defender. 97 00:06:26,233 --> 00:06:27,905 Deixa de ser melodram�tico. 98 00:06:28,673 --> 00:06:31,506 Essa tua aur�ola torna-se por vezes cansativa. 99 00:06:32,073 --> 00:06:35,304 N�o tens de te demitir, e muito menos defender-me. 100 00:06:36,553 --> 00:06:38,509 S� tens de encontrar outro assassino! 101 00:06:39,313 --> 00:06:41,873 Ningu�m vai saber que fui eu. Descobre outro qualquer. 102 00:06:43,353 --> 00:06:45,469 Deve haver meia d�zia de membros do clube 103 00:06:45,673 --> 00:06:47,743 que ter�o raz�es de queixa do Burton Reeves. 104 00:06:47,873 --> 00:06:49,670 Escolhe o mais prov�vel, 105 00:06:49,833 --> 00:06:51,903 organiza o teu caso, e na altura pr�pria... 106 00:06:52,473 --> 00:06:54,464 ...v�o encontrar isto na posse dele. 107 00:06:55,513 --> 00:06:57,310 A prova No. 1 da Acusa��o! 108 00:06:59,193 --> 00:07:02,230 Essa condena��o dar-te-� mais votos do que cem discursos em Bridgetown! 109 00:07:03,153 --> 00:07:05,508 For�a, "Governador", mas lembra-te s�... 110 00:07:05,873 --> 00:07:08,467 ...de que fico com todas as empreitadas do Estado. 111 00:07:09,273 --> 00:07:13,027 Sempre soube que eras ambicioso, n�o percebi � que era uma doen�a. 112 00:07:14,073 --> 00:07:17,224 Meti-me em sarilhos por tua causa, e tu n�o est�s a colaborar. 113 00:07:17,433 --> 00:07:19,105 Faz como te digo! 114 00:07:19,513 --> 00:07:21,344 Dizes-me que mataste um homem, 115 00:07:21,513 --> 00:07:23,788 e pedes-me para arranjar algu�m para ficar com as culpas! 116 00:07:23,953 --> 00:07:26,342 E esperas que eu diga: "parab�ns, irm�o. Actuaste bem. "? 117 00:07:26,513 --> 00:07:28,310 Porque n�o? Foi bem feito. 118 00:07:28,473 --> 00:07:31,545 Um Promotor n�o pode implicar as pessoas. � uma loucura! 119 00:07:32,033 --> 00:07:33,466 Estou pronta. 120 00:07:34,473 --> 00:07:36,862 Caramba! Ela n�o est� encantadora, Martin? 121 00:07:38,993 --> 00:07:40,745 � melhor fazeres como eu digo, 122 00:07:42,513 --> 00:07:44,390 se queres que ela viva. 123 00:07:47,473 --> 00:07:50,783 Fartaste-te de pensar, Martin. Oxal� valesse a pena. 124 00:07:51,913 --> 00:07:56,191 Lembrei-me de que quando come�aste na constru��o, 125 00:07:56,713 --> 00:07:59,910 tinhas um s�cio. O que Ihe aconteceu? 126 00:08:00,193 --> 00:08:02,309 N�o o matei, se � isso que queres dizer. 127 00:08:02,593 --> 00:08:04,549 Talvez n�o com uma arma. 128 00:08:05,113 --> 00:08:09,391 Dizias que ele n�o era agressivo, que n�o tinha ambi��o. 129 00:08:11,633 --> 00:08:13,351 Mas tu ensinaste-o... 130 00:08:13,833 --> 00:08:17,143 ...a viver, a vestir-se bem, e como gastar. 131 00:08:18,233 --> 00:08:21,350 Ensinaste-o t�o bem, que ele acabou como tu querias. 132 00:08:22,233 --> 00:08:23,905 Cheio de d�vidas. 133 00:08:24,793 --> 00:08:27,546 E tu foste o amigo nobre que Ihe comprou as ac��es... 134 00:08:27,833 --> 00:08:29,186 ...ao teu pre�o. 135 00:08:30,193 --> 00:08:32,866 N�o o mataste, n�o... arruinaste-o! 136 00:08:33,233 --> 00:08:34,871 Foi s� um bom neg�cio. 137 00:08:35,073 --> 00:08:38,031 Se � bom neg�cio arruinar algu�m, tamb�m � bom mat�-lo... 138 00:08:38,553 --> 00:08:40,703 Mas de que te serviria matares a Laura? 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,347 - N�o quero ouvir mais isto! - Laura, por favor! 140 00:08:44,673 --> 00:08:48,222 Ela est� transtornada, sem raz�o. Faz s� o que te digo. 141 00:08:49,553 --> 00:08:52,989 Sabes que n�o vou permitir que um inocente pague pelo teu crime. 142 00:08:53,673 --> 00:08:55,823 E as tuas amea�as � Laura, n�o passam disso! 143 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Como podes ter a certeza? 144 00:08:59,673 --> 00:09:02,665 A minha cunhada compreende-me melhor do que tu. 145 00:09:03,233 --> 00:09:05,827 Gosto muito de ti, Laura. Sempre gostei. 146 00:09:06,433 --> 00:09:08,628 Odeio ver-te assim transtornada. 147 00:09:09,433 --> 00:09:10,946 Vou deix�-los a s�s. 148 00:09:11,153 --> 00:09:14,429 Talvez o consigas convencer de que a minha � a �nica maneira. 149 00:09:16,033 --> 00:09:19,105 Vamos acabar com isto, e voltar a portarmo-nos normalmente. 150 00:09:19,913 --> 00:09:22,029 Prometo n�o ir para muito longe. 151 00:09:24,473 --> 00:09:27,590 Aconselho-te a ouvires a Laura e a n�o usares o telefone! 152 00:09:35,473 --> 00:09:37,111 N�o uses o telefone! 153 00:09:37,273 --> 00:09:39,423 N�o v�s que ele me quer mesmo matar? 154 00:09:39,673 --> 00:09:41,584 N�o mata, querida. De que Ihe servia? 155 00:09:41,793 --> 00:09:43,511 N�o se safava, e ele sabe disso. 156 00:09:43,633 --> 00:09:45,112 Mas eu tenho medo! 157 00:09:45,273 --> 00:09:48,470 � o que ele quer, para me for�ares a alinhar com ele. 158 00:09:49,553 --> 00:09:51,589 Mas o plano dele n�o tem l�gica. 159 00:09:51,833 --> 00:09:54,984 Pode levar semanas ou meses a arranjar-Ihe um bode expiat�rio. 160 00:09:55,353 --> 00:09:59,346 E ele n�o te pode aguentar um dia. Ter� de dormir. 161 00:10:00,513 --> 00:10:02,708 N�o v�s que isto � uma loucura? 162 00:10:02,953 --> 00:10:05,421 Pois, por ele ser louco. � disso que tenho medo. 163 00:10:07,593 --> 00:10:09,663 Vamos sair juntos. 164 00:10:10,313 --> 00:10:12,907 Espera! E se ele estiver � espera atr�s da porta? 165 00:10:13,073 --> 00:10:15,143 Ele n�o faz nada. Confia em mim. 166 00:10:20,393 --> 00:10:21,826 Confia em mim. 167 00:10:34,433 --> 00:10:35,502 Laura! 168 00:10:39,433 --> 00:10:41,025 Ela est� apenas assustada. 169 00:10:41,913 --> 00:10:43,904 N�o Ihe acertei... desta vez. 170 00:10:47,193 --> 00:10:48,626 Est�s bem, Laura? 171 00:10:51,553 --> 00:10:52,668 Atende. 172 00:10:54,953 --> 00:10:56,102 Atende! 173 00:11:09,713 --> 00:11:11,624 Est� l�? � o pr�prio. 174 00:11:12,713 --> 00:11:14,066 Xerife Briggs? 175 00:11:16,433 --> 00:11:17,502 Quem? 176 00:11:19,193 --> 00:11:20,546 Vou j� para a�. 177 00:11:24,833 --> 00:11:26,232 Era o Briggs. 178 00:11:26,753 --> 00:11:29,506 Diz que tem o assassino do Reeves, no gabinete dele! 179 00:11:42,713 --> 00:11:44,066 Mande-o entrar. 180 00:11:44,953 --> 00:11:46,944 � o Promotor! Agora j� vais falar. 181 00:11:49,833 --> 00:11:51,107 - Martin! - Est� bom? 182 00:11:51,473 --> 00:11:53,748 Desculpe incomod�-lo, mas temos aqui este garoto. 183 00:11:53,913 --> 00:11:55,949 Est� tudo aqui escrito. Ele s� tem de assinar. 184 00:11:56,113 --> 00:11:57,705 - Ol�, Tommy. - Conhece-o? 185 00:11:58,233 --> 00:12:01,225 - � o melhor " caddy" que eu j� tive. - Diga-Ihe que ele � louco, Sr. Ross. 186 00:12:01,593 --> 00:12:04,471 Ele n�o diz outra coisa, mas os factos s�o estes... 187 00:12:05,273 --> 00:12:08,026 Ele discutiu com o Reeves menos de uma hora antes 188 00:12:08,113 --> 00:12:10,832 de o pobre fulano ser encontrado com uma bala na cabe�a. 189 00:12:10,993 --> 00:12:12,472 Discutiram sobre qu�? 190 00:12:12,673 --> 00:12:14,789 O Reeves disse que ele Ihe roubara a carteira. 191 00:12:14,913 --> 00:12:17,347 Com as gorjetas que ele dava, nunca pensei que tivesse carteira! 192 00:12:17,593 --> 00:12:20,187 Podes n�o ter roubado. Ningu�m te acusou de roubo! 193 00:12:20,633 --> 00:12:22,908 - Obrigado por nada. - A minha ideia � esta... 194 00:12:23,313 --> 00:12:25,952 Quando o Reeves o amea�ou de o mandar para a cadeia, 195 00:12:26,033 --> 00:12:28,831 ele entrou em p�nico porque j� tivera problemas com a justi�a antes. 196 00:12:29,033 --> 00:12:30,864 Depois, apanhou-o sozinho no balne�rio, 197 00:12:30,993 --> 00:12:33,712 esperou at� ele entrar no chuveiro, e com a �gua a correr, 198 00:12:33,953 --> 00:12:35,671 deu-Ihe um tiro e foi-se embora. 199 00:12:35,913 --> 00:12:37,346 O crime perfeito! 200 00:12:37,833 --> 00:12:39,710 Agora s� tens de assinar a confiss�o! 201 00:12:39,913 --> 00:12:41,346 N�o assino nada! 202 00:12:42,633 --> 00:12:45,386 - Deixe-me falar a s�s com ele. - Est� bem, Martin. 203 00:12:46,913 --> 00:12:48,631 Se precisar de mim, eu estou l� fora. 204 00:12:48,993 --> 00:12:50,108 Obrigado. 205 00:12:51,593 --> 00:12:54,744 N�o me diga que pensa que eu fiz aquilo. 206 00:12:56,273 --> 00:12:57,786 Senta-te, Tommy. 207 00:13:04,553 --> 00:13:06,783 N�o tenhas medo. N�o te v�o fazer mal. 208 00:13:10,073 --> 00:13:11,984 - Como vai a tua equipa? - Vai bem, acho eu. 209 00:13:13,513 --> 00:13:15,549 - Tu �s Ian�ador? - N�o. Sou " short stop". 210 00:13:16,473 --> 00:13:19,192 - Aposto que �s bom. - O que me vai suceder, Sr. Ross? 211 00:13:19,713 --> 00:13:21,783 O xerife continua a dizer que eu matei o fulano. 212 00:13:22,473 --> 00:13:24,304 Uma coisa destas pode ser grave. 213 00:13:24,473 --> 00:13:26,623 � grave, sim. Por isso quis falar contigo. 214 00:13:26,833 --> 00:13:28,312 Preciso da tua ajuda. 215 00:13:28,793 --> 00:13:30,112 Da minha ajuda? 216 00:13:31,793 --> 00:13:33,670 Quero que assines a confiss�o. 217 00:13:35,353 --> 00:13:37,150 O senhor � como os outros! 218 00:13:38,033 --> 00:13:40,149 S� porque me meti em sarilhos quando era mi�do, 219 00:13:40,873 --> 00:13:43,467 agora todos me acusam pelo que acontece na cidade! 220 00:13:44,233 --> 00:13:45,871 Que g�nero de sarilhos foi? 221 00:13:46,153 --> 00:13:47,905 Nunca estive preso, nem nada parecido. 222 00:13:48,313 --> 00:13:52,306 Uns mi�dos usaram um carro "emprestado", e eu alinhei nisso. 223 00:13:54,593 --> 00:13:56,151 Que grande parvo eu fui! 224 00:13:56,513 --> 00:13:58,504 Mas nunca mais voltaste a ser? 225 00:13:59,073 --> 00:14:02,304 N�o... nunca mais me meti em sarilhos desde ent�o. 226 00:14:03,153 --> 00:14:06,145 Entrei para a equipa, e arranjei trabalho no clube como " caddy". 227 00:14:07,873 --> 00:14:10,467 Era um bom trabalho, at� o Reeves ser morto. 228 00:14:11,473 --> 00:14:13,145 Agora voltei � estaca zero. 229 00:14:16,073 --> 00:14:19,270 Gostavas de ajudar a apanhar o homem que matou o Sr. Reeves? 230 00:14:20,753 --> 00:14:22,072 O homem...? 231 00:14:24,433 --> 00:14:26,947 - Ent�o, acha que n�o fui eu! - Sei que n�o foste. 232 00:14:28,113 --> 00:14:30,832 Mas quero que finjas que foste, por pouco tempo. 233 00:14:31,193 --> 00:14:32,785 � muito importante. 234 00:14:33,153 --> 00:14:34,950 Quer que eu fique com as culpas? 235 00:14:35,073 --> 00:14:37,189 E depois vai procurar outro? N�o percebo. 236 00:14:37,313 --> 00:14:40,828 N�o vou ter de procurar. Sei quem ele � e onde est�. 237 00:14:41,753 --> 00:14:45,382 � um tipo doente e perigoso! Vais-me ajudar? 238 00:14:50,473 --> 00:14:51,792 N�o sei... 239 00:14:53,593 --> 00:14:55,948 Sei l� se isto n�o � um truque. 240 00:14:58,153 --> 00:15:01,225 Estou a pedir-te muito. Ter�s de confiar em mim. 241 00:15:02,033 --> 00:15:04,866 Se fizermos com que ele acredite que tu confessaste o crime, 242 00:15:04,993 --> 00:15:07,746 podemos apanh�-lo desprevenido e evitar outro crime, 243 00:15:08,113 --> 00:15:10,388 e p�-lo onde ele n�o possa fazer mais mal. 244 00:15:10,993 --> 00:15:13,063 E tu serias o fulano que tornou isso poss�vel. 245 00:15:13,233 --> 00:15:14,552 Fazes isso? 246 00:15:16,153 --> 00:15:18,064 Bom... suponho que sim. 247 00:15:18,913 --> 00:15:22,269 - Se acha mesmo que isso ajuda... - Obrigado, Tommy. 248 00:15:26,593 --> 00:15:28,185 Tenho de dizer � minha m�e. 249 00:15:28,273 --> 00:15:30,741 Ela � muito nervosa e preocupa-se muito comigo. 250 00:15:30,993 --> 00:15:33,905 Isto tem que ficar entre n�s, mas prometo que � por pouco tempo. 251 00:15:35,433 --> 00:15:36,786 Est� bem. 252 00:15:38,233 --> 00:15:40,793 S� espero n�o estar a assinar a minha condena��o! 253 00:15:47,993 --> 00:15:49,108 Laura? 254 00:15:54,633 --> 00:15:56,385 Est�s bem, Laura? 255 00:15:56,713 --> 00:15:59,307 Estou sim, Martin. Vem para casa, por favor. 256 00:15:59,833 --> 00:16:03,030 J� vou a caminho. O Richard que guarde a arma. 257 00:16:03,953 --> 00:16:06,990 Tommy Kopeck acabou de confessar o homic�dio do Burton Reeves! 258 00:16:09,673 --> 00:16:11,231 O Tommy Kopeck? 259 00:16:12,193 --> 00:16:15,981 Esse " caddy" foi muito gentil em ter aparecido quando era preciso. 260 00:16:16,233 --> 00:16:17,632 N�o foi, Laura? 261 00:16:19,353 --> 00:16:22,663 Tenho visto o Tommy no clube. � um tipo grosseiro. 262 00:16:23,233 --> 00:16:26,350 Suponho que n�o � muito esperto. Nunca Ihe liguei muito. 263 00:16:28,873 --> 00:16:30,829 Devia haver suspeitos mais prov�veis, 264 00:16:31,033 --> 00:16:33,467 mas o Martin deve saber o que est� a fazer. 265 00:16:34,873 --> 00:16:37,182 Al�m do mais, o tempo � crucial, n�o achas? 266 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 Espero que ele volte depressa. Estou ansioso por saber pormenores. 267 00:16:43,113 --> 00:16:44,432 Sabes, Laura? 268 00:16:44,833 --> 00:16:47,984 Para se ter sucesso, basta ter um plano vi�vel, 269 00:16:48,193 --> 00:16:50,070 e a coragem para o levar a cabo. 270 00:16:51,553 --> 00:16:54,386 Toma uma bebida comigo. Temos algo para comemorar. 271 00:16:56,673 --> 00:16:59,346 V� l�... n�o tomes uma atitude t�o estranha. 272 00:16:59,713 --> 00:17:02,273 Pensa no que te est� reservado: seres a mulher dum Governador, 273 00:17:02,513 --> 00:17:05,186 e quem sabe se um dia n�o ser�s mulher dum Presidente! 274 00:17:05,713 --> 00:17:08,750 N�o � impens�vel o Martin vir a ser Presidente dos EUA! 275 00:17:09,593 --> 00:17:11,390 Ter�amos todos prazer nisso. 276 00:17:11,553 --> 00:17:13,305 Excepto o Tommy Kopeck claro. 277 00:17:13,673 --> 00:17:15,584 Aquilo do Tommy n�o � verdade. N�o acredito! 278 00:17:15,753 --> 00:17:17,391 N�o � verdade o qu�, querida? 279 00:17:17,553 --> 00:17:20,386 O Martin nunca for�aria uma pessoa a confessar um crime que n�o cometeu! 280 00:17:20,553 --> 00:17:23,272 - Nem para salvar a tua vida? - Nem mesmo para isso. 281 00:17:24,593 --> 00:17:26,345 Que sentimentos t�o nobres! 282 00:17:27,073 --> 00:17:31,146 Est�s enganada. O meu irm�o � mais realista, e ambicioso tamb�m. 283 00:17:32,273 --> 00:17:34,867 Duvido que venha a ter grandes problemas de consci�ncia. 284 00:17:34,993 --> 00:17:36,665 Somos muito parecidos! 285 00:17:37,113 --> 00:17:38,626 Se acreditasse nisso, eu... 286 00:17:39,233 --> 00:17:42,623 Pobre Laura, �s uma sonhadora. Vais ter um grande choque! 287 00:17:43,353 --> 00:17:45,503 Ele h�-de arranjar outra maneira. Tenho a certeza! 288 00:17:46,113 --> 00:17:47,910 N�o h� outra maneira. 289 00:17:59,513 --> 00:18:00,787 Martin! 290 00:18:05,113 --> 00:18:06,785 Foste muito sensato, Martin. 291 00:18:06,913 --> 00:18:08,710 - Estou a tentar ser... - Tive tanto medo! 292 00:18:09,353 --> 00:18:11,503 - Vai correr tudo bem. - Claro que vai! 293 00:18:11,753 --> 00:18:13,948 Tiveste problema em conseguir a confiss�o? 294 00:18:14,113 --> 00:18:15,546 N�o foi f�cil. 295 00:18:15,833 --> 00:18:18,984 Tive de falar em provas circunstanciais, no cadastro anterior dele... 296 00:18:19,553 --> 00:18:22,625 E como ele confiava em mim, concordou com tudo o que Ihe pedi. 297 00:18:22,993 --> 00:18:24,870 O veredicto ter� de ser " culpado"! 298 00:18:25,073 --> 00:18:27,906 - N�o vais alinhar nisto! - Que mais posso fazer? 299 00:18:28,753 --> 00:18:31,825 O Richard fez-me uma proposta: a tua vida ou a do Tommy. 300 00:18:33,313 --> 00:18:35,349 � simplesmente uma troca! 301 00:18:36,873 --> 00:18:39,467 A partir de agora, a arma j� n�o � precisa, pois n�o? 302 00:18:39,633 --> 00:18:41,624 Exacto. Podes dar-me a confiss�o? 303 00:18:42,073 --> 00:18:44,268 Depois de me dares a arma. Foi esse o acordo. 304 00:18:44,673 --> 00:18:46,311 Podes confiar em mim. 305 00:18:47,673 --> 00:18:50,631 N�o me posso dar a esse luxo. A confiss�o, por favor! 306 00:18:55,833 --> 00:18:57,027 Martin! 307 00:19:05,073 --> 00:19:06,904 - E agora, desanda! - Com certeza. 308 00:19:08,513 --> 00:19:10,151 - Est�s pronta, Laura? - Laura?! 309 00:19:10,513 --> 00:19:13,107 N�o penses que me ia embora, sozinho! 310 00:19:14,833 --> 00:19:16,744 N�o confio na tua consci�ncia. 311 00:19:17,153 --> 00:19:19,587 Podias ter a tenta��o de ir � Pol�cia! 312 00:19:20,233 --> 00:19:22,542 - Mas se a Laura estiver comigo... - N�o a podes levar! 313 00:19:22,753 --> 00:19:24,948 Claro que posso. Senta-te! 314 00:19:27,873 --> 00:19:29,226 Senta-te. 315 00:19:34,433 --> 00:19:38,665 Dou-te a minha palavra que a trago quando o Tommy for executado! 316 00:19:39,993 --> 00:19:43,030 Vem, querida. Temos uma longa viagem a fazer esta noite. 317 00:19:52,073 --> 00:19:53,506 Tinhas raz�o, Laura. 318 00:19:54,873 --> 00:19:56,989 Ele n�o se parece nada comigo. 319 00:19:59,153 --> 00:20:01,428 Tanto trabalho que tive para nada. 320 00:20:07,713 --> 00:20:09,112 Lamento, Laura. 321 00:20:10,953 --> 00:20:13,069 Afinal, j� n�o fazemos a tal viagem. 322 00:20:17,593 --> 00:20:19,231 Vamos ambos abrir a porta. 323 00:20:29,553 --> 00:20:31,703 - � o Sr. Martin Ross? - Ele �... 324 00:20:33,433 --> 00:20:34,786 Quem � a senhora? 325 00:20:34,953 --> 00:20:36,830 Viu o que dizem do meu filho? 326 00:20:37,033 --> 00:20:39,308 � uma mentira... uma mentira horr�vel! 327 00:20:39,433 --> 00:20:41,025 � a verdade, Sra. Kopeck. 328 00:20:44,273 --> 00:20:46,229 O seu filho confessou tudo! 329 00:20:47,073 --> 00:20:49,871 N�o pode ser... devem t�-lo for�ado a isso! 330 00:20:50,193 --> 00:20:52,866 O Tommy � bom rapaz. Um bocado inexperiente, por vezes, 331 00:20:53,313 --> 00:20:55,747 mas n�o poderia matar! � imposs�vel! 332 00:20:56,193 --> 00:20:58,024 A sua f� nele � comovente, 333 00:20:58,233 --> 00:21:02,112 mas o facto � que cometeu um crime cruel e tem de pagar por isso! 334 00:21:02,833 --> 00:21:06,542 O senhor n�o acredita nisso. � boa pessoa, disse-me o Tommy. 335 00:21:07,273 --> 00:21:11,107 Deve saber que ele n�o matou! Impe�a esta coisa horr�vel! 336 00:21:12,233 --> 00:21:15,066 Francamente, Sra. Kopeck. Eu nunca obstruiria a justi�a! 337 00:21:15,433 --> 00:21:18,027 Justi�a?! Isto n�o passa de um erro. 338 00:21:18,353 --> 00:21:20,867 Diga-Ihes isso, e eles soltam o Tommy. Por favor... 339 00:21:21,073 --> 00:21:22,950 N�o suporto mulheres choramingas! 340 00:21:23,113 --> 00:21:24,626 Corre com ela, Laura! 341 00:21:25,113 --> 00:21:27,786 Eu sou uma mulher pobre. Tenho pouco para dar, 342 00:21:28,553 --> 00:21:31,113 mas sei costurar. � assim que ganho a vida. 343 00:21:31,593 --> 00:21:35,711 Podia vir muitas vezes a sua casa. Fazia-Ihe vestidos muito bonitos... 344 00:21:36,313 --> 00:21:39,271 - A senhora n�o percebe... - Est� a sugerir um suborno? 345 00:21:39,753 --> 00:21:41,903 - Por favor, Sr. Ross! - J� ouvi bastante! 346 00:21:42,233 --> 00:21:44,986 N�o posso fazer nada pelo seu filho. A lei tem de seguir o seu curso. 347 00:21:45,353 --> 00:21:46,945 E que curso � esse? 348 00:21:47,393 --> 00:21:49,668 � muito simples. Ele vai ser enforcado. 349 00:21:52,873 --> 00:21:56,388 - Ele s� tem 18 anos! - J� � adulto pela lei. 350 00:21:57,353 --> 00:21:59,423 E agora, se nos d� licen�a... Laura! 351 00:22:08,633 --> 00:22:11,864 S� o fiz para salvar o meu filho. 352 00:22:16,193 --> 00:22:18,661 S� o queria salvar. 353 00:22:21,793 --> 00:22:23,465 - Laura! - Martin! 354 00:22:31,433 --> 00:22:33,788 O seu rapaz est� salvo agora, Sra. Kopeck. 355 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 Estamos todos, gra�as � senhora. 356 00:22:38,633 --> 00:22:41,431 Ser� essa a nossa defesa. A sua e a minha. 357 00:22:49,753 --> 00:22:52,790 E assim acaba "O Meu Irm�o, Richard". 358 00:22:53,513 --> 00:22:55,185 Escusado ser� dizer, 359 00:22:55,713 --> 00:22:57,908 que a m�e do rapaz foi levada a julgamento, 360 00:22:58,073 --> 00:23:00,348 mas felizmente o j�ri tomou em considera��o 361 00:23:00,713 --> 00:23:04,991 muitas das circunst�ncias expostas no filme desta noite. 362 00:23:06,313 --> 00:23:09,988 No nosso pr�ximo programa, apresentaremos outra hist�ria, 363 00:23:10,953 --> 00:23:14,389 e eu c� estarei tamb�m para fazer os coment�rios. 364 00:23:15,233 --> 00:23:17,269 At� l�... boa noite. 365 00:23:30,393 --> 00:23:34,864 Tradu��o e Legendagem A. S. Rodrigues / CRISTBET, Lda. 29797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.