Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,553 --> 00:00:08,307
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA:
S�RIE 2
2
00:00:23,833 --> 00:00:25,232
Boa noite.
3
00:00:25,673 --> 00:00:29,302
Acredito piamente de que todos deviam
entregar-se uma vez por outra,
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,502
a alguma forma
de actividade desportiva.
5
00:00:32,793 --> 00:00:34,067
N�o acham?
6
00:00:34,233 --> 00:00:36,428
Eu, pessoalmente,
n�o preciso de muito exerc�cio,
7
00:00:37,153 --> 00:00:39,826
uma vez que levo uma vida
muito espartana.
8
00:00:40,673 --> 00:00:41,992
Mas quando o fa�o,
9
00:00:42,153 --> 00:00:44,621
as minhas necessidades ficam
razoavelmente satisfeitas
10
00:00:44,793 --> 00:00:46,943
pela pr�tica de desportos
como a equita��o,
11
00:00:47,273 --> 00:00:50,504
ou a leitura das partes menos violentas
dos jornais de domingo.
12
00:00:52,513 --> 00:00:55,744
� claro que para um teste real
de coordena��o corporal,
13
00:00:56,233 --> 00:00:59,623
n�o h� nada melhor
do que estar deitado numa rede.
14
00:01:00,793 --> 00:01:02,749
Mas acho que isso s� � atraente
15
00:01:02,873 --> 00:01:05,467
para os que gostam
de viver perigosamente.
16
00:01:06,753 --> 00:01:10,712
Quanto ao filme desta noite,
chama-se "O Meu Irm�o, Richard",
17
00:01:11,833 --> 00:01:13,949
e come�a num "country club".
18
00:01:14,753 --> 00:01:18,905
A prop�sito, o golfe � um jogo
que nunca me atraiu.
19
00:01:20,593 --> 00:01:22,788
N�o gosto da papelada.
20
00:01:23,553 --> 00:01:27,512
Ter de somar os meus pontos
� coisa que me cansa bastante.
21
00:01:36,713 --> 00:01:39,989
O MEU IRM�O, RICHARD
22
00:02:16,113 --> 00:02:19,469
Se metes a� mais pap�is,
n�o h� espa�o para uma camisa lavada.
23
00:02:20,913 --> 00:02:23,222
S�o as minhas notas
para o discurso desta noite.
24
00:02:23,753 --> 00:02:26,028
N�o � a improvisar
que chego a Governador!
25
00:02:26,513 --> 00:02:28,788
N�o foi assim que chegaste
a Promotor de Justi�a?
26
00:02:29,433 --> 00:02:31,708
- Um bocado mais de respeito!
- Sim, senhor!
27
00:02:33,273 --> 00:02:34,911
Para que � isto?
28
00:02:36,393 --> 00:02:39,430
- Posso sentir-me solit�rio.
- S� vais por 24 horas!
29
00:02:40,593 --> 00:02:43,232
E eu pensava que me vias
nos teus sonhos.
30
00:02:43,873 --> 00:02:46,626
- E se tiver ins�nias?
- Nem te atrevas!
31
00:02:49,633 --> 00:02:51,430
Vais chegar tarde, Martin!
32
00:02:53,473 --> 00:02:55,907
- Onde est� toda a gente?
- Estamos aqui, Richard!
33
00:02:58,793 --> 00:03:00,590
- Sauda��es!
- Ol�, Richard.
34
00:03:01,313 --> 00:03:02,985
Por pouco n�o me apanhavas.
35
00:03:03,193 --> 00:03:05,388
Vou a um jantar da Comiss�o Estatal,
em Bridgetown.
36
00:03:05,753 --> 00:03:07,664
Para a minha cunhada preferida.
37
00:03:08,913 --> 00:03:10,869
- Estragas-me.
- Claro!
38
00:03:11,953 --> 00:03:14,387
N�o te rales com Bridgetown.
N�o � necess�rio.
39
00:03:14,553 --> 00:03:16,669
� sim, se quiser ser nomeado.
Tudo conta.
40
00:03:16,913 --> 00:03:19,108
Vais ser nomeado.
Vim c� para te dizer isso.
41
00:03:19,353 --> 00:03:22,425
� outra vez a tua bola de cristal?
Agrade�o o voto de confian�a.
42
00:03:22,793 --> 00:03:25,148
Fiquem a� a elogiar-se,
que eu vou-me vestir.
43
00:03:25,713 --> 00:03:27,465
Vens connosco � esta��o, Richard?
44
00:03:27,633 --> 00:03:29,783
Espero convencer o Martin a n�o ir.
45
00:03:29,993 --> 00:03:32,632
E desperdi�ar a mala cheia
com os discursos dele? Jamais!
46
00:03:33,713 --> 00:03:38,070
Tenho feito tantos discursos,
que seria bom evitar alguns!
47
00:03:38,913 --> 00:03:41,108
Devias experimentar o meu alfaiate.
48
00:03:41,393 --> 00:03:43,224
N�o tenho dinheiro para isso.
49
00:03:43,353 --> 00:03:45,913
Sou funcion�rio p�blico,
e n�o empreiteiro de sucesso.
50
00:03:46,113 --> 00:03:48,468
O Governador do Estado
poder� usar o meu alfaiate.
51
00:03:49,313 --> 00:03:52,828
Deixa-te de dar palpites.
Esqueces-te do meu valioso rival.
52
00:03:53,873 --> 00:03:56,182
Se te referes ao Burton Reeves,
n�o te preocupes.
53
00:03:58,153 --> 00:04:00,667
O Reeves � um dos homens
mais importantes do partido,
54
00:04:01,713 --> 00:04:04,068
com um �ptimo curr�culo
na pol�tica estadual.
55
00:04:04,513 --> 00:04:07,073
J� fez tr�s mandatos
no parlamento, enquanto eu...
56
00:04:08,633 --> 00:04:10,510
...sou apenas teu irm�o.
57
00:04:11,033 --> 00:04:13,593
O meu irm�o � um fulano
que n�o pode perder.
58
00:04:14,353 --> 00:04:16,150
Certo... tu � que sabes.
59
00:04:16,433 --> 00:04:19,266
Vou mandar-te uma caixa
do meu vermute. � muito mais seco.
60
00:04:19,713 --> 00:04:21,863
Prometo-te que, se for nomeado,
61
00:04:22,113 --> 00:04:25,708
passo a beber o teu vermute
e vou ao teu alfaiate.
62
00:04:27,193 --> 00:04:29,912
At� te recomendo como vidente.
63
00:04:30,393 --> 00:04:33,032
Mas, por enquanto,
tenho de ir a Bridgetown.
64
00:04:33,673 --> 00:04:36,392
Martin...
o Burton Reeves est� morto.
65
00:04:36,633 --> 00:04:39,545
- Morto?!
- Sim... morto.
66
00:04:42,113 --> 00:04:44,547
- Quando foi isso?
- H� cerca de meia hora.
67
00:04:45,113 --> 00:04:46,626
Eu matei-o.
68
00:04:47,353 --> 00:04:50,026
Fi-lo por ti,
ou, devo dizer, por n�s.
69
00:04:50,553 --> 00:04:54,228
Seja como for, ele perdeu a nomea��o,
com a minha ajuda!
70
00:04:55,113 --> 00:04:56,990
Mataste o Reeves? N�o podias...
71
00:04:57,433 --> 00:04:59,663
Deu-me muito prazer
verificar que podia.
72
00:04:59,913 --> 00:05:01,949
Toma. V� se est� a teu gosto.
73
00:05:02,273 --> 00:05:04,503
Esqueci-me de que n�o gostas dele
com azeitona.
74
00:05:05,113 --> 00:05:08,150
H� cerca de meia hora,
no balne�rio do clube,
75
00:05:08,673 --> 00:05:11,824
alvejei cuidadosamente
o Sr. Reeves na nuca.
76
00:05:12,473 --> 00:05:14,668
Ningu�m me viu entrar,
e ningu�m me viu sair.
77
00:05:14,953 --> 00:05:17,262
Por isso, ningu�m saber�.
78
00:05:18,113 --> 00:05:20,832
N�o te portes como se eu
tivesse cometido um crime.
79
00:05:20,993 --> 00:05:23,587
O Reeves era-me indiferente,
e s� atrapalhava.
80
00:05:23,713 --> 00:05:26,352
Tu e eu quer�amos
que fosses Governador, e vais s�-lo.
81
00:05:26,633 --> 00:05:28,988
Sabemos que quem ganhar
a nomea��o, ganha a elei��o,
82
00:05:29,193 --> 00:05:31,468
e eu certifiquei-me
de que serias tu!
83
00:05:31,753 --> 00:05:33,948
Matar um homem
para ganhar uma elei��o?
84
00:05:34,233 --> 00:05:36,542
� um motivo muito aceit�vel
para um crime.
85
00:05:39,673 --> 00:05:41,186
Atende, Martin.
86
00:05:50,353 --> 00:05:51,672
Est� l�?
87
00:05:52,393 --> 00:05:53,826
� o pr�prio, sim.
88
00:05:55,033 --> 00:05:56,307
Xerife Briggs...
89
00:05:59,153 --> 00:06:00,302
Reeves?
90
00:06:02,073 --> 00:06:03,506
Como � que aconteceu?
91
00:06:07,113 --> 00:06:08,228
Percebo.
92
00:06:09,593 --> 00:06:11,185
Eu ligo-Ihe depois!
93
00:06:14,073 --> 00:06:15,188
E ent�o?
94
00:06:15,793 --> 00:06:17,590
Foi exactamente
como tu disseste.
95
00:06:20,033 --> 00:06:21,546
Vou ter de me demitir.
96
00:06:22,513 --> 00:06:24,947
Mas n�o te preocupes.
Eu vou-te defender.
97
00:06:26,233 --> 00:06:27,905
Deixa de ser melodram�tico.
98
00:06:28,673 --> 00:06:31,506
Essa tua aur�ola
torna-se por vezes cansativa.
99
00:06:32,073 --> 00:06:35,304
N�o tens de te demitir,
e muito menos defender-me.
100
00:06:36,553 --> 00:06:38,509
S� tens de encontrar
outro assassino!
101
00:06:39,313 --> 00:06:41,873
Ningu�m vai saber que fui eu.
Descobre outro qualquer.
102
00:06:43,353 --> 00:06:45,469
Deve haver meia d�zia
de membros do clube
103
00:06:45,673 --> 00:06:47,743
que ter�o raz�es de queixa
do Burton Reeves.
104
00:06:47,873 --> 00:06:49,670
Escolhe o mais prov�vel,
105
00:06:49,833 --> 00:06:51,903
organiza o teu caso,
e na altura pr�pria...
106
00:06:52,473 --> 00:06:54,464
...v�o encontrar isto na posse dele.
107
00:06:55,513 --> 00:06:57,310
A prova No. 1 da Acusa��o!
108
00:06:59,193 --> 00:07:02,230
Essa condena��o dar-te-� mais votos
do que cem discursos em Bridgetown!
109
00:07:03,153 --> 00:07:05,508
For�a, "Governador",
mas lembra-te s�...
110
00:07:05,873 --> 00:07:08,467
...de que fico com todas
as empreitadas do Estado.
111
00:07:09,273 --> 00:07:13,027
Sempre soube que eras ambicioso,
n�o percebi � que era uma doen�a.
112
00:07:14,073 --> 00:07:17,224
Meti-me em sarilhos por tua causa,
e tu n�o est�s a colaborar.
113
00:07:17,433 --> 00:07:19,105
Faz como te digo!
114
00:07:19,513 --> 00:07:21,344
Dizes-me que mataste um homem,
115
00:07:21,513 --> 00:07:23,788
e pedes-me para arranjar algu�m
para ficar com as culpas!
116
00:07:23,953 --> 00:07:26,342
E esperas que eu diga:
"parab�ns, irm�o. Actuaste bem. "?
117
00:07:26,513 --> 00:07:28,310
Porque n�o? Foi bem feito.
118
00:07:28,473 --> 00:07:31,545
Um Promotor n�o pode implicar
as pessoas. � uma loucura!
119
00:07:32,033 --> 00:07:33,466
Estou pronta.
120
00:07:34,473 --> 00:07:36,862
Caramba! Ela n�o est� encantadora,
Martin?
121
00:07:38,993 --> 00:07:40,745
� melhor fazeres como eu digo,
122
00:07:42,513 --> 00:07:44,390
se queres que ela viva.
123
00:07:47,473 --> 00:07:50,783
Fartaste-te de pensar, Martin.
Oxal� valesse a pena.
124
00:07:51,913 --> 00:07:56,191
Lembrei-me de que quando
come�aste na constru��o,
125
00:07:56,713 --> 00:07:59,910
tinhas um s�cio.
O que Ihe aconteceu?
126
00:08:00,193 --> 00:08:02,309
N�o o matei,
se � isso que queres dizer.
127
00:08:02,593 --> 00:08:04,549
Talvez n�o com uma arma.
128
00:08:05,113 --> 00:08:09,391
Dizias que ele n�o era agressivo,
que n�o tinha ambi��o.
129
00:08:11,633 --> 00:08:13,351
Mas tu ensinaste-o...
130
00:08:13,833 --> 00:08:17,143
...a viver, a vestir-se bem,
e como gastar.
131
00:08:18,233 --> 00:08:21,350
Ensinaste-o t�o bem,
que ele acabou como tu querias.
132
00:08:22,233 --> 00:08:23,905
Cheio de d�vidas.
133
00:08:24,793 --> 00:08:27,546
E tu foste o amigo nobre
que Ihe comprou as ac��es...
134
00:08:27,833 --> 00:08:29,186
...ao teu pre�o.
135
00:08:30,193 --> 00:08:32,866
N�o o mataste, n�o...
arruinaste-o!
136
00:08:33,233 --> 00:08:34,871
Foi s� um bom neg�cio.
137
00:08:35,073 --> 00:08:38,031
Se � bom neg�cio arruinar algu�m,
tamb�m � bom mat�-lo...
138
00:08:38,553 --> 00:08:40,703
Mas de que te serviria
matares a Laura?
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,347
- N�o quero ouvir mais isto!
- Laura, por favor!
140
00:08:44,673 --> 00:08:48,222
Ela est� transtornada, sem raz�o.
Faz s� o que te digo.
141
00:08:49,553 --> 00:08:52,989
Sabes que n�o vou permitir
que um inocente pague pelo teu crime.
142
00:08:53,673 --> 00:08:55,823
E as tuas amea�as � Laura,
n�o passam disso!
143
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Como podes ter a certeza?
144
00:08:59,673 --> 00:09:02,665
A minha cunhada compreende-me
melhor do que tu.
145
00:09:03,233 --> 00:09:05,827
Gosto muito de ti, Laura.
Sempre gostei.
146
00:09:06,433 --> 00:09:08,628
Odeio ver-te assim transtornada.
147
00:09:09,433 --> 00:09:10,946
Vou deix�-los a s�s.
148
00:09:11,153 --> 00:09:14,429
Talvez o consigas convencer
de que a minha � a �nica maneira.
149
00:09:16,033 --> 00:09:19,105
Vamos acabar com isto,
e voltar a portarmo-nos normalmente.
150
00:09:19,913 --> 00:09:22,029
Prometo n�o ir para muito longe.
151
00:09:24,473 --> 00:09:27,590
Aconselho-te a ouvires a Laura
e a n�o usares o telefone!
152
00:09:35,473 --> 00:09:37,111
N�o uses o telefone!
153
00:09:37,273 --> 00:09:39,423
N�o v�s que ele
me quer mesmo matar?
154
00:09:39,673 --> 00:09:41,584
N�o mata, querida.
De que Ihe servia?
155
00:09:41,793 --> 00:09:43,511
N�o se safava, e ele sabe disso.
156
00:09:43,633 --> 00:09:45,112
Mas eu tenho medo!
157
00:09:45,273 --> 00:09:48,470
� o que ele quer,
para me for�ares a alinhar com ele.
158
00:09:49,553 --> 00:09:51,589
Mas o plano dele n�o tem l�gica.
159
00:09:51,833 --> 00:09:54,984
Pode levar semanas ou meses
a arranjar-Ihe um bode expiat�rio.
160
00:09:55,353 --> 00:09:59,346
E ele n�o te pode aguentar um dia.
Ter� de dormir.
161
00:10:00,513 --> 00:10:02,708
N�o v�s que isto � uma loucura?
162
00:10:02,953 --> 00:10:05,421
Pois, por ele ser louco.
� disso que tenho medo.
163
00:10:07,593 --> 00:10:09,663
Vamos sair juntos.
164
00:10:10,313 --> 00:10:12,907
Espera! E se ele estiver
� espera atr�s da porta?
165
00:10:13,073 --> 00:10:15,143
Ele n�o faz nada.
Confia em mim.
166
00:10:20,393 --> 00:10:21,826
Confia em mim.
167
00:10:34,433 --> 00:10:35,502
Laura!
168
00:10:39,433 --> 00:10:41,025
Ela est� apenas assustada.
169
00:10:41,913 --> 00:10:43,904
N�o Ihe acertei...
desta vez.
170
00:10:47,193 --> 00:10:48,626
Est�s bem, Laura?
171
00:10:51,553 --> 00:10:52,668
Atende.
172
00:10:54,953 --> 00:10:56,102
Atende!
173
00:11:09,713 --> 00:11:11,624
Est� l�? � o pr�prio.
174
00:11:12,713 --> 00:11:14,066
Xerife Briggs?
175
00:11:16,433 --> 00:11:17,502
Quem?
176
00:11:19,193 --> 00:11:20,546
Vou j� para a�.
177
00:11:24,833 --> 00:11:26,232
Era o Briggs.
178
00:11:26,753 --> 00:11:29,506
Diz que tem o assassino do Reeves,
no gabinete dele!
179
00:11:42,713 --> 00:11:44,066
Mande-o entrar.
180
00:11:44,953 --> 00:11:46,944
� o Promotor!
Agora j� vais falar.
181
00:11:49,833 --> 00:11:51,107
- Martin!
- Est� bom?
182
00:11:51,473 --> 00:11:53,748
Desculpe incomod�-lo,
mas temos aqui este garoto.
183
00:11:53,913 --> 00:11:55,949
Est� tudo aqui escrito.
Ele s� tem de assinar.
184
00:11:56,113 --> 00:11:57,705
- Ol�, Tommy.
- Conhece-o?
185
00:11:58,233 --> 00:12:01,225
- � o melhor " caddy" que eu j� tive.
- Diga-Ihe que ele � louco, Sr. Ross.
186
00:12:01,593 --> 00:12:04,471
Ele n�o diz outra coisa,
mas os factos s�o estes...
187
00:12:05,273 --> 00:12:08,026
Ele discutiu com o Reeves
menos de uma hora antes
188
00:12:08,113 --> 00:12:10,832
de o pobre fulano ser encontrado
com uma bala na cabe�a.
189
00:12:10,993 --> 00:12:12,472
Discutiram sobre qu�?
190
00:12:12,673 --> 00:12:14,789
O Reeves disse
que ele Ihe roubara a carteira.
191
00:12:14,913 --> 00:12:17,347
Com as gorjetas que ele dava,
nunca pensei que tivesse carteira!
192
00:12:17,593 --> 00:12:20,187
Podes n�o ter roubado.
Ningu�m te acusou de roubo!
193
00:12:20,633 --> 00:12:22,908
- Obrigado por nada.
- A minha ideia � esta...
194
00:12:23,313 --> 00:12:25,952
Quando o Reeves o amea�ou
de o mandar para a cadeia,
195
00:12:26,033 --> 00:12:28,831
ele entrou em p�nico porque j� tivera
problemas com a justi�a antes.
196
00:12:29,033 --> 00:12:30,864
Depois, apanhou-o sozinho
no balne�rio,
197
00:12:30,993 --> 00:12:33,712
esperou at� ele entrar no chuveiro,
e com a �gua a correr,
198
00:12:33,953 --> 00:12:35,671
deu-Ihe um tiro e foi-se embora.
199
00:12:35,913 --> 00:12:37,346
O crime perfeito!
200
00:12:37,833 --> 00:12:39,710
Agora s� tens
de assinar a confiss�o!
201
00:12:39,913 --> 00:12:41,346
N�o assino nada!
202
00:12:42,633 --> 00:12:45,386
- Deixe-me falar a s�s com ele.
- Est� bem, Martin.
203
00:12:46,913 --> 00:12:48,631
Se precisar de mim,
eu estou l� fora.
204
00:12:48,993 --> 00:12:50,108
Obrigado.
205
00:12:51,593 --> 00:12:54,744
N�o me diga que pensa
que eu fiz aquilo.
206
00:12:56,273 --> 00:12:57,786
Senta-te, Tommy.
207
00:13:04,553 --> 00:13:06,783
N�o tenhas medo.
N�o te v�o fazer mal.
208
00:13:10,073 --> 00:13:11,984
- Como vai a tua equipa?
- Vai bem, acho eu.
209
00:13:13,513 --> 00:13:15,549
- Tu �s Ian�ador?
- N�o. Sou " short stop".
210
00:13:16,473 --> 00:13:19,192
- Aposto que �s bom.
- O que me vai suceder, Sr. Ross?
211
00:13:19,713 --> 00:13:21,783
O xerife continua a dizer
que eu matei o fulano.
212
00:13:22,473 --> 00:13:24,304
Uma coisa destas pode ser grave.
213
00:13:24,473 --> 00:13:26,623
� grave, sim.
Por isso quis falar contigo.
214
00:13:26,833 --> 00:13:28,312
Preciso da tua ajuda.
215
00:13:28,793 --> 00:13:30,112
Da minha ajuda?
216
00:13:31,793 --> 00:13:33,670
Quero que assines a confiss�o.
217
00:13:35,353 --> 00:13:37,150
O senhor � como os outros!
218
00:13:38,033 --> 00:13:40,149
S� porque me meti em sarilhos
quando era mi�do,
219
00:13:40,873 --> 00:13:43,467
agora todos me acusam
pelo que acontece na cidade!
220
00:13:44,233 --> 00:13:45,871
Que g�nero de sarilhos foi?
221
00:13:46,153 --> 00:13:47,905
Nunca estive preso,
nem nada parecido.
222
00:13:48,313 --> 00:13:52,306
Uns mi�dos usaram um carro
"emprestado", e eu alinhei nisso.
223
00:13:54,593 --> 00:13:56,151
Que grande parvo eu fui!
224
00:13:56,513 --> 00:13:58,504
Mas nunca mais voltaste a ser?
225
00:13:59,073 --> 00:14:02,304
N�o... nunca mais me meti
em sarilhos desde ent�o.
226
00:14:03,153 --> 00:14:06,145
Entrei para a equipa, e arranjei
trabalho no clube como " caddy".
227
00:14:07,873 --> 00:14:10,467
Era um bom trabalho,
at� o Reeves ser morto.
228
00:14:11,473 --> 00:14:13,145
Agora voltei � estaca zero.
229
00:14:16,073 --> 00:14:19,270
Gostavas de ajudar a apanhar
o homem que matou o Sr. Reeves?
230
00:14:20,753 --> 00:14:22,072
O homem...?
231
00:14:24,433 --> 00:14:26,947
- Ent�o, acha que n�o fui eu!
- Sei que n�o foste.
232
00:14:28,113 --> 00:14:30,832
Mas quero que finjas que foste,
por pouco tempo.
233
00:14:31,193 --> 00:14:32,785
� muito importante.
234
00:14:33,153 --> 00:14:34,950
Quer que eu fique com as culpas?
235
00:14:35,073 --> 00:14:37,189
E depois vai procurar outro?
N�o percebo.
236
00:14:37,313 --> 00:14:40,828
N�o vou ter de procurar.
Sei quem ele � e onde est�.
237
00:14:41,753 --> 00:14:45,382
� um tipo doente e perigoso!
Vais-me ajudar?
238
00:14:50,473 --> 00:14:51,792
N�o sei...
239
00:14:53,593 --> 00:14:55,948
Sei l� se isto n�o � um truque.
240
00:14:58,153 --> 00:15:01,225
Estou a pedir-te muito.
Ter�s de confiar em mim.
241
00:15:02,033 --> 00:15:04,866
Se fizermos com que ele acredite
que tu confessaste o crime,
242
00:15:04,993 --> 00:15:07,746
podemos apanh�-lo desprevenido
e evitar outro crime,
243
00:15:08,113 --> 00:15:10,388
e p�-lo onde ele n�o possa
fazer mais mal.
244
00:15:10,993 --> 00:15:13,063
E tu serias o fulano
que tornou isso poss�vel.
245
00:15:13,233 --> 00:15:14,552
Fazes isso?
246
00:15:16,153 --> 00:15:18,064
Bom... suponho que sim.
247
00:15:18,913 --> 00:15:22,269
- Se acha mesmo que isso ajuda...
- Obrigado, Tommy.
248
00:15:26,593 --> 00:15:28,185
Tenho de dizer � minha m�e.
249
00:15:28,273 --> 00:15:30,741
Ela � muito nervosa
e preocupa-se muito comigo.
250
00:15:30,993 --> 00:15:33,905
Isto tem que ficar entre n�s,
mas prometo que � por pouco tempo.
251
00:15:35,433 --> 00:15:36,786
Est� bem.
252
00:15:38,233 --> 00:15:40,793
S� espero n�o estar
a assinar a minha condena��o!
253
00:15:47,993 --> 00:15:49,108
Laura?
254
00:15:54,633 --> 00:15:56,385
Est�s bem, Laura?
255
00:15:56,713 --> 00:15:59,307
Estou sim, Martin.
Vem para casa, por favor.
256
00:15:59,833 --> 00:16:03,030
J� vou a caminho.
O Richard que guarde a arma.
257
00:16:03,953 --> 00:16:06,990
Tommy Kopeck acabou de confessar
o homic�dio do Burton Reeves!
258
00:16:09,673 --> 00:16:11,231
O Tommy Kopeck?
259
00:16:12,193 --> 00:16:15,981
Esse " caddy" foi muito gentil
em ter aparecido quando era preciso.
260
00:16:16,233 --> 00:16:17,632
N�o foi, Laura?
261
00:16:19,353 --> 00:16:22,663
Tenho visto o Tommy no clube.
� um tipo grosseiro.
262
00:16:23,233 --> 00:16:26,350
Suponho que n�o � muito esperto.
Nunca Ihe liguei muito.
263
00:16:28,873 --> 00:16:30,829
Devia haver suspeitos
mais prov�veis,
264
00:16:31,033 --> 00:16:33,467
mas o Martin deve saber
o que est� a fazer.
265
00:16:34,873 --> 00:16:37,182
Al�m do mais,
o tempo � crucial, n�o achas?
266
00:16:37,913 --> 00:16:40,791
Espero que ele volte depressa.
Estou ansioso por saber pormenores.
267
00:16:43,113 --> 00:16:44,432
Sabes, Laura?
268
00:16:44,833 --> 00:16:47,984
Para se ter sucesso,
basta ter um plano vi�vel,
269
00:16:48,193 --> 00:16:50,070
e a coragem para o levar a cabo.
270
00:16:51,553 --> 00:16:54,386
Toma uma bebida comigo.
Temos algo para comemorar.
271
00:16:56,673 --> 00:16:59,346
V� l�... n�o tomes
uma atitude t�o estranha.
272
00:16:59,713 --> 00:17:02,273
Pensa no que te est� reservado:
seres a mulher dum Governador,
273
00:17:02,513 --> 00:17:05,186
e quem sabe se um dia
n�o ser�s mulher dum Presidente!
274
00:17:05,713 --> 00:17:08,750
N�o � impens�vel o Martin
vir a ser Presidente dos EUA!
275
00:17:09,593 --> 00:17:11,390
Ter�amos todos prazer nisso.
276
00:17:11,553 --> 00:17:13,305
Excepto o Tommy Kopeck claro.
277
00:17:13,673 --> 00:17:15,584
Aquilo do Tommy n�o � verdade.
N�o acredito!
278
00:17:15,753 --> 00:17:17,391
N�o � verdade o qu�, querida?
279
00:17:17,553 --> 00:17:20,386
O Martin nunca for�aria uma pessoa
a confessar um crime que n�o cometeu!
280
00:17:20,553 --> 00:17:23,272
- Nem para salvar a tua vida?
- Nem mesmo para isso.
281
00:17:24,593 --> 00:17:26,345
Que sentimentos t�o nobres!
282
00:17:27,073 --> 00:17:31,146
Est�s enganada. O meu irm�o
� mais realista, e ambicioso tamb�m.
283
00:17:32,273 --> 00:17:34,867
Duvido que venha a ter
grandes problemas de consci�ncia.
284
00:17:34,993 --> 00:17:36,665
Somos muito parecidos!
285
00:17:37,113 --> 00:17:38,626
Se acreditasse nisso, eu...
286
00:17:39,233 --> 00:17:42,623
Pobre Laura, �s uma sonhadora.
Vais ter um grande choque!
287
00:17:43,353 --> 00:17:45,503
Ele h�-de arranjar outra maneira.
Tenho a certeza!
288
00:17:46,113 --> 00:17:47,910
N�o h� outra maneira.
289
00:17:59,513 --> 00:18:00,787
Martin!
290
00:18:05,113 --> 00:18:06,785
Foste muito sensato, Martin.
291
00:18:06,913 --> 00:18:08,710
- Estou a tentar ser...
- Tive tanto medo!
292
00:18:09,353 --> 00:18:11,503
- Vai correr tudo bem.
- Claro que vai!
293
00:18:11,753 --> 00:18:13,948
Tiveste problema
em conseguir a confiss�o?
294
00:18:14,113 --> 00:18:15,546
N�o foi f�cil.
295
00:18:15,833 --> 00:18:18,984
Tive de falar em provas circunstanciais,
no cadastro anterior dele...
296
00:18:19,553 --> 00:18:22,625
E como ele confiava em mim,
concordou com tudo o que Ihe pedi.
297
00:18:22,993 --> 00:18:24,870
O veredicto ter� de ser " culpado"!
298
00:18:25,073 --> 00:18:27,906
- N�o vais alinhar nisto!
- Que mais posso fazer?
299
00:18:28,753 --> 00:18:31,825
O Richard fez-me uma proposta:
a tua vida ou a do Tommy.
300
00:18:33,313 --> 00:18:35,349
� simplesmente uma troca!
301
00:18:36,873 --> 00:18:39,467
A partir de agora,
a arma j� n�o � precisa, pois n�o?
302
00:18:39,633 --> 00:18:41,624
Exacto.
Podes dar-me a confiss�o?
303
00:18:42,073 --> 00:18:44,268
Depois de me dares a arma.
Foi esse o acordo.
304
00:18:44,673 --> 00:18:46,311
Podes confiar em mim.
305
00:18:47,673 --> 00:18:50,631
N�o me posso dar a esse luxo.
A confiss�o, por favor!
306
00:18:55,833 --> 00:18:57,027
Martin!
307
00:19:05,073 --> 00:19:06,904
- E agora, desanda!
- Com certeza.
308
00:19:08,513 --> 00:19:10,151
- Est�s pronta, Laura?
- Laura?!
309
00:19:10,513 --> 00:19:13,107
N�o penses que me ia embora,
sozinho!
310
00:19:14,833 --> 00:19:16,744
N�o confio na tua consci�ncia.
311
00:19:17,153 --> 00:19:19,587
Podias ter a tenta��o
de ir � Pol�cia!
312
00:19:20,233 --> 00:19:22,542
- Mas se a Laura estiver comigo...
- N�o a podes levar!
313
00:19:22,753 --> 00:19:24,948
Claro que posso. Senta-te!
314
00:19:27,873 --> 00:19:29,226
Senta-te.
315
00:19:34,433 --> 00:19:38,665
Dou-te a minha palavra que a trago
quando o Tommy for executado!
316
00:19:39,993 --> 00:19:43,030
Vem, querida. Temos uma longa viagem
a fazer esta noite.
317
00:19:52,073 --> 00:19:53,506
Tinhas raz�o, Laura.
318
00:19:54,873 --> 00:19:56,989
Ele n�o se parece nada comigo.
319
00:19:59,153 --> 00:20:01,428
Tanto trabalho que tive para nada.
320
00:20:07,713 --> 00:20:09,112
Lamento, Laura.
321
00:20:10,953 --> 00:20:13,069
Afinal, j� n�o fazemos a tal viagem.
322
00:20:17,593 --> 00:20:19,231
Vamos ambos abrir a porta.
323
00:20:29,553 --> 00:20:31,703
- � o Sr. Martin Ross?
- Ele �...
324
00:20:33,433 --> 00:20:34,786
Quem � a senhora?
325
00:20:34,953 --> 00:20:36,830
Viu o que dizem do meu filho?
326
00:20:37,033 --> 00:20:39,308
� uma mentira...
uma mentira horr�vel!
327
00:20:39,433 --> 00:20:41,025
� a verdade, Sra. Kopeck.
328
00:20:44,273 --> 00:20:46,229
O seu filho confessou tudo!
329
00:20:47,073 --> 00:20:49,871
N�o pode ser...
devem t�-lo for�ado a isso!
330
00:20:50,193 --> 00:20:52,866
O Tommy � bom rapaz.
Um bocado inexperiente, por vezes,
331
00:20:53,313 --> 00:20:55,747
mas n�o poderia matar!
� imposs�vel!
332
00:20:56,193 --> 00:20:58,024
A sua f� nele � comovente,
333
00:20:58,233 --> 00:21:02,112
mas o facto � que cometeu
um crime cruel e tem de pagar por isso!
334
00:21:02,833 --> 00:21:06,542
O senhor n�o acredita nisso.
� boa pessoa, disse-me o Tommy.
335
00:21:07,273 --> 00:21:11,107
Deve saber que ele n�o matou!
Impe�a esta coisa horr�vel!
336
00:21:12,233 --> 00:21:15,066
Francamente, Sra. Kopeck.
Eu nunca obstruiria a justi�a!
337
00:21:15,433 --> 00:21:18,027
Justi�a?!
Isto n�o passa de um erro.
338
00:21:18,353 --> 00:21:20,867
Diga-Ihes isso,
e eles soltam o Tommy. Por favor...
339
00:21:21,073 --> 00:21:22,950
N�o suporto mulheres choramingas!
340
00:21:23,113 --> 00:21:24,626
Corre com ela, Laura!
341
00:21:25,113 --> 00:21:27,786
Eu sou uma mulher pobre.
Tenho pouco para dar,
342
00:21:28,553 --> 00:21:31,113
mas sei costurar.
� assim que ganho a vida.
343
00:21:31,593 --> 00:21:35,711
Podia vir muitas vezes a sua casa.
Fazia-Ihe vestidos muito bonitos...
344
00:21:36,313 --> 00:21:39,271
- A senhora n�o percebe...
- Est� a sugerir um suborno?
345
00:21:39,753 --> 00:21:41,903
- Por favor, Sr. Ross!
- J� ouvi bastante!
346
00:21:42,233 --> 00:21:44,986
N�o posso fazer nada pelo seu filho.
A lei tem de seguir o seu curso.
347
00:21:45,353 --> 00:21:46,945
E que curso � esse?
348
00:21:47,393 --> 00:21:49,668
� muito simples.
Ele vai ser enforcado.
349
00:21:52,873 --> 00:21:56,388
- Ele s� tem 18 anos!
- J� � adulto pela lei.
350
00:21:57,353 --> 00:21:59,423
E agora, se nos d� licen�a... Laura!
351
00:22:08,633 --> 00:22:11,864
S� o fiz para salvar o meu filho.
352
00:22:16,193 --> 00:22:18,661
S� o queria salvar.
353
00:22:21,793 --> 00:22:23,465
- Laura!
- Martin!
354
00:22:31,433 --> 00:22:33,788
O seu rapaz est� salvo agora,
Sra. Kopeck.
355
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
Estamos todos, gra�as � senhora.
356
00:22:38,633 --> 00:22:41,431
Ser� essa a nossa defesa.
A sua e a minha.
357
00:22:49,753 --> 00:22:52,790
E assim acaba
"O Meu Irm�o, Richard".
358
00:22:53,513 --> 00:22:55,185
Escusado ser� dizer,
359
00:22:55,713 --> 00:22:57,908
que a m�e do rapaz
foi levada a julgamento,
360
00:22:58,073 --> 00:23:00,348
mas felizmente o j�ri
tomou em considera��o
361
00:23:00,713 --> 00:23:04,991
muitas das circunst�ncias
expostas no filme desta noite.
362
00:23:06,313 --> 00:23:09,988
No nosso pr�ximo programa,
apresentaremos outra hist�ria,
363
00:23:10,953 --> 00:23:14,389
e eu c� estarei tamb�m
para fazer os coment�rios.
364
00:23:15,233 --> 00:23:17,269
At� l�... boa noite.
365
00:23:30,393 --> 00:23:34,864
Tradu��o e Legendagem
A. S. Rodrigues / CRISTBET, Lda.
29797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.