All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents - S02E12 - The Rose Garden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:40,720 Oh, good evening, friends, Romans and countrymen. 2 00:00:41,440 --> 00:00:43,480 I've just unearthed some items 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,480 which may be of vast archaeological importance. 4 00:00:50,240 --> 00:00:51,480 Two fig leaves. 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,440 And a half eaten apple. 6 00:00:56,880 --> 00:00:59,720 Tonight's play is not about fig leaves, 7 00:00:59,840 --> 00:01:02,000 but it does have a scene in a garden. 8 00:01:02,640 --> 00:01:05,120 It is called "The Rose Garden. " 9 00:01:05,560 --> 00:01:08,880 And it's concerned with two elderly sisters 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,720 in a magnolia scented house in Louisiana. 11 00:01:36,080 --> 00:01:38,000 You say you come all the way from New York 12 00:01:38,080 --> 00:01:39,920 to see Miss Julia on business? 13 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 You sure you ain't got them mixed up? 14 00:01:42,760 --> 00:01:44,880 You didn't come to see Miss Cordelia? 15 00:01:45,200 --> 00:01:46,760 No, who is Miss Cordelia? 16 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 She's Miss Julia's sister. 17 00:01:48,440 --> 00:01:51,360 Why, she even tell Miss Julia what to eat for breakfast. 18 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 That's why I was kind of surprised 19 00:01:52,920 --> 00:01:54,160 that Miss Julia got any business 20 00:01:54,240 --> 00:01:55,840 that Miss Cordelia ain't in charge of. 21 00:01:55,920 --> 00:01:57,280 Well, Miss Julia has written a book 22 00:01:57,360 --> 00:01:58,800 which my firm is going to publish. 23 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 As far as I know, 24 00:01:59,960 --> 00:02:01,400 it has nothing to do with Miss Cordelia. 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,720 Well, I declare. A book, huh? 26 00:02:04,240 --> 00:02:06,640 Miss Julia never had a chance to say nothing. 27 00:02:06,760 --> 00:02:09,040 I guess she just had to write it down. 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,320 How soon do you reckon I can get a hold of a copy? 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,240 It sure will sell out fast in this town. 30 00:02:13,320 --> 00:02:15,040 Oh, we hope to bring it out in the spring. 31 00:02:15,120 --> 00:02:17,240 It's so good, we'll probably rush it through. 32 00:02:17,320 --> 00:02:19,920 Really good, huh? Well, I'll be. 33 00:02:21,080 --> 00:02:23,440 So there are two Miss Pickerings, hmm? 34 00:02:23,480 --> 00:02:26,000 No, Miss Cordelia was married for 30 years. 35 00:02:26,720 --> 00:02:28,280 Then one day, about two years ago, 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,760 Gordon Welles just walked out and left her. 37 00:02:31,320 --> 00:02:33,200 Never even took his toothbrush. 38 00:02:33,680 --> 00:02:35,920 I guess he couldn't stand her no longer. 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,240 He only stayed as long as he did 40 00:02:37,320 --> 00:02:39,720 on account of Miss Julia, I shouldn't wonder. 41 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 Oh? How was that? 42 00:02:40,880 --> 00:02:42,600 Well, he was her beau to start with 43 00:02:42,680 --> 00:02:44,920 then Miss Cordelia took him away from her. 44 00:02:46,160 --> 00:02:48,120 I'll bet there's plenty of times that guy wished 45 00:02:48,200 --> 00:02:50,040 he stuck with his first choice. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,440 That's interesting. 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,480 Well, here we are. 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 Is this the place? 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,120 Could be the house in the book. 50 00:03:13,240 --> 00:03:14,520 Perfect setting. 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,080 You know, I ain't surprised 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 that Miss Julia's wrote a book. 53 00:03:21,560 --> 00:03:23,480 I always thought she had plenty of wheels. 54 00:03:23,560 --> 00:03:24,800 She just ain't got what it takes 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 to stand up to Miss Cordelia, that's all. 56 00:03:26,680 --> 00:03:27,800 Now, how much do I owe you? 57 00:03:27,880 --> 00:03:30,040 Two bits. Anywhere in town for two bits. 58 00:03:30,080 --> 00:03:31,440 Only a quarter? Yeah. 59 00:03:31,480 --> 00:03:34,120 I think I'll move down here. There you are, thanks. 60 00:03:34,200 --> 00:03:35,480 Well, thank you. 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,280 Oh, good afternoon, I'd like to see Miss... 62 00:03:37,320 --> 00:03:38,440 Good afternoon. 63 00:03:38,520 --> 00:03:39,760 You're Mr. Vinton, from New York. 64 00:03:39,840 --> 00:03:42,000 How do you do, Miss Pickering. It's awfully good of you to... 65 00:03:42,080 --> 00:03:43,440 Well, this is Miss Welles, Mister. 66 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 Thank you, Barney. That was very helpful, 67 00:03:45,720 --> 00:03:47,080 but we won't keep you any longer. 68 00:03:47,120 --> 00:03:49,320 Judson can carry Mr. Vinton's bag in. 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,360 Miss Pickering is my sister. 70 00:03:51,440 --> 00:03:52,440 I am Mrs. Welles. 71 00:03:52,520 --> 00:03:53,480 Oh, I beg your pardon. 72 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Won't you come in? 73 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 Thank you. 74 00:03:55,720 --> 00:03:57,320 It's very kind of you to ask me to stay here, 75 00:03:57,400 --> 00:03:59,560 but wouldn't you find it more convenient if I went to a hotel? 76 00:03:59,640 --> 00:04:00,600 No, indeed. 77 00:04:00,680 --> 00:04:03,080 We wouldn't think of not having our guests in our home. 78 00:04:03,120 --> 00:04:05,160 Besides, that hotel is a disgrace. 79 00:04:05,320 --> 00:04:06,440 Why, if they have a fire, 80 00:04:06,520 --> 00:04:08,040 the only escape would be to come out of the window 81 00:04:08,120 --> 00:04:09,160 on a knotted rope. 82 00:04:09,200 --> 00:04:10,960 Whereas, if there were a fire here, 83 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 there wouldn't even be a rope. 84 00:04:13,160 --> 00:04:14,360 How do you do, Mr. Vinton? 85 00:04:14,440 --> 00:04:15,560 How do you do, Miss Pickering? 86 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 Very kind of you to come. 87 00:04:16,640 --> 00:04:19,240 I'm afraid you'll have to take potluck, Mr. Vinton. 88 00:04:19,320 --> 00:04:21,000 If I had known sooner that you were coming, 89 00:04:21,040 --> 00:04:23,440 or even that my sister had written a book... 90 00:04:23,480 --> 00:04:24,840 Well, I was afraid 91 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 my sister wouldn't approve, Mr. Vinton. 92 00:04:26,880 --> 00:04:29,080 That's why I didn't tell her I was writing it. 93 00:04:29,160 --> 00:04:31,160 Well, I don't think it very dignified, Julia, 94 00:04:31,240 --> 00:04:32,400 for a woman of your background 95 00:04:32,480 --> 00:04:35,200 to write one of those sensational mystery stories. 96 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 Come, Mr. Vinton, I'll show you to your room. 97 00:04:38,400 --> 00:04:41,080 Julia, tell Madie she can serve dinner in an hour. 98 00:04:41,200 --> 00:04:43,440 And tell her to stop that noise. 99 00:04:56,960 --> 00:05:01,640 "The old something furniture with its carved lion's heads. " 100 00:05:04,400 --> 00:05:06,600 Why, I believe this is the room that... 101 00:05:16,080 --> 00:05:17,160 "The room was old. 102 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 "It had been there before they were born, 103 00:05:18,680 --> 00:05:20,640 "and had housed their travesty of a marriage 104 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 "for 30 years. 105 00:05:22,160 --> 00:05:25,520 "The old, massive furniture with its carved lion's heads 106 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 "stood as if defying anyone to move it. 107 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 "The fireplace, with its white marble facing 108 00:05:31,520 --> 00:05:33,640 "black inside with the soot of years. 109 00:05:36,200 --> 00:05:37,440 "And on the mantel, 110 00:05:37,840 --> 00:05:39,720 "a porcelain dairy maid had stood 111 00:05:39,760 --> 00:05:41,680 "since her grandmother's day, 112 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 "together with two brass cherubs 113 00:05:44,280 --> 00:05:46,720 "which had held candles to light her to bed. 114 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 "In a fury, Charles turned away, 115 00:05:56,080 --> 00:05:58,800 "Amelia snatched the heavy brass candlestick from the mantel 116 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 "and brought it down upon his head. " 117 00:06:15,040 --> 00:06:17,840 Amelia. Cordelia. 118 00:06:22,440 --> 00:06:25,320 I hope you like our Louisiana coffee, Mr. Vinton. 119 00:06:25,360 --> 00:06:27,000 Oh, I'm sure I shall. 120 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 So you haven't read your sister's manuscript, Mrs. Welles. 121 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 I have not. 122 00:06:32,240 --> 00:06:34,760 As I told you, I wasn't even informed that she was writing it. 123 00:06:34,800 --> 00:06:37,440 But you don't like this sort of story, sister. 124 00:06:37,520 --> 00:06:38,880 I don't consider it literature, 125 00:06:38,960 --> 00:06:40,200 if that's what you mean. 126 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 And you must have wasted a great deal of time writing it. 127 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 Well, I'm going to be paid for my time. 128 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Thank you. 129 00:06:46,120 --> 00:06:47,800 Do you take cream and sugar, Mr. Vinton? 130 00:06:47,880 --> 00:06:49,200 I'll have mine black, thank you. 131 00:06:49,280 --> 00:06:51,800 Shall I make a great deal of money, Mr. Vinton? 132 00:06:51,880 --> 00:06:52,800 I don't know. 133 00:06:52,880 --> 00:06:54,240 I think this book's going to sell very well. 134 00:06:54,320 --> 00:06:55,600 Certainly we shan't hesitate 135 00:06:55,680 --> 00:06:57,200 to advance you $1,000. 136 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 Of course you'll probably make much more than that. 137 00:07:00,080 --> 00:07:02,560 That part, at any rate, will be pleasant. 138 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Thank heaven dear Mama will never know 139 00:07:04,400 --> 00:07:05,520 where it came from. 140 00:07:05,600 --> 00:07:07,440 Perhaps she will, sister. 141 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Maybe Mama's watching over us in everything we do. 142 00:07:11,360 --> 00:07:12,920 What an interesting house you have. 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,440 So many beautiful things. 144 00:07:14,520 --> 00:07:15,800 Those old pistols. 145 00:07:15,880 --> 00:07:17,640 Why, they're... They're works of art. 146 00:07:17,720 --> 00:07:19,920 Yes, they belonged to my grandfather. 147 00:07:20,000 --> 00:07:21,800 He was forced to use the pistols 148 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 several times 149 00:07:22,920 --> 00:07:25,000 to defend the Pickering name. 150 00:07:25,040 --> 00:07:27,960 Really? I'm enchanted to find myself 151 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 right in the setting of your novel, Miss Pickering. 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,520 I don't believe it's ever happened to me before. 153 00:07:31,600 --> 00:07:32,840 In the setting? 154 00:07:33,040 --> 00:07:35,560 Why, yes, this house and all the things in it. 155 00:07:36,280 --> 00:07:39,080 Why, you even put me in the murder room, Mrs. Welles. 156 00:07:39,120 --> 00:07:41,720 And I'll bet there's a stone bench 157 00:07:41,800 --> 00:07:43,240 in the garden by the rose bed. 158 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 What? 159 00:07:44,400 --> 00:07:46,480 Yes. I recognized it at once. 160 00:07:46,560 --> 00:07:48,400 You know, authors should always have their murders 161 00:07:48,440 --> 00:07:49,960 committed in old houses. 162 00:07:50,040 --> 00:07:51,400 The shadows of the past 163 00:07:51,440 --> 00:07:53,560 surge forward to lend a doomful atmosphere 164 00:07:53,640 --> 00:07:56,240 to the matter in hand. Murder most foul. 165 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 It's most impressive. 166 00:07:58,160 --> 00:07:59,240 It must have impressed you 167 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 for you to make a special trip down here. 168 00:08:01,200 --> 00:08:03,720 I should have thought these things were done by mail. 169 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 Well, I was coming south anyway, 170 00:08:05,680 --> 00:08:06,760 and I had read enough of the book 171 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 to know we wanted to publish it. 172 00:08:08,040 --> 00:08:08,960 As a matter of fact, 173 00:08:09,040 --> 00:08:10,560 I finished it on the plane to New Orleans. 174 00:08:10,640 --> 00:08:12,560 Oh, then you have the manuscript with you? 175 00:08:12,640 --> 00:08:15,280 Oh, I'm sure he didn't bother to bring it, sister. 176 00:08:15,360 --> 00:08:16,880 If he finished it on the plane, 177 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 it seems likely he still has it with him, Julia. 178 00:08:20,440 --> 00:08:22,240 Perhaps I might glance through it 179 00:08:22,320 --> 00:08:24,680 whenever you find it convenient to get it out. 180 00:08:24,720 --> 00:08:26,400 But you don't like this kind of writing, sister. 181 00:08:26,480 --> 00:08:27,720 You said so. 182 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 What beautiful roses. 183 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 Are you interested in gardening, Mrs. Welles? 184 00:08:31,920 --> 00:08:33,800 I am president of my garden club. 185 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 My roses always take first prize. 186 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 How very gratifying. 187 00:08:37,720 --> 00:08:39,520 You must feel rewarded for all your work. 188 00:08:39,600 --> 00:08:40,760 Yes. 189 00:08:41,120 --> 00:08:43,720 You've aroused my curiosity, Mr. Vinton. 190 00:08:44,800 --> 00:08:47,640 I think I would like to read Julia's book. 191 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 Oh, by all means. 192 00:08:49,040 --> 00:08:50,520 But the only copy we have just now 193 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 is the hand written original, I'm afraid. 194 00:08:52,120 --> 00:08:55,080 And we'll probably be working on that most of tomorrow. 195 00:08:56,240 --> 00:08:58,200 Miss Pickering, may I suggest 196 00:08:58,280 --> 00:09:00,240 the first thing you buy with the advance on your book 197 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 is a typewriter. 198 00:09:02,200 --> 00:09:05,080 And spare your long suffering editors. 199 00:09:06,240 --> 00:09:08,080 No, of course I'd be delighted to send you a copy 200 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 as soon as we have it typed. 201 00:10:06,880 --> 00:10:08,360 "'Sylvia', Charles urged. 202 00:10:08,440 --> 00:10:10,120 "'All we have to do is to go away. 203 00:10:10,200 --> 00:10:11,680 "'She doesn't love me, you know that. 204 00:10:11,760 --> 00:10:14,520 "'She'll be furious, but we won't be here to see it. 205 00:10:14,920 --> 00:10:17,320 "'You can stay with my Aunt Therese in New Orleans 206 00:10:17,360 --> 00:10:18,960 "'until I get a divorce. 207 00:10:19,040 --> 00:10:20,920 "'I'll meet you there tonight. ' 208 00:10:22,280 --> 00:10:24,600 "It was very late when Sylvia, almost in a state of shock 209 00:10:24,680 --> 00:10:26,040 "from anxiety and disappointment, 210 00:10:26,120 --> 00:10:28,000 "stole furtively into the house. 211 00:10:28,320 --> 00:10:29,840 "She crept up the stairs and into her room 212 00:10:29,920 --> 00:10:31,960 "without encountering Amelia. 213 00:10:32,480 --> 00:10:33,520 "Where was Charles? 214 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 "Why hadn't he met her in New Orleans? 215 00:10:38,080 --> 00:10:40,960 "Much later that night Sylvia found herself at the window, 216 00:10:41,000 --> 00:10:42,840 "half asleep, pushing it open. 217 00:10:43,160 --> 00:10:44,960 "The room was hot and stuffy 218 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 "and she leaned out to breathe in the cool night air. 219 00:10:47,960 --> 00:10:49,600 "And there below her in the garden 220 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 "by the stone bench was Amelia. 221 00:10:53,160 --> 00:10:54,640 "What was she doing?" 222 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 Ah, there you are. 223 00:11:25,840 --> 00:11:28,400 Why, I thought your sister was the gardener in the family. 224 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 Well, sister enjoys the garden, 225 00:11:30,240 --> 00:11:32,320 but sister's too busy to work in it. 226 00:11:32,440 --> 00:11:33,760 I hope they give you credit 227 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 when the blue ribbons are handed out. 228 00:11:35,560 --> 00:11:37,600 Oh, I don't care about that sort of thing. 229 00:11:37,640 --> 00:11:40,520 Oh, did you want to go in and work on the manuscript? 230 00:11:40,600 --> 00:11:42,560 Well, if it's all right with you, we'll work out here. 231 00:11:42,640 --> 00:11:44,120 Well, as you say. 232 00:11:44,360 --> 00:11:46,320 Miss Pickering, have you thought about 233 00:11:46,400 --> 00:11:48,640 what your sister's reaction would be to this book? 234 00:11:48,720 --> 00:11:50,760 And the possibly local reaction? 235 00:11:50,840 --> 00:11:51,920 Yes, I have. 236 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Do you think I ought to withdraw it? 237 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 Not publish it at all? 238 00:11:55,280 --> 00:11:57,160 Mr. Vinton, maybe you're right. 239 00:11:57,200 --> 00:11:59,240 Now, wait a minute, I didn't mean that. 240 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 We're very anxious to publish it. 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,160 Well, I should never have made a special trip here if we weren't. 242 00:12:03,240 --> 00:12:04,160 Oh. 243 00:12:05,120 --> 00:12:06,240 Of course. 244 00:12:06,360 --> 00:12:08,960 It wouldn't be fair to withdraw it now 245 00:12:09,040 --> 00:12:11,080 after you've been to all that trouble. 246 00:12:11,160 --> 00:12:12,800 It's only, just that... 247 00:12:14,680 --> 00:12:16,560 Mr. Vinton, to be honest, 248 00:12:16,840 --> 00:12:19,680 I never in the world thought anyone would publish it. 249 00:12:20,040 --> 00:12:21,520 It was quite a shock. 250 00:12:22,440 --> 00:12:24,560 Yes, but, surely, I mean, you must have thought about 251 00:12:24,640 --> 00:12:27,320 what the situation would be if it were accepted. 252 00:12:27,560 --> 00:12:29,800 No. No, I'm afraid I didn't. 253 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 When I actually mailed it, I'd done all I could. 254 00:12:32,520 --> 00:12:35,360 It wasn't up to me anymore. It was out of my hands. 255 00:12:36,040 --> 00:12:38,960 Miss Pickering, I don't quite understand what you mean. 256 00:12:40,120 --> 00:12:41,960 Well, I don't know what there is to understand. 257 00:12:42,040 --> 00:12:44,680 I don't know what you're talking about, Mr. Vinton. 258 00:12:44,760 --> 00:12:46,200 I thought you wanted to talk about 259 00:12:46,280 --> 00:12:48,120 alterations in the manuscript. 260 00:12:48,200 --> 00:12:49,280 Yes, I do. Forgive me. 261 00:12:49,360 --> 00:12:52,080 I do want to revise a few pages with you if I may. 262 00:12:52,200 --> 00:12:55,040 Oh. You'll forgive me, Mr. Vinton. 263 00:12:55,080 --> 00:12:58,240 I'm afraid I'm a little nervous this morning. 264 00:12:58,320 --> 00:12:59,520 But what was it? 265 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 Now, let's see... 266 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Oh, yes, here we are. 267 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 Now, the night Sylvia came back from New Orleans, 268 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 when Charles failed to meet her there, 269 00:13:06,600 --> 00:13:07,880 a little later on you say 270 00:13:07,960 --> 00:13:09,920 she found herself at the window. 271 00:13:10,160 --> 00:13:12,760 Now, was she actually awake or what? 272 00:13:13,120 --> 00:13:14,400 Well, that was it. 273 00:13:14,480 --> 00:13:16,560 She was never conscious of waking. 274 00:13:16,640 --> 00:13:18,160 She might've been walking in her sleep. 275 00:13:18,240 --> 00:13:20,600 She just found herself there, looking out. 276 00:13:21,600 --> 00:13:23,280 And there below was a deep trench 277 00:13:23,360 --> 00:13:25,880 which had been dug for compost for sweet peas. 278 00:13:26,080 --> 00:13:29,720 She saw Amelia struggling with some burden in the wheelbarrow 279 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 which she dumped into the trench. 280 00:13:32,080 --> 00:13:35,320 But she couldn't tell what it was. 281 00:13:36,480 --> 00:13:37,600 Well, she couldn't be sure. 282 00:13:37,680 --> 00:13:40,760 She... Well, then she fainted, you know. 283 00:13:41,640 --> 00:13:42,720 Yes. 284 00:13:42,760 --> 00:13:46,080 "And as Amelia sank down upon the bench... " 285 00:13:49,000 --> 00:13:51,040 That would be this one, wouldn't it? 286 00:13:52,080 --> 00:13:55,520 Well, it would be one like it. 287 00:13:55,760 --> 00:13:56,720 Hmm. 288 00:13:57,440 --> 00:14:00,480 "Suddenly Sylvia's head was icy and she fell to the floor. 289 00:14:00,520 --> 00:14:02,400 "When she woke up it was dawn. 290 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 "The trench below was no longer there. 291 00:14:05,640 --> 00:14:08,680 "Rose bushes had been planted in the newly filled-in bed. 292 00:14:09,040 --> 00:14:12,640 "Or was it newly filled-in? And why roses? 293 00:14:12,840 --> 00:14:14,080 "Could it be so the bed 294 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 "wouldn't be dug up again next year? 295 00:14:16,760 --> 00:14:17,720 "But Amelia... " 296 00:14:17,800 --> 00:14:18,840 Mr. Vinton. Yeah? 297 00:14:18,920 --> 00:14:22,560 What... Well, what was it you wanted to ask me? 298 00:14:22,760 --> 00:14:25,360 Oh, well... Well, about this really. 299 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 After seeing Amelia 300 00:14:27,080 --> 00:14:29,280 dump what looked like a body into the trench, 301 00:14:29,600 --> 00:14:31,280 and when Charles never appeared again 302 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 and there was no word from him, 303 00:14:33,360 --> 00:14:36,200 isn't Sylvia sure it was he? 304 00:14:37,160 --> 00:14:39,000 Well, she couldn't be positive. 305 00:14:40,240 --> 00:14:41,960 It might still be a dream. 306 00:14:42,680 --> 00:14:44,520 Well, everything was so queer. 307 00:14:44,600 --> 00:14:47,280 And then next day, Amelia said 308 00:14:47,360 --> 00:14:49,480 that the rose bushes had been there all the time, 309 00:14:49,560 --> 00:14:51,520 planted the day that Sylvia went to New Orleans. 310 00:14:51,600 --> 00:14:52,640 Yes, I know. 311 00:14:52,720 --> 00:14:54,040 But in her own mind, 312 00:14:54,120 --> 00:14:56,120 in her heart, wasn't Sylvia sure? 313 00:14:56,160 --> 00:14:57,400 Well, yes... 314 00:14:57,520 --> 00:14:59,320 But I don't know. 315 00:15:01,080 --> 00:15:02,640 Yes, I suppose she was. 316 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 Then why doesn't she go to the police? 317 00:15:04,520 --> 00:15:06,960 Was it just the prospect of the disgrace, 318 00:15:07,040 --> 00:15:09,160 the shame and notoriety? 319 00:15:09,240 --> 00:15:11,200 Well, partly, I suppose. 320 00:15:12,600 --> 00:15:14,520 Mostly because she was a coward. 321 00:15:15,520 --> 00:15:18,600 You mean she's afraid of Amelia? 322 00:15:19,360 --> 00:15:22,640 Not physically, perhaps, though it could come to that. 323 00:15:23,760 --> 00:15:26,200 She's afraid of her sister's disdain. 324 00:15:26,560 --> 00:15:27,960 Her contempt. 325 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 Well, I... I tried to make it clear. 326 00:15:31,360 --> 00:15:32,800 Mr. Vinton, if you've never been 327 00:15:32,880 --> 00:15:34,160 really afraid of another person, 328 00:15:34,240 --> 00:15:35,960 you can't understand this. 329 00:15:37,240 --> 00:15:39,200 Sylvia cannot take the step. 330 00:15:39,360 --> 00:15:41,920 She cannot stand up and say, "I accuse. " 331 00:15:43,280 --> 00:15:45,600 She's got to go on day after day 332 00:15:45,760 --> 00:15:47,960 pretending that she'll do it tomorrow, 333 00:15:49,640 --> 00:15:51,360 knowing that she never will. 334 00:15:52,320 --> 00:15:53,440 I see. 335 00:15:54,040 --> 00:15:55,480 And yet, as a reader, 336 00:15:55,560 --> 00:15:58,200 I can't help feeling her sister's power over her 337 00:15:58,280 --> 00:16:01,240 exists only in Sylvia's imagination. 338 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 Mr. Vinton, I... 339 00:16:06,200 --> 00:16:07,520 You'll have to excuse me, please. 340 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 I... I have to see about lunch. 341 00:16:13,960 --> 00:16:17,400 Well, there you are, Mr. Vinton. 342 00:16:18,000 --> 00:16:19,320 It's all signed. 343 00:16:20,040 --> 00:16:22,120 You have an option on my next three books, 344 00:16:22,200 --> 00:16:23,720 but I fear I shall never write them. 345 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 Let's not be too sure, Miss Julia. 346 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 One never knows. 347 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Get your hat, Julia. 348 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 We'll be late for choir practice. 349 00:16:28,920 --> 00:16:31,280 Sister, I just thought I wouldn't go, for once. 350 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 It's Mr. Vinton's last night. 351 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 Nonsense. 352 00:16:34,480 --> 00:16:36,680 The choir's down to nothing these last few weeks. 353 00:16:36,760 --> 00:16:38,960 Reverend Samuels is counting on you. 354 00:16:39,360 --> 00:16:41,240 I'm sure Mr. Vinton doesn't consider himself 355 00:16:41,320 --> 00:16:43,200 more important than God. 356 00:16:43,280 --> 00:16:44,760 Oh, no, not at all. 357 00:16:45,120 --> 00:16:46,600 Get your hat, Julia. 358 00:16:46,840 --> 00:16:49,400 And not that silly thing you bought for Easter. 359 00:16:49,600 --> 00:16:51,960 I must thank you, Mrs. Welles, for a very pleasant visit. 360 00:16:52,040 --> 00:16:54,400 I hope you two ladies will visit New York some time 361 00:16:54,480 --> 00:16:55,640 and let me be the host. 362 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 Thank you. I doubt that we ever shall. 363 00:16:57,880 --> 00:16:59,160 No member of our family 364 00:16:59,200 --> 00:17:01,120 has been north for 100 years. 365 00:17:01,840 --> 00:17:03,960 It's changed a good deal, I believe. 366 00:17:05,080 --> 00:17:06,040 Will you be gone long? 367 00:17:06,120 --> 00:17:07,160 Oh, not long. 368 00:17:07,200 --> 00:17:09,680 We shall be gone a good two and a half hours. 369 00:17:09,800 --> 00:17:11,680 Put your gloves on, Julia. 370 00:17:12,720 --> 00:17:14,800 Well, I'm sorry, Mr. Vinton. 371 00:17:14,880 --> 00:17:16,320 I just hope you won't be too bored. 372 00:17:16,400 --> 00:17:18,120 Oh, I'll find plenty to do. 373 00:18:24,480 --> 00:18:26,160 Well, Mr. Vinton? 374 00:18:26,560 --> 00:18:27,840 Oh, Mrs. Welles. 375 00:18:28,160 --> 00:18:30,520 I was just... 376 00:18:30,640 --> 00:18:31,600 Yes? 377 00:18:31,680 --> 00:18:35,440 I must apologize. You see, in fact I... 378 00:18:35,520 --> 00:18:37,240 You were looking for my husband's body, 379 00:18:37,320 --> 00:18:38,280 is that right? 380 00:18:39,200 --> 00:18:40,960 Yes, I'm afraid I was. 381 00:18:41,040 --> 00:18:43,720 Perhaps you would like to dig a little deeper. 382 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 Oh, no. Thank you. 383 00:18:50,080 --> 00:18:53,000 Mr. Vinton, perhaps it's just as well you've done this. 384 00:18:53,160 --> 00:18:54,800 I left choir practice early 385 00:18:54,880 --> 00:18:56,520 so I could talk to you in private. 386 00:18:56,800 --> 00:18:59,440 And since Julia's book has driven you to this extreme, 387 00:18:59,520 --> 00:19:01,720 you must see that it's quite out of the question 388 00:19:01,760 --> 00:19:03,200 ever to publish it. 389 00:19:03,520 --> 00:19:06,080 Well, it is a very convincing book, Mrs. Welles. 390 00:19:06,360 --> 00:19:08,120 It convinced me and I feel sure 391 00:19:08,160 --> 00:19:09,640 your sister believes every word of it. 392 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 Very probably she does. 393 00:19:11,240 --> 00:19:13,320 My sister is a neurotic and disappointed woman 394 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 with a vivid imagination. 395 00:19:15,040 --> 00:19:17,400 And she deeply wishes it were true. 396 00:19:17,440 --> 00:19:19,320 Why should she wish a thing like that? 397 00:19:19,360 --> 00:19:21,440 Why, so that I might appear as the villain, of course, 398 00:19:21,520 --> 00:19:23,600 instead of my husband. 399 00:19:23,680 --> 00:19:26,200 I wasn't the only one he deserted, you know. 400 00:19:26,920 --> 00:19:29,680 Julia thought she was going away with him. 401 00:19:29,920 --> 00:19:31,680 But he left her, too. 402 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 And she has never been able to accept that. 403 00:19:35,040 --> 00:19:39,080 So, she wrote her own sordid ending to the story. 404 00:19:39,200 --> 00:19:43,160 I see, Mrs. Welles. I feel like a fool. I... 405 00:19:43,760 --> 00:19:45,240 I can only apologize. 406 00:19:45,760 --> 00:19:48,920 And as to Miss Julia's book, if she wants to withdraw it... 407 00:19:49,120 --> 00:19:53,640 You may leave that to me. Julia will do as I say. 408 00:19:55,840 --> 00:19:57,840 Well, I'm sorry to change my mind again, 409 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 Mr. Vinton, 410 00:20:00,800 --> 00:20:02,720 but I'm afraid Cordelia's right. 411 00:20:03,520 --> 00:20:05,600 So if you're willing to release me 412 00:20:05,680 --> 00:20:07,040 from my contract... 413 00:20:08,400 --> 00:20:10,760 It's treating you shamefully, I know. 414 00:20:10,840 --> 00:20:11,960 It's quite all right, Miss Julia. 415 00:20:12,040 --> 00:20:14,480 Please don't give it another thought. 416 00:20:16,640 --> 00:20:18,440 Well, I... I think I'll get along now. 417 00:20:18,520 --> 00:20:21,320 There's... There's a late train, I believe. 418 00:20:22,240 --> 00:20:24,960 I don't wish to appear inhospitable, Mr. Vinton, 419 00:20:25,040 --> 00:20:26,880 but perhaps it would be best. 420 00:20:27,040 --> 00:20:28,000 Yes. 421 00:20:28,160 --> 00:20:29,720 I'll walk to the station. 422 00:20:30,040 --> 00:20:31,640 I've got plenty of time. 423 00:20:37,800 --> 00:20:39,040 Good bye. 424 00:20:39,440 --> 00:20:41,080 Good bye. 425 00:20:41,880 --> 00:20:43,600 Good bye, Mr. Vinton. 426 00:20:45,720 --> 00:20:48,240 Well, I'm glad you've finally come to your senses. 427 00:20:48,280 --> 00:20:49,440 Yes, I have. 428 00:20:50,320 --> 00:20:51,400 Tomorrow... 429 00:20:52,120 --> 00:20:53,080 No. 430 00:20:53,760 --> 00:20:55,000 In the morning. 431 00:20:55,160 --> 00:20:57,360 In the morning I'm going to Sheriff Thibault, 432 00:20:57,400 --> 00:20:59,280 and I'm going to tell him everything. 433 00:20:59,320 --> 00:21:00,600 And he's going to come here 434 00:21:00,680 --> 00:21:02,720 and he's going to dig in the right rose bed 435 00:21:02,800 --> 00:21:04,520 where the bench used to be. 436 00:21:04,760 --> 00:21:05,680 Julia! 437 00:21:05,800 --> 00:21:07,440 I would've done it tonight, 438 00:21:07,520 --> 00:21:09,480 only I wanted to spare us the humiliation 439 00:21:09,560 --> 00:21:11,320 in Mr. Vinton's presence. 440 00:21:11,400 --> 00:21:13,440 Are you out of your mind? 441 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 You certainly are not going to the Sheriff 442 00:21:15,320 --> 00:21:16,920 with any such insane accusation. 443 00:21:17,000 --> 00:21:19,040 You know perfectly well I won't allow it. 444 00:21:19,120 --> 00:21:22,400 Nothing you can do to stop me. I'm not afraid of you anymore. 445 00:21:24,000 --> 00:21:25,760 I guess maybe now I'm more afraid 446 00:21:25,840 --> 00:21:27,120 of going on being a coward, 447 00:21:27,200 --> 00:21:29,720 lying to myself and to everyone... 448 00:21:29,800 --> 00:21:31,360 I most certainly can stop you, 449 00:21:31,440 --> 00:21:33,360 and I will if you make it necessary. 450 00:21:33,440 --> 00:21:35,160 I killed Gordon to save us from the scandal 451 00:21:35,240 --> 00:21:36,480 of his running away with you 452 00:21:36,560 --> 00:21:38,320 and I won't hesitate now. 453 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 But now... 454 00:21:41,080 --> 00:21:43,960 Now you're being ridiculous, sister. Why... 455 00:21:44,000 --> 00:21:46,880 Why, you can't kill me and not be found out. 456 00:21:46,960 --> 00:21:49,160 I'll simply say I was cleaning the pistol, 457 00:21:49,240 --> 00:21:51,120 and it discharged by accident. 458 00:21:51,640 --> 00:21:53,400 Nobody will suspect me now 459 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 any more than they did with Gordon. 460 00:21:58,520 --> 00:22:00,000 Very well, then. 461 00:22:02,160 --> 00:22:03,880 I guess you gotta kill me, 462 00:22:04,480 --> 00:22:06,480 because you can't stop me any other way. 463 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 No, you mustn't do that, Mrs. Welles. 464 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 Mr. Vinton. 465 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 Or that. You can hardly explain my body, too. 466 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 What are you doing here? Spying on us? 467 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Yes, as a matter of fact. 468 00:22:14,800 --> 00:22:16,480 You see, I noticed this pistol was missing. 469 00:22:16,560 --> 00:22:18,800 Sneaking back here prying into our personal affairs, 470 00:22:18,840 --> 00:22:22,000 of all the disgraceful outrageous performances... 471 00:22:22,080 --> 00:22:24,120 Sister, sister. 472 00:22:24,640 --> 00:22:27,520 Don't you call me sister! 473 00:22:28,600 --> 00:22:29,880 Are you all right, Miss Julia? 474 00:22:29,960 --> 00:22:31,400 Yes, I guess so. 475 00:22:33,520 --> 00:22:34,960 You were grand. 476 00:22:35,200 --> 00:22:36,280 You know, I really believe 477 00:22:36,360 --> 00:22:37,600 you'd have let her shoot you. 478 00:22:37,800 --> 00:22:38,880 You know, 479 00:22:39,480 --> 00:22:41,040 I made a decision 480 00:22:41,640 --> 00:22:42,600 for once. 481 00:22:43,040 --> 00:22:45,520 Mr. Vinton, you do understand about the book, don't you? 482 00:22:45,560 --> 00:22:48,560 I just couldn't bear to have anybody read it now. 483 00:22:48,760 --> 00:22:50,920 Of course. Please don't worry about it. 484 00:22:51,000 --> 00:22:53,520 Besides, you'll write me another one, I'm sure. 485 00:22:53,760 --> 00:22:55,440 Well, perhaps I will. 486 00:22:56,160 --> 00:22:58,600 You know, I've known about all this for two years. 487 00:22:58,680 --> 00:23:00,960 They'll probably send me to prison, too. 488 00:23:01,040 --> 00:23:02,960 Maybe I could write it there. 489 00:23:03,040 --> 00:23:04,280 I'm sure they won't. 490 00:23:04,360 --> 00:23:06,240 But if they do, I shall insist 491 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 they don't give you time off for good behavior. 492 00:23:18,440 --> 00:23:20,280 So much for the literary set. 493 00:23:20,480 --> 00:23:22,600 And now we must interrupt our program 494 00:23:23,080 --> 00:23:25,680 while we prepare the next play for production. 495 00:23:26,200 --> 00:23:28,440 I shall see you then. Good night. 34290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.