All language subtitles for 007 - 1963 - Bons Baisers De Russie____
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:05,700
Merci à vous.
2
00:02:49,160 --> 00:02:51,240
Exactement 1 minute 52 secondes.
Excellent.
3
00:06:19,140 --> 00:06:20,800
Le cavalier prend le fou.
4
00:06:24,060 --> 00:06:27,420
Le cavalier prend le fou.
5
00:07:13,520 --> 00:07:15,360
Le roi se déplace, case 2.
6
00:07:15,680 --> 00:07:18,780
Le roi, case 2.
7
00:07:29,040 --> 00:07:31,380
Échec au roi par la reine, case 4.
8
00:07:31,860 --> 00:07:36,180
Échec au roi par la reine, case 4.
9
00:07:46,830 --> 00:07:49,650
Toutes mes félicitations. Un bien joli
coup.
10
00:08:14,830 --> 00:08:20,690
Le Siamois, poisson vorace, créature
fascinante, brave, mais malgré tout
11
00:08:20,690 --> 00:08:23,230
stupide, très stupide.
12
00:08:24,230 --> 00:08:29,270
À part certains, tel celui que nous
voyons ici, il laisse les deux autres se
13
00:08:29,270 --> 00:08:33,490
battre, tandis qu 'il attend.
14
00:08:38,490 --> 00:08:42,890
Il attend que le survivant soit à ce
point exténué qu 'il soit incapable de
15
00:08:42,890 --> 00:08:43,890
défendre.
16
00:08:44,720 --> 00:08:48,540
Et alors, comme le spectre, il frappe.
17
00:08:49,820 --> 00:08:54,800
Je trouve ce parallèle amusant. Notre
organisation ne s 'est pas donné la
18
00:08:54,800 --> 00:08:57,640
de vous faire venir de chez les Russes
uniquement pour l 'amusement.
19
00:08:57,980 --> 00:08:58,980
Numéro 3.
20
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
Entrez, Cronstein.
21
00:09:04,170 --> 00:09:08,390
Asseyez -vous, numéro 3, tandis que nous
écouterons ce que numéro 5 a imaginé à
22
00:09:08,390 --> 00:09:09,289
notre intention.
23
00:09:09,290 --> 00:09:13,170
J 'espère que les efforts du directeur
de la planification auront au moins
24
00:09:13,170 --> 00:09:14,970
autant de succès que ces parties d
'échecs.
25
00:09:15,290 --> 00:09:20,090
Assurément. Selon vos dernières
instructions, j 'ai projeté pour le
26
00:09:20,090 --> 00:09:24,230
voler le nouveau lecteur de
déchiffrement que les Russes ont
27
00:09:24,230 --> 00:09:27,690
besoin des services d 'une femme membre
du centre cryptographique russe en
28
00:09:27,690 --> 00:09:30,230
Turquie. Et de l 'aide...
29
00:09:30,720 --> 00:09:34,280
Des services secrets de Sa Majesté la
Reine d 'Angleterre. Évidemment, ni les
30
00:09:34,280 --> 00:09:37,180
Russes ni les Anglais ne doivent être
avertis qu 'ils travaillent pour nous
31
00:09:37,180 --> 00:09:38,920
dorénavant. Numéro 3.
32
00:09:39,140 --> 00:09:42,720
Votre section est -elle prête à suivre
les directives de Kronstein ? Oui,
33
00:09:42,720 --> 00:09:46,880
1. L 'opération va pouvoir se dérouler
selon ce que Kronstein a projeté. J 'ai
34
00:09:46,880 --> 00:09:50,000
déjà choisi une jeune fille qui
travaille au concierge russe à Istanbul.
35
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Elle est capable.
36
00:09:51,420 --> 00:09:55,340
Elle fera l 'affaire. Et sa loyauté
envers l 'État ne peut être mise en
37
00:09:55,660 --> 00:09:58,860
Et vous êtes sûre qu 'elle croit que
vous êtes toujours à la tête des
38
00:09:58,860 --> 00:10:02,980
secrets de l 'Union soviétique ? Elle ne
peut se douter que je suis au service
39
00:10:02,980 --> 00:10:04,020
du Spectre à présent.
40
00:10:04,460 --> 00:10:07,920
Moscou a tenu ma défection secrète, sauf
pour les membres influents du
41
00:10:07,920 --> 00:10:09,340
Présidium. Je l 'espère.
42
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
Pour votre salut.
43
00:10:11,560 --> 00:10:15,680
Constine, êtes -vous certain que ce plan
soit infaillible ? Il l 'est.
44
00:10:16,380 --> 00:10:19,540
Puisque j 'ai tout prévu, je saurais
parer toute manœuvre adverse et les
45
00:10:19,540 --> 00:10:23,060
contretemps. Tout ce qui pourrait
contrarier le plan. Et pourquoi êtes
46
00:10:23,060 --> 00:10:26,760
sûr que M, le chef de l 'intelligence
service, ne va pas vous mettre des
47
00:10:26,760 --> 00:10:30,160
dans les roues ? Pour la simple raison
que c 'est un piège visible.
48
00:10:30,600 --> 00:10:34,460
Je crois connaître suffisamment la
mentalité anglaise. Ils traitent comme
49
00:10:34,460 --> 00:10:35,860
défi les pièges qu 'on leur tend.
50
00:10:36,240 --> 00:10:40,720
Et ils ne laisseront pas échapper la
plus petite chance de s 'emparer du
51
00:10:40,720 --> 00:10:41,720
de déchiffrement.
52
00:10:42,700 --> 00:10:44,820
Ils en veulent un depuis plusieurs
années.
53
00:10:45,160 --> 00:10:47,200
Tout ce que vous dites est peut -être
vrai.
54
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Quoi d 'autre ?
55
00:10:48,680 --> 00:10:52,240
Comble de raffinement, je crois que le
spectre va pouvoir prendre une revanche
56
00:10:52,240 --> 00:10:55,940
personnelle pour la mort de notre
estimable confrère, le docteur No.
57
00:10:56,220 --> 00:10:59,840
Puisque l 'homme que les Britanniques
envoient toujours dans des missions
58
00:10:59,840 --> 00:11:03,100
celle -ci sera le même, leur agent James
Bond.
59
00:11:04,120 --> 00:11:08,500
Appliquons -nous pour que sa mort soit
particulièrement humiliante et indigne.
60
00:11:08,840 --> 00:11:12,820
Oui. Je vais mettre mon plan en marche
immédiatement.
61
00:11:13,160 --> 00:11:16,100
Et il n 'y aura aucun échec.
62
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
C 'était chez vous.
63
00:12:05,300 --> 00:12:06,440
Bienvenue dans l 'île du Steppe.
64
00:12:07,520 --> 00:12:10,080
Est -ce que vous avez fait bon voyage ?
Je n 'ai pas de temps à perdre.
65
00:12:10,340 --> 00:12:12,700
L 'homme en question est -il prêt ? Son
dossier.
66
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
Donald Grant, condamné pour meurtre.
67
00:12:20,460 --> 00:12:24,600
Évadé de Dartmoor en 1960, recruté à
Tangier en 1962.
68
00:12:25,400 --> 00:12:26,400
Excellent.
69
00:12:26,770 --> 00:12:28,690
Où est -il ? Près du lac.
70
00:12:29,030 --> 00:12:30,470
Qu 'on le fasse venir dans mon bureau.
71
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
Conduisez -moi au lac.
72
00:12:34,150 --> 00:12:35,570
Par le terrain d 'exercice.
73
00:12:37,890 --> 00:12:39,890
Ce grand est vraiment la meilleure
recrue.
74
00:12:40,330 --> 00:12:43,690
Homicide paranoïaque, du bon matériel,
quoique ses méthodes soient assez
75
00:12:43,690 --> 00:12:47,090
frustres. A l 'entraînement, les
résultats ont toujours été en tout point
76
00:12:47,090 --> 00:12:48,310
remarquables. Par ici.
77
00:13:06,890 --> 00:13:11,010
travail à votre approbation. L
'entraînement est utile, mais rien ne
78
00:13:11,010 --> 00:13:14,350
jamais l 'expérience. Oui, on se sert
aussi de cible vivante.
79
00:13:55,020 --> 00:13:59,040
Il semble convenir qu 'il vienne me
retrouver à Istanbul dans 24 heures.
80
00:14:36,460 --> 00:14:39,300
Sous -titrage Société Radio -Canada
81
00:15:19,420 --> 00:15:21,820
Caporale des services de sécurité
Tatiana Romanova.
82
00:15:22,780 --> 00:15:23,780
Bien entrée.
83
00:15:32,220 --> 00:15:38,280
Vous savez qui je suis ? Colonel Klepp,
chef opérationnel pour le SMERSH.
84
00:15:38,740 --> 00:15:42,440
Je vous ai vu à Moscou quand je
travaillais sur le chiffre anglais.
85
00:15:42,920 --> 00:15:46,700
Au consulat, personne n 'a su que vous
veniez ici ? Non, le message disait
86
00:15:46,700 --> 00:15:47,980
que... Oui, oui, je sais, il venait de
moi.
87
00:15:52,680 --> 00:15:54,780
Votre fiche de travail est excellente.
88
00:15:55,340 --> 00:15:56,880
L 'État est fier de vous.
89
00:15:57,080 --> 00:15:58,300
Merci, camarade colonel.
90
00:15:59,340 --> 00:16:00,460
Otez votre veste.
91
00:16:03,780 --> 00:16:04,780
Tournez -vous.
92
00:16:07,820 --> 00:16:09,380
Quelle fille ravissante.
93
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Asseyez -vous.
94
00:16:16,500 --> 00:16:18,800
Je lis que vous avez fait un peu de
danse.
95
00:16:19,200 --> 00:16:23,140
Mais ensuite, j 'ai dû abandonner. J
'étais trop grande et... Et là, je vois
96
00:16:23,140 --> 00:16:24,340
vous avez eu trois amants.
97
00:16:24,720 --> 00:16:28,540
Dans quel but me posez -vous de
pareilles questions ? Ça n 'est pas à
98
00:16:28,540 --> 00:16:30,800
questionner. Oubliez -vous à qui vous
parlez.
99
00:16:34,060 --> 00:16:35,660
J 'étais très amoureuse.
100
00:16:35,920 --> 00:16:42,040
Et si vous n 'étiez pas amoureuse ? Je
ne sais pas ce que ça peut dépendre.
101
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
De l 'homme.
102
00:16:43,860 --> 00:16:45,240
C 'est une réponse sensée.
103
00:16:45,820 --> 00:16:47,100
Cet homme, par exemple.
104
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Je n 'en sais rien.
105
00:16:50,440 --> 00:16:52,600
C 'est possible s 'il se montre gentil
et cool tourné.
106
00:16:53,620 --> 00:16:57,600
Caporal, je vous ai choisi pour une
mission des plus importantes.
107
00:16:58,300 --> 00:17:01,300
Il s 'agit de communiquer de faux
renseignements à l 'ennemi.
108
00:17:01,620 --> 00:17:05,619
Si vous l 'accomplissez avec succès,
vous montrez vite en grade. Dès
109
00:17:05,819 --> 00:17:08,040
vous devrez faire tout ce qu 'il
ordonnera.
110
00:17:08,859 --> 00:17:14,000
Et si je refuse ? Alors vous ne sortirez
pas de cette pièce vivante.
111
00:17:17,240 --> 00:17:19,280
Je vais obéir à vos ordres. Bon.
112
00:17:19,550 --> 00:17:22,089
Il y a là vos instructions. Vous me
ferez votre rapport.
113
00:17:22,430 --> 00:17:25,690
Oui. Mais l 'agent secret du consulat ne
doit pas savoir que je me trouve à
114
00:17:25,690 --> 00:17:29,770
Istanbul. Car ce genre d 'affaires ne le
concerne pas. Ça le dépasse. Je ne
115
00:17:29,770 --> 00:17:34,950
dirai rien à personne. Si vous dites un
seul mot, on vous... Allons, venez, ma
116
00:17:34,950 --> 00:17:35,950
chère.
117
00:17:36,650 --> 00:17:41,310
Vous avez beaucoup de chance d 'avoir
été choisie pour une mission si simple
118
00:17:41,310 --> 00:17:42,310
si agréable.
119
00:17:43,350 --> 00:17:46,330
C 'est une sorte de travail amoureux.
120
00:17:47,610 --> 00:17:48,730
Si on peut dire.
121
00:17:59,110 --> 00:18:02,350
Qu 'est -ce que tu dis ? Je disais, ça c
'est du grand sport.
122
00:18:03,950 --> 00:18:05,310
Je suis d 'accord avec lui.
123
00:18:05,930 --> 00:18:08,150
Je le préfère même au golf, mon chéri.
124
00:18:08,950 --> 00:18:13,030
Sans rire ? Non, pas si frais.
125
00:18:14,610 --> 00:18:18,190
Oh, un souvenir d 'une autre femme, une
femme jalouse.
126
00:18:19,030 --> 00:18:22,330
Oui, mais depuis jamais plus je ne leur
tourne le dos.
127
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
Passe -moi ma chemise.
128
00:18:36,120 --> 00:18:38,400
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un coup
de fil à donner.
129
00:18:38,720 --> 00:18:39,980
On n 'a pas encore déjeuné.
130
00:18:40,200 --> 00:18:41,320
Je meurs de faim, moi.
131
00:18:45,500 --> 00:18:49,780
Allô, Nivex ? James Bond à l 'écoute. À
vous. On vous cherche partout depuis ce
132
00:18:49,780 --> 00:18:54,860
matin. Pour l 'amour du ciel, où êtes
-vous, James ? Eh bien, je me suis
133
00:18:54,860 --> 00:18:55,940
sur un vieux dossier.
134
00:18:56,280 --> 00:18:59,380
Oh, comment ? Je suis un vieux dossier,
moi ? Chut, c 'est le bureau.
135
00:19:00,240 --> 00:19:01,660
Dis que j 'arrive, je suis même parti.
136
00:19:02,060 --> 00:19:05,960
Non, il n 'est pas encore parti. Oh,
Sylvia, un peu de tenue, voyons. Va,
137
00:19:06,040 --> 00:19:09,040
rassure -toi, on remettra ça bien.
Remettre quoi ? La dernière fois que tu
138
00:19:09,040 --> 00:19:10,320
dit ça, tu es partie pour la Jamaïque.
139
00:19:10,840 --> 00:19:13,260
Et je ne t 'ai pas revue avant six mois.
140
00:19:15,560 --> 00:19:16,660
Je serai là dans une heure.
141
00:19:16,900 --> 00:19:17,900
Je vais le lui dire.
142
00:19:19,180 --> 00:19:21,620
Votre vieux dossier a l 'air d 'être
intéressant, James.
143
00:19:23,740 --> 00:19:25,060
Mettons dans une heure trente.
144
00:19:39,760 --> 00:19:43,220
Mon prochain miracle, c 'est...
145
00:19:43,220 --> 00:19:56,500
Le
146
00:19:56,500 --> 00:19:59,040
vrai miracle serait qu 'il explique où
il a passé sa journée.
147
00:19:59,620 --> 00:20:02,440
Mais je n 'ai jamais entendu parler de
Tatiana Romanova.
148
00:20:02,800 --> 00:20:05,360
C 'est ridicule, n 'est -ce pas ? Oui, c
'est complètement idiot.
149
00:20:05,640 --> 00:20:08,720
Pourquoi les jeunes filles tombent bien
amoureuses des vedettes d 'après leurs
150
00:20:08,720 --> 00:20:09,659
photos ?
151
00:20:09,660 --> 00:20:13,400
Mais pas une employée du chiffre russe
sur une photo d 'identité d 'un agent de
152
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
vos services secrets.
153
00:20:14,760 --> 00:20:19,200
Ou alors c 'est une malade dont il doit
y avoir un piège là -dessous.
154
00:20:20,140 --> 00:20:23,780
Certainement il y a un piège. Et une
machine de déchiffrement leur sert d
155
00:20:23,780 --> 00:20:25,760
'appât, un nouveau lecteur. Un lecteur,
rien que ça.
156
00:20:26,780 --> 00:20:29,960
Le CIA suit une piste depuis plusieurs
années. Et nous également.
157
00:20:30,800 --> 00:20:35,240
Cette fille a contacté Kirim Bey, chef
de la section T en Turquie.
158
00:20:35,480 --> 00:20:37,300
Elle dit qu 'elle veut passer de notre
côté.
159
00:20:38,060 --> 00:20:41,480
Elle doit nous faire avoir ce lecteur.
Oui, mais à une condition.
160
00:20:42,180 --> 00:20:46,280
C 'est que vous alliez à Istanbul et que
vous la rameniez avec l 'appareil ici.
161
00:20:48,480 --> 00:20:50,480
Voici une photo d 'elle prise par Kerim.
162
00:20:51,360 --> 00:20:55,980
Je m 'y connais très peu en
cryptographie, mais un lecteur peut
163
00:20:55,980 --> 00:20:56,980
message ultra -secret.
164
00:20:57,880 --> 00:21:01,060
Tout cela est si fantastique, ça
pourrait être vrai.
165
00:21:02,400 --> 00:21:03,860
Eh bien, c 'est ce que j 'ai pensé
aussi.
166
00:21:04,140 --> 00:21:07,200
D 'autre part, les Russes n 'ont pas
employé de subterfuge récemment.
167
00:21:08,650 --> 00:21:11,550
Eh bien, je n 'ai pas trop à faire en ce
moment, patron.
168
00:21:12,450 --> 00:21:14,390
Vous prenez l 'avion de 8h30 du matin.
169
00:21:15,110 --> 00:21:18,630
Si on a une chance d 'avoir un lecteur,
on ne doit pas manquer ça.
170
00:21:19,530 --> 00:21:23,010
Supposons, lorsqu 'elle me verra en
chair et en os, que je ne remplisse pas
171
00:21:23,010 --> 00:21:24,910
espérances. Soyez à la hauteur.
172
00:21:27,490 --> 00:21:29,930
Mademoiselle, introduisez le chef du
bureau d 'équipement.
173
00:21:31,150 --> 00:21:35,010
Il a mis au point ces jours -ci un
bagage portatif, tout ce qu 'il y a de
174
00:21:35,010 --> 00:21:37,530
pratique. Nous endotterons tout le
personnel du double zéro.
175
00:21:39,760 --> 00:21:44,480
C 'est une mallette noire en cuir avec
20 cartouches servant de munitions, là
176
00:21:44,480 --> 00:21:45,480
là.
177
00:21:48,920 --> 00:21:51,580
Otez la capsule et vous trouverez les
munitions à l 'intérieur.
178
00:21:53,720 --> 00:21:59,500
Sur le côté, ici, un poignard sort au
déclic. Pressez ce bouton et le poignard
179
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
jaillit.
180
00:22:01,760 --> 00:22:06,040
A l 'intérieur de la mallette, vous
trouverez un fusil pliant automatique
181
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
tireurs d 'élite.
182
00:22:07,500 --> 00:22:11,220
Calibre 6 .5, avec un viseur
télescopique infrarouge.
183
00:22:14,520 --> 00:22:18,760
Puis, si vous tirez ces courroies, à l
'intérieur, il y a 50 souverains en or,
184
00:22:18,860 --> 00:22:19,960
25 de chaque côté.
185
00:22:21,500 --> 00:22:22,900
Faites bien attention, maintenant.
186
00:22:23,280 --> 00:22:25,040
C 'est une boîte d 'hôtel cordinaire.
187
00:22:25,260 --> 00:22:27,660
À l 'intérieur, une cartouche de gaz
lacrymogène.
188
00:22:27,920 --> 00:22:30,520
Ça vient à cet endroit sur le côté, là,
comme ça.
189
00:22:31,440 --> 00:22:33,200
C 'est aimanté, ça ne tombe pas.
190
00:22:34,420 --> 00:22:35,460
Fermez la mallette.
191
00:22:36,080 --> 00:22:40,180
On l 'ouvre normalement de cette façon,
en déplaçant les serrures sur le côté.
192
00:22:40,560 --> 00:22:43,820
Si vous faites ça, la cartouche vous
explosera au visage.
193
00:22:44,820 --> 00:22:49,860
Pour éviter l 'explosion, tournez les
serrures horizontalement.
194
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
Ainsi.
195
00:22:52,040 --> 00:22:53,840
Ensuite, ouvrez normalement.
196
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
Essayez maintenant.
197
00:22:59,600 --> 00:23:02,680
Tournez les serrures de cette façon.
198
00:23:03,940 --> 00:23:05,240
Ouvrir comme à l 'ordinaire.
199
00:23:07,470 --> 00:23:09,410
Vous avez saisi ? Oui, je le crois.
200
00:23:09,750 --> 00:23:11,490
Ce sera tout ? Oui, je vous remercie.
201
00:23:11,710 --> 00:23:12,710
A votre service.
202
00:23:13,670 --> 00:23:15,630
Joli cadeau de Noël et combien précieux.
203
00:23:16,410 --> 00:23:19,630
Mais je doute qu 'il serve dans cette
mission. Malgré tout, emmenez -le avec
204
00:23:19,630 --> 00:23:21,530
vous. Bonne chance, 007.
205
00:23:21,870 --> 00:23:22,870
Merci, patron.
206
00:23:27,790 --> 00:23:29,630
Une fois de plus sur la brèche, chers
amis.
207
00:23:30,390 --> 00:23:34,410
Et un billet d 'avion, heureux mortel.
Je ne connais pas Istanbul.
208
00:23:35,110 --> 00:23:37,080
Tu ne connais pas Istanbul ? Non.
209
00:23:37,760 --> 00:23:40,380
La lune sur le Bosphore, c 'est
irrésistible.
210
00:23:41,940 --> 00:23:44,940
Je vous demanderai un jour de m 'y
conduire, peut -être.
211
00:23:45,800 --> 00:23:50,220
N 'ai -je pas déjà tout essayé ? Chère
Monipénie, je ne regarde pas les autres
212
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
femmes.
213
00:23:51,580 --> 00:23:52,700
C 'est vrai, James.
214
00:23:54,400 --> 00:23:56,120
Laisse -moi te confier un secret de ce
monde.
215
00:24:00,120 --> 00:24:03,100
Mademoiselle, dites à 007 de vous
laisser la photographie.
216
00:24:03,460 --> 00:24:06,040
Je suis certain qu 'il reconnaîtra la
dame lorsqu 'il la verra.
217
00:24:22,760 --> 00:24:23,719
Bonne chance.
218
00:24:23,720 --> 00:24:25,140
Ciao. Ciao.
219
00:24:38,120 --> 00:24:41,700
Allô Londres, votre vol PA1 vient de se
poser à Itamboul.
220
00:24:44,860 --> 00:24:45,860
Monsieur Bond.
221
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
C 'est pour l 'aider.
222
00:24:47,300 --> 00:24:48,840
Karim Bey vous envoie une voiture.
223
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Ah bien.
224
00:24:50,760 --> 00:24:52,140
Avez -vous une allumette ?
225
00:24:52,680 --> 00:24:54,780
J 'ai un briquet. C 'est mieux encore.
226
00:24:55,140 --> 00:24:56,140
Oui, tant que ça marche.
227
00:24:56,540 --> 00:24:57,540
C 'est exact.
228
00:24:57,660 --> 00:24:58,660
Ça porte la voiture.
229
00:25:36,300 --> 00:25:39,400
Kerim Bey vous suggère d 'aller le voir
avant que vous descendiez à l 'hôtel.
230
00:25:39,460 --> 00:25:41,660
Cela vous convient -il ? Bien.
231
00:25:48,700 --> 00:25:49,060
N
232
00:25:49,060 --> 00:25:56,660
'est
233
00:25:56,660 --> 00:26:00,440
-ce pas une coutume dans votre pays d
'être suivi en voiture ? Ah oui, en
234
00:26:00,560 --> 00:26:03,900
c 'en est une. Aujourd 'hui, cette
Citroën noire est de service pour toute
235
00:26:03,900 --> 00:26:07,870
journée. Des Bulgares qui travaillent
pour les Russes. Ils nous suivent comme
236
00:26:07,870 --> 00:26:11,570
nous les suivons. Un accord mutuel entre
eux et nous. Oui, une coutume amicale.
237
00:27:20,150 --> 00:27:21,830
Cela nous lie trop, vous et moi.
238
00:27:22,030 --> 00:27:23,750
Ce sont les Balkans ici, monsieur Bond.
239
00:27:24,190 --> 00:27:26,510
Le jeu avec les Russes n 'est pas du
tout le même qu 'ailleurs.
240
00:27:27,070 --> 00:27:30,910
Dans la routine ici, ce qui importe, c
'est de ne pas se compliquer la vie, de
241
00:27:30,910 --> 00:27:31,910
ne pas se perdre de vue.
242
00:27:31,970 --> 00:27:33,510
Oui, je le sais déjà par votre
chauffeur.
243
00:27:34,230 --> 00:27:35,970
Il est très intelligent, Genève à
propos.
244
00:27:36,190 --> 00:27:37,690
C 'est normal, c 'est mon fils.
245
00:27:39,090 --> 00:27:41,490
Café ? Pas trop sucré.
246
00:27:42,170 --> 00:27:43,450
Deux, à peine sucré.
247
00:27:44,490 --> 00:27:45,510
Lui aussi, c 'est mon fils.
248
00:27:46,630 --> 00:27:48,770
Tous les postes clés de la maison sont
tenus par mes fils.
249
00:27:49,320 --> 00:27:51,480
Mon sang est la meilleure sécurité dans
mon travail.
250
00:27:51,740 --> 00:27:54,740
Vous devez avoir un train de maison peu
commun. Mes bulletins de paye familiaux
251
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
sont uniques.
252
00:27:55,840 --> 00:27:59,240
C 'est beau pour un monsieur qui, à ses
débuts, cassait des chaînes et rompait
253
00:27:59,240 --> 00:28:00,880
les barreaux avec ses dents dans un
cirque.
254
00:28:01,460 --> 00:28:05,000
Mais si nous parlions un peu de vos
affaires... Eh bien, M croit que je
255
00:28:05,000 --> 00:28:05,879
mon temps par ici.
256
00:28:05,880 --> 00:28:06,880
Je le crois aussi.
257
00:28:07,420 --> 00:28:08,980
Ça, c 'est un très vieil ami.
258
00:28:09,300 --> 00:28:11,020
Et il me dit que ça sent mauvais.
259
00:28:11,340 --> 00:28:12,340
C 'est possible.
260
00:28:13,040 --> 00:28:18,000
Mais pourra -t -on avoir le lecteur ?
Maintenant, dites -moi, comment
261
00:28:18,000 --> 00:28:18,859
cette fille ?
262
00:28:18,860 --> 00:28:21,540
Elle vous le fera savoir en temps voulu.
Il faut être patient.
263
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
Ah.
264
00:28:26,240 --> 00:28:27,240
Merci.
265
00:28:27,640 --> 00:28:32,200
Mon ami, si vous acceptez mon conseil,
vous allez passer de beaux jours avec
266
00:28:32,200 --> 00:28:33,200
nous à Istanbul.
267
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
Oui.
268
00:28:35,720 --> 00:28:36,880
Allez à votre hôtel.
269
00:29:07,440 --> 00:29:09,460
On a réservé une chambre. Ah oui,
monsieur, votre chambre est prête.
270
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
Numéro 32.
271
00:29:13,640 --> 00:29:16,900
Le 32, pour M. Bond. J 'espère que vous
vous plairez. Merci.
272
00:29:40,320 --> 00:29:42,920
Monsieur désire autre chose ? Non, ceci
seulement.
273
00:31:01,850 --> 00:31:02,850
Ici, monsieur Bond.
274
00:31:03,010 --> 00:31:07,010
J 'écoute. Je ne suis pas du tout
content de ma chambre. Non, j 'aime les
275
00:31:07,010 --> 00:31:08,230
plus larges. Un moment, monsieur.
276
00:31:08,990 --> 00:31:12,450
Vous avez entendu ? On n 'a pas autre
chose, dites -le lui. Ou alors l
277
00:31:12,450 --> 00:31:13,450
'appartement nuptial.
278
00:31:14,090 --> 00:31:17,850
N 'avrez, monsieur. Nous n 'avons pas d
'autre chambre ou alors l 'appartement
279
00:31:17,850 --> 00:31:18,910
nuptial. Bon.
280
00:31:19,250 --> 00:31:25,770
Puis -je voir ce que c 'est, s 'il me
plaît ? Le portier va vous le montrer.
281
00:31:25,770 --> 00:31:26,770
monte vous voir tout de suite.
282
00:32:05,230 --> 00:32:06,230
Bien joué.
283
00:32:06,590 --> 00:32:08,830
Les Russes ne peuvent soupçonner que les
Anglais.
284
00:32:09,370 --> 00:32:13,210
La guerre froide à Istanbul pourrait se
réchauffer et ça ne va sûrement pas
285
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
tarder.
286
00:32:35,630 --> 00:32:36,810
Ali Kerim Bey.
287
00:32:47,770 --> 00:32:49,590
Ali Kerim Bey.
288
00:32:50,590 --> 00:32:55,170
Ali Kerim Bey.
289
00:33:10,410 --> 00:33:13,070
On dirait que tu n 'es pas content de me
voir ce matin, chéri.
290
00:33:13,390 --> 00:33:14,490
Non, mais au contraire.
291
00:33:17,970 --> 00:33:24,970
Est -ce que... Est -ce que je te plais
encore ? Voyons, tiens
292
00:33:24,970 --> 00:33:25,970
-toi tranquille.
293
00:33:31,970 --> 00:33:33,310
Repartons dans la mine de sel.
294
00:33:59,289 --> 00:34:00,289
Attention, Papier.
295
00:34:01,090 --> 00:34:03,610
Alors, il y a gagné.
296
00:34:04,190 --> 00:34:05,450
J 'ai eu des visiteurs.
297
00:34:05,790 --> 00:34:09,630
C 'est un peu de plastique dans une
cloison et ça devait m 'atteindre à mon
298
00:34:09,630 --> 00:34:13,710
bureau. Mais par bonheur, je me délaçais
sur le divan au bon moment.
299
00:34:14,610 --> 00:34:16,010
La fille a eu une crise d 'hystérie.
300
00:34:16,489 --> 00:34:17,969
Votre technique lui semble brutale.
301
00:34:19,449 --> 00:34:21,830
Je suis assez étonné de cette rupture de
la trêve.
302
00:34:22,110 --> 00:34:24,610
Je ne vois guère nos amis russes rompant
la paix de cette manière.
303
00:34:25,010 --> 00:34:26,429
C 'est un manque de courtoisie.
304
00:34:26,960 --> 00:34:29,739
Il y a peut -être un rapport avec ma
venue ici. Nous allons bien voir.
305
00:34:39,260 --> 00:34:40,260
Regarde derrière nous.
306
00:34:45,800 --> 00:34:50,260
Un petit quoi, croire -t -il ? L
'empereur Constantin avait bâti ce
307
00:34:50,260 --> 00:34:51,320
y a de ça 1600 ans.
308
00:34:51,739 --> 00:34:52,739
Vraiment ?
309
00:35:24,620 --> 00:35:28,580
Mon exercice quotidien, à 11h du matin
et à 3h de l 'après -midi.
310
00:35:30,840 --> 00:35:33,080
Amarie, voulez -vous ?
311
00:35:33,080 --> 00:35:42,440
Attention,
312
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
laissez la tête.
313
00:35:52,080 --> 00:35:53,620
Laissez le consulat russe.
314
00:35:57,000 --> 00:35:58,240
Un présent de votre marine, Bond.
315
00:36:01,280 --> 00:36:04,180
Les Russes avaient évacué les lieux
parce que les travaux publics faisaient
316
00:36:04,180 --> 00:36:08,220
exécuter des sondages. Un trafic par
trop lourd pouvait ébranler les
317
00:36:08,680 --> 00:36:11,820
Et puis quand l 'emplacement fut déclaré
sûr, j 'avais déjà installé ça.
318
00:36:12,540 --> 00:36:16,440
Alors, tout ce que m 'a dit M à votre
sujet est vrai ? Mais pourquoi rester
319
00:36:16,440 --> 00:36:20,060
ce maudit business ? Vendre des tapis,
ça vous semblerait fade.
320
00:36:20,540 --> 00:36:22,760
Mon ami, vous êtes bon psychologue.
321
00:36:24,220 --> 00:36:26,240
Au bout de la table, c 'est le général
Vasily.
322
00:36:26,670 --> 00:36:27,950
chef du service secret de l 'armée.
323
00:36:29,150 --> 00:36:31,630
À sa gauche, Kozlowski, chef de la
sécurité.
324
00:36:32,630 --> 00:36:35,150
Et lui faisant face, Beritz, un de ses
agents.
325
00:36:38,070 --> 00:36:41,690
Je ne peux pas voir le visage de l
'autre homme, celui qui se fait abrouer
326
00:36:41,690 --> 00:36:42,690
le général.
327
00:36:48,310 --> 00:36:50,270
Oh, il fulmine, il lui passe un savon
maison.
328
00:36:50,870 --> 00:36:52,710
Dommage qu 'on ne les entende pas aussi
bien qu 'on les distingue.
329
00:36:53,810 --> 00:36:54,810
Dites -moi...
330
00:36:54,980 --> 00:36:58,500
Est -ce que la Romanova vient souvent
dans cette pièce ? Oui, parfois, avec
331
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
messages.
332
00:37:00,000 --> 00:37:01,680
Ah, je vois le visage de l 'homme à
présent.
333
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
Rylenko.
334
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Il est de retour.
335
00:37:09,040 --> 00:37:10,980
C 'est un autre bulgare qu 'on emploie
comme tueur.
336
00:37:11,820 --> 00:37:13,960
Le genre d 'homme qui peut vous
plastiquer comme rien.
337
00:37:15,860 --> 00:37:17,540
Il m 'a créé bien des embêtements.
338
00:37:18,740 --> 00:37:21,280
Mais il était éloigné d 'Istanbul depuis
plusieurs années.
339
00:37:22,780 --> 00:37:23,780
Jetez un coup d 'œil.
340
00:37:23,960 --> 00:37:25,060
afin de ne pas l 'oublier.
341
00:37:25,540 --> 00:37:27,260
Cet homme tue pour le plaisir.
342
00:37:30,060 --> 00:37:31,140
Une belle gueule.
343
00:37:32,180 --> 00:37:34,760
Une fille vient d 'entrer.
344
00:37:35,420 --> 00:37:38,100
Probablement Romanova. C 'est la seule
qui puisse entrer dans cette pièce.
345
00:37:38,660 --> 00:37:45,460
Qu 'est -ce que vous en dites ? Vu sous
cet
346
00:37:45,460 --> 00:37:47,840
angle, ça arrange pas mal de choses.
347
00:37:54,600 --> 00:37:56,060
J 'aimerais la voir de plus près.
348
00:37:57,380 --> 00:37:58,380
Oui.
349
00:37:59,640 --> 00:38:01,980
Auriez -vous un plan de cette pièce ? Je
le voudrais, Dieu.
350
00:38:02,860 --> 00:38:05,500
Mais on peut peut -être trouver les
dessins de l 'architecte et les plans.
351
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
Je vais tâcher de les trouver.
352
00:38:10,140 --> 00:38:13,740
J 'aurais besoin d 'un certain temps
pour en finir avec ce gretin de
353
00:38:14,060 --> 00:38:16,920
Il vaut mieux que vous évitiez de
rentrer à l 'hôtel cette nuit. Allez,
354
00:38:27,920 --> 00:38:30,940
Je vois pourquoi vous conservez la
Rolls. Un de mes fils est en train de la
355
00:38:30,940 --> 00:38:35,600
conduire, dans une direction opposée,
avec deux mannequins à l 'arrière. Ils
356
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
suivront pendant des heures.
357
00:38:38,560 --> 00:38:40,220
Vous aimerez mes amis gitans.
358
00:38:40,800 --> 00:38:44,820
Je m 'en sers comme les Russes des
Bulgares, ce qui fait qu 'une guerre à
359
00:38:44,820 --> 00:38:45,820
est survenue entre eux.
360
00:39:21,780 --> 00:39:26,320
On a mal choisi notre maman.
361
00:39:26,740 --> 00:39:29,380
Deux filles aimant le même homme veulent
s 'entretuer.
362
00:39:29,800 --> 00:39:31,220
Elles vont se battre selon leurs
coutumes.
363
00:39:31,460 --> 00:39:34,260
Je suis un vieil ami de la famille et on
me permettra de rester.
364
00:39:36,420 --> 00:39:37,840
On nous prie de passer à table.
365
00:39:38,580 --> 00:39:43,680
Savez -vous manger avec vos doigts ? Ah,
366
00:39:50,040 --> 00:39:51,660
du raki, ça, ça va nous réveiller.
367
00:39:53,620 --> 00:39:54,900
Je vous remercie.
368
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
Merci.
369
00:40:05,580 --> 00:40:06,580
Merci.
370
00:42:14,960 --> 00:42:17,640
Dites à notre hôte que son hospitalité
est hors de paix.
371
00:42:18,220 --> 00:42:19,220
Merci,
372
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
merci.
373
00:42:44,680 --> 00:42:45,680
Ne dites rien, surtout.
374
00:42:48,200 --> 00:42:54,300
Ils leur demandent de cesser le combat à
mort et de ne pas se battre. Les
375
00:42:54,300 --> 00:42:57,340
anciens de la tribu désigneront celle
qui épousera le fils du chef.
376
00:43:01,180 --> 00:43:05,660
Elle dit que... Oui, je crois que je n
'ai pas besoin de sous -titres.
377
00:46:54,060 --> 00:46:55,060
Je le visais, moi.
378
00:46:55,860 --> 00:47:01,200
Pourquoi veulent -ils m 'éliminer ?
Demain, il faudra trouver la cachette de
379
00:47:01,200 --> 00:47:02,200
Krinenko.
380
00:47:02,660 --> 00:47:05,440
Pourquoi ne pas se remonter le moral
avec ça ?
381
00:47:05,440 --> 00:47:12,540
Vabra
382
00:47:12,540 --> 00:47:14,960
vous remercie de lui avoir sauvé la vie.
Vous voilà son fils.
383
00:47:17,580 --> 00:47:18,580
Très heureux.
384
00:47:18,840 --> 00:47:21,800
S 'il arrêtait le combat des deux
filles, je lui en serais reconnaissant.
385
00:47:30,279 --> 00:47:33,960
Il dit que votre cœur est trop tendre
pour faire un bohémien, mais il vous
386
00:47:33,960 --> 00:47:34,960
laisse l 'arbitrage.
387
00:47:37,160 --> 00:47:38,780
Je n 'ai pas assez de mes propres
soucis.
388
00:47:52,690 --> 00:47:54,350
Barbara dit qu 'il faut que vous
décidiez.
389
00:47:55,270 --> 00:47:56,270
Alors décidez.
390
00:47:56,990 --> 00:47:58,010
Les deux sont à vous.
391
00:48:02,250 --> 00:48:05,550
Ça prendra un peu de temps.
392
00:48:40,360 --> 00:48:43,240
Avez -vous pris le paquet à l 'hôtel ?
Il est sur le siège.
393
00:48:45,180 --> 00:48:46,180
Merci.
394
00:48:52,180 --> 00:48:52,580
Ça
395
00:48:52,580 --> 00:49:02,140
fait
396
00:49:02,140 --> 00:49:03,820
deux fois que Kridenko essaie de m
'abattre.
397
00:49:04,260 --> 00:49:06,000
La troisième fois, il m 'aura sans
doute.
398
00:49:06,480 --> 00:49:07,580
Ou j 'aurai le premier.
399
00:49:08,780 --> 00:49:10,000
Je l 'aurai cette nuit.
400
00:49:10,300 --> 00:49:11,800
Pas avec un bras blessé.
401
00:49:12,280 --> 00:49:13,680
Ce petit travail me revient.
402
00:49:14,720 --> 00:49:16,460
Je me suis endetté envers vous, déjà.
403
00:49:16,780 --> 00:49:19,600
Est -ce qu 'on a des dettes envers un
ami ?
404
00:49:19,600 --> 00:49:34,960
Lentilles
405
00:49:34,960 --> 00:49:35,960
infrarouges ?
406
00:50:11,080 --> 00:50:12,080
Mes fils.
407
00:50:12,800 --> 00:50:14,240
Ils vont sonner à sa porte.
408
00:50:15,140 --> 00:50:16,600
Il a une trappe pour s 'échapper.
409
00:50:21,820 --> 00:50:22,820
Réglez votre visage.
410
00:50:27,540 --> 00:50:30,000
Vous ne voyez rien ? Non, pas encore.
411
00:50:30,440 --> 00:50:32,240
Elle a une jolie bouche, cette Anita.
412
00:50:32,800 --> 00:50:34,800
Ah bon ? Je vois ce que vous voulez
dire.
413
00:50:37,660 --> 00:50:40,400
Quoi qu 'invalide, je tiens à faire fuir
moi -même.
414
00:50:42,380 --> 00:50:43,380
Vous y arriverez.
415
00:50:44,340 --> 00:50:45,600
Il n 'y a qu 'un que n 'oubliez pas.
416
00:50:46,540 --> 00:50:47,540
Ce sera le pont.
417
00:51:24,330 --> 00:51:25,410
Ça paye bien des dettes.
418
00:51:27,430 --> 00:51:29,010
Elle aurait dû garder le bec fermé.
419
00:52:05,640 --> 00:52:07,820
Petit déjeuner pour le 1 à 2 heures, s
'il vous plaît.
420
00:52:09,200 --> 00:52:10,480
Figue verte, du yogourt.
421
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
Café très fort.
422
00:52:13,400 --> 00:52:14,400
Merci.
423
00:53:29,040 --> 00:53:30,040
C 'est une surprise.
424
00:53:30,740 --> 00:53:32,980
Je croyais que vous n 'attendiez que
moi.
425
00:53:34,080 --> 00:53:38,940
Vous êtes Tatiana Romanova ? Mes amis m
'appellent Tania.
426
00:53:39,700 --> 00:53:41,520
Mes amis m 'appellent James Bond.
427
00:53:45,340 --> 00:53:48,060
Bon, maintenant les présentations sont
faites.
428
00:53:48,760 --> 00:53:51,260
Attention, les hommes me troublent.
429
00:53:52,260 --> 00:53:53,260
Oh, pardon.
430
00:53:53,440 --> 00:53:55,980
Moi -même, je suis un peu troublé aussi.
431
00:53:56,580 --> 00:53:57,740
Vous êtes...
432
00:53:57,950 --> 00:54:00,790
Telle que vous êtes sur la photographie.
433
00:54:01,190 --> 00:54:03,070
Jamais je n 'ai vu plus jolie fille,
Tania.
434
00:54:03,470 --> 00:54:06,830
Merci. Et je crois que ma bouche est un
peu grande.
435
00:54:07,570 --> 00:54:08,910
Non, la taille idéale.
436
00:54:10,830 --> 00:54:11,990
Pour moi, en tout cas.
437
00:54:15,950 --> 00:54:16,950
Oui.
438
00:54:18,950 --> 00:54:19,950
Elle est ici.
439
00:54:20,150 --> 00:54:24,750
Quoi ? Et quoi la machine, le lecteur ?
440
00:54:26,350 --> 00:54:27,810
Nous en parlerons tout à l 'heure.
441
00:54:30,890 --> 00:54:34,890
Où était le consulat de Russie ? Oui.
442
00:54:41,010 --> 00:54:43,130
Mais il faut un plan du consulat.
443
00:54:43,670 --> 00:54:47,310
Si vous le trouvez, on peut peut -être
se voir à Sainte -Sophie demain, ayant l
444
00:54:47,310 --> 00:54:49,510
'air de touriste. Nous parlerons de tout
cela plus tard.
445
00:54:50,570 --> 00:54:51,570
Tout à l 'heure.
446
00:54:55,310 --> 00:54:57,430
Qu 'est -ce que vous cherchez ? La
cicatrice.
447
00:54:57,950 --> 00:55:00,210
Vous voyez, je suis très bien
renseignée.
448
00:55:00,670 --> 00:55:02,070
J 'ai votre fiche.
449
00:55:02,430 --> 00:55:06,770
Ah oui ? Espérons que je ne vous
décevrai pas.
450
00:55:07,850 --> 00:55:08,970
Je vous le dirai.
451
00:56:02,510 --> 00:56:07,070
de la partie la plus intéressante de
Sainte -Sophie. Mesdames et messieurs,
452
00:56:07,070 --> 00:56:12,010
voyez ici ces deux colonnes massives de
portières qui avaient été volées et qu
453
00:56:12,010 --> 00:56:16,970
'on a rapportées d 'Égypte. Devant une
de ces colonnes, voici l 'urne d 'Albar,
454
00:56:17,090 --> 00:56:23,070
qui a été rapportée des ruines de
Bergam, située près de Bergama, dans la
455
00:56:23,070 --> 00:56:24,170
province de Smyrne.
456
00:56:24,430 --> 00:56:28,010
Elle remonte à la grande période d
'Alexandre.
457
00:56:29,840 --> 00:56:36,580
C 'est aux environs de 1648 que le
sultan Mourad IV l 'a rapportée des
458
00:56:36,580 --> 00:56:37,580
ruines de Perga.
459
00:56:38,120 --> 00:56:40,660
Elle sertait de fontaine d 'ablution.
460
00:56:41,400 --> 00:56:45,020
Elle contient 1000 litres d 'eau.
461
00:56:46,980 --> 00:56:52,760
A droite, derrière cette fontaine d
'ablution, nous avons trouvé la plus
462
00:56:52,760 --> 00:56:56,220
curieuse et la plus intéressante des
colonnes.
463
00:57:00,600 --> 00:57:02,400
Sous -titrage ST'
464
00:57:02,600 --> 00:57:07,780
501
465
00:57:43,600 --> 00:57:44,600
...
466
00:58:31,939 --> 00:58:34,560
Je vous donne ma parole que ce n 'est
pas un de mes hommes qui l 'a tué.
467
00:58:34,900 --> 00:58:36,380
Mais il n 'est pas mort de vieillesse.
468
00:58:36,780 --> 00:58:38,900
Tout ce que je sais, c 'est que ça m 'a
évité un travail.
469
00:58:40,000 --> 00:58:43,500
Du fait qu 'il ait vu la jeune fille,
elle se trouvait compromise, et c 'est
470
00:58:43,500 --> 00:58:45,320
sans doute la raison. On ne l 'a pas tué
à cause de ça.
471
00:58:47,660 --> 00:58:49,980
Alors, disons qu 'Istanbul est une ville
dangereuse.
472
00:58:51,160 --> 00:58:54,640
Voyons si le plan de Tania Romanova du
consulat de Russie correspond au plan
473
00:58:54,640 --> 00:58:55,780
l 'architecte avait dressé.
474
00:58:56,360 --> 00:58:58,420
Voici la salle de conférence du consulat
de Russie.
475
00:58:58,880 --> 00:59:00,040
Oui, elle est conforme.
476
00:59:00,480 --> 00:59:02,160
Et là, la salle des renseignements.
477
00:59:02,620 --> 00:59:03,620
Elle est identique.
478
00:59:04,580 --> 00:59:07,680
Elle dit qu 'elle travaille ici sur le
lecteur de 2 à 3 depuis quelques
479
00:59:07,680 --> 00:59:10,920
semaines. Pourrait -elle nous faire
passer l 'appareil ? Elle me laisse ce
480
00:59:10,940 --> 00:59:11,940
elle fera tout ce que je dirai.
481
00:59:13,600 --> 00:59:14,600
Elle ne fera rien.
482
00:59:15,080 --> 00:59:17,620
Mon vieux, faites travailler votre tête.
483
00:59:18,340 --> 00:59:20,260
Tout a l 'air de se goupiller trop bien.
484
00:59:20,560 --> 00:59:23,740
Mais on ne sait pas si elle dit la
vérité. J 'arriverai à la lui faire
485
00:59:24,100 --> 00:59:29,060
Mais où ? À votre hôtel ? Non, elle ne
viendra plus à l 'hôtel. Elle dit que c
486
00:59:29,060 --> 00:59:30,058
'est dangereux.
487
00:59:30,060 --> 00:59:31,140
C 'est toujours pareil.
488
00:59:31,560 --> 00:59:34,120
D 'abord, à pâter le loup et on lui
coupe les vivres.
489
00:59:34,540 --> 00:59:36,640
Mon cher ami, cette fille vous fait
marcher.
490
00:59:37,180 --> 00:59:38,340
Mais ça ne fait rien.
491
00:59:40,000 --> 00:59:41,500
Tout ce que je veux, c 'est le lecteur.
492
00:59:42,520 --> 00:59:47,460
Il n 'y a que ça que vous voulez ? Eh
bien...
493
01:00:33,800 --> 01:00:36,760
Une belle vue, n 'est -ce pas ? Il faut
partir, vite, on nous espionne.
494
01:00:37,360 --> 01:00:40,980
Si cet agent dit qu 'il m 'a vue avec
vous... Il n 'en fera rien, rassurez
495
01:00:40,980 --> 01:00:43,080
-vous. Mais rendez -vous compte du
danger.
496
01:00:47,300 --> 01:00:48,300
Partons. Suriez.
497
01:00:52,680 --> 01:00:53,680
Une autre.
498
01:00:54,040 --> 01:00:55,040
Reculez un peu.
499
01:01:01,560 --> 01:01:03,420
Eh bien, cet appareil.
500
01:01:03,720 --> 01:01:08,160
Quoi ? C 'est tout ce qui vous intéresse
? Et alors, moi ? Le travail avant
501
01:01:08,160 --> 01:01:12,040
tout. Je le sais. Et quand vous aurez ce
que vous voulez ? Je ne l 'ai pas
502
01:01:12,040 --> 01:01:13,040
encore, je crois.
503
01:01:13,480 --> 01:01:16,920
Voyons, si vous vouliez me parler de l
'appareil, après on pourrait se reposer
504
01:01:16,920 --> 01:01:18,040
et laisser tomber notre travail.
505
01:01:18,600 --> 01:01:19,600
D 'accord.
506
01:01:19,820 --> 01:01:26,080
Mais que voulez -vous savoir ? Parlez là
-dedans.
507
01:01:26,740 --> 01:01:29,220
Répondez à mes questions sans hâte, mais
clairement.
508
01:01:32,520 --> 01:01:33,880
La dimension de la machine.
509
01:01:35,040 --> 01:01:38,260
Ça a l 'air... d 'une machine à écrire.
510
01:01:38,820 --> 01:01:41,860
Son poids ? Environ 10 kilos.
511
01:01:42,420 --> 01:01:43,780
Dans une mallette marron.
512
01:01:45,040 --> 01:01:47,000
Marron comme vos yeux. Ne quittez pas la
technique.
513
01:01:48,300 --> 01:01:54,640
Etalonnage automatique ou manuel ? Eh
bien, les deux. Oui, avec un
514
01:01:54,640 --> 01:01:57,600
incorporé. Mais, James, est -ce qu 'on
pourrait pas... Non.
515
01:01:57,980 --> 01:01:58,980
Non, tout à l 'heure.
516
01:02:00,540 --> 01:02:01,540
Parlez dans l 'appareil.
517
01:02:02,230 --> 01:02:05,890
Combien de clés ? Des signes ou des clés
de code ? Les deux.
518
01:02:06,530 --> 01:02:09,730
Il y a 24 signes et 16 clés de code.
519
01:02:10,210 --> 01:02:14,430
C 'est inséré dans une rainure et le
message apparaît sur une bande de papier
520
01:02:14,430 --> 01:02:20,750
'une autre rainure sur l 'autre côté. Et
le mécanisme est... James, vous me
521
01:02:20,750 --> 01:02:23,370
ferez tout le temps la cour en
Angleterre ? Oui, jour et nuit.
522
01:02:23,830 --> 01:02:26,670
Continuez. Alors le mécanisme... Oui, le
mécanisme.
523
01:02:27,290 --> 01:02:30,390
Un jour, quand il y a eu une réparation,
j 'ai vu l 'intérieur.
524
01:02:31,180 --> 01:02:35,660
Il y avait plusieurs disques perforés.
Je crois qu 'ils sont en cuivre, avec
525
01:02:35,660 --> 01:02:36,660
petite lumière.
526
01:02:37,160 --> 01:02:40,440
Doucha, Maya, dites -moi la vérité. Je
suis aussi excitante que toutes ces
527
01:02:40,440 --> 01:02:41,440
filles de l 'Ouest.
528
01:02:42,120 --> 01:02:45,420
Un jour, quand j 'étais à Tokyo avec
Anne, on a fait une expérience
529
01:02:45,420 --> 01:02:47,960
intéressante. Merci, mon petit. Vous
pouvez vous retirer.
530
01:02:56,840 --> 01:03:00,800
Ces disques de cuivre sont légers. Bien
sûr, légers, légers.
531
01:03:01,420 --> 01:03:04,980
James, venez plus près, je peux vous
dire quelque chose à l 'oreille.
532
01:03:04,980 --> 01:03:05,678
ce que vous disiez.
533
01:03:05,680 --> 01:03:07,540
Non, pas ça, sur le mécanisme.
534
01:03:07,860 --> 01:03:11,000
Mademoiselle, puisque vous écoutez,
voudriez -vous avoir la gentillesse de
535
01:03:11,000 --> 01:03:15,020
prendre ce télégramme ? Marchandise
apparaît d 'origine.
536
01:03:15,400 --> 01:03:17,340
Stop. Poursuivez affaire en haut.
537
01:03:17,600 --> 01:03:18,600
Signé M.
538
01:03:19,960 --> 01:03:22,600
Donc, je n 'ai plus qu 'à donner la date
à Tatiana.
539
01:03:23,760 --> 01:03:24,820
Ça sera le 13 ?
540
01:03:25,870 --> 01:03:26,870
Non, le 14.
541
01:03:42,810 --> 01:03:43,810
Les visas.
542
01:03:45,730 --> 01:03:47,730
Les visas, c 'est... Merci.
543
01:03:56,279 --> 01:03:57,279
Voilà,
544
01:03:58,580 --> 01:03:59,580
monsieur, c 'est pour un viseur.
545
01:04:00,920 --> 01:04:03,860
On t 'a pendu le mars bien ? Oui,
toujours.
546
01:04:04,940 --> 01:04:05,940
Bon.
547
01:04:22,730 --> 01:04:25,630
Excusez -moi, vous disiez que votre
pendule était à l 'air.
548
01:04:26,090 --> 01:04:27,790
Pendule russe toujours à l 'air.
549
01:05:06,130 --> 01:05:08,730
Je croyais que c 'était pour demain.
Aujourd 'hui, nous sommes à 13.
550
01:05:09,050 --> 01:05:10,610
Oui, ce n 'est pas le moment d 'être
superstitieux.
551
01:05:10,950 --> 01:05:11,950
Venez.
552
01:06:53,960 --> 01:06:57,600
Qu 'avez -vous ? C 'est un agent russe
du service secret.
553
01:06:59,620 --> 01:07:00,620
Allez, dépêchez -vous.
554
01:07:50,160 --> 01:07:56,120
J 'adore ce film.
555
01:07:56,590 --> 01:07:59,630
Vous m 'accompagnez pour un voyage d
'affaires et on repart pour le
556
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Retrouvez nos enfants.
557
01:08:01,150 --> 01:08:02,149
Sans enfants.
558
01:08:02,150 --> 01:08:03,330
Pas même un petit garçon.
559
01:08:03,870 --> 01:08:04,870
Niette.
560
01:08:05,010 --> 01:08:09,330
J 'adore les familles nombreuses. Toute
ma vie, je n 'ai fait de propagande que
561
01:08:09,330 --> 01:08:11,150
pour les familles nombreuses. Oui, on me
l 'a dit.
562
01:08:11,730 --> 01:08:13,910
Tania, il faut tirer le verrou.
563
01:08:14,450 --> 01:08:15,450
Trois pas et trois fois.
564
01:08:15,950 --> 01:08:16,950
Entendu.
565
01:08:18,229 --> 01:08:22,010
J 'irai trouver le chef de train. Êtes
-vous sûr qu 'il va marcher ? Ce ne sera
566
01:08:22,010 --> 01:08:23,010
pas la première fois.
567
01:08:23,470 --> 01:08:26,689
On va stopper près de la frontière
bulgare. Mes fils seront là avec une
568
01:08:27,750 --> 01:08:32,370
On va y être vers 18 heures. Et l
'aéroport ? Il est à 30 km.
569
01:08:42,170 --> 01:08:43,430
Vous prendrez l 'avion pour Athènes.
570
01:08:43,850 --> 01:08:45,250
Vous pourrez être demain à Londres.
571
01:08:45,770 --> 01:08:46,950
Nous prétendons que c 'est à Londres.
572
01:08:54,720 --> 01:08:58,720
Alors, c 'est vrai que nous sommes en
route pour l 'Angleterre. Oui, avec deux
573
01:08:58,720 --> 01:09:01,080
jours de lignes de miel devant nous. La
ligne de miel?
574
01:09:01,640 --> 01:09:02,800
Dommage que je n 'ai rien à mettre.
575
01:09:03,120 --> 01:09:05,760
Ah, votre trousseau.
576
01:09:06,260 --> 01:09:07,260
Oh, Jeff.
577
01:09:07,300 --> 01:09:08,819
Un petit instant.
578
01:09:22,250 --> 01:09:23,750
C 'est un conte de fées.
579
01:09:24,529 --> 01:09:30,750
Oh ! Oh, non !
580
01:09:30,750 --> 01:09:38,170
Tenez.
581
01:09:42,069 --> 01:09:43,069
Oh,
582
01:09:45,470 --> 01:09:48,790
je vais porter ça à Pécadilly.
583
01:09:49,750 --> 01:09:50,850
Pas question.
584
01:09:51,689 --> 01:09:53,569
C 'est défendu par les lois en vigueur.
585
01:10:09,550 --> 01:10:11,090
Vous êtes plus près, Louis.
586
01:10:11,950 --> 01:10:12,950
Très bien.
587
01:10:22,470 --> 01:10:25,750
Allons au wagon -restaurant de James
pour boire un verre. Je vous suis.
588
01:10:27,550 --> 01:10:28,550
Charme.
589
01:10:30,010 --> 01:10:31,950
Nous verrons la suite de la collection
plus tard.
590
01:10:35,410 --> 01:10:37,410
C 'est fait. Il accepte de faire stopper
le train.
591
01:10:37,750 --> 01:10:39,350
On sortira par le wagon -restaurant.
592
01:10:39,670 --> 01:10:40,890
Il est au bout du train. Bien.
593
01:10:41,170 --> 01:10:43,750
On se retrouve ici à 6 heures. Mettons 6
heures et cas.
594
01:10:43,990 --> 01:10:45,630
Il y a une petite complication.
595
01:10:45,970 --> 01:10:49,430
Un homme des services secrets russes,
Benz, de la surveillance des aéroports
596
01:10:49,430 --> 01:10:50,430
des gares, est dans ce wagon.
597
01:10:50,750 --> 01:10:54,270
Comment aurait -il pu alerter le
consulat avant le départ du train ? Mais
598
01:10:54,270 --> 01:10:57,050
crois qu 'il est préférable de lui tenir
compagnie jusqu 'à votre départ.
599
01:10:57,310 --> 01:10:59,150
Je pourrais peut -être vous le
présenter.
600
01:11:00,030 --> 01:11:01,030
Charmant.
601
01:11:26,350 --> 01:11:27,770
Ne soyez pas alarmés, mon ami.
602
01:11:28,150 --> 01:11:30,110
Croyez que personne ne veut de mal.
603
01:11:31,390 --> 01:11:35,510
Je suis persuadé, commissaire Benz, qu
'on fera un voyage bien tranquille.
604
01:11:36,430 --> 01:11:38,330
Je ne raffole pas de son tailleur,
Kirim.
605
01:11:39,370 --> 01:11:43,510
Vous savez, James, que la vie à Istanbul
va me paraître morose en vous. On se
606
01:11:43,510 --> 01:11:44,530
retrouve au wagon -restaurant.
607
01:11:45,770 --> 01:11:49,010
J 'ai eu une existence particulièrement
fascinante.
608
01:11:49,630 --> 01:11:51,410
Si vous y tenez, je vais tout vous
raconter.
609
01:11:53,070 --> 01:11:54,070
Voulez -vous ?
610
01:12:22,890 --> 01:12:26,170
Ça vous va, ma fille ? Les autres robes,
je vais les garder pour l 'Angleterre.
611
01:12:26,750 --> 01:12:29,150
Je dois vous avertir qu 'il est presque
4 heures.
612
01:12:29,430 --> 01:12:33,450
Ce n 'est pas à Coulton ni à l 'Ordité,
cette tenue ? Même pour tes jeunes époux
613
01:12:33,450 --> 01:12:36,530
? Je l 'enlèverai si c 'est comme ça.
614
01:12:39,510 --> 01:12:41,870
Je crois, Tania, qu 'il y a un petit
malentendu.
615
01:12:47,050 --> 01:12:48,050
Tania.
616
01:12:50,470 --> 01:12:52,090
Il faut s 'habiller, il est temps.
617
01:12:53,580 --> 01:12:55,700
Pourquoi ? Il est bientôt 6 heures.
618
01:12:56,740 --> 01:13:02,360
Et alors ? Mais c 'est... C 'est l
'heure du thé, voyons.
619
01:13:02,900 --> 01:13:04,140
On peut le prendre ici.
620
01:13:05,080 --> 01:13:07,660
Nous allons prendre tout nos repas ici.
621
01:13:07,980 --> 01:13:09,980
Ici. Oui, ce n 'est pas une mauvaise
idée.
622
01:13:10,820 --> 01:13:13,680
Mais j 'ai rendez -vous avec Kerim au
wagon -restaurant.
623
01:13:15,300 --> 01:13:16,560
Alors, vas -y seul.
624
01:13:16,800 --> 01:13:18,080
Je voudrais rester.
625
01:13:18,500 --> 01:13:20,360
Ma chère madame Somerset.
626
01:13:21,050 --> 01:13:24,390
Nous sommes supposés être un couple d
'Anglais respectables. Nous devons
627
01:13:24,390 --> 01:13:25,390
le thé au wagon.
628
01:13:28,090 --> 01:13:31,290
Écoute, chérie, tu sais que tu dois
obéir.
629
01:13:31,690 --> 01:13:32,690
Oui, James.
630
01:13:34,890 --> 01:13:39,530
Mais certaines coutumes anglaises, à mon
oeil, auraient grand besoin d 'être
631
01:13:39,530 --> 01:13:41,270
changées. Mais bien sûr, chérie.
632
01:14:02,380 --> 01:14:04,100
Je suis assez jolie, monsieur Somerset.
633
01:14:05,400 --> 01:14:06,400
Oui.
634
01:14:09,420 --> 01:14:10,420
Ah.
635
01:14:13,520 --> 01:14:15,060
Monsieur Somerset.
636
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Merci.
637
01:14:19,940 --> 01:14:20,740
Monsieur
638
01:14:20,740 --> 01:14:28,820
Somerset.
639
01:14:28,960 --> 01:14:29,960
Monsieur Somerset.
640
01:14:31,180 --> 01:14:33,400
Vous êtes un ami de Kérim Bey ? Oui.
641
01:14:34,340 --> 01:14:36,040
Il est arrivé à un terrible accident.
642
01:14:36,300 --> 01:14:37,300
Venez avec moi vite.
643
01:14:38,660 --> 01:14:40,280
Elle était... Plus tard.
644
01:14:40,600 --> 01:14:41,600
N 'ouvre à personne.
645
01:14:59,850 --> 01:15:00,850
Ils se sont contre -duits.
646
01:15:10,410 --> 01:15:12,550
Ne dites rien jusqu 'à notre arrivée à
Trieste.
647
01:15:12,810 --> 01:15:13,930
Ce serait bien difficile.
648
01:15:15,150 --> 01:15:16,150
J 'en suis sûr.
649
01:15:18,150 --> 01:15:21,670
Kerim Bey n 'était pas n 'importe qui.
Il a beaucoup d 'amis influents. Ils
650
01:15:21,670 --> 01:15:22,850
en sauront gré également.
651
01:15:24,290 --> 01:15:25,290
Je vais essayer.
652
01:16:30,880 --> 01:16:32,380
Kerry m 'a tué.
653
01:16:33,880 --> 01:16:37,740
Je veux tout savoir.
654
01:16:40,010 --> 01:16:42,810
Oh, James, tu me fais mal. Eh bien, tu
en feras d 'autres si tu ne l 'avoues
655
01:16:42,810 --> 01:16:43,810
pas.
656
01:16:43,830 --> 01:16:48,150
Tu as fait tout ça sur ordre, je le
sais. Quels sont -ils ? Je ne sais pas
657
01:16:48,150 --> 01:16:49,150
tu penses.
658
01:16:49,610 --> 01:16:53,950
Menteuse ! Tu peux me tuer, James.
659
01:16:54,470 --> 01:16:55,850
Je ne dirai rien.
660
01:16:57,470 --> 01:17:00,250
Je jure que j 'ignorais ce qui devait
arriver à Cain.
661
01:17:01,830 --> 01:17:04,690
Mais lorsque nous serons en Angleterre,
je te dirai tout.
662
01:17:05,550 --> 01:17:06,850
Allons. Oh, non.
663
01:17:08,010 --> 01:17:09,390
Non. Tania.
664
01:17:09,820 --> 01:17:12,580
Peut -être que tu ne sais que très peu
de choses, mais dis -moi ce que tu sais
665
01:17:12,580 --> 01:17:13,580
au moins.
666
01:17:13,980 --> 01:17:15,620
Je sais que je t 'aime, James.
667
01:17:16,360 --> 01:17:17,660
Oui, je t 'aime. Allons, dis -moi.
668
01:17:18,220 --> 01:17:20,320
Je t 'aime, je t 'aime, c 'est vrai.
669
01:18:27,340 --> 01:18:32,760
S 'il vous plaît, avez -vous une
allumette ? Non, mais j 'ai un bric. C
670
01:18:32,760 --> 01:18:33,478
mieux encore.
671
01:18:33,480 --> 01:18:34,680
Oui, tant que ça marche.
672
01:18:38,600 --> 01:18:43,100
Mon frère m 'a téléphoné. Pourquoi le
train ne l 'a -t -il pas stoppé ? Oh,
673
01:18:43,100 --> 01:18:45,780
parce que j 'ai une mauvaise nouvelle à
vous apprendre.
674
01:18:46,180 --> 01:18:50,800
Oui, votre père a été tué. Il a été tué
? Qui a fait ça ? Dites -moi.
675
01:18:51,220 --> 01:18:53,880
Mais il s 'est vengé lui -même. L 'autre
est mort le premier.
676
01:18:55,040 --> 01:18:56,040
Écoutez.
677
01:18:57,160 --> 01:19:00,480
Quelqu 'un doit m 'aider à passer la
frontière yougoslave à Trieste.
678
01:19:01,980 --> 01:19:06,320
Expédier un message à M à Londres. Qu
'il envoie un homme du poste Y au devant
679
01:19:06,320 --> 01:19:08,220
de moi à sa grève. Compris ? Ce sera
fait.
680
01:19:09,920 --> 01:19:10,920
Bon.
681
01:19:12,360 --> 01:19:13,360
Oh.
682
01:19:15,160 --> 01:19:17,700
J 'ai... Ce sont ses affaires.
683
01:19:18,860 --> 01:19:22,400
Je pense que... Monsieur Semerset, le
train part.
684
01:19:22,880 --> 01:19:24,480
Merci. Au revoir. Le train part.
685
01:19:47,780 --> 01:19:51,900
... ... ...
686
01:19:51,900 --> 01:19:54,800
...
687
01:21:09,940 --> 01:21:12,740
Sous -titrage
688
01:21:12,740 --> 01:21:19,600
ST'
689
01:21:24,880 --> 01:21:26,520
501
690
01:21:34,460 --> 01:21:36,520
Merci à tous.
691
01:22:10,110 --> 01:22:11,110
Capitaine Nash.
692
01:22:11,130 --> 01:22:12,450
Bond, sous le nom de Somerset.
693
01:22:12,810 --> 01:22:13,810
Ma carte.
694
01:22:16,450 --> 01:22:20,750
Pourquoi ce retard ? Je m 'en excuse, je
n 'ai reçu le câble de M qu 'il y a une
695
01:22:20,750 --> 01:22:22,850
heure. J 'ai battu tous les records afin
d 'être ici à temps.
696
01:22:26,470 --> 01:22:30,150
M a donné quels ordres ? Rien d 'autre
que de vous contacter, vous et la jeune
697
01:22:30,150 --> 01:22:31,150
fille.
698
01:22:31,990 --> 01:22:33,130
Bon, venez par ici.
699
01:22:45,070 --> 01:22:47,010
Voici ma femme, Caroline, le capitaine
Lach.
700
01:22:47,470 --> 01:22:50,370
Très heureux, ravi de faire votre
connaissance. Rentrez par là, Lach.
701
01:22:51,650 --> 01:22:52,650
Asseyez -vous. Merci.
702
01:22:58,350 --> 01:23:01,230
Depuis quand êtes -vous dans ce pays ?
Environ depuis trois ans.
703
01:23:02,130 --> 01:23:06,710
C 'est intéressant ? Oui, il n 'y a pas
à se plaindre. Vous savez ce que c 'est,
704
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
vieux.
705
01:23:09,030 --> 01:23:12,970
Vous semblez en forme ? Oui, je me
maintiens assez bien.
706
01:23:15,820 --> 01:23:19,820
Quel est votre problème ? Je ne tiens
pas à courir le risque.
707
01:23:20,080 --> 01:23:23,280
Je veux qu 'on évite la douane à la
frontière yougoslave, à Trieste.
708
01:23:23,940 --> 01:23:25,220
On ne s 'arrête pas avant.
709
01:23:25,700 --> 01:23:26,920
Il faudra sauter en marche.
710
01:23:28,260 --> 01:23:29,260
Nous aiderez -vous.
711
01:23:29,700 --> 01:23:34,020
Il n 'y aura pas d 'opposition d 'autre
part ? Pour ça, je crois qu 'il n 'y a
712
01:23:34,020 --> 01:23:34,919
pas à s 'en faire.
713
01:23:34,920 --> 01:23:36,940
Alors, ça marchera.
714
01:23:37,760 --> 01:23:39,840
Je connais ce territoire comme ma poche.
715
01:23:42,550 --> 01:23:45,690
Écoutez, on ne pourrait pas manger d
'abord ? Je commence à avoir très faim.
716
01:23:46,430 --> 01:23:48,770
Certainement, voyons. Laissez vos
affaires et allons au wagon -restaurant.
717
01:23:49,390 --> 01:23:52,230
Caroline, va avec le capitaine Nash au
wagon -restaurant. Je vous rejoins tout
718
01:23:52,230 --> 01:23:53,188
de suite.
719
01:23:53,190 --> 01:23:54,250
Comme vous voudrez, mon vieux.
720
01:23:55,450 --> 01:23:56,450
Excusez -moi.
721
01:24:31,120 --> 01:24:32,120
Excusez -moi.
722
01:24:38,180 --> 01:24:39,680
Ah, vous voilà, mon vieux.
723
01:24:40,300 --> 01:24:42,220
J 'avais peur qu 'il vous soit arrivé
quelque chose.
724
01:24:49,820 --> 01:24:50,820
Tenez, monsieur.
725
01:24:51,020 --> 01:24:52,020
Merci.
726
01:24:52,620 --> 01:24:53,620
Merci.
727
01:24:54,040 --> 01:24:55,880
Je vais prendre une seule grillée.
728
01:24:58,640 --> 01:24:59,680
Et une pour madame.
729
01:24:59,950 --> 01:25:03,090
Que prenez -vous, Nash ? Oui, une sole
grillée.
730
01:25:04,090 --> 01:25:05,910
Faites des soles pour nous trois. Oui,
monsieur.
731
01:25:06,450 --> 01:25:09,350
Avec une bouteille de blanc de blanc.
Non, moi je préfère du Chianti.
732
01:25:09,570 --> 01:25:12,230
Du blanc, monsieur ? Non, du Chianti
rouge.
733
01:25:13,850 --> 01:25:15,350
Alors, bon appétit, mon vieux.
734
01:25:15,810 --> 01:25:17,650
Je crois avoir la solution de vos
problèmes.
735
01:25:18,070 --> 01:25:19,070
C 'est très simple.
736
01:25:19,450 --> 01:25:20,450
Bon.
737
01:25:26,230 --> 01:25:28,330
Nous prend la frontière à peine dans une
heure.
738
01:25:29,860 --> 01:25:30,860
Oh, pardon.
739
01:25:31,480 --> 01:25:34,160
Pardonnez -moi, chère Mme Somerset. Je
suis vraiment d 'une maladresse.
740
01:25:36,260 --> 01:25:37,260
Garçon, monsieur.
741
01:25:39,660 --> 01:25:41,220
Venez, garçon. Tout de suite, monsieur.
742
01:25:50,060 --> 01:25:51,140
Excusez -moi. Merci.
743
01:25:51,760 --> 01:25:54,860
Vous verrez, Trieste est une ville très
intéressante.
744
01:25:55,360 --> 01:25:56,580
Bien sûr, ce n 'est pas Londres.
745
01:25:58,560 --> 01:25:59,560
Eh bien...
746
01:26:22,950 --> 01:26:24,290
On dirait qu 'elle va se trouver mal.
747
01:26:24,730 --> 01:26:25,730
Venez, on va l 'étendre.
748
01:26:37,130 --> 01:26:38,130
Ça doit être la fatigue.
749
01:26:39,710 --> 01:26:40,110
Qu
750
01:26:40,110 --> 01:26:48,270
'est
751
01:26:48,270 --> 01:26:52,370
-ce que c 'est ? Qu 'avez -vous versé
dans son verre ? De l 'hydrate de
752
01:26:52,650 --> 01:26:57,230
Rapide, mais pas dangereux. Eh ! Restez
tranquilles, 007.
753
01:26:59,210 --> 01:27:01,050
Un seul de nous pourra s 'enfuir.
754
01:27:02,330 --> 01:27:05,050
Que recherchez -vous ? La fille ou le
lecteur ?
755
01:27:13,450 --> 01:27:15,970
Dites -moi vos projets. Avec la carte,
ça s 'explique mieux.
756
01:27:16,450 --> 01:27:17,450
D 'accord.
757
01:27:22,650 --> 01:27:23,650
Regardez.
758
01:27:23,990 --> 01:27:24,990
Nous, on est ici.
759
01:27:26,410 --> 01:27:27,670
On approche de cet endroit.
760
01:27:27,990 --> 01:27:30,610
Il y a une pente assez raide où le train
doit ralentir.
761
01:27:31,290 --> 01:27:32,290
La voie est bloquée.
762
01:27:32,630 --> 01:27:35,130
On empruntera la nationale. On prend une
voiture, là.
763
01:27:35,930 --> 01:27:36,970
Ou plutôt un camion.
764
01:27:37,550 --> 01:27:40,270
On doit être à une vingtaine de
kilomètres de ce point.
765
01:28:28,710 --> 01:28:29,750
Surtout pas un geste.
766
01:28:33,070 --> 01:28:34,070
Mettez -vous à genoux.
767
01:28:40,670 --> 01:28:41,670
Mains dans les poches.
768
01:28:43,630 --> 01:28:44,630
Restez comme ça.
769
01:28:45,530 --> 01:28:47,030
Du vin rouge avec le poisson.
770
01:28:47,870 --> 01:28:49,830
J 'aurais dû me méfier d 'une pareille
hérésie.
771
01:28:50,230 --> 01:28:52,130
Vous vous y connaissez en vain, sans
doute.
772
01:28:52,850 --> 01:28:54,350
Mais c 'est vous qui êtes à genoux.
773
01:28:55,670 --> 01:28:57,290
Ça doit faire drôle, mon vieux.
774
01:28:58,740 --> 01:29:02,660
Mon vieux, c 'est comme ça qu 'on s
'appelle entre copains du Smerch.
775
01:29:04,080 --> 01:29:05,080
Le Smerch.
776
01:29:10,780 --> 01:29:11,780
Oui, bien sûr.
777
01:29:13,020 --> 01:29:14,020
Spectre.
778
01:29:15,160 --> 01:29:17,020
Ce n 'est pas une comédie russe, je vois
ça.
779
01:29:18,900 --> 01:29:24,180
Vous vous plaisez à nous monter les uns
contre les autres, n 'est -ce pas ? C
780
01:29:24,180 --> 01:29:26,640
'est bien le spectre qui a tué cet agent
russe dans la mosquée.
781
01:29:29,420 --> 01:29:36,320
C 'est vous ? Kérim et l 'autre homme ?
Et
782
01:29:36,320 --> 01:29:39,020
Neuf ? Oui, ça me plaît de discuter.
783
01:29:40,080 --> 01:29:44,020
C 'est excitant de voir le grand James
Bond découvrir à quel point il avait pu
784
01:29:44,020 --> 01:29:45,020
'abuser lui -même.
785
01:29:45,820 --> 01:29:47,660
Nous sommes gens de métier, M. Bond.
786
01:29:48,460 --> 01:29:51,940
Nous avons obtenu votre code de
reconnaissance d 'un de vos agents de
787
01:29:51,940 --> 01:29:53,360
avant qu 'il ne soit tué.
788
01:29:54,100 --> 01:29:55,660
Je ne vous ai jamais perdu de vue.
789
01:29:56,040 --> 01:29:57,760
J 'ai été votre ange gardien.
790
01:29:59,150 --> 01:30:00,890
Je vous ai sauvé la vie au camp Gitan.
791
01:30:02,050 --> 01:30:05,750
Ah oui ? Je suis votre obligé.
792
01:30:07,610 --> 01:30:10,290
Vous voulez vous garder vivant jusqu 'à
ce qu 'on ait le lecteur.
793
01:30:11,570 --> 01:30:12,870
Ainsi, je vous le livre sur un plateau.
794
01:30:14,130 --> 01:30:15,130
Lumine.
795
01:30:16,930 --> 01:30:17,950
Continuez, ça me passionne.
796
01:30:18,250 --> 01:30:20,550
Pour l 'avant, vous serez liquidé, vous
et la belle enfant.
797
01:30:22,170 --> 01:30:23,310
Liquidé entre ici et Trieste.
798
01:30:29,740 --> 01:30:32,100
Elle ne travaille pas pour le Spectre,
elle aussi ? Non.
799
01:30:33,240 --> 01:30:35,480
Elle croit être au service de la mère
Russie.
800
01:30:36,800 --> 01:30:39,040
Elle reçoit ses ordres du colonel Kleb.
801
01:30:40,160 --> 01:30:44,280
Mais Rosa Kleb est Russe. Chef
opérationnel pour le SMERSH.
802
01:30:44,600 --> 01:30:45,600
Autrefois.
803
01:30:45,940 --> 01:30:47,960
Elle travaille pour le Spectre,
maintenant.
804
01:30:49,100 --> 01:30:50,480
La fille ignorait ça.
805
01:30:53,140 --> 01:30:55,880
Mais pourquoi la tuer ? Les ordres.
806
01:30:58,990 --> 01:31:00,890
Et ce n 'est qu 'une partie, mon vieux.
807
01:31:02,330 --> 01:31:03,430
Vous voyez ce film.
808
01:31:04,730 --> 01:31:06,290
On le trouvera dans son sac à main.
809
01:31:07,370 --> 01:31:09,750
Et sur vous, on trouvera cette lettre.
810
01:31:11,070 --> 01:31:12,090
De la demoiselle.
811
01:31:12,810 --> 01:31:15,510
Disant qu 'elle vendra le film à la
presse à moins que vous ne l 'épousiez
812
01:31:15,510 --> 01:31:16,690
vous avoir donné le lecteur.
813
01:31:18,150 --> 01:31:22,570
Quel film ? Tourné dans l 'appartement
nuptial à votre hôtel.
814
01:31:24,050 --> 01:31:25,850
Un petit détail qu 'elle ignorait
également.
815
01:31:26,850 --> 01:31:27,850
Et vous aussi.
816
01:31:30,570 --> 01:31:33,630
Quelle fameuse collection de cinglés a
pu dresser un pareil plan ? C 'est
817
01:31:33,630 --> 01:31:38,670
insensé. Vous voyez les gros titres ? Un
agent anglais a pas une ravissante
818
01:31:38,670 --> 01:31:40,170
espionne soviétique puis ce suicide.
819
01:31:41,310 --> 01:31:46,890
Dites -moi, mais dans quel asile de fous
vous a -t -on trouvé ? Je sais, n
820
01:31:46,890 --> 01:31:47,890
'aggravez pas votre cas.
821
01:31:52,430 --> 01:31:55,050
J 'ai reçu l 'ordre de vous tuer et d
'apporter le lecteur.
822
01:31:56,070 --> 01:31:57,450
Toute latitude quant aux moyens.
823
01:31:58,960 --> 01:32:00,400
Ce sera long et ça fera mal.
824
01:32:01,500 --> 01:32:06,000
Quel est votre prix ? En quoi ça vous
regarde ? Nous le doublerons.
825
01:32:08,260 --> 01:32:13,900
Votre parole d 'honneur ? En tant qu
'anglais et gentleman ?
826
01:32:13,900 --> 01:32:20,800
La première ne
827
01:32:20,800 --> 01:32:21,800
vous tuera pas.
828
01:32:22,600 --> 01:32:23,880
Ni la seconde.
829
01:32:24,960 --> 01:32:26,380
Ni même la troisième.
830
01:32:28,620 --> 01:32:32,020
Non, jusqu 'à ce que vous vous traîniez
à terre en embrassant mes pieds.
831
01:32:36,000 --> 01:32:38,960
Je peux avoir une cigarette ? Pas
question.
832
01:32:42,460 --> 01:32:43,460
Je vous la paierai.
833
01:32:44,960 --> 01:32:48,300
Avec quoi ? Avec 50 souverains d 'or.
834
01:32:49,580 --> 01:32:51,860
Où sont -ils ? Là -haut, dans ma
mallette.
835
01:33:02,820 --> 01:33:03,820
Allez -y, montrez -les -moi.
836
01:33:13,220 --> 01:33:14,220
Tenez -les, voilà.
837
01:33:14,460 --> 01:33:15,460
Maintenant ma cigarette.
838
01:33:16,300 --> 01:33:17,300
Jetez les pièces ici.
839
01:33:21,580 --> 01:33:23,020
Il y en a peut -être dans l 'autre
mallette.
840
01:33:28,360 --> 01:33:29,500
C 'est un équipement standard.
841
01:33:30,080 --> 01:33:31,420
Oui, il doit y en avoir aussi.
842
01:33:32,030 --> 01:33:33,030
Je vais voir.
843
01:33:33,570 --> 01:33:34,630
Remettez vos mains dans les poches.
844
01:33:40,770 --> 01:33:41,810
Et ne faites pas un geste.
845
01:36:33,770 --> 01:36:34,770
Reveille -toi ou je te laisse ici.
846
01:36:36,630 --> 01:36:40,670
Reveille -toi ou je te laisse, tu
entends ? Non, ne me laisse pas.
847
01:36:41,210 --> 01:36:42,210
Ne me laisse pas.
848
01:36:48,610 --> 01:36:52,470
C 'est ici que Nash a dit qu 'il fallait
descendre pour pouvoir fuir.
849
01:36:52,810 --> 01:36:53,810
Il faut descendre ici.
850
01:36:54,630 --> 01:36:55,630
Allez, prends ça.
851
01:36:56,850 --> 01:36:57,850
Viens.
852
01:37:05,700 --> 01:37:06,700
Passe en dessous.
853
01:38:38,190 --> 01:38:39,190
Ne te sauve pas.
854
01:38:40,890 --> 01:38:41,890
Viens.
855
01:38:42,670 --> 01:38:43,670
Viens où je te laisse ici.
856
01:38:44,090 --> 01:38:45,090
Reste avec moi.
857
01:38:46,710 --> 01:38:47,710
Allez.
858
01:38:56,790 --> 01:38:58,110
Allez, tu vas dormir là -dedans.
859
01:38:58,670 --> 01:38:59,670
Demain, tu te sentiras mieux.
860
01:39:02,850 --> 01:39:04,090
Allons, réveille -toi.
861
01:40:05,720 --> 01:40:06,820
Essaye de l 'encadrer le camion.
862
01:40:22,000 --> 01:40:23,000
Je vais les attirer plus loin.
863
01:40:23,380 --> 01:40:24,380
Couche -toi sous le camion.
864
01:42:12,360 --> 01:42:13,456
au revoir
865
01:42:42,410 --> 01:42:44,050
Tiens ça, et détache la mare.
866
01:42:46,610 --> 01:42:52,270
Où est la clé ? Où est la clé ? Dans ma
veste, dans la poche.
867
01:42:55,510 --> 01:42:56,510
Allez,
868
01:42:57,030 --> 01:42:58,030
sors de là, descend.
869
01:42:59,510 --> 01:43:00,510
Dans le bateau.
870
01:43:42,030 --> 01:43:43,030
À Venise.
871
01:43:43,610 --> 01:43:44,650
Regarde dans le coffre.
872
01:43:47,310 --> 01:43:49,630
Carte, des pistolets, des fusées.
873
01:43:49,910 --> 01:43:50,930
Bon, passe -moi cette carte.
874
01:43:57,250 --> 01:43:59,470
Oui, on est ici au large de l 'Istrie.
875
01:44:02,970 --> 01:44:06,230
On ne manque pas de carburant avec un
peu de chance. Demain matin, on sera à
876
01:44:06,230 --> 01:44:08,270
près dans ces parages.
877
01:44:08,790 --> 01:44:09,790
Ici.
878
01:44:10,220 --> 01:44:14,300
Trois hommes ont été trouvés morts dans
le train à Trieste. L 'un d 'eux est
879
01:44:14,300 --> 01:44:18,800
Grant. Qu 'avez -vous à dire, numéro 5 ?
N 'est -ce pas Klepp qui l 'a choisi ?
880
01:44:18,800 --> 01:44:23,180
Son groupe a failli. C 'était votre
plan. Un plan qu 'on a suivi à la
881
01:44:23,500 --> 01:44:24,500
Impossible.
882
01:44:24,780 --> 01:44:25,840
Il était parfait.
883
01:44:26,160 --> 01:44:28,740
Oui, à part une seule chose. Il sous
-estimait Bond.
884
01:44:29,080 --> 01:44:32,680
Qui est Bond ? Comparé à Cronstein.
885
01:44:33,080 --> 01:44:34,080
C 'est exact.
886
01:44:34,240 --> 01:44:36,960
Qu 'avez -vous à répondre à cela, numéro
3 ?
887
01:45:02,450 --> 01:45:03,850
Oui.
888
01:45:09,890 --> 01:45:11,530
Numéro un.
889
01:45:14,120 --> 01:45:16,780
Si vous échouez... Non !
890
01:45:16,780 --> 01:45:30,460
12
891
01:45:30,460 --> 01:45:34,720
secondes. Un jour, nous devrons inventer
un venin plus rapide encore.
892
01:45:36,080 --> 01:45:37,080
Numéro 3.
893
01:45:37,640 --> 01:45:38,579
Oui, monsieur.
894
01:45:38,580 --> 01:45:41,360
Je ne souhaite pas dire aux Russes qu
'un autre délai nous est nécessaire.
895
01:45:41,840 --> 01:45:43,660
Il n 'y aura pas de délai, numéro 1.
896
01:45:44,010 --> 01:45:45,150
J 'ai du temps devant moi.
897
01:45:53,870 --> 01:45:57,190
Quelle route va -t -on prendre ? La
route la plus courte.
898
01:45:57,790 --> 01:45:59,870
Elle passe entre ces deux montagnes.
899
01:46:00,550 --> 01:46:02,210
Il y en ira tout droit allongeant la
côte.
900
01:46:50,640 --> 01:46:56,740
Vous ne nous échapperez pas ! Prends vos
grenades, prépare -toi à faire feu !
901
01:46:56,740 --> 01:47:02,980
On passe entre les deux, sur la gauche
faites le même ! Et gâte -toi !
902
01:47:02,980 --> 01:47:04,480
Lancez vos cabots !
903
01:48:26,799 --> 01:48:30,860
Il existe un dicton chez nous. Pas de
fumée sans feu.
904
01:48:49,900 --> 01:48:51,080
Et quand j 'ai vu que t 'étais...
905
01:49:29,610 --> 01:49:30,910
Merci. Dites qu 'ils m 'attendent une
seconde.
906
01:49:31,270 --> 01:49:33,210
Et envoyez -moi le portier pour les
valises, s 'il vous plaît.
907
01:49:33,690 --> 01:49:34,690
Avanti.
908
01:49:37,130 --> 01:49:38,650
Permesso, signor. Si, prego.
909
01:49:39,350 --> 01:49:41,690
Dites, je voudrais le consulat
britannique.
910
01:49:42,510 --> 01:49:43,510
Merci.
911
01:50:11,310 --> 01:50:12,490
Passez -moi le consul, mademoiselle.
912
01:50:12,850 --> 01:50:18,850
James Bond. James, on va manquer l
'avion et on va... Allô, Paul ? Je
913
01:50:18,850 --> 01:50:20,890
vous dire qu 'on part dans cinq minutes
et vous remercier pour tout.
914
01:50:21,250 --> 01:50:22,790
Prévenez le bureau qu 'on est sur le
chemin du retour.
915
01:50:23,730 --> 01:50:26,530
Comment ? Non, laissez ça.
916
01:50:26,770 --> 01:50:27,770
Je le prendrai.
917
01:50:28,190 --> 01:50:29,490
Hein ? Non, non.
918
01:50:29,770 --> 01:50:31,410
Tout se passera sans difficulté.
919
01:50:32,010 --> 01:50:33,010
Il n 'y a plus rien.
920
01:51:17,740 --> 01:51:18,740
Présente.
921
01:52:44,140 --> 01:52:45,019
Tiens, voilà.
922
01:52:45,020 --> 01:52:46,520
En cas de besoin, je te la rends.
923
01:52:46,840 --> 01:52:50,020
Ah oui, c 'est la propriété de l 'État,
il faut rendre des comptes.
924
01:52:50,560 --> 01:52:53,760
Mais tu l 'as souvent dit, on ne
travaille pas toujours pour le compte de
925
01:52:53,760 --> 01:52:55,200
'État, n 'est -ce pas ? Non.
926
01:53:00,679 --> 01:53:04,040
James, veux -tu bien faire attention ?
Regarde, on va nous filmer.
927
01:53:06,840 --> 01:53:08,560
Oh non, encore !
928
01:53:08,560 --> 01:53:15,220
Il
929
01:53:15,220 --> 01:53:16,420
avait raison, tu sais.
930
01:53:16,740 --> 01:53:17,740
Beau spectacle.
931
01:53:18,400 --> 01:53:19,480
Tiens, un échantillon.
70526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.