Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,511
Филм на Алберто Сорди
2
00:00:49,280 --> 00:00:53,944
Алберто Сорди и Моника Вити
3
00:00:58,280 --> 00:01:05,300
Знам, че ти знаеш, че знам
4
00:01:54,280 --> 00:02:01,914
Сценаристи: Родолфо Сонего,
Алберто Сорди, Аугусто Каминито
5
00:02:03,280 --> 00:02:07,842
Композитор: Пиеро Пичони
6
00:02:18,280 --> 00:02:22,842
Режисьор: Алберто Сорди
7
00:03:51,280 --> 00:03:56,559
има ли значение
Да си жив и здрав.
8
00:03:56,760 --> 00:03:59,786
Нека знаят. Моля, кажете ми
че искаш да правиш секс с мен.
9
00:03:59,880 --> 00:04:03,930
И ме викаш в банката само за това?
Имаме много време, Ливия.
10
00:07:00,320 --> 00:07:03,869
- Докторе, утре ще изпера дрехите.
- да
11
00:07:03,960 --> 00:07:07,930
- Не можах да взема ризата...
- Дъщеря ми ми каза, знам.
12
00:07:07,960 --> 00:07:11,270
- Нямам много пари...
- Съгласете се за това със синьората.
13
00:07:11,280 --> 00:07:15,046
- Ако, докторе, не съм необходим, тогава ще отида.
- Хайде, не си нужен.
14
00:07:15,040 --> 00:07:19,420
Нямам нужда от нищо, просто искам
гледайте мача! Пропусна момента!
15
00:07:21,520 --> 00:07:25,570
Колко хитро!
Тя искаше да бъде с мен!
16
00:07:26,320 --> 00:07:30,620
Тя каза, че иска да прави секс с мен!
Тя заяви с пълен глас: Ще го направим утре!
17
00:11:25,000 --> 00:11:27,651
Ясно е!
18
00:11:29,440 --> 00:11:30,498
Либия...
19
00:13:11,720 --> 00:13:15,440
Други биха ме носили на ръце!
20
00:13:15,840 --> 00:13:19,981
какво искаш да кажеш
на колко си години Дъщеря ми вече е на 16!
21
00:13:20,040 --> 00:13:24,374
Говориш много, вече е под прозореца ти
млад мъж стои цяла нощ...
22
00:13:24,360 --> 00:13:28,330
- Не казвайте нищо за младежа... Той не е за мен,
питай го сам! - Разбирам, лека нощ!
23
00:14:54,560 --> 00:14:58,155
В полицейския участък! И всичко, което ми каза
кажи на комисаря!
24
00:14:58,200 --> 00:15:00,646
Извинете, защо да ходите при комисаря?
Какво ще му кажа? Това е моята работа.
25
00:15:00,720 --> 00:15:04,030
- Хайде да отидем по-добре при синьор Кавали,
собственик на агенцията. - Чакай...
26
00:15:04,040 --> 00:15:08,295
- Той ще обясни всичко. - Какво ще обясни?
Може би не знае нищо.
27
00:15:08,280 --> 00:15:11,556
Да отидем при него
но ако не изясни ситуацията...
28
00:15:11,560 --> 00:15:14,700
Ще ти дам "прилично око"!
Подути! да тръгваме!
29
00:15:14,720 --> 00:15:18,156
- Тогава ме последвай.
- Не, къде отиваш?
30
00:15:18,200 --> 00:15:21,795
Ще дойдеш с мен в колата ми.
31
00:15:22,400 --> 00:15:25,506
Само си губя времето.
Къде е тази агенция?
32
00:15:25,640 --> 00:15:27,642
Тук, докторе, на 1-вия етаж.
33
00:15:27,920 --> 00:15:31,026
Слушай, приятелю, когато те гледат,
те го правят с причина.
34
00:15:31,160 --> 00:15:35,301
- Ама няма причина, по дяволите!
- Има причини, но не знам за тях.
35
00:18:09,320 --> 00:18:12,869
Виждам, че и тя е руса,
но не мога да се закълна, че е тя.
36
00:18:13,800 --> 00:18:16,166
Сега ще видите подробна информация
относно работата, по-внимателно.
37
00:18:16,200 --> 00:18:18,725
Карах това с моята кола.
38
00:18:18,760 --> 00:18:22,639
Моят и моят племенник, дни и нощи,
последва колата на синьора Витали.
39
00:18:23,320 --> 00:18:26,596
Уважаеми докторе, работете
много деликатен и пълен с опасности.
40
00:18:26,920 --> 00:18:29,536
Трябва да преследваме жертвата
като мастифи.
41
00:18:30,280 --> 00:18:33,067
- Сега погледнете внимателно фрагмента.
- да
42
00:18:33,200 --> 00:18:35,122
- Виж?
- Разбирам, да.
43
00:18:41,080 --> 00:18:44,311
- Разпознавате ли го? Това синьора Витали ли е?
- Не знам.
44
00:18:45,240 --> 00:18:49,324
Не мисля, че е тя.
Твърде красиви крака.
45
00:18:49,440 --> 00:18:52,671
Познавам я от много години
Това не са нейните крака!
46
00:18:53,280 --> 00:18:55,077
Доколкото разбирам, това е синьора Витали?
47
00:18:55,600 --> 00:18:58,501
Знаеш ли какво ще кажа, Кавалди?
И тя ме заинтересува...!
48
00:18:58,680 --> 00:19:01,501
Аз ли не съм там?
49
00:19:51,680 --> 00:19:55,730
Грешката е човешка!
50
00:19:56,760 --> 00:19:59,706
Чакай докторе!
Доктор Бонети!
51
00:20:00,040 --> 00:20:01,018
умолявам те!
52
00:20:01,760 --> 00:20:04,740
Докторе, не оставяйте материала да се губи,
Да сключим договор!
53
00:21:58,520 --> 00:22:01,660
За друга жена?
И коя е тази жена?
54
00:22:20,840 --> 00:22:22,637
- Да вървим!
- да
55
00:22:23,240 --> 00:22:24,593
Невероятно!
56
00:22:24,760 --> 00:22:29,174
Кой би си помислил, че...
57
00:23:58,720 --> 00:24:00,073
Да, наистина ли е важно?
58
00:26:46,480 --> 00:26:52,703
Предлагам 50 милиона...
59
00:26:53,920 --> 00:26:54,932
не
60
00:26:55,000 --> 00:26:56,706
- 50 милиона, чуваш ли?
- да
61
00:26:56,960 --> 00:26:59,861
- Страхотна фигура!
- Не, не е страхотно!
62
00:26:59,920 --> 00:27:03,765
Защото с 50 милиона,
няма да можем да си купим апартамент.
63
00:27:03,760 --> 00:27:06,900
Помислете за това
никой няма да ти даде повече.
64
00:27:07,200 --> 00:27:12,797
Моят адвокат каза
че все още имаш втори дом.
65
00:27:12,760 --> 00:27:15,012
- Да, вярно е.
- Какво друго ти трябва...
66
00:29:12,560 --> 00:29:15,347
- Фабио... - Да?
- Д-р Кавали, "Прилично око".
67
00:29:15,360 --> 00:29:18,181
- СЗО? - Доктор Кавали.
- Богородице! Какво друго му трябва?
68
00:29:18,200 --> 00:29:20,077
Отидете на касата, ще ви го дадат.
69
00:29:26,800 --> 00:29:29,860
Да, здравей? Да, аз съм, Кавали.
Слушам, какво друго има?
70
00:29:30,320 --> 00:29:33,596
Не бих искал да знам
за личния живот на жена ви?
71
00:29:33,880 --> 00:29:38,260
Кавали, жена ми няма
личен живот. Разберете това.
72
00:29:38,360 --> 00:29:40,931
И не се обаждайте повече на банката,
Не съм сам тук.
73
00:29:40,960 --> 00:29:44,191
Изминах много километри заради нея
и снима много интересни неща.
74
00:29:44,200 --> 00:29:47,749
Всяка жена, дори много
честно, имам какво да крия...
75
00:32:27,200 --> 00:32:30,021
Всеки посетител
проверете регистрацията си. Нека.
76
00:32:30,160 --> 00:32:32,492
От Лондон съобщават
Сандро Патерностро.
77
00:32:32,640 --> 00:32:35,950
Известен италиански финансов
магнат Лоренцо Витали
78
00:32:36,000 --> 00:32:39,310
е намерен мъртъв
в твоята стая,
79
00:32:39,360 --> 00:32:41,316
в голям хотел в Лондон.
80
00:32:41,440 --> 00:32:44,386
Ние сме в апартамента
Д-р Витали,
81
00:32:44,400 --> 00:32:45,867
в дворец от 13 век,
82
00:32:45,920 --> 00:32:48,980
в самия център на стария Рим,
на брега на Тибър.
83
00:32:50,680 --> 00:32:54,309
- Спри! къде отиваш - Как?
- Пуснете го, той е наемател.
84
00:32:54,400 --> 00:32:56,686
- Карай.
- Какво има?
85
00:32:56,720 --> 00:32:59,052
- Какво има?
- Убийство. - Карай.
86
00:33:03,400 --> 00:33:06,107
телевизия?
Трябва да има някаква грешка!
87
00:33:06,120 --> 00:33:08,941
Аз съм доктор Бонети
банков служител...
88
00:33:08,960 --> 00:33:11,451
Първо ще дам интервю за телевизията.
89
00:33:18,840 --> 00:33:22,765
Когато се прибирах от работа
от банката,
90
00:33:22,760 --> 00:33:26,844
Като влязох, карабинерите ме спряха.
Ето ги! Спри!
91
00:33:29,320 --> 00:33:30,628
Ето ги! Пригответе се!
92
00:35:27,800 --> 00:35:31,349
Напротив, трябва да игнорираме
сякаш той не съществува.
93
00:36:13,760 --> 00:36:17,116
Виталий проведе телефонен разговор с Рим.
94
00:37:24,960 --> 00:37:28,316
майка ми!
Либия, настана пандемониум!
95
00:37:28,600 --> 00:37:32,149
Пристигна генералът, две коли
полиция... Какво е това?
96
00:37:32,480 --> 00:37:37,884
-Вече ми пука главата!
Ливия, мога да позная... - За какво?
97
00:37:37,880 --> 00:37:39,472
за какво?
98
00:37:40,120 --> 00:37:41,667
Не, аз ще го отворя!
99
00:37:41,720 --> 00:37:44,132
- Кажете, че не знаем нищо!
- да
100
00:37:44,160 --> 00:37:46,526
- ЗА! - А?
- Ако е полицията, не се съпротивлявайте.
101
00:37:46,880 --> 00:37:48,051
Иди отвори!
102
00:41:31,640 --> 00:41:34,541
Направихте телефонно обаждане
предложихме ви кафе.
103
00:41:44,000 --> 00:41:47,436
- Не пишете за нас във вестника.
- Бъдете спокойни.
104
00:41:53,440 --> 00:41:58,264
- Кажете ми, сгреших ли в нещо?
- Не питай! Всичко си сбъркал!
105
00:41:58,240 --> 00:41:59,628
Защо, какво казах?
106
00:41:59,800 --> 00:42:03,520
Моля те за обяснение
защо винаги казваш "не"!
107
00:42:03,440 --> 00:42:07,331
Адвокатът ми каза: „Не казвай нищо,
дори и с неопровержими доказателства“.
108
00:42:07,320 --> 00:42:11,381
О, да? забравих какво каза
на журналиста докато пиеше кафе?
109
00:48:17,080 --> 00:48:19,162
- Поздрави, докторе!
- Здравей, Бонети!
110
00:48:19,560 --> 00:48:20,868
- Здравей!
111
00:49:41,920 --> 00:49:45,799
Слушай, Валерия. Кажете на директора
че няма да съм в банката 4 дни.
112
00:49:46,320 --> 00:49:49,949
- Добре. Вече казах каквото мисля
относно това. - Направи ми услуга.
113
00:52:36,680 --> 00:52:38,477
Този сезон всъщност е...
114
00:53:03,280 --> 00:53:07,080
Но какво правиш, пиеш ли?
Не си пияч, нали?
115
00:53:36,560 --> 00:53:37,731
Хей мандолина!
116
00:53:38,440 --> 00:53:40,522
- Кого ще сложиш на своя дюбел?
- На мен ли ми казваш?
117
00:53:40,560 --> 00:53:42,972
- И на твоя приятел коза! и двете!
- Либия!
118
00:53:43,000 --> 00:53:47,983
Поставете болта на приятеля си!
И махнете се и двамата!
119
00:55:32,760 --> 00:55:35,547
- И всичко това заради мен.
- Може би!
120
00:55:40,400 --> 00:55:45,349
Все едно е станала революция!
121
00:55:45,720 --> 00:55:49,076
- Наистина! Какво правеше?
- Да, и какво направи?
122
00:55:49,800 --> 00:55:51,563
Нямаш представа!
123
00:55:52,320 --> 00:55:58,134
Няма да навлизам в подробности,
но неговите еротични фантазии...
124
00:55:58,360 --> 00:56:02,444
бяха необуздани и нямаха край!
Кой е най-добрият начин да се обясни?
125
00:56:02,480 --> 00:56:05,995
Той ме принуждаваше да правя неща, които не можех
повторете! -Защо ми го казваш?
126
00:56:06,120 --> 00:56:09,999
- Неговите еротични фантазии
нямаше край! - Наистина ли?
127
00:56:10,920 --> 00:56:14,310
- Виждал съм достатъчно порно списания.
- Не, не.
128
00:56:16,640 --> 00:56:18,756
Току що те срещна.
129
00:56:22,600 --> 00:56:26,195
Много ме хареса
правете секс в позата на монах.
130
00:56:26,600 --> 00:56:28,067
А?
131
00:56:29,520 --> 00:56:34,093
- Поза монах?
- Да, жената е отдолу, а мъжът отгоре.
132
00:56:34,640 --> 00:56:36,403
Това ти го показах, Валерия?!
133
00:56:36,560 --> 00:56:40,189
О, така ли е?
Това поза монах ли е?
134
00:56:40,600 --> 00:56:44,195
Да, представете си! Сега
Позата на монаха е известна...
135
00:56:44,600 --> 00:56:45,862
Лошо ли беше?
136
00:56:46,920 --> 00:56:50,390
- Не е лошо, но банално.
- А!
137
00:56:50,600 --> 00:56:54,980
- И тогава? - Тогава попитах веднъж:
„Можем ли да го променим?“
138
00:56:55,320 --> 00:56:58,869
- Имаш смелостта да се промениш,
Нямам го в себе си. - Това разбира се...
139
00:56:58,880 --> 00:57:04,398
Две жени ще се срещнат заедно, съпруга и любовник,
и човече, слушай какво говорят!
140
00:57:05,040 --> 00:57:08,589
- Научих се да правя секс
в различни пози. - А!
141
00:57:09,040 --> 00:57:11,691
Както ме научи един югославян.
142
00:57:12,240 --> 00:57:13,673
Но тя не ми каза!
143
00:57:14,800 --> 00:57:19,419
О, това е югославянин!
Научихте това от него!
144
00:57:19,480 --> 00:57:23,200
И тогава научих съпруга си.
Затова се върна у дома
145
00:57:23,320 --> 00:57:28,474
изостави позата на монах,
и започна да ме хвърля във въздуха
146
00:57:28,440 --> 00:57:32,444
лежи на една страна, стои в кухнята,
седнал на стол...
147
00:57:32,440 --> 00:57:34,772
Добре, моя Ливия...
148
01:01:21,200 --> 01:01:25,000
Питам ви: има ли мърморене в Източен Дейн?
КЪДЕ Е МАЙКА ТИ?
149
01:02:23,720 --> 01:02:25,517
Съжалявам, Ливия, закъснях.
150
01:07:14,720 --> 01:07:18,406
Ти си красива, но по някаква причина срамежлива.
Дупето ти е като мандолина, знаеш ли?
151
01:07:18,640 --> 01:07:22,724
- Знам, всички ми казват.
- Знам какво ти казват.
152
01:07:22,720 --> 01:07:24,108
- къде си
- До теб.
153
01:07:24,160 --> 01:07:29,143
Да отидем на разходка прегърнати
154
01:07:29,400 --> 01:07:34,303
не можа да се върне.
155
01:07:34,280 --> 01:07:35,986
-Къде да отидем?
- Ляжем на пол.
156
01:07:36,040 --> 01:07:37,507
- На пол?
- Да, и аз съм наблизо.
157
01:07:37,560 --> 01:07:41,246
- Защо не седнем на един стол?
Харесва ли ви. - Да! да
158
01:07:41,240 --> 01:07:43,686
- Вижте, започвам.
- Не не! Няма нужда от стол.
159
01:07:43,720 --> 01:07:47,349
- Не, аз ще бъда отгоре.
- Държа те, любов моя.
160
01:07:47,360 --> 01:07:50,181
Да тръгваме, готов съм.
Искаш ли поза на монах?
161
01:07:50,200 --> 01:07:53,590
Не, не искам да правя позата на монаха!
162
01:08:35,880 --> 01:08:41,079
(Чува се разговорът между проститутки и клиенти)
163
01:10:05,560 --> 01:10:09,781
- Ще ви запозная с клиента по средата.
- Защо? - Това е всичко, което знам!
164
01:10:09,760 --> 01:10:14,254
- Вижте красивото путе!
- Колко искаш? - Сто хиляди за любов.
165
01:10:14,800 --> 01:10:17,780
дъщеря ми! Не може да бъде!
166
01:10:18,000 --> 01:10:19,308
дай ми го
167
01:10:19,560 --> 01:10:23,109
- Не, това е! Имам нужда.
- Хора, засрамете се!
168
01:10:31,920 --> 01:10:33,012
Убит!
169
01:10:34,040 --> 01:10:38,943
Закарай ме до Сан Камило
Имам роднина там.
170
01:10:41,840 --> 01:10:43,922
Побързайте, побързайте! Бягайте!
171
01:10:44,680 --> 01:10:47,547
(Общ шум)
172
01:10:50,440 --> 01:10:53,716
Дръж тази кучка!
173
01:10:54,040 --> 01:10:55,962
кучко!
174
01:10:56,760 --> 01:10:58,603
дръж го!
175
01:11:27,120 --> 01:11:29,486
- Ето ги.
- да
176
01:11:34,400 --> 01:11:36,971
Вероника, защо?
177
01:11:37,120 --> 01:11:40,430
Търсих те навсякъде!
След това отидох в училището на Марко...
178
01:11:40,440 --> 01:11:44,365
Тази сутрин всички бяха като луди.
Не знам кой го върна!
179
01:11:44,400 --> 01:11:47,267
любимата на мама,
Пак ли си имала криза?
180
01:11:47,400 --> 01:11:52,679
- Случи се неочаквано. аз изведнъж
необходима доза. -Майка ми!
181
01:11:53,400 --> 01:11:56,107
Опитах се да открадна мотоциклет
но не успях.
182
01:12:57,760 --> 01:13:01,981
- Дръж се..
- Не знам как да намушкам.
183
01:13:02,800 --> 01:13:07,544
ти и аз сме приятели,
и ти знаеш всичко за мен.
184
01:13:08,000 --> 01:13:10,002
Нищо не крия от теб.
185
01:13:10,280 --> 01:13:14,046
Уча медицина от 3 години,
но никога не съм го правил.
186
01:13:14,400 --> 01:13:17,597
Пробвай върху мен, не виждаш ли
зле ли се чувствам Моля те!
187
01:13:19,280 --> 01:13:21,931
- Но ме е страх!
- Какво?
188
01:13:24,440 --> 01:13:27,989
Можете да умрете от свръхдоза.
189
01:13:30,600 --> 01:13:33,831
- Трябва да го вържем с нещо.
- Вратовръзка.
190
01:13:44,160 --> 01:13:46,242
знаеш ли А?
191
01:17:16,160 --> 01:17:20,164
Сега ми разкажи всичко.
Говорете безрезервно.
192
01:17:20,160 --> 01:17:23,470
Вярвай на татко във всичко.
193
01:17:24,680 --> 01:17:27,547
нищо Говорихме за наркотици
героиня.
194
01:17:28,160 --> 01:17:32,210
Представете си, че татко или мама пушат...
195
01:17:32,280 --> 01:17:35,795
или в коледната нощ
смъркайки щипка хероин...
196
01:17:36,320 --> 01:17:39,221
- Не е краят на света!
какво? Една доза!
197
01:17:39,520 --> 01:17:43,775
-Какво говориш? ти луд ли си
- Той е полудял! пристигнах...
198
01:17:44,480 --> 01:17:50,134
Хероин, инжекция, спринцовка,
няма нужда от уличаване!
199
01:17:50,120 --> 01:17:54,295
Слушай, татко, какво ще кажеш:
Можете да умрете с инжекции и спринцовки.
200
01:17:57,680 --> 01:17:59,636
- Здравей, Марко.
- Здравей, Вероника.
201
01:17:59,720 --> 01:18:02,462
- Казах това, което исках да кажа.
- Нямаше нужда да говорим за това.
202
01:18:03,000 --> 01:18:05,901
- да - Да тръгваме веднага
Мама и татко са тук.
203
01:18:46,840 --> 01:18:48,307
- Слушай, Ливия...
- А?
204
01:19:04,760 --> 01:19:10,733
- Но все пак е възможно.
- Как?
205
01:19:10,800 --> 01:19:13,860
Либия, гледам телевизия, чета вестници,
206
01:19:15,280 --> 01:19:19,899
-...но аз не разбирам нищо от наркотици!
- Представи си, аз също.
207
01:19:21,640 --> 01:19:26,794
Но защо младите хора правят това?
Инжекции, спринцовки...
208
01:19:27,000 --> 01:19:29,412
Защо им е нужно това?
Какво ги очаква?
209
01:19:29,440 --> 01:19:33,126
- Кои са те, наркодилъри?
- Вината е моя.
210
01:19:34,040 --> 01:19:39,444
Когато Вероника, за първи път,
опитвала хероин, когато била на 13 години.
211
01:19:40,520 --> 01:19:43,717
- 13 години?
– Представете си! 13 години!
212
01:19:56,480 --> 01:19:58,641
- Какво казваш?
- Какво казвам?
213
01:19:58,960 --> 01:20:02,236
Вие сами изпратихте дъщеря ни на 13 години,
релакс на морето...
214
01:20:02,560 --> 01:20:04,972
Така че тя е на тази възраст,
Не съм излизала с момчета.
215
01:20:05,880 --> 01:20:09,930
- Какъв приятел съм аз?
- Най-добрият ти приятел.
216
01:20:10,800 --> 01:20:13,246
Той няма жена
и тъй като нямаше никой...
217
01:20:13,480 --> 01:20:15,687
Той я опита
първи път.
218
01:20:17,840 --> 01:20:22,550
Когато Вероника се върна от морето,
тя вече беше пристрастена към наркотиците.
219
01:20:22,560 --> 01:20:26,189
И започна да продава наркотици
две момчета на една възраст.
220
01:20:26,560 --> 01:20:29,700
И той направи всичко това...
221
01:21:21,840 --> 01:21:24,536
...и дори пръсти!
222
01:23:16,480 --> 01:23:18,766
- Във всеки случай вземете всичко!
223
01:23:18,800 --> 01:23:22,315
Бих искал да ви помоля да обясните,
тук... това е добре...
224
01:23:22,640 --> 01:23:23,732
А, това...
225
01:23:23,960 --> 01:23:26,531
- Например, четох...
- Да...
226
01:23:27,360 --> 01:23:32,468
(Чете на полски)
227
01:23:34,160 --> 01:23:36,776
- Какво ще кажеш? - Да, да.
Това изглежда достатъчно правилно...
228
01:23:37,720 --> 01:23:40,826
- Взех нещо за ядене с мен. - Страхотно.
- Това е хубаво нещо...
229
01:23:40,920 --> 01:23:46,074
(Роман говори полски)
230
01:23:48,000 --> 01:23:50,366
Те ядат яйца!
231
01:23:51,080 --> 01:23:54,629
- Ааа! Добре! как ви харесва
- Добре.
232
01:29:15,520 --> 01:29:19,365
невероятно! Какво ще кажете за този?
Човекът ми беше неприятен...
233
01:29:19,600 --> 01:29:22,501
И сега съм му благодарна
той ме върна към живота,
234
01:29:22,560 --> 01:29:27,304
върна надеждата и вярата в бъдещето!
Вярвам в живота! Ще се върна в банката!
235
01:29:27,680 --> 01:29:32,663
Нещо горещо! Но всичко това са глупости! аз също
Говоря много, защото отново съм щастлив!
236
01:29:33,200 --> 01:29:36,397
Ливия, съжалявам, любов моя,
Повече няма да ревнувам!
237
01:29:37,040 --> 01:29:40,726
Наистина съм благодарен!
Роман Винкиевич!
238
01:29:42,080 --> 01:29:44,412
здравей
Д-р Бонети, моля.
239
01:29:46,040 --> 01:29:48,076
- Либия? здравейте..
- Скъпи, аз съм.
240
01:29:48,320 --> 01:29:50,276
- Здравей, говори бързо.
241
01:29:50,400 --> 01:29:57,112
Днес съм много щастлив и бих искал
ще се видим, защото те обичам!
242
01:29:57,320 --> 01:30:00,551
Ливия, какво става с теб?
Каква внезапна раздяла?
243
01:30:00,640 --> 01:30:05,054
Слушай, вземи 3 дни
и ела с мен в нашата къща!
244
01:30:05,240 --> 01:30:08,266
какво имаш предвид
ще нощуваме ли там
245
01:30:08,280 --> 01:30:11,147
Но там е много студено
отнема много време за загряване.
246
01:30:11,840 --> 01:30:16,664
Не се притеснявай, ще те стопля!
Ще видите колко ще ни е горещо!
247
01:30:17,040 --> 01:30:21,909
- Ливия, не съм сама тук. Тук има хора!
- Защо се страхуваш от хората?
248
01:30:22,360 --> 01:30:25,557
не разбираш ли
Важното е, че сте живи и пълни със сили!
249
01:30:25,920 --> 01:30:27,091
ясно ли е
250
01:30:28,240 --> 01:30:30,856
Най-накрая разбери, че искам това!
251
01:30:31,840 --> 01:30:35,150
Хайде, хайде по-бързо! Вие ли сте
не искаш да правиш секс с мен!
252
01:30:35,200 --> 01:30:39,079
За това ли се обаждате?
Нямаме ли друго време?
253
01:30:39,080 --> 01:30:42,595
Не, днес!
И ще бъде страхотно!
254
01:36:13,600 --> 01:36:14,908
Фабио...
255
01:38:08,040 --> 01:38:10,292
- Какво?
- Да вървим, вечерята е готова!
256
01:38:10,920 --> 01:38:12,569
А?
257
01:45:58,680 --> 01:46:01,296
Субтитри: Урасико 2011.
29383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.