All language subtitles for гиуоггл

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,280 --> 00:00:44,511 Филм на Алберто Сорди 2 00:00:49,280 --> 00:00:53,944 Алберто Сорди и Моника Вити 3 00:00:58,280 --> 00:01:05,300 Знам, че ти знаеш, че знам 4 00:01:54,280 --> 00:02:01,914 Сценаристи: Родолфо Сонего, Алберто Сорди, Аугусто Каминито 5 00:02:03,280 --> 00:02:07,842 Композитор: Пиеро Пичони 6 00:02:18,280 --> 00:02:22,842 Режисьор: Алберто Сорди 7 00:03:51,280 --> 00:03:56,559 има ли значение Да си жив и здрав. 8 00:03:56,760 --> 00:03:59,786 Нека знаят. Моля, кажете ми че искаш да правиш секс с мен. 9 00:03:59,880 --> 00:04:03,930 И ме викаш в банката само за това? Имаме много време, Ливия. 10 00:07:00,320 --> 00:07:03,869 - Докторе, утре ще изпера дрехите. - да 11 00:07:03,960 --> 00:07:07,930 - Не можах да взема ризата... - Дъщеря ми ми каза, знам. 12 00:07:07,960 --> 00:07:11,270 - Нямам много пари... - Съгласете се за това със синьората. 13 00:07:11,280 --> 00:07:15,046 - Ако, докторе, не съм необходим, тогава ще отида. - Хайде, не си нужен. 14 00:07:15,040 --> 00:07:19,420 Нямам нужда от нищо, просто искам гледайте мача! Пропусна момента! 15 00:07:21,520 --> 00:07:25,570 Колко хитро! Тя искаше да бъде с мен! 16 00:07:26,320 --> 00:07:30,620 Тя каза, че иска да прави секс с мен! Тя заяви с пълен глас: Ще го направим утре! 17 00:11:25,000 --> 00:11:27,651 Ясно е! 18 00:11:29,440 --> 00:11:30,498 Либия... 19 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Други биха ме носили на ръце! 20 00:13:15,840 --> 00:13:19,981 какво искаш да кажеш на колко си години Дъщеря ми вече е на 16! 21 00:13:20,040 --> 00:13:24,374 Говориш много, вече е под прозореца ти млад мъж стои цяла нощ... 22 00:13:24,360 --> 00:13:28,330 - Не казвайте нищо за младежа... Той не е за мен, питай го сам! - Разбирам, лека нощ! 23 00:14:54,560 --> 00:14:58,155 В полицейския участък! И всичко, което ми каза кажи на комисаря! 24 00:14:58,200 --> 00:15:00,646 Извинете, защо да ходите при комисаря? Какво ще му кажа? Това е моята работа. 25 00:15:00,720 --> 00:15:04,030 - Хайде да отидем по-добре при синьор Кавали, собственик на агенцията. - Чакай... 26 00:15:04,040 --> 00:15:08,295 - Той ще обясни всичко. - Какво ще обясни? Може би не знае нищо. 27 00:15:08,280 --> 00:15:11,556 Да отидем при него но ако не изясни ситуацията... 28 00:15:11,560 --> 00:15:14,700 Ще ти дам "прилично око"! Подути! да тръгваме! 29 00:15:14,720 --> 00:15:18,156 - Тогава ме последвай. - Не, къде отиваш? 30 00:15:18,200 --> 00:15:21,795 Ще дойдеш с мен в колата ми. 31 00:15:22,400 --> 00:15:25,506 Само си губя времето. Къде е тази агенция? 32 00:15:25,640 --> 00:15:27,642 Тук, докторе, на 1-вия етаж. 33 00:15:27,920 --> 00:15:31,026 Слушай, приятелю, когато те гледат, те го правят с причина. 34 00:15:31,160 --> 00:15:35,301 - Ама няма причина, по дяволите! - Има причини, но не знам за тях. 35 00:18:09,320 --> 00:18:12,869 Виждам, че и тя е руса, но не мога да се закълна, че е тя. 36 00:18:13,800 --> 00:18:16,166 Сега ще видите подробна информация относно работата, по-внимателно. 37 00:18:16,200 --> 00:18:18,725 Карах това с моята кола. 38 00:18:18,760 --> 00:18:22,639 Моят и моят племенник, дни и нощи, последва колата на синьора Витали. 39 00:18:23,320 --> 00:18:26,596 Уважаеми докторе, работете много деликатен и пълен с опасности. 40 00:18:26,920 --> 00:18:29,536 Трябва да преследваме жертвата като мастифи. 41 00:18:30,280 --> 00:18:33,067 - Сега погледнете внимателно фрагмента. - да 42 00:18:33,200 --> 00:18:35,122 - Виж? - Разбирам, да. 43 00:18:41,080 --> 00:18:44,311 - Разпознавате ли го? Това синьора Витали ли е? - Не знам. 44 00:18:45,240 --> 00:18:49,324 Не мисля, че е тя. Твърде красиви крака. 45 00:18:49,440 --> 00:18:52,671 Познавам я от много години Това не са нейните крака! 46 00:18:53,280 --> 00:18:55,077 Доколкото разбирам, това е синьора Витали? 47 00:18:55,600 --> 00:18:58,501 Знаеш ли какво ще кажа, Кавалди? И тя ме заинтересува...! 48 00:18:58,680 --> 00:19:01,501 Аз ли не съм там? 49 00:19:51,680 --> 00:19:55,730 Грешката е човешка! 50 00:19:56,760 --> 00:19:59,706 Чакай докторе! Доктор Бонети! 51 00:20:00,040 --> 00:20:01,018 умолявам те! 52 00:20:01,760 --> 00:20:04,740 Докторе, не оставяйте материала да се губи, Да сключим договор! 53 00:21:58,520 --> 00:22:01,660 За друга жена? И коя е тази жена? 54 00:22:20,840 --> 00:22:22,637 - Да вървим! - да 55 00:22:23,240 --> 00:22:24,593 Невероятно! 56 00:22:24,760 --> 00:22:29,174 Кой би си помислил, че... 57 00:23:58,720 --> 00:24:00,073 Да, наистина ли е важно? 58 00:26:46,480 --> 00:26:52,703 Предлагам 50 милиона... 59 00:26:53,920 --> 00:26:54,932 не 60 00:26:55,000 --> 00:26:56,706 - 50 милиона, чуваш ли? - да 61 00:26:56,960 --> 00:26:59,861 - Страхотна фигура! - Не, не е страхотно! 62 00:26:59,920 --> 00:27:03,765 Защото с 50 милиона, няма да можем да си купим апартамент. 63 00:27:03,760 --> 00:27:06,900 Помислете за това никой няма да ти даде повече. 64 00:27:07,200 --> 00:27:12,797 Моят адвокат каза че все още имаш втори дом. 65 00:27:12,760 --> 00:27:15,012 - Да, вярно е. - Какво друго ти трябва... 66 00:29:12,560 --> 00:29:15,347 - Фабио... - Да? - Д-р Кавали, "Прилично око". 67 00:29:15,360 --> 00:29:18,181 - СЗО? - Доктор Кавали. - Богородице! Какво друго му трябва? 68 00:29:18,200 --> 00:29:20,077 Отидете на касата, ще ви го дадат. 69 00:29:26,800 --> 00:29:29,860 Да, здравей? Да, аз съм, Кавали. Слушам, какво друго има? 70 00:29:30,320 --> 00:29:33,596 Не бих искал да знам за личния живот на жена ви? 71 00:29:33,880 --> 00:29:38,260 Кавали, жена ми няма личен живот. Разберете това. 72 00:29:38,360 --> 00:29:40,931 И не се обаждайте повече на банката, Не съм сам тук. 73 00:29:40,960 --> 00:29:44,191 Изминах много километри заради нея и снима много интересни неща. 74 00:29:44,200 --> 00:29:47,749 Всяка жена, дори много честно, имам какво да крия... 75 00:32:27,200 --> 00:32:30,021 Всеки посетител проверете регистрацията си. Нека. 76 00:32:30,160 --> 00:32:32,492 От Лондон съобщават Сандро Патерностро. 77 00:32:32,640 --> 00:32:35,950 Известен италиански финансов магнат Лоренцо Витали 78 00:32:36,000 --> 00:32:39,310 е намерен мъртъв в твоята стая, 79 00:32:39,360 --> 00:32:41,316 в голям хотел в Лондон. 80 00:32:41,440 --> 00:32:44,386 Ние сме в апартамента Д-р Витали, 81 00:32:44,400 --> 00:32:45,867 в дворец от 13 век, 82 00:32:45,920 --> 00:32:48,980 в самия център на стария Рим, на брега на Тибър. 83 00:32:50,680 --> 00:32:54,309 - Спри! къде отиваш - Как? - Пуснете го, той е наемател. 84 00:32:54,400 --> 00:32:56,686 - Карай. - Какво има? 85 00:32:56,720 --> 00:32:59,052 - Какво има? - Убийство. - Карай. 86 00:33:03,400 --> 00:33:06,107 телевизия? Трябва да има някаква грешка! 87 00:33:06,120 --> 00:33:08,941 Аз съм доктор Бонети банков служител... 88 00:33:08,960 --> 00:33:11,451 Първо ще дам интервю за телевизията. 89 00:33:18,840 --> 00:33:22,765 Когато се прибирах от работа от банката, 90 00:33:22,760 --> 00:33:26,844 Като влязох, карабинерите ме спряха. Ето ги! Спри! 91 00:33:29,320 --> 00:33:30,628 Ето ги! Пригответе се! 92 00:35:27,800 --> 00:35:31,349 Напротив, трябва да игнорираме сякаш той не съществува. 93 00:36:13,760 --> 00:36:17,116 Виталий проведе телефонен разговор с Рим. 94 00:37:24,960 --> 00:37:28,316 майка ми! Либия, настана пандемониум! 95 00:37:28,600 --> 00:37:32,149 Пристигна генералът, две коли полиция... Какво е това? 96 00:37:32,480 --> 00:37:37,884 -Вече ми пука главата! Ливия, мога да позная... - За какво? 97 00:37:37,880 --> 00:37:39,472 за какво? 98 00:37:40,120 --> 00:37:41,667 Не, аз ще го отворя! 99 00:37:41,720 --> 00:37:44,132 - Кажете, че не знаем нищо! - да 100 00:37:44,160 --> 00:37:46,526 - ЗА! - А? - Ако е полицията, не се съпротивлявайте. 101 00:37:46,880 --> 00:37:48,051 Иди отвори! 102 00:41:31,640 --> 00:41:34,541 Направихте телефонно обаждане предложихме ви кафе. 103 00:41:44,000 --> 00:41:47,436 - Не пишете за нас във вестника. - Бъдете спокойни. 104 00:41:53,440 --> 00:41:58,264 - Кажете ми, сгреших ли в нещо? - Не питай! Всичко си сбъркал! 105 00:41:58,240 --> 00:41:59,628 Защо, какво казах? 106 00:41:59,800 --> 00:42:03,520 Моля те за обяснение защо винаги казваш "не"! 107 00:42:03,440 --> 00:42:07,331 Адвокатът ми каза: „Не казвай нищо, дори и с неопровержими доказателства“. 108 00:42:07,320 --> 00:42:11,381 О, да? забравих какво каза на журналиста докато пиеше кафе? 109 00:48:17,080 --> 00:48:19,162 - Поздрави, докторе! - Здравей, Бонети! 110 00:48:19,560 --> 00:48:20,868 - Здравей! 111 00:49:41,920 --> 00:49:45,799 Слушай, Валерия. Кажете на директора че няма да съм в банката 4 дни. 112 00:49:46,320 --> 00:49:49,949 - Добре. Вече казах каквото мисля относно това. - Направи ми услуга. 113 00:52:36,680 --> 00:52:38,477 Този сезон всъщност е... 114 00:53:03,280 --> 00:53:07,080 Но какво правиш, пиеш ли? Не си пияч, нали? 115 00:53:36,560 --> 00:53:37,731 Хей мандолина! 116 00:53:38,440 --> 00:53:40,522 - Кого ще сложиш на своя дюбел? - На мен ли ми казваш? 117 00:53:40,560 --> 00:53:42,972 - И на твоя приятел коза! и двете! - Либия! 118 00:53:43,000 --> 00:53:47,983 Поставете болта на приятеля си! И махнете се и двамата! 119 00:55:32,760 --> 00:55:35,547 - И всичко това заради мен. - Може би! 120 00:55:40,400 --> 00:55:45,349 Все едно е станала революция! 121 00:55:45,720 --> 00:55:49,076 - Наистина! Какво правеше? - Да, и какво направи? 122 00:55:49,800 --> 00:55:51,563 Нямаш представа! 123 00:55:52,320 --> 00:55:58,134 Няма да навлизам в подробности, но неговите еротични фантазии... 124 00:55:58,360 --> 00:56:02,444 бяха необуздани и нямаха край! Кой е най-добрият начин да се обясни? 125 00:56:02,480 --> 00:56:05,995 Той ме принуждаваше да правя неща, които не можех повторете! -Защо ми го казваш? 126 00:56:06,120 --> 00:56:09,999 - Неговите еротични фантазии нямаше край! - Наистина ли? 127 00:56:10,920 --> 00:56:14,310 - Виждал съм достатъчно порно списания. - Не, не. 128 00:56:16,640 --> 00:56:18,756 Току що те срещна. 129 00:56:22,600 --> 00:56:26,195 Много ме хареса правете секс в позата на монах. 130 00:56:26,600 --> 00:56:28,067 А? 131 00:56:29,520 --> 00:56:34,093 - Поза монах? - Да, жената е отдолу, а мъжът отгоре. 132 00:56:34,640 --> 00:56:36,403 Това ти го показах, Валерия?! 133 00:56:36,560 --> 00:56:40,189 О, така ли е? Това поза монах ли е? 134 00:56:40,600 --> 00:56:44,195 Да, представете си! Сега Позата на монаха е известна... 135 00:56:44,600 --> 00:56:45,862 Лошо ли беше? 136 00:56:46,920 --> 00:56:50,390 - Не е лошо, но банално. - А! 137 00:56:50,600 --> 00:56:54,980 - И тогава? - Тогава попитах веднъж: „Можем ли да го променим?“ 138 00:56:55,320 --> 00:56:58,869 - Имаш смелостта да се промениш, Нямам го в себе си. - Това разбира се... 139 00:56:58,880 --> 00:57:04,398 Две жени ще се срещнат заедно, съпруга и любовник, и човече, слушай какво говорят! 140 00:57:05,040 --> 00:57:08,589 - Научих се да правя секс в различни пози. - А! 141 00:57:09,040 --> 00:57:11,691 Както ме научи един югославян. 142 00:57:12,240 --> 00:57:13,673 Но тя не ми каза! 143 00:57:14,800 --> 00:57:19,419 О, това е югославянин! Научихте това от него! 144 00:57:19,480 --> 00:57:23,200 И тогава научих съпруга си. Затова се върна у дома 145 00:57:23,320 --> 00:57:28,474 изостави позата на монах, и започна да ме хвърля във въздуха 146 00:57:28,440 --> 00:57:32,444 лежи на една страна, стои в кухнята, седнал на стол... 147 00:57:32,440 --> 00:57:34,772 Добре, моя Ливия... 148 01:01:21,200 --> 01:01:25,000 Питам ви: има ли мърморене в Източен Дейн? КЪДЕ Е МАЙКА ТИ? 149 01:02:23,720 --> 01:02:25,517 Съжалявам, Ливия, закъснях. 150 01:07:14,720 --> 01:07:18,406 Ти си красива, но по някаква причина срамежлива. Дупето ти е като мандолина, знаеш ли? 151 01:07:18,640 --> 01:07:22,724 - Знам, всички ми казват. - Знам какво ти казват. 152 01:07:22,720 --> 01:07:24,108 - къде си - До теб. 153 01:07:24,160 --> 01:07:29,143 Да отидем на разходка прегърнати 154 01:07:29,400 --> 01:07:34,303 не можа да се върне. 155 01:07:34,280 --> 01:07:35,986 -Къде да отидем? - Ляжем на пол. 156 01:07:36,040 --> 01:07:37,507 - На пол? - Да, и аз съм наблизо. 157 01:07:37,560 --> 01:07:41,246 - Защо не седнем на един стол? Харесва ли ви. - Да! да 158 01:07:41,240 --> 01:07:43,686 - Вижте, започвам. - Не не! Няма нужда от стол. 159 01:07:43,720 --> 01:07:47,349 - Не, аз ще бъда отгоре. - Държа те, любов моя. 160 01:07:47,360 --> 01:07:50,181 Да тръгваме, готов съм. Искаш ли поза на монах? 161 01:07:50,200 --> 01:07:53,590 Не, не искам да правя позата на монаха! 162 01:08:35,880 --> 01:08:41,079 (Чува се разговорът между проститутки и клиенти) 163 01:10:05,560 --> 01:10:09,781 - Ще ви запозная с клиента по средата. - Защо? - Това е всичко, което знам! 164 01:10:09,760 --> 01:10:14,254 - Вижте красивото путе! - Колко искаш? - Сто хиляди за любов. 165 01:10:14,800 --> 01:10:17,780 дъщеря ми! Не може да бъде! 166 01:10:18,000 --> 01:10:19,308 дай ми го 167 01:10:19,560 --> 01:10:23,109 - Не, това е! Имам нужда. - Хора, засрамете се! 168 01:10:31,920 --> 01:10:33,012 Убит! 169 01:10:34,040 --> 01:10:38,943 Закарай ме до Сан Камило Имам роднина там. 170 01:10:41,840 --> 01:10:43,922 Побързайте, побързайте! Бягайте! 171 01:10:44,680 --> 01:10:47,547 (Общ шум) 172 01:10:50,440 --> 01:10:53,716 Дръж тази кучка! 173 01:10:54,040 --> 01:10:55,962 кучко! 174 01:10:56,760 --> 01:10:58,603 дръж го! 175 01:11:27,120 --> 01:11:29,486 - Ето ги. - да 176 01:11:34,400 --> 01:11:36,971 Вероника, защо? 177 01:11:37,120 --> 01:11:40,430 Търсих те навсякъде! След това отидох в училището на Марко... 178 01:11:40,440 --> 01:11:44,365 Тази сутрин всички бяха като луди. Не знам кой го върна! 179 01:11:44,400 --> 01:11:47,267 любимата на мама, Пак ли си имала криза? 180 01:11:47,400 --> 01:11:52,679 - Случи се неочаквано. аз изведнъж необходима доза. -Майка ми! 181 01:11:53,400 --> 01:11:56,107 Опитах се да открадна мотоциклет но не успях. 182 01:12:57,760 --> 01:13:01,981 - Дръж се.. - Не знам как да намушкам. 183 01:13:02,800 --> 01:13:07,544 ти и аз сме приятели, и ти знаеш всичко за мен. 184 01:13:08,000 --> 01:13:10,002 Нищо не крия от теб. 185 01:13:10,280 --> 01:13:14,046 Уча медицина от 3 години, но никога не съм го правил. 186 01:13:14,400 --> 01:13:17,597 Пробвай върху мен, не виждаш ли зле ли се чувствам Моля те! 187 01:13:19,280 --> 01:13:21,931 - Но ме е страх! - Какво? 188 01:13:24,440 --> 01:13:27,989 Можете да умрете от свръхдоза. 189 01:13:30,600 --> 01:13:33,831 - Трябва да го вържем с нещо. - Вратовръзка. 190 01:13:44,160 --> 01:13:46,242 знаеш ли А? 191 01:17:16,160 --> 01:17:20,164 Сега ми разкажи всичко. Говорете безрезервно. 192 01:17:20,160 --> 01:17:23,470 Вярвай на татко във всичко. 193 01:17:24,680 --> 01:17:27,547 нищо Говорихме за наркотици героиня. 194 01:17:28,160 --> 01:17:32,210 Представете си, че татко или мама пушат... 195 01:17:32,280 --> 01:17:35,795 или в коледната нощ смъркайки щипка хероин... 196 01:17:36,320 --> 01:17:39,221 - Не е краят на света! какво? Една доза! 197 01:17:39,520 --> 01:17:43,775 -Какво говориш? ти луд ли си - Той е полудял! пристигнах... 198 01:17:44,480 --> 01:17:50,134 Хероин, инжекция, спринцовка, няма нужда от уличаване! 199 01:17:50,120 --> 01:17:54,295 Слушай, татко, какво ще кажеш: Можете да умрете с инжекции и спринцовки. 200 01:17:57,680 --> 01:17:59,636 - Здравей, Марко. - Здравей, Вероника. 201 01:17:59,720 --> 01:18:02,462 - Казах това, което исках да кажа. - Нямаше нужда да говорим за това. 202 01:18:03,000 --> 01:18:05,901 - да - Да тръгваме веднага Мама и татко са тук. 203 01:18:46,840 --> 01:18:48,307 - Слушай, Ливия... - А? 204 01:19:04,760 --> 01:19:10,733 - Но все пак е възможно. - Как? 205 01:19:10,800 --> 01:19:13,860 Либия, гледам телевизия, чета вестници, 206 01:19:15,280 --> 01:19:19,899 -...но аз не разбирам нищо от наркотици! - Представи си, аз също. 207 01:19:21,640 --> 01:19:26,794 Но защо младите хора правят това? Инжекции, спринцовки... 208 01:19:27,000 --> 01:19:29,412 Защо им е нужно това? Какво ги очаква? 209 01:19:29,440 --> 01:19:33,126 - Кои са те, наркодилъри? - Вината е моя. 210 01:19:34,040 --> 01:19:39,444 Когато Вероника, за първи път, опитвала хероин, когато била на 13 години. 211 01:19:40,520 --> 01:19:43,717 - 13 години? – Представете си! 13 години! 212 01:19:56,480 --> 01:19:58,641 - Какво казваш? - Какво казвам? 213 01:19:58,960 --> 01:20:02,236 Вие сами изпратихте дъщеря ни на 13 години, релакс на морето... 214 01:20:02,560 --> 01:20:04,972 Така че тя е на тази възраст, Не съм излизала с момчета. 215 01:20:05,880 --> 01:20:09,930 - Какъв приятел съм аз? - Най-добрият ти приятел. 216 01:20:10,800 --> 01:20:13,246 Той няма жена и тъй като нямаше никой... 217 01:20:13,480 --> 01:20:15,687 Той я опита първи път. 218 01:20:17,840 --> 01:20:22,550 Когато Вероника се върна от морето, тя вече беше пристрастена към наркотиците. 219 01:20:22,560 --> 01:20:26,189 И започна да продава наркотици две момчета на една възраст. 220 01:20:26,560 --> 01:20:29,700 И той направи всичко това... 221 01:21:21,840 --> 01:21:24,536 ...и дори пръсти! 222 01:23:16,480 --> 01:23:18,766 - Във всеки случай вземете всичко! 223 01:23:18,800 --> 01:23:22,315 Бих искал да ви помоля да обясните, тук... това е добре... 224 01:23:22,640 --> 01:23:23,732 А, това... 225 01:23:23,960 --> 01:23:26,531 - Например, четох... - Да... 226 01:23:27,360 --> 01:23:32,468 (Чете на полски) 227 01:23:34,160 --> 01:23:36,776 - Какво ще кажеш? - Да, да. Това изглежда достатъчно правилно... 228 01:23:37,720 --> 01:23:40,826 - Взех нещо за ядене с мен. - Страхотно. - Това е хубаво нещо... 229 01:23:40,920 --> 01:23:46,074 (Роман говори полски) 230 01:23:48,000 --> 01:23:50,366 Те ядат яйца! 231 01:23:51,080 --> 01:23:54,629 - Ааа! Добре! как ви харесва - Добре. 232 01:29:15,520 --> 01:29:19,365 невероятно! Какво ще кажете за този? Човекът ми беше неприятен... 233 01:29:19,600 --> 01:29:22,501 И сега съм му благодарна той ме върна към живота, 234 01:29:22,560 --> 01:29:27,304 върна надеждата и вярата в бъдещето! Вярвам в живота! Ще се върна в банката! 235 01:29:27,680 --> 01:29:32,663 Нещо горещо! Но всичко това са глупости! аз също Говоря много, защото отново съм щастлив! 236 01:29:33,200 --> 01:29:36,397 Ливия, съжалявам, любов моя, Повече няма да ревнувам! 237 01:29:37,040 --> 01:29:40,726 Наистина съм благодарен! Роман Винкиевич! 238 01:29:42,080 --> 01:29:44,412 здравей Д-р Бонети, моля. 239 01:29:46,040 --> 01:29:48,076 - Либия? здравейте.. - Скъпи, аз съм. 240 01:29:48,320 --> 01:29:50,276 - Здравей, говори бързо. 241 01:29:50,400 --> 01:29:57,112 Днес съм много щастлив и бих искал ще се видим, защото те обичам! 242 01:29:57,320 --> 01:30:00,551 Ливия, какво става с теб? Каква внезапна раздяла? 243 01:30:00,640 --> 01:30:05,054 Слушай, вземи 3 дни и ела с мен в нашата къща! 244 01:30:05,240 --> 01:30:08,266 какво имаш предвид ще нощуваме ли там 245 01:30:08,280 --> 01:30:11,147 Но там е много студено отнема много време за загряване. 246 01:30:11,840 --> 01:30:16,664 Не се притеснявай, ще те стопля! Ще видите колко ще ни е горещо! 247 01:30:17,040 --> 01:30:21,909 - Ливия, не съм сама тук. Тук има хора! - Защо се страхуваш от хората? 248 01:30:22,360 --> 01:30:25,557 не разбираш ли Важното е, че сте живи и пълни със сили! 249 01:30:25,920 --> 01:30:27,091 ясно ли е 250 01:30:28,240 --> 01:30:30,856 Най-накрая разбери, че искам това! 251 01:30:31,840 --> 01:30:35,150 Хайде, хайде по-бързо! Вие ли сте не искаш да правиш секс с мен! 252 01:30:35,200 --> 01:30:39,079 За това ли се обаждате? Нямаме ли друго време? 253 01:30:39,080 --> 01:30:42,595 Не, днес! И ще бъде страхотно! 254 01:36:13,600 --> 01:36:14,908 Фабио... 255 01:38:08,040 --> 01:38:10,292 - Какво? - Да вървим, вечерята е готова! 256 01:38:10,920 --> 01:38:12,569 А? 257 01:45:58,680 --> 01:46:01,296 Субтитри: Урасико 2011. 29383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.