Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,480
[light orchestral music]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:01:55,480 --> 00:01:58,080
[dogs barking]
5
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
- Who the hell are you?
6
00:02:28,240 --> 00:02:30,600
Says he's the new tenant
from the Grange.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,040
- Joseph Lockwood, ma'am.
8
00:02:32,080 --> 00:02:34,640
Is Mr. Heathcliff at home?
9
00:02:36,760 --> 00:02:39,680
- Guess we'll have to
wait for him.
10
00:02:42,480 --> 00:02:43,320
- Rough weather.
11
00:02:44,480 --> 00:02:45,800
- Then why come out in it?
12
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
[dog snarls]
13
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
- Ah, Mr Heathcliff.
14
00:02:59,920 --> 00:03:01,240
It was a social call, no more.
15
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
Just to pay my respects
to my landlord.
16
00:03:11,160 --> 00:03:14,560
And to offer you the services
of Nelly Dean back here,
17
00:03:14,600 --> 00:03:16,280
I have my own
attendants with me,
18
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
so I shall not require
her at the Grange.
19
00:03:20,600 --> 00:03:23,160
Though, of course you are
welcome to visit at any time.
20
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
You must still consider
the Grange as your home.
21
00:03:29,920 --> 00:03:31,360
And now I ought...
22
00:03:32,240 --> 00:03:33,160
I ought to be getting back
23
00:03:33,200 --> 00:03:35,000
before the weather
grows any worse.
24
00:03:35,040 --> 00:03:36,720
If you could spare me a guide
25
00:03:36,760 --> 00:03:37,800
from among your lads...
26
00:03:39,040 --> 00:03:41,120
I'm afraid I might lose
my way in the dark.
27
00:03:41,160 --> 00:03:42,560
- I have no lads.
28
00:03:43,760 --> 00:03:45,800
- Then it follows I must
stay the night.
29
00:03:45,840 --> 00:03:48,640
- You must share a bed with
Joseph or Hareton if you do.
30
00:03:50,280 --> 00:03:51,480
- I shall sleep in a chair.
31
00:03:51,520 --> 00:03:53,720
- And have you ranging
my house in the night?
32
00:03:55,800 --> 00:03:57,280
- I'll go with him as
far as the park.
33
00:03:57,320 --> 00:03:59,760
- You'll go with him to hell!
34
00:03:59,800 --> 00:04:02,840
- What if he stumbles into
a bog and dies?
35
00:04:02,880 --> 00:04:04,840
Do you want another
death on your conscience?
36
00:04:04,880 --> 00:04:06,240
- Insolent bitch!
37
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Stay if you will, then.
38
00:04:10,520 --> 00:04:12,320
Only be gone by morning.
39
00:04:13,920 --> 00:04:14,960
- I certainly shall.
40
00:04:17,080 --> 00:04:19,200
Nelly can bring the chaise.
41
00:04:24,240 --> 00:04:27,920
[dramatic orchestral music]
42
00:04:28,960 --> 00:04:31,800
[pups whimpering]
43
00:05:23,480 --> 00:05:25,640
[tapping]
44
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
- [Cathy Voiceover] An
awful Sunday.
45
00:06:58,160 --> 00:07:00,120
How I wish Father
were still alive.
46
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
Hindley is a
detestable substitute.
47
00:07:03,840 --> 00:07:06,200
His conduct to Heathcliff
gets worse and worse.
48
00:07:07,600 --> 00:07:09,400
Heathcliff and I are
going to rebel.
49
00:07:11,880 --> 00:07:12,760
I looked out of my window
50
00:07:12,800 --> 00:07:14,760
and he was waiting in the yard.
51
00:07:14,800 --> 00:07:16,640
I knew he wanted to
meet on the moor.
52
00:07:17,920 --> 00:07:19,280
Of course I went.,
53
00:07:19,320 --> 00:07:21,680
knowing we could not be
colder out there
54
00:07:21,720 --> 00:07:23,880
than we are in this house.
55
00:07:35,000 --> 00:07:37,920
[glass shattering]
56
00:07:47,560 --> 00:07:49,720
[gasping]
57
00:07:56,640 --> 00:07:57,760
- Let me in!
58
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Let me in!
59
00:07:58,840 --> 00:08:01,160
[screaming]
60
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
- How did you get in here?
61
00:08:04,040 --> 00:08:04,840
- The window!
62
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
A face!
63
00:08:06,040 --> 00:08:06,840
A girl!
64
00:08:06,880 --> 00:08:09,080
"Let me in", she kept saying!
65
00:08:09,120 --> 00:08:12,480
- Get out, get out!
66
00:08:12,520 --> 00:08:13,640
Cathy! Cathy!
67
00:08:15,200 --> 00:08:16,040
Cathy!
68
00:08:18,000 --> 00:08:19,320
You show yourself to him.
69
00:08:19,360 --> 00:08:20,640
Why not to me?
70
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
Come back one more time!
71
00:08:26,440 --> 00:08:27,280
Cathy!
72
00:08:29,160 --> 00:08:30,000
Cathy!
73
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
- Hindley!
74
00:08:49,440 --> 00:08:51,000
Hindley, he's back!
75
00:08:54,800 --> 00:08:55,520
Father!
76
00:08:56,240 --> 00:08:57,400
- Where have you been?
77
00:08:57,440 --> 00:09:00,440
- We've been waiting.
- Did you get my fiddle?
78
00:09:00,480 --> 00:09:02,000
- I've got a surprise for you.
79
00:09:02,880 --> 00:09:04,880
- [Cathy] What is it?
80
00:09:04,920 --> 00:09:06,480
- This is your new brother,
Cathy.
81
00:09:21,200 --> 00:09:22,560
Found him in Liverpool, Nelly.
82
00:09:22,600 --> 00:09:24,440
On the streets, starving.
83
00:09:30,960 --> 00:09:33,560
- You don't mean to keep it?
- Of course.
84
00:09:34,680 --> 00:09:35,680
- We'll call him Heathcliff.
85
00:09:36,920 --> 00:09:38,800
Mrs. Earnshaw and I
had a boy of that name,
86
00:09:38,840 --> 00:09:40,120
you kow, who died.
87
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
- [Hindley] But where's my
fiddle, father?
88
00:09:45,800 --> 00:09:47,920
You promised to bring me
back a fiddle.
89
00:09:47,960 --> 00:09:49,040
- Get those rags off.
90
00:09:52,120 --> 00:09:53,040
- [Cathy] What about my whip?
91
00:09:53,080 --> 00:09:54,040
- Off with them, I said.
92
00:09:55,360 --> 00:09:57,400
- [Mr. Earnshaw] Lost,
Cathy darling, I'm afraid.
93
00:09:58,320 --> 00:09:59,960
- [Hindley] Filthy little gypsy.
94
00:10:00,000 --> 00:10:00,720
- That'll do.
95
00:10:00,760 --> 00:10:01,840
To bed, both of you,
96
00:10:01,880 --> 00:10:03,600
if you can't behave any
better than that!
97
00:10:03,640 --> 00:10:04,400
Go on!
98
00:10:04,440 --> 00:10:06,640
Get on up them stairs, now!
99
00:10:06,680 --> 00:10:08,280
- [Hindley] What do you
want another son for?
100
00:10:08,320 --> 00:10:09,160
- [Mr. Earnshaw] Go on!
101
00:10:09,200 --> 00:10:10,280
Get upstairs.
102
00:10:31,560 --> 00:10:33,720
[snoring]
103
00:10:58,560 --> 00:11:00,840
[chanting]
104
00:11:04,520 --> 00:11:06,840
- What's that Devil's noise?
105
00:11:08,400 --> 00:11:10,920
Thou was set to read the
word of the Lord.
106
00:11:16,240 --> 00:11:19,440
Not to sit there
gibbering like a monkey.
107
00:11:31,120 --> 00:11:32,000
- Just 'cause you're
Father's pet
108
00:11:32,040 --> 00:11:33,880
doesn't mean we want you here.
109
00:11:33,920 --> 00:11:35,160
Why don't you go?
110
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
You don't belong here.
111
00:11:40,520 --> 00:11:42,560
- [Cathy] Hindley!
112
00:11:42,600 --> 00:11:44,880
[shouting]
113
00:12:02,560 --> 00:12:03,800
Hindley, don't!
114
00:12:10,400 --> 00:12:11,800
- Devil take you!
115
00:12:13,560 --> 00:12:15,640
- [Hindley] I'll get him!
116
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
- Don't worry.
117
00:12:23,600 --> 00:12:26,200
He'll be gone to college soon.
118
00:12:26,240 --> 00:12:29,600
[soft orchestral music]
119
00:12:51,760 --> 00:12:52,600
Kneel.
120
00:12:54,080 --> 00:12:54,880
Kneel.
121
00:12:57,200 --> 00:12:58,040
Up, up.
122
00:13:01,120 --> 00:13:01,960
Walk on.
123
00:13:04,680 --> 00:13:05,480
Slow down.
124
00:13:06,560 --> 00:13:07,400
Slow down!
125
00:13:10,080 --> 00:13:11,000
Heathcliff!
126
00:13:12,360 --> 00:13:13,200
Come back.
127
00:13:28,440 --> 00:13:29,360
Heathcliff?
128
00:13:40,360 --> 00:13:41,280
Heathcliff?
129
00:13:47,720 --> 00:13:49,640
I know you're in here.
130
00:13:59,000 --> 00:14:01,160
[screams]
131
00:14:03,680 --> 00:14:04,520
Come here.
132
00:14:12,760 --> 00:14:15,000
[giggling]
133
00:14:34,840 --> 00:14:37,640
You must have come
from somewhere.
134
00:14:38,760 --> 00:14:39,600
Africa?
135
00:14:41,200 --> 00:14:42,000
Spain?
136
00:14:43,120 --> 00:14:43,920
India?
137
00:14:45,480 --> 00:14:46,320
Egypt?
138
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
China, then.
139
00:14:51,640 --> 00:14:53,200
You were the son of an emperor.
140
00:14:55,040 --> 00:14:56,880
You grew up in paradise.
141
00:15:01,760 --> 00:15:02,800
- I came to paradise.
142
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
- Listen.
143
00:15:16,640 --> 00:15:18,160
What can you hear?
144
00:15:21,960 --> 00:15:22,800
- Curlew.
145
00:15:24,320 --> 00:15:25,160
- What else?
146
00:15:27,600 --> 00:15:28,440
- Lark.
147
00:15:32,560 --> 00:15:33,560
- What else?
148
00:15:37,280 --> 00:15:38,200
- My heart.
149
00:15:38,240 --> 00:15:39,080
- It's my heart.
150
00:15:42,400 --> 00:15:43,440
- It's both of them.
151
00:15:45,160 --> 00:15:46,000
Beating together.
152
00:15:49,320 --> 00:15:50,160
Listen.
153
00:16:17,200 --> 00:16:19,400
- What are they for?
154
00:16:19,440 --> 00:16:22,320
- To kill anyone that
tries to take you from me.
155
00:16:22,360 --> 00:16:23,640
- Well, who would do that?
156
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
- Evil spirits.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
[stones clattering]
158
00:16:36,240 --> 00:16:38,320
- Do you really believe in that?
159
00:16:38,360 --> 00:16:39,200
- Yes.
160
00:16:41,680 --> 00:16:43,040
Don't you?
161
00:16:43,080 --> 00:16:44,320
- I believe in ghosts.
162
00:16:45,320 --> 00:16:46,960
In beings who've left this world
163
00:16:47,000 --> 00:16:48,040
and want to come back.
164
00:16:49,440 --> 00:16:50,240
- So do I.
165
00:16:53,200 --> 00:16:55,800
- Who hath woe, who hath sorrow,
166
00:16:56,920 --> 00:17:00,240
who hath contentions, who
hath babbling,
167
00:17:00,280 --> 00:17:03,480
who hath wounds without gauze,
168
00:17:03,520 --> 00:17:05,280
who hath redness of eyes.
169
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
[laughing]
170
00:17:12,000 --> 00:17:13,080
- What is it?
171
00:17:14,440 --> 00:17:15,280
Father!
172
00:17:38,120 --> 00:17:40,360
- We must send for Hindley.
173
00:17:44,520 --> 00:17:47,360
[hooves clopping]
174
00:17:56,960 --> 00:17:57,800
- Hindley.
175
00:18:09,120 --> 00:18:09,960
- Cathy.
176
00:18:11,120 --> 00:18:12,480
This is Frances, my wife.
177
00:18:13,680 --> 00:18:14,520
- My new sister.
178
00:18:37,320 --> 00:18:39,160
- Well, then, let's
get on with it.
179
00:18:58,960 --> 00:18:59,800
Get some wood.
180
00:19:06,360 --> 00:19:07,440
Are you deaf?
181
00:19:18,480 --> 00:19:19,640
I could make one of
the spare rooms
182
00:19:19,680 --> 00:19:21,440
into a parlour for you.
183
00:19:21,480 --> 00:19:22,600
- There's no need.
184
00:19:22,640 --> 00:19:23,560
I like this.
185
00:19:24,440 --> 00:19:26,760
It's so quaint and rustic.
186
00:19:27,720 --> 00:19:28,600
Isn't it, Cathy?
187
00:19:31,760 --> 00:19:33,640
I'm going to be happy here.
188
00:19:33,680 --> 00:19:34,960
- So you are, my darling.
189
00:19:38,520 --> 00:19:39,360
Let's go to bed.
190
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
Bolt the outer door, Joseph.
191
00:19:43,440 --> 00:19:44,720
- Master.
192
00:19:44,760 --> 00:19:45,840
- Let Heathcliff back in first.
193
00:19:45,880 --> 00:19:46,920
- [Hindley] He will not.
194
00:19:46,960 --> 00:19:48,120
He can bring in the wood
in the morning.
195
00:19:48,160 --> 00:19:49,840
- Hindley!
- Do as I say, Joseph!
196
00:19:49,880 --> 00:19:52,200
- Tell him he can sleep
in the stable from now on.
197
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
He likes horses.
198
00:19:54,120 --> 00:19:55,360
- You can't just lock him out!
199
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
- Listen to her.
200
00:19:57,560 --> 00:19:59,600
You'll have to show her
what manners are.
201
00:20:00,560 --> 00:20:01,400
- Tyrant!
202
00:20:11,680 --> 00:20:14,160
- Master says thou art
to sleep in the stable.
203
00:20:18,000 --> 00:20:18,840
Ah-ah.
204
00:20:20,560 --> 00:20:22,280
Do as he says from now on.
205
00:20:33,920 --> 00:20:35,600
- An awful Sunday.
206
00:20:35,640 --> 00:20:37,640
How I wish Father
were still alive.
207
00:20:39,000 --> 00:20:40,800
Hindley is a
detestable substitute.
208
00:20:40,840 --> 00:20:43,320
His conduct to Heathcliff
gets worse and worse.
209
00:20:44,440 --> 00:20:46,520
Heathcliff and I are
going to rebel.
210
00:20:58,200 --> 00:21:00,280
[laughs]
211
00:21:03,040 --> 00:21:04,520
Where?
212
00:21:04,560 --> 00:21:05,800
Where?
213
00:21:05,840 --> 00:21:06,680
Show me.
214
00:21:12,040 --> 00:21:12,960
- Stand still.
215
00:21:15,040 --> 00:21:16,560
Find it yourself.
216
00:21:16,600 --> 00:21:18,240
- I might tread on them.
217
00:21:18,280 --> 00:21:19,120
- Walk.
218
00:21:30,520 --> 00:21:31,680
- Heathcliff!
219
00:21:31,720 --> 00:21:32,560
- Trust me.
220
00:21:39,360 --> 00:21:40,200
Stop!
221
00:21:41,640 --> 00:21:42,480
You've found it.
222
00:21:49,000 --> 00:21:50,680
- They're beautiful.
223
00:21:52,040 --> 00:21:53,360
You said there were four.
224
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
- There are.
225
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
- Where's the other one?
226
00:21:57,240 --> 00:21:58,920
- [Heathcliff] Here.
227
00:22:01,280 --> 00:22:02,120
- So warm.
228
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
[bird calling]
229
00:22:19,280 --> 00:22:22,520
She wants us to leave
her babies alone.
230
00:22:35,400 --> 00:22:38,880
[light harpsichord music]
231
00:23:16,320 --> 00:23:17,920
- Allegro.
232
00:23:17,960 --> 00:23:19,440
Allegro.
233
00:23:19,480 --> 00:23:21,920
Allegro, allegro, allegro.
234
00:23:21,960 --> 00:23:22,760
- I am allegro.
235
00:23:22,800 --> 00:23:24,120
- You're not.
- I am.
236
00:23:24,160 --> 00:23:25,000
- I am!
237
00:23:28,200 --> 00:23:31,480
[puppy whimpering]
238
00:23:31,520 --> 00:23:33,400
- You should practice.
239
00:23:33,440 --> 00:23:34,240
- I do practice.
240
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
- Then practice harder.
241
00:23:37,960 --> 00:23:39,000
[glass shattering]
242
00:23:39,040 --> 00:23:41,280
[laughing]
243
00:23:45,000 --> 00:23:47,160
[jeering]
244
00:23:49,720 --> 00:23:50,560
- Do something!
245
00:23:51,600 --> 00:23:52,440
Edgar!
246
00:23:54,480 --> 00:23:56,760
[cackling]
247
00:23:59,800 --> 00:24:00,640
- Run!
248
00:24:05,440 --> 00:24:08,080
[shouting]
249
00:24:08,120 --> 00:24:08,960
- Cathy!
250
00:24:10,400 --> 00:24:11,520
Hold him fast.
251
00:24:11,560 --> 00:24:14,080
- Run, Heathcliff, run!
252
00:24:14,120 --> 00:24:15,800
- Leave go, Skulker!
253
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
- It's Miss Earnshaw
from Wuthering Heights.
254
00:24:21,800 --> 00:24:23,640
- Cathy!
- Hold your noise!
255
00:24:23,680 --> 00:24:26,200
- It's Earnshaw's gypsy, sir.
256
00:24:26,240 --> 00:24:28,760
- Why does he let his sister
run wild with this savage?
257
00:24:28,800 --> 00:24:29,880
Send him off.
258
00:24:40,480 --> 00:24:43,280
Tell your master she'll be
brought home when she's well.
259
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
- [Heathcliff] Cathy!
260
00:24:56,240 --> 00:24:57,080
Cathy.
261
00:25:22,280 --> 00:25:24,760
- They'll keep her at the
Grange 'til she gets better.
262
00:25:24,800 --> 00:25:27,480
- I'm sure she'll enjoy
the attention.
263
00:25:27,520 --> 00:25:29,000
I fear she's been neglected
264
00:25:29,040 --> 00:25:30,720
since her father died.
265
00:25:30,760 --> 00:25:33,280
- I fear she's been misled
long before that, Nelly.
266
00:25:34,680 --> 00:25:36,120
- But not any more.
267
00:25:36,160 --> 00:25:38,000
The Lintons were quite
charmed with her.
268
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
- I must say, I was pleasantly
surprised by her demeanour.
269
00:25:43,560 --> 00:25:45,400
- [Frances] The Lintons really
are such civilised people.
270
00:25:49,400 --> 00:25:51,320
- Come on, there you go.
271
00:25:53,200 --> 00:25:54,680
- I'm sure she'll want to
see more of them
272
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
once she gets to know them.
273
00:25:57,240 --> 00:25:59,360
- She's realizing how
childish and silly
274
00:25:59,400 --> 00:26:00,880
her wild ways were.
275
00:26:12,800 --> 00:26:13,640
- Cathy.
276
00:26:16,440 --> 00:26:18,840
[chattering]
277
00:26:20,560 --> 00:26:21,880
- I didn't recognize you.
278
00:26:23,200 --> 00:26:24,240
- Where's Heathcliff?
279
00:26:25,360 --> 00:26:26,600
- Come forward.
280
00:26:28,680 --> 00:26:29,760
- Heathcliff?
281
00:26:32,760 --> 00:26:34,640
Well, have you forgotten me?
282
00:26:37,200 --> 00:26:38,120
How grim you look.
283
00:26:39,280 --> 00:26:41,000
- You may shake hands,
Heathcliff.
284
00:26:43,120 --> 00:26:44,280
- Heathcliff, don't sulk.
285
00:26:44,320 --> 00:26:46,760
It's only that you look so odd.
286
00:26:48,080 --> 00:26:49,880
If you were to wash your
face and brush your hair--
287
00:26:49,920 --> 00:26:52,480
- I'll be as dirty as I please!
288
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
I like to be dirty.
289
00:26:57,280 --> 00:26:58,200
D'you hear?
290
00:26:59,840 --> 00:27:00,920
- Let him go.
291
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
- We must have the Lintons over.
292
00:27:05,480 --> 00:27:07,080
Will you ask them, Hindley?
293
00:27:07,120 --> 00:27:07,920
Come.
294
00:27:23,680 --> 00:27:24,480
- Where is she?
295
00:27:26,160 --> 00:27:27,000
- Dining.
296
00:27:29,120 --> 00:27:30,840
The Lintons are here.
297
00:27:48,800 --> 00:27:49,880
You've grieved her.
298
00:27:52,720 --> 00:27:53,560
- Did she say so?
299
00:27:55,040 --> 00:27:56,360
- She cried this morning
when I told her
300
00:27:56,400 --> 00:27:57,920
you'd still not come home.
301
00:28:03,680 --> 00:28:04,880
- Make me decent, Nelly.
302
00:28:06,160 --> 00:28:07,800
As you did when I
first came here.
303
00:28:12,880 --> 00:28:15,160
[laughter]
304
00:28:16,240 --> 00:28:17,840
- You must come to the
Grange again.
305
00:28:17,880 --> 00:28:18,680
All of you.
306
00:28:18,720 --> 00:28:19,520
- I'd love to.
307
00:28:19,560 --> 00:28:21,360
We can walk in the park.
308
00:28:21,400 --> 00:28:22,760
I'd like to show you the gazebo.
309
00:28:22,800 --> 00:28:25,600
- Oh, yes.
- My dear, are you sure?
310
00:28:27,120 --> 00:28:28,200
- [Frances] Nonsense, Hindley.
311
00:28:28,240 --> 00:28:29,800
I'm as strong as an ox.
312
00:28:33,920 --> 00:28:34,760
- Good God!
313
00:28:36,480 --> 00:28:38,480
- What are you doing here?
314
00:28:38,520 --> 00:28:39,960
- What has he done to himself?
315
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
Scrub yourself clean for all
you're worth, Heathcliff,
316
00:28:43,360 --> 00:28:45,800
you'll not get the
darkness out of your skin.
317
00:28:45,840 --> 00:28:46,640
[laughter]
318
00:28:46,680 --> 00:28:48,200
- Hindley!
319
00:28:48,240 --> 00:28:49,360
- Look at his hair.
320
00:28:49,400 --> 00:28:50,440
- Most fetching.
321
00:28:50,480 --> 00:28:52,960
Like the mane on my
favourite gelding.
322
00:28:53,000 --> 00:28:55,920
[laughing]
323
00:28:55,960 --> 00:28:56,800
- Joseph!
324
00:29:24,400 --> 00:29:25,480
- Heathcliff.
325
00:29:31,280 --> 00:29:32,200
Heathcliff.
326
00:29:38,040 --> 00:29:40,280
What have they done to you?
327
00:29:44,440 --> 00:29:46,960
What can I do to help stop this?
328
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
- I felt nothing.
329
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
How could I, whilst I'm
planning how to pay him back?
330
00:29:55,960 --> 00:29:57,400
- You shouldn't anger him so.
331
00:30:03,160 --> 00:30:04,840
- You shouldn't have
stayed away.
332
00:30:05,880 --> 00:30:07,640
- They looked after me.
333
00:30:07,680 --> 00:30:08,520
That's all.
334
00:30:15,760 --> 00:30:17,080
- Let me show you something.
335
00:30:23,600 --> 00:30:24,680
- What is it?
336
00:30:27,120 --> 00:30:28,760
- You remember the
lapwing's nest?
337
00:30:34,920 --> 00:30:35,960
These are the chicks.
338
00:30:39,800 --> 00:30:41,000
When you didn't come back
from the Grange,
339
00:30:41,040 --> 00:30:41,920
I went back there.
340
00:30:44,480 --> 00:30:45,440
I put a trap over it
341
00:30:45,480 --> 00:30:47,120
so the mother
couldn't feed them.
342
00:30:53,760 --> 00:30:55,520
- Heathcliff.
343
00:30:55,560 --> 00:30:56,400
Why?
344
00:30:57,440 --> 00:30:58,640
- There was no point
in them living
345
00:30:58,680 --> 00:31:00,440
if I didn't have you.
346
00:31:07,120 --> 00:31:10,760
- Promise me you'll never
do that again.
347
00:31:10,800 --> 00:31:12,880
- Promise me you'll never
go away from me again!
348
00:31:12,920 --> 00:31:14,280
- I never did go away from you.
349
00:31:14,320 --> 00:31:15,320
Not really.
350
00:31:15,360 --> 00:31:16,200
- Promise!
351
00:31:17,160 --> 00:31:18,160
- I promise.
352
00:31:19,160 --> 00:31:20,000
I promise.
353
00:31:46,680 --> 00:31:49,200
[baby crying]
354
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
- Your son, Hindley.
355
00:31:58,640 --> 00:31:59,680
Frances went into labour
356
00:31:59,720 --> 00:32:02,000
just after you left
for Gimmerton.
357
00:32:05,360 --> 00:32:07,040
- What's the matter?
358
00:32:08,520 --> 00:32:10,600
- Dr. Kenneth can't
stop her bleeding.
359
00:32:20,520 --> 00:32:21,360
Come away.
360
00:32:38,080 --> 00:32:39,520
She's at peace now.
361
00:32:45,120 --> 00:32:47,680
Call him Hareton, as she wished.
362
00:32:51,760 --> 00:32:52,600
- I'm going to bed.
363
00:32:56,120 --> 00:32:56,960
- Me too.
364
00:33:02,200 --> 00:33:03,720
You can have my bed tonight,
Hindley.
365
00:33:03,760 --> 00:33:05,040
I can sleep down here.
366
00:33:08,720 --> 00:33:10,160
Well, good night, then.
367
00:34:12,600 --> 00:34:13,360
- Ow!
368
00:34:13,400 --> 00:34:14,440
- keep your fingers away.
369
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
If you keep still, I'll
do it quicker.
370
00:34:15,520 --> 00:34:16,520
Mind your fingers.
371
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
- Is he coming again today?
372
00:34:25,120 --> 00:34:25,920
- I don't know.
373
00:34:26,840 --> 00:34:28,040
- What's that for, then?
374
00:34:31,240 --> 00:34:33,000
I thought we could
have gone out.
375
00:34:33,840 --> 00:34:34,800
- But you've workto do.
376
00:34:34,840 --> 00:34:36,440
- Your brother's too
drunk to know.
377
00:34:38,680 --> 00:34:40,040
No matter.
378
00:34:40,080 --> 00:34:42,080
Linton'll give you better
entertainment.
379
00:34:44,560 --> 00:34:45,400
- Heathcliff.
380
00:34:46,480 --> 00:34:47,680
Heathcliff!
381
00:34:47,720 --> 00:34:50,000
What exactly do you complain of?
382
00:34:50,040 --> 00:34:51,280
- Nothing.
383
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
- Tell me, what?
384
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
All right, look!
385
00:34:55,200 --> 00:34:57,400
The crosses are for the
days you've spent with him,
386
00:34:57,440 --> 00:34:59,120
the dots for those with me.
387
00:34:59,160 --> 00:35:00,520
- What do you expect?
388
00:35:02,640 --> 00:35:04,600
What do I get from
being with you?
389
00:35:04,640 --> 00:35:06,760
What do you say to make me
smile or laugh?
390
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
- You never told me before
that I spoke too little,
391
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
that you disliked my company.
392
00:35:10,320 --> 00:35:11,360
- It's no company at all
393
00:35:11,400 --> 00:35:13,880
when people know nothing
or say nothing!
394
00:35:13,920 --> 00:35:15,720
- Is it really amusing
company you want?
395
00:35:15,760 --> 00:35:16,920
Pleasant conversation?
396
00:35:18,960 --> 00:35:19,800
Or is it this?
397
00:35:25,320 --> 00:35:26,160
Or this?
398
00:35:42,160 --> 00:35:44,680
- Edgar.
- My darling.
399
00:35:44,720 --> 00:35:46,280
- How are you?
400
00:35:46,320 --> 00:35:47,160
Something wrong?
401
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
- Hindley.
- Edgar.
402
00:36:07,120 --> 00:36:09,520
- Will you?
- No, thank you.
403
00:36:09,560 --> 00:36:13,400
- Ah, well, I'll drink
to my own health then.
404
00:36:19,320 --> 00:36:20,480
- I shall go to my bed.
405
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
- I wouldn't disturb
406
00:36:23,440 --> 00:36:26,160
one of your trysts for
all the world.
407
00:36:34,480 --> 00:36:35,400
- You poor thing.
408
00:36:36,600 --> 00:36:38,400
How do you survive this?
409
00:36:39,480 --> 00:36:40,360
- Knowing there's someone
410
00:36:40,400 --> 00:36:41,920
who only lives to
take care of me.
411
00:36:47,000 --> 00:36:50,320
♪ It was far in the night
412
00:36:50,360 --> 00:36:54,520
♪ And the bairnies grat
413
00:36:54,560 --> 00:36:59,600
♪ The mither beneath
the mools heard that ♪
414
00:36:59,640 --> 00:37:00,440
- Nelly.
415
00:37:00,480 --> 00:37:01,280
- Shh.
416
00:37:01,320 --> 00:37:02,240
Hareton.
417
00:37:02,280 --> 00:37:03,200
- Where's Heathcliff?
418
00:37:03,240 --> 00:37:04,080
- In the stable.
419
00:37:05,480 --> 00:37:07,640
[humming]
420
00:37:13,160 --> 00:37:14,000
What's wrong?
421
00:37:17,000 --> 00:37:18,680
- Edgar Linton's asked
me to marry him.
422
00:37:19,680 --> 00:37:21,080
- And have you accepted him?
423
00:37:27,120 --> 00:37:27,960
- Yes.
424
00:37:30,640 --> 00:37:32,320
Was I right, Nelly?
425
00:37:32,360 --> 00:37:33,560
- Perfectly.
426
00:37:33,600 --> 00:37:35,280
If he loves you and
you love him,
427
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
where's the obstacle?
428
00:37:36,360 --> 00:37:37,200
- Here.
429
00:37:39,280 --> 00:37:41,880
In my heart, in my soul,
I'm convinced I'm wrong.
430
00:37:43,160 --> 00:37:44,000
- Why?
431
00:37:50,320 --> 00:37:53,120
- Nelly, do you ever have
strange dreams?
432
00:37:53,160 --> 00:37:55,480
- If I do, I choose not
to dwell on them.
433
00:37:55,520 --> 00:37:57,320
- I dreamt I was in heaven once.
434
00:37:57,360 --> 00:37:59,920
Only heaven didn't seem
to be my home.
435
00:37:59,960 --> 00:38:01,360
I broke my heart with weeping
436
00:38:01,400 --> 00:38:02,720
to come back to earth.
437
00:38:02,760 --> 00:38:04,080
The angels were so angry
438
00:38:04,120 --> 00:38:06,000
that they flung me out into
the middle of the heath
439
00:38:06,040 --> 00:38:07,440
on top of Wuthering Heights.
440
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
I woke up there,
sobbing for joy.
441
00:38:11,920 --> 00:38:14,080
- What has this to do with
your marrying Edgar Linton?
442
00:38:14,120 --> 00:38:15,640
- This.
443
00:38:15,680 --> 00:38:17,360
That I have no more
business to marry him
444
00:38:17,400 --> 00:38:18,800
than I have to be in heaven.
445
00:38:22,360 --> 00:38:24,920
And if my brother had not
brought Heathcliff so low,
446
00:38:25,960 --> 00:38:27,920
I should never have
thought of it.
447
00:38:27,960 --> 00:38:31,000
But it would degrade me
to marry Heathcliff now.
448
00:38:33,680 --> 00:38:35,960
- So you would leave him
quite deserted in the world?
449
00:38:36,000 --> 00:38:37,440
- No!
450
00:38:37,480 --> 00:38:40,440
No.
451
00:38:40,480 --> 00:38:43,040
If Heathcliff and I married
we should be beggars.
452
00:38:43,080 --> 00:38:44,800
Whereas if I marry Linton,
453
00:38:44,840 --> 00:38:46,240
I can aid Heathcliff to rise
454
00:38:46,280 --> 00:38:49,440
and place him out of my
brother's power.
455
00:38:49,480 --> 00:38:51,560
- That's a terrible reason
for marrying Linton.
456
00:38:51,600 --> 00:38:53,520
- It's the best reason.
457
00:38:55,360 --> 00:38:56,520
I do love Edgar.
458
00:38:58,240 --> 00:38:59,720
But my love for him is like...
459
00:39:01,360 --> 00:39:02,400
Is like the foliage
in the woods.
460
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Time will change it.
461
00:39:05,280 --> 00:39:07,920
But my love for Heathcliff
is like the rocks beneath.
462
00:39:10,280 --> 00:39:11,480
Nelly, I am Heathcliff.
463
00:39:12,880 --> 00:39:14,960
He's always, always in my mind.
464
00:39:15,600 --> 00:39:16,800
Not as a pleasure,
465
00:39:16,840 --> 00:39:18,600
any more than I am always
a pleasure to myself,
466
00:39:18,640 --> 00:39:20,160
but as my own being.
467
00:39:21,680 --> 00:39:24,280
- Then how will you bear
the separation?
468
00:39:24,320 --> 00:39:26,800
- There will be no separation.
469
00:39:27,880 --> 00:39:28,960
Edgar will tolerate him.
470
00:39:30,200 --> 00:39:32,240
We'll be as much to each
other as we always were.
471
00:39:32,280 --> 00:39:34,040
- Does Heathcliff know this?
472
00:39:37,440 --> 00:39:38,400
- What?
473
00:39:38,440 --> 00:39:41,840
- He was here, before,
in the room.
474
00:39:43,560 --> 00:39:44,480
- He can't have been.
475
00:39:45,560 --> 00:39:48,360
- He went out when he
heard you say
476
00:39:48,400 --> 00:39:50,480
it would degrade you
to marry him.
477
00:39:53,480 --> 00:39:54,280
Cathy!
478
00:39:54,320 --> 00:39:55,160
No.
479
00:39:56,640 --> 00:39:57,440
Cathy.
480
00:39:59,960 --> 00:40:02,600
- Heathcliff!
- Come back, come back!
481
00:40:02,640 --> 00:40:03,800
- Leave me be!
482
00:40:05,640 --> 00:40:06,480
- Cathy!
483
00:40:24,320 --> 00:40:25,160
Cathy.
484
00:40:26,280 --> 00:40:27,120
Cathy.
485
00:40:28,800 --> 00:40:31,200
Do you mean to kill yourself?
486
00:40:33,640 --> 00:40:34,720
Come in, please.
487
00:40:36,080 --> 00:40:36,880
Please.
488
00:40:38,240 --> 00:40:39,840
Cathy.
489
00:40:39,880 --> 00:40:40,680
Please.
490
00:40:45,240 --> 00:40:47,400
[sobbing]
491
00:41:02,320 --> 00:41:03,560
Come on, love.
492
00:41:03,600 --> 00:41:05,240
Come on, lass, come on.
493
00:41:05,280 --> 00:41:06,360
There you go.
494
00:41:08,400 --> 00:41:09,520
Come on, now.
495
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
There we go.
496
00:41:24,360 --> 00:41:27,840
[light harpsichord music]
497
00:41:51,320 --> 00:41:52,160
- Nelly.
498
00:41:53,360 --> 00:41:54,720
Did he come here?
499
00:41:54,760 --> 00:41:55,560
- Did who come here?
500
00:41:55,600 --> 00:41:57,120
- There was a gentleman.
501
00:41:57,160 --> 00:41:59,400
I thought saw him
entering the drive.
502
00:41:59,440 --> 00:42:01,760
- There have been no
visitors, to my knowledge.
503
00:42:01,800 --> 00:42:05,000
- Oh, he looked very
distinguished.
504
00:42:05,040 --> 00:42:06,040
- You should have more sense
505
00:42:06,080 --> 00:42:08,920
than to go chasing about
after strangers.
506
00:42:08,960 --> 00:42:09,800
It's late.
507
00:42:09,840 --> 00:42:11,360
Better get indoors.
508
00:42:11,400 --> 00:42:13,480
What, and spend another evening
watching Cathy and Edgar
509
00:42:13,520 --> 00:42:14,640
mooning over each other?
510
00:42:14,680 --> 00:42:17,080
- You'll understand when
you're married.
511
00:42:17,120 --> 00:42:19,200
- Oh, and how will that happen?
512
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
Who will I ever meet in a
place like this?
513
00:42:27,600 --> 00:42:28,440
- [Man] Nelly?
514
00:42:31,520 --> 00:42:33,760
[knocking]
515
00:42:43,360 --> 00:42:45,920
- A person from Gimmerton
wishes to see you, ma'am.
516
00:42:47,120 --> 00:42:48,280
- What do they want?
517
00:42:48,320 --> 00:42:49,160
- I didn't ask.
518
00:43:05,600 --> 00:43:09,280
[dramatic orchestral music]
519
00:44:03,840 --> 00:44:06,560
- Why do you look at
me that way?
520
00:44:09,840 --> 00:44:11,920
- I hadn't expected this.
521
00:44:13,640 --> 00:44:16,480
I planned to look one more
time upon your face and...
522
00:44:19,360 --> 00:44:22,000
- Did you think I wouldn't
still love you?
523
00:44:24,480 --> 00:44:25,520
Come inside.
524
00:44:34,680 --> 00:44:35,480
Edgar...
525
00:44:37,800 --> 00:44:38,720
It's Heathcliff.
526
00:44:38,760 --> 00:44:40,560
- All right, I can see it is.
527
00:44:40,600 --> 00:44:42,680
Don't strangle me for it.
528
00:44:44,640 --> 00:44:46,680
Please, sir, come in.
529
00:44:54,560 --> 00:44:55,960
Mrs Linton would clearly have me
530
00:44:56,000 --> 00:44:57,560
give you a cordial reception.
531
00:44:57,600 --> 00:44:59,480
I am always gratified
to please her.
532
00:44:59,520 --> 00:45:00,360
- And I too.
533
00:45:01,960 --> 00:45:02,840
- Please sit down.
534
00:45:10,480 --> 00:45:11,640
- You look well.
535
00:45:11,680 --> 00:45:12,960
You've been abroad perhaps?
536
00:45:13,000 --> 00:45:13,840
- Yes.
537
00:45:14,960 --> 00:45:16,520
- Will you tell us where?
538
00:45:16,560 --> 00:45:18,120
You've been soldiering perhaps?
539
00:45:19,360 --> 00:45:21,480
You've obviously, at any rate,
prospered.
540
00:45:21,520 --> 00:45:23,560
Sufficient to my purpose.
541
00:45:23,600 --> 00:45:26,040
- I shall think I've
dreamt this tomorrow.
542
00:45:26,080 --> 00:45:28,280
I shan't be able to
believe I've seen you,
543
00:45:28,320 --> 00:45:31,000
and touched you and
spoken to you again.
544
00:45:31,040 --> 00:45:32,960
Where are you staying,
Mr Heathcliff?
545
00:45:33,960 --> 00:45:35,200
In Gimmerton?
546
00:45:35,240 --> 00:45:36,080
- No.
547
00:45:36,920 --> 00:45:38,480
At Wuthering Heights.
548
00:45:39,680 --> 00:45:41,520
- Hindley's taken you back
under his roof?
549
00:45:41,560 --> 00:45:44,040
- No, I've taken him
in under mine.
550
00:45:44,080 --> 00:45:46,120
He'd mortgaged the place
to pay for his drink
551
00:45:46,160 --> 00:45:47,720
and gambling debts.
552
00:45:47,760 --> 00:45:49,120
- You've bought it from him?
553
00:45:50,080 --> 00:45:51,600
- It was my home once.
554
00:45:51,640 --> 00:45:53,000
I'm glad to make it so again.
555
00:45:53,600 --> 00:45:54,800
Though I confess,
556
00:45:54,840 --> 00:45:57,120
the company there can
be a bit sour at times.
557
00:45:57,160 --> 00:45:59,880
- Then you must visit
as often as you wish.
558
00:45:59,920 --> 00:46:01,040
Mustn't he, Edgar?
559
00:46:01,080 --> 00:46:02,960
- That would be delightful.
560
00:46:04,000 --> 00:46:04,960
- Of course.
561
00:46:27,680 --> 00:46:28,480
- Hareton.
562
00:46:30,920 --> 00:46:31,760
Hello, darling.
563
00:46:34,000 --> 00:46:35,040
Do you remember me?
564
00:46:37,120 --> 00:46:39,360
It's Nelly, your nurse.
565
00:46:40,720 --> 00:46:42,440
Come to see your father.
566
00:46:42,480 --> 00:46:44,120
Heard tell he's not
keeping well.
567
00:46:45,400 --> 00:46:47,000
Hareton!
568
00:46:47,040 --> 00:46:47,960
I'm a friend.
569
00:46:48,880 --> 00:46:50,760
I used to work here.
570
00:46:50,800 --> 00:46:52,920
I used to play with your
father when he was no bigger--
571
00:46:52,960 --> 00:46:53,920
- Old bitch!
572
00:46:53,960 --> 00:46:54,880
- Ow!
573
00:46:54,920 --> 00:46:55,760
Hareton.
574
00:46:56,680 --> 00:46:57,480
Hareton!
575
00:46:59,120 --> 00:46:59,920
Hareton!
576
00:47:02,000 --> 00:47:03,080
Hareton!
577
00:47:03,120 --> 00:47:04,640
Please, come here.
578
00:47:05,600 --> 00:47:06,400
Hareton.
579
00:47:10,520 --> 00:47:12,680
[snoring]
580
00:47:15,120 --> 00:47:18,760
Oh, my God.
581
00:47:18,800 --> 00:47:19,800
Oh, Hindley.
582
00:47:25,000 --> 00:47:26,760
What's happened to you, Hindley?
583
00:47:28,120 --> 00:47:29,200
- Leave him!
584
00:47:29,240 --> 00:47:30,520
- I will not.
585
00:47:30,560 --> 00:47:31,640
- He's content.
586
00:47:31,680 --> 00:47:32,440
- He's in hell.
587
00:47:32,480 --> 00:47:34,280
- Of his own making.
588
00:47:34,320 --> 00:47:37,520
I wonder I do not get
more satisfaction from it.
589
00:47:37,560 --> 00:47:40,920
- You are an evil man, Mr.
Heathcliff.
590
00:47:40,960 --> 00:47:43,080
But if you have any shred
of conscience in you,
591
00:47:43,120 --> 00:47:44,680
you will not spread the poison
592
00:47:44,720 --> 00:47:46,520
you make here to the Grange!
593
00:47:46,560 --> 00:47:48,280
- I'll do as I see fit, Nelly.
594
00:47:49,560 --> 00:47:52,280
And I'm invited to the
Grange whenever I please.
595
00:48:01,480 --> 00:48:03,840
- I wonder why Edgar agreed
to let you out of his sight.
596
00:48:03,880 --> 00:48:04,920
- He has no choice.
597
00:48:04,960 --> 00:48:07,240
He's always claiming my
pleasure is his.
598
00:48:07,280 --> 00:48:08,360
Besides, we aren't out
of his sight.
599
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
Nelly's eyes are his.
600
00:48:11,640 --> 00:48:14,680
- [Heathcliff] But he'll
sulk when you get back?
601
00:48:14,720 --> 00:48:17,160
- He sulks at the merest
mention of you.
602
00:48:17,200 --> 00:48:18,680
I tell him he has no
need to envy you,
603
00:48:18,720 --> 00:48:20,600
but still he does.
604
00:48:20,640 --> 00:48:21,880
It's weakness.
605
00:48:21,920 --> 00:48:22,600
All envy is weakness.
606
00:48:23,960 --> 00:48:26,440
I don't envy Isabella, her
yellow hair or pale skin.
607
00:48:26,480 --> 00:48:27,320
- What's that?
608
00:48:28,160 --> 00:48:29,120
- What?
609
00:48:29,160 --> 00:48:30,480
- You mentioned my name.
610
00:48:30,520 --> 00:48:32,600
- It was nothing of
significance.
611
00:48:32,640 --> 00:48:33,960
- If you walked a little slower,
612
00:48:34,000 --> 00:48:35,560
we could all converse together.
613
00:48:35,600 --> 00:48:38,080
- You'd be bored, Isabella,
I promise.
614
00:48:38,120 --> 00:48:39,560
You talk to Nelly.
615
00:48:40,840 --> 00:48:43,440
I thought tomorrow we
might go up on the moors.
616
00:48:43,480 --> 00:48:44,880
- [Heathcliff] If Mrs
Dean can make shift
617
00:48:44,920 --> 00:48:46,600
to manage the climb.
618
00:48:46,640 --> 00:48:48,880
[laughing]
619
00:48:54,440 --> 00:48:57,920
[light harpsichord music]
620
00:49:04,000 --> 00:49:04,800
Cathy.
621
00:49:09,120 --> 00:49:11,000
- No, stay, Isabella,
if you wish.
622
00:49:11,040 --> 00:49:13,360
- No, I'm sure you'd
prefer to be alone.
623
00:49:13,400 --> 00:49:15,600
- But you'll think that
selfish of me.
624
00:49:17,520 --> 00:49:18,920
- [Isabella] No, not at all.
625
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
- No.
626
00:49:21,040 --> 00:49:22,640
Stay, Isabella.
627
00:49:22,680 --> 00:49:25,040
I won't be named a dog
in the manger again.
628
00:49:25,080 --> 00:49:27,800
She spends her whole
time fasting and sulking
629
00:49:27,840 --> 00:49:29,280
because I would not let
her be with you.
630
00:49:29,320 --> 00:49:30,520
- I think you belie her.
631
00:49:30,560 --> 00:49:32,480
She wishes to be out of
my company now.
632
00:49:43,640 --> 00:49:46,000
What do you mean by
teasing her thus?
633
00:49:46,040 --> 00:49:47,400
You weren't speaking the truth,
were you?
634
00:49:47,440 --> 00:49:49,240
- That I was.
635
00:49:49,280 --> 00:49:51,000
But pay no attention.
636
00:49:51,040 --> 00:49:51,880
I like her too well
637
00:49:51,920 --> 00:49:53,520
to let you seize and devour her.
638
00:49:54,920 --> 00:49:57,480
- She is her brother's heir,
is she not?
639
00:49:59,840 --> 00:50:00,640
- No.
640
00:50:04,160 --> 00:50:05,880
But maybe not for
that much longer.
641
00:50:22,520 --> 00:50:24,000
- I didn't hear you
arrive, Mr. Heathcliff.
642
00:50:24,040 --> 00:50:25,920
- I did not wish to disturb you.
643
00:50:36,480 --> 00:50:37,320
Nor do I now.
644
00:50:47,400 --> 00:50:48,560
- She's in the house.
645
00:50:48,600 --> 00:50:49,440
- Wait.
646
00:50:50,360 --> 00:50:51,520
It's you I wish to see.
647
00:50:57,280 --> 00:50:59,400
Cathy had no right to
mock you yesterday.
648
00:50:59,440 --> 00:51:00,480
I don't wish to speak of it.
649
00:51:00,520 --> 00:51:01,680
- Then you should.
650
00:51:01,720 --> 00:51:03,480
If even half of what she
said you felt is true,
651
00:51:03,520 --> 00:51:05,280
then I deserve to know.
652
00:51:05,320 --> 00:51:06,960
- Why should my feelings matter?
653
00:51:08,560 --> 00:51:09,400
When from all Cathy says,
654
00:51:09,440 --> 00:51:10,680
you have none for me.
655
00:51:10,720 --> 00:51:11,640
- What arrogance.
656
00:51:13,120 --> 00:51:15,040
How do you presume to
know what I feel?
657
00:51:17,960 --> 00:51:18,800
- Well...
658
00:51:20,560 --> 00:51:22,920
It's Cathy's company you
seek continually.
659
00:51:22,960 --> 00:51:24,080
- Her company, yes.
660
00:51:25,040 --> 00:51:26,640
That's what she is, a companion.
661
00:51:29,040 --> 00:51:30,520
But she can never be my wife.
662
00:51:39,760 --> 00:51:40,600
- Judas.
663
00:51:42,040 --> 00:51:42,880
- Who is, Nelly?
664
00:51:46,560 --> 00:51:47,840
- Your worthless friend.
665
00:52:20,560 --> 00:52:22,880
- What are you doing,
Heathcliff?
666
00:52:22,920 --> 00:52:23,720
- I'm not your husband.
667
00:52:23,760 --> 00:52:24,760
You can't be jealous.
668
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
- I'm not jealous.
669
00:52:25,840 --> 00:52:27,520
If you like Isabella, marry her.
670
00:52:27,560 --> 00:52:28,440
But I know you don't.
671
00:52:28,480 --> 00:52:29,800
- Then why tell me she loves me?
672
00:52:29,840 --> 00:52:32,040
- I offered you a wife,
that's all.
673
00:52:32,080 --> 00:52:34,320
- You've treated me infernally,
Cathy.
674
00:52:34,360 --> 00:52:35,560
- If that's what you feel,
675
00:52:35,600 --> 00:52:37,440
no doubt you'll find some
way to revenge yourself.
676
00:52:37,480 --> 00:52:39,600
- I seek no revenge on you.
677
00:52:39,640 --> 00:52:40,680
You're welcome to
torture me to death
678
00:52:40,720 --> 00:52:41,760
for your own amusement,
679
00:52:41,800 --> 00:52:43,040
only allow me to amuse
myself a little
680
00:52:43,080 --> 00:52:44,560
in the same style.
681
00:52:44,600 --> 00:52:45,800
If I imagined you
really wished me
682
00:52:45,840 --> 00:52:47,720
to marry Isabella, I'd
cut my throat.
683
00:52:47,760 --> 00:52:50,280
- So the evil is that
I'm not jealous?
684
00:52:50,320 --> 00:52:52,640
Then go ahead, marry Isabella.
685
00:52:52,680 --> 00:52:53,520
Deceive her.
686
00:52:53,560 --> 00:52:55,480
Bring yet more misery on Edgar.
687
00:52:55,520 --> 00:52:57,120
- Miss Cathy.
688
00:52:57,160 --> 00:52:59,400
- I want this man out
of my house.
689
00:52:59,440 --> 00:53:01,400
Have you been listening
at the door, Edgar?
690
00:53:01,440 --> 00:53:02,840
[Heathcliff laughs]
691
00:53:02,880 --> 00:53:05,720
- You've repaid my
tolerance with contempt.
692
00:53:05,760 --> 00:53:06,760
Turned my wife against me.
693
00:53:06,800 --> 00:53:09,240
You will leave now and
never come back.
694
00:53:09,280 --> 00:53:12,120
This lamb of yours
threatens like a bull.
695
00:53:12,160 --> 00:53:13,680
It is in danger of
splitting its skull
696
00:53:13,720 --> 00:53:14,760
against my knuckes.
697
00:53:15,840 --> 00:53:18,040
By God, Mr Linton, I'm
mortally sorry
698
00:53:18,080 --> 00:53:19,640
you're not worth knocking down.
699
00:53:20,520 --> 00:53:21,360
- Fetch the men!
700
00:53:22,720 --> 00:53:23,560
- No, no!
701
00:53:28,560 --> 00:53:30,400
- [Edgar] Cathy,
give me the key.
702
00:53:30,440 --> 00:53:32,880
- You have the courage to
deal with him yourself.
703
00:53:34,600 --> 00:53:36,080
See how they repay me, Nelly?
704
00:53:36,960 --> 00:53:38,320
I indulge the weak nature of one
705
00:53:38,360 --> 00:53:39,840
and the bad nature of the other,
706
00:53:39,880 --> 00:53:42,720
and I earn for thanks
their blind ingratitude.
707
00:53:43,720 --> 00:53:44,840
Attack him.
708
00:53:44,880 --> 00:53:46,600
Attack him or apologize!
709
00:53:46,640 --> 00:53:47,480
- Give it to me!
710
00:53:48,720 --> 00:53:49,520
- No!
711
00:54:07,520 --> 00:54:09,760
- I wish you joy of the
milk-blooded coward.
712
00:54:12,480 --> 00:54:13,520
And his spawn.
713
00:54:17,680 --> 00:54:19,240
- [Edgar] Caddick!
714
00:54:19,280 --> 00:54:20,520
Get the others!
715
00:54:22,480 --> 00:54:24,760
- You've done me ill today.
716
00:54:24,800 --> 00:54:26,680
But go now, before
he comes back.
717
00:54:26,720 --> 00:54:29,320
- Suppose I'm going with that
blow burning in my throat?
718
00:54:29,360 --> 00:54:30,640
I mean to murder him one day,
719
00:54:30,680 --> 00:54:33,640
but since you value his
existence, I'll do it now!
720
00:54:33,680 --> 00:54:35,560
- Mr Linton's not coming
himself, Heathcliff.
721
00:54:35,600 --> 00:54:37,280
He's sending his men in.
722
00:54:45,600 --> 00:54:46,400
- Where is he?
723
00:54:53,400 --> 00:54:55,800
- You must give him up,
724
00:54:55,840 --> 00:54:57,960
or else give up your
life with me.
725
00:54:58,000 --> 00:55:00,400
I absolutely require
you to tell me
726
00:55:00,440 --> 00:55:01,760
which of us you choose.
727
00:55:01,800 --> 00:55:03,200
- I will not!
- You must!
728
00:55:03,240 --> 00:55:04,640
- Leave me alone!
729
00:55:12,040 --> 00:55:14,720
[clock chiming]
730
00:55:18,520 --> 00:55:20,520
[sighs]
731
00:55:29,120 --> 00:55:31,680
- Cathy, I've left another tray.
732
00:55:33,840 --> 00:55:35,240
It's been three days now.
733
00:55:36,640 --> 00:55:38,240
- [Cathy] The door's open,
Nelly.
734
00:55:58,400 --> 00:55:59,240
- Cathy!
735
00:56:01,160 --> 00:56:02,000
What...
736
00:56:04,680 --> 00:56:06,160
What is this nonsense?
737
00:56:06,200 --> 00:56:07,960
- It's not nonsense, Nelly.
738
00:56:08,000 --> 00:56:09,120
Look how ordered I am.
739
00:56:10,400 --> 00:56:11,840
These are turkey feathers.
740
00:56:12,720 --> 00:56:13,640
These are pigeon's.
741
00:56:13,680 --> 00:56:16,200
That means I can't
die in this bed.
742
00:56:16,240 --> 00:56:17,920
These are moorcocks
743
00:56:17,960 --> 00:56:19,120
and these are lapwings.
744
00:56:20,680 --> 00:56:21,520
Lapwings.
745
00:56:22,520 --> 00:56:23,720
They're bonny birds.
746
00:56:27,200 --> 00:56:29,360
Heathcliff showed me
a lapwing's nest once.
747
00:56:31,040 --> 00:56:33,040
- Cathy, you must stop
this play-acting.
748
00:56:36,800 --> 00:56:37,760
- Am I play-acting?
749
00:56:41,800 --> 00:56:42,640
Am I?
750
00:56:49,840 --> 00:56:50,680
- What kept you?
751
00:56:52,560 --> 00:56:53,560
Don't lose your nerve.
752
00:56:53,600 --> 00:56:54,760
You owe them nothing.
753
00:57:00,040 --> 00:57:02,280
[growling]
754
00:57:03,120 --> 00:57:05,280
[yelping]
755
00:57:07,520 --> 00:57:08,960
- What have you done with her?
756
00:57:09,000 --> 00:57:11,440
[whimpering]
757
00:57:22,320 --> 00:57:24,320
- What you want is a good,
sound sleep.
758
00:57:25,400 --> 00:57:27,760
- What I want is to be
a girl again,
759
00:57:27,800 --> 00:57:28,920
to be out on the moor.
760
00:57:28,960 --> 00:57:30,520
- I'll just tidy the
bed for you.
761
00:57:30,560 --> 00:57:32,320
- Savage and hardy, and free.
762
00:57:36,160 --> 00:57:36,920
Open the window.
763
00:57:36,960 --> 00:57:37,920
- I will not!
764
00:57:42,000 --> 00:57:42,760
Cathy!
765
00:57:42,800 --> 00:57:44,000
You'll catch your death.
766
00:57:45,640 --> 00:57:47,800
[panting]
767
00:57:50,400 --> 00:57:53,200
- Look, there's a light
in my bedroom.
768
00:57:55,680 --> 00:57:57,280
- You can't see The
Heights from here.
769
00:57:57,320 --> 00:57:59,520
- There's the light in
Joseph's room.
770
00:57:59,560 --> 00:58:01,200
He's waiting up 'til
I come home.
771
00:58:02,240 --> 00:58:03,400
He'll wait a while yet.
772
00:58:05,480 --> 00:58:08,920
It's a rough journey and
a sad heart to travel it.
773
00:58:10,240 --> 00:58:12,600
And we must pass by
Gimmerton Kirk to go there.
774
00:58:14,280 --> 00:58:17,520
We went there once
and I dared you
775
00:58:17,560 --> 00:58:18,960
to ask the ghosts to come.
776
00:58:21,400 --> 00:58:22,480
Heathcliff...
777
00:58:24,440 --> 00:58:26,080
If I dare you now...
778
00:58:27,120 --> 00:58:29,040
Will you venture there again?
779
00:58:31,560 --> 00:58:33,160
If you do, I'll keep you.
780
00:58:34,360 --> 00:58:36,120
I won't lie there by myself.
781
00:58:38,240 --> 00:58:39,080
- Cathy?
782
00:58:49,560 --> 00:58:51,520
Cathy, my darling...
783
00:58:51,560 --> 00:58:53,920
It's me, your husband.
784
00:59:03,440 --> 00:59:04,600
- How strange.
785
00:59:07,960 --> 00:59:09,960
I was at Wuthering Heights.
786
00:59:11,240 --> 00:59:14,080
And now I find myself
cast out into an abyss,
787
00:59:17,720 --> 00:59:20,040
converted at a stroke into Mrs.
Linton,
788
00:59:21,200 --> 00:59:23,080
the lady of Thrushcross Grange.
789
00:59:28,000 --> 00:59:30,080
How did it happen, Nelly?
790
00:59:30,960 --> 00:59:32,120
- Get Dr. Kenneth.
791
00:59:43,440 --> 00:59:45,840
[whimpering]
792
00:59:52,280 --> 00:59:53,760
- Oh, my goodness!
793
00:59:57,840 --> 00:59:58,760
Poor thing.
794
01:00:16,760 --> 01:00:17,920
- Down you go.
795
01:00:34,000 --> 01:00:34,840
Go in!
796
01:00:39,360 --> 01:00:41,520
[barking]
797
01:00:48,720 --> 01:00:49,960
- I've searched the
entire house.
798
01:00:50,000 --> 01:00:51,200
There's no sign of her.
799
01:00:51,240 --> 01:00:52,080
- Heathcliff.
800
01:00:53,920 --> 01:00:56,080
- Are we to take steps
to get her back?
801
01:00:58,320 --> 01:00:59,400
- Why?
802
01:00:59,440 --> 01:01:00,680
When she's disowned me?
803
01:01:01,800 --> 01:01:03,480
- [Cathy] Nelly, no!
804
01:01:05,400 --> 01:01:07,160
- Dr. Kenneth says we
must do what we can
805
01:01:07,200 --> 01:01:08,960
to take the fever
from her brain.
806
01:01:21,120 --> 01:01:24,760
[dramatic orchestral music]
807
01:01:50,840 --> 01:01:52,560
- [Cathy] No!
808
01:01:52,600 --> 01:01:53,520
That hurts!
809
01:01:55,040 --> 01:01:57,360
[shrieking]
810
01:03:30,240 --> 01:03:31,480
- What do you want?
811
01:03:31,520 --> 01:03:32,360
- To see her.
812
01:03:33,360 --> 01:03:35,000
- You can't.
813
01:03:35,040 --> 01:03:35,880
- I must.
814
01:03:36,840 --> 01:03:40,440
They're saying that she's...
815
01:03:40,480 --> 01:03:41,280
- She's dying.
816
01:03:46,520 --> 01:03:47,440
Heathcliff!
817
01:04:12,000 --> 01:04:12,840
- Cathy!
818
01:04:17,680 --> 01:04:19,400
How can I bear it?
819
01:04:19,440 --> 01:04:20,280
How can I?
820
01:04:24,240 --> 01:04:26,520
- Oh, you want me to pity you?
821
01:04:26,560 --> 01:04:27,400
I don't.
822
01:04:29,520 --> 01:04:30,960
You've broken my heart.
823
01:04:31,800 --> 01:04:32,600
You and Edgar.
824
01:04:33,640 --> 01:04:35,680
You've killed me and
thriven on it.
825
01:04:37,120 --> 01:04:39,640
Look how strong you are.
826
01:04:41,960 --> 01:04:45,360
I wish I could hold you
'til we were both dead.
827
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
I shouldn't care what
you suffered.
828
01:04:47,440 --> 01:04:48,680
Why shouldn't you suffer?
829
01:04:48,720 --> 01:04:49,520
I do!
830
01:04:49,560 --> 01:04:50,480
- Don't torture me!
831
01:04:51,720 --> 01:04:54,320
You know you lie when
you say I killed you.
832
01:04:54,360 --> 01:04:56,080
Is it not sufficient for
your infernal selfishness
833
01:04:56,120 --> 01:04:57,160
that while you're at peace,
834
01:04:57,200 --> 01:04:58,840
I shall writhe in the
torments of hell?
835
01:04:58,880 --> 01:05:00,600
- I shan't be at peace!
836
01:05:03,520 --> 01:05:06,560
I only wish for us
never to be parted.
837
01:05:09,560 --> 01:05:11,600
And should a word of mine
distress you when I'm dead,
838
01:05:11,640 --> 01:05:14,400
I will feel the same
distress underground.
839
01:05:19,160 --> 01:05:20,320
Heathcliff, come to me.
840
01:05:22,600 --> 01:05:24,120
For my own sake, forgive me.
841
01:05:30,400 --> 01:05:32,440
You see, Nelly?
842
01:05:32,480 --> 01:05:35,560
He won't relent, not
for a moment,
843
01:05:35,600 --> 01:05:38,000
not even to save me
from the grave!
844
01:05:42,280 --> 01:05:43,920
That's not my Heathcliff.
845
01:05:46,520 --> 01:05:48,920
I shall love my Heathcliff yet.
846
01:05:51,800 --> 01:05:52,920
I'll take him with me.
847
01:05:55,120 --> 01:05:55,960
He's in my soul.
848
01:06:37,920 --> 01:06:40,080
- Why did you betray
your own heart, Cathy?
849
01:06:41,600 --> 01:06:42,400
You deserve this.
850
01:06:42,440 --> 01:06:43,600
You've killed yourself.
851
01:06:54,680 --> 01:06:55,960
You may kiss and cry,
852
01:06:57,880 --> 01:06:59,320
wring out my kisses and tears,
853
01:06:59,360 --> 01:07:01,000
but they'll blight you,
damn you!
854
01:07:01,840 --> 01:07:02,840
You loved me.
855
01:07:03,800 --> 01:07:04,840
What right had you to leave me
856
01:07:04,880 --> 01:07:06,600
for the poor fancy you
held for Linton?
857
01:07:06,640 --> 01:07:08,800
Nothing that God or
Satan could inflict
858
01:07:08,840 --> 01:07:10,040
would have parted us.
859
01:07:11,440 --> 01:07:13,920
You of your own free
will did it.
860
01:07:13,960 --> 01:07:16,040
- If I've done wrong,
I'm dying for it.
861
01:07:17,480 --> 01:07:18,560
You left me, too.
862
01:07:19,640 --> 01:07:20,840
I forgive you.
863
01:07:22,120 --> 01:07:23,640
Forgive me.
864
01:07:23,680 --> 01:07:24,680
- How can I?
865
01:07:29,680 --> 01:07:31,320
I forgive what
you've done to me.
866
01:07:32,240 --> 01:07:33,360
I love my murderer.
867
01:07:34,880 --> 01:07:36,520
But yours...
868
01:07:36,560 --> 01:07:37,400
How can I?
869
01:07:47,080 --> 01:07:48,200
- The master's coming.
870
01:07:48,240 --> 01:07:50,840
For heaven's sake, leave.
871
01:07:50,880 --> 01:07:52,040
- I must go, Cathy.
872
01:07:52,080 --> 01:07:53,200
- No, I shan't let you!
873
01:07:53,240 --> 01:07:54,280
- I must, I'll wait outside.
874
01:07:54,320 --> 01:07:55,640
- No, don't go.
875
01:07:55,680 --> 01:07:57,400
It's the last time.
876
01:07:57,440 --> 01:07:58,600
I shall die, Heathcliff.
877
01:07:58,640 --> 01:07:59,800
- All right, all right.
878
01:08:01,240 --> 01:08:02,040
Hush.
879
01:08:02,080 --> 01:08:03,320
Hush, my darling, I'll stay.
880
01:08:04,280 --> 01:08:05,280
If he shoots me now,
881
01:08:05,320 --> 01:08:06,880
I'll die with a
blessing on my lips.
882
01:08:08,040 --> 01:08:10,760
- Heathcliff, if you stay,
883
01:08:10,800 --> 01:08:13,440
it will be the most diabolical
deed you've ever done.
884
01:08:16,520 --> 01:08:18,760
[groaning]
885
01:08:21,360 --> 01:08:23,320
Send for the midwife.
886
01:08:23,360 --> 01:08:24,200
- Are you deaf?
887
01:08:25,720 --> 01:08:28,480
Help her first, unless
you be a fiend.
888
01:08:28,520 --> 01:08:30,440
Then you can speak to me.
889
01:08:30,480 --> 01:08:31,800
I'll be in the orchard.
890
01:08:38,480 --> 01:08:40,800
[screaming]
891
01:09:16,080 --> 01:09:18,560
[baby crying]
892
01:09:56,000 --> 01:09:56,840
- She's dead.
893
01:09:58,720 --> 01:10:00,360
- And gone to heaven,
894
01:10:00,400 --> 01:10:02,000
where we may hope to follow her.
895
01:10:03,600 --> 01:10:05,680
All that remains of her here
896
01:10:05,720 --> 01:10:07,360
lies crying in that bedroom.
897
01:10:10,040 --> 01:10:11,040
- Damn the child!
898
01:10:14,560 --> 01:10:15,440
How did she die?
899
01:10:16,760 --> 01:10:18,040
Tell me.
900
01:10:18,080 --> 01:10:18,920
- Bravely.
901
01:10:21,280 --> 01:10:25,360
- Did she mention me?
902
01:10:28,360 --> 01:10:30,520
- She seemed to recognize nobody
903
01:10:30,560 --> 01:10:31,720
from the time you left.
904
01:10:35,360 --> 01:10:37,800
May she wake kindly in
another world.
905
01:10:40,200 --> 01:10:41,960
- May she wake in torment!
906
01:10:43,760 --> 01:10:45,120
She's a liar to the end.
907
01:10:46,320 --> 01:10:47,840
Where is she?
908
01:10:47,880 --> 01:10:48,840
Not there in heaven,
909
01:10:48,880 --> 01:10:50,200
not there, not perished.
910
01:10:50,240 --> 01:10:51,080
Where, where?
911
01:10:53,640 --> 01:10:55,480
I pray one prayer.
912
01:10:55,520 --> 01:10:57,320
I repeat it till my
tongue stiffens.
913
01:10:59,600 --> 01:11:00,640
Catherine Earnshaw,
914
01:11:00,680 --> 01:11:03,280
may you not rest as long
as I am living.
915
01:11:04,840 --> 01:11:05,920
Haunt me!
916
01:11:06,960 --> 01:11:07,920
Take any form.
917
01:11:07,960 --> 01:11:08,800
Drive me mad!
918
01:11:11,120 --> 01:11:12,920
Only do not leave me
in this abyss
919
01:11:12,960 --> 01:11:14,360
where I cannot find you.
920
01:11:18,840 --> 01:11:20,440
I cannot live without my life.
921
01:11:24,560 --> 01:11:26,040
I cannot live without my soul.
922
01:11:48,880 --> 01:11:49,720
[dog barks]
923
01:11:49,760 --> 01:11:50,600
Quiet!
924
01:12:07,800 --> 01:12:10,040
[knocking]
925
01:12:13,880 --> 01:12:14,720
- Leave it.
926
01:12:18,680 --> 01:12:20,560
It's time to settle our
debt with him.
927
01:12:21,920 --> 01:12:23,160
He'll be the death of both of us
928
01:12:23,200 --> 01:12:25,840
and your unborn child, if
we don't get him first.
929
01:12:27,280 --> 01:12:28,120
Dammit!
930
01:12:29,520 --> 01:12:30,480
Hark at him.
931
01:12:31,520 --> 01:12:33,320
- [Heathcliff] Let me in!
932
01:12:33,360 --> 01:12:34,640
- No, you mustn't.
933
01:12:34,680 --> 01:12:36,280
- No, it's time to make an end!
934
01:12:38,040 --> 01:12:40,160
- [Heathcliff] Let me in!
935
01:12:43,920 --> 01:12:45,120
- He means to kill you.
936
01:12:47,200 --> 01:12:48,520
- [Heathcliff] Let me in, bitch!
937
01:12:53,960 --> 01:12:54,800
- There you are.
938
01:13:09,280 --> 01:13:10,280
- Heathcliff, I'll not stand by
939
01:13:10,320 --> 01:13:12,440
and watch you murder him.
940
01:13:12,480 --> 01:13:13,680
I'll fetch Joseph.
941
01:13:13,720 --> 01:13:15,000
- You'll do no such thing.
942
01:13:17,160 --> 01:13:18,000
Murder him?
943
01:13:22,080 --> 01:13:23,920
He's murdering himself,
aren't you?
944
01:13:29,480 --> 01:13:31,320
Though God knows if I had
the strength to strangle him,
945
01:13:31,360 --> 01:13:32,520
I'd go to hell with joy.
946
01:13:33,920 --> 01:13:36,480
- Is it not enough that
you have killed his sister?
947
01:13:41,920 --> 01:13:43,200
Fiend!
948
01:13:43,240 --> 01:13:44,520
Why don't you go and
stretch yourself
949
01:13:44,560 --> 01:13:46,720
over her grave and
die like a dog?
950
01:13:47,720 --> 01:13:49,960
That's all that's
left for you now.
951
01:13:50,000 --> 01:13:51,600
You know she'll never come back.
952
01:14:10,920 --> 01:14:11,760
- Cathy!
953
01:14:14,400 --> 01:14:16,040
Cathy, you promised.
954
01:14:24,240 --> 01:14:25,240
- I promise.
955
01:14:26,960 --> 01:14:27,800
I promise.
956
01:14:29,040 --> 01:14:29,880
- Cathy?
957
01:14:32,520 --> 01:14:33,880
Cathy!
958
01:14:33,920 --> 01:14:37,600
[dramatic orchestral music]
959
01:15:11,800 --> 01:15:12,640
Cathy!
960
01:15:15,560 --> 01:15:17,800
[knocking]
961
01:16:45,440 --> 01:16:46,560
Now, my bonny lad...
962
01:16:50,880 --> 01:16:51,720
You're mine.
963
01:16:54,640 --> 01:16:55,640
Let's see if one tree
964
01:16:55,680 --> 01:16:57,840
won't grow as crooked
as the other,
965
01:16:57,880 --> 01:16:59,440
with the same wind to twist it.
966
01:17:05,080 --> 01:17:07,760
[clock chiming]
967
01:17:09,000 --> 01:17:09,960
- Nelly!
968
01:17:10,000 --> 01:17:11,400
What do you think?
969
01:17:11,440 --> 01:17:12,920
It is my birthday.
970
01:17:14,960 --> 01:17:16,760
- That's not all it is today,
is it?
971
01:17:21,200 --> 01:17:22,360
Now go and put on
something more suitable
972
01:17:22,400 --> 01:17:23,600
before your father sees.
973
01:17:27,280 --> 01:17:29,120
- She's just been playing, Mr.
Linton.
974
01:17:29,160 --> 01:17:30,160
She means no harm.
975
01:17:31,080 --> 01:17:32,280
Go and change, now.
976
01:17:32,320 --> 01:17:33,160
- No, no.
977
01:17:37,520 --> 01:17:39,880
You look as beautiful in
it as your mother did.
978
01:17:51,520 --> 01:17:52,640
- [Cathy Voiceover] I
believe in ghosts
979
01:17:54,080 --> 01:17:57,480
and beings who've left this
world and want to come back.
980
01:17:57,520 --> 01:17:58,360
- Cathy?
981
01:18:00,720 --> 01:18:03,160
- [Cathy Voiceover] Ghosts...
982
01:18:03,200 --> 01:18:04,760
- Promise me you'll never
go away from me again!
983
01:18:04,800 --> 01:18:05,800
- I promise.
984
01:18:09,240 --> 01:18:11,760
I wont lie there by myself.
985
01:18:11,800 --> 01:18:13,520
- Come back.
986
01:18:13,560 --> 01:18:14,400
Come back.
987
01:18:15,840 --> 01:18:20,680
- [Cathy Voiceover] I promise.
988
01:18:23,080 --> 01:18:23,920
- Get out.
989
01:18:26,240 --> 01:18:28,920
Do you hear me, Hareton?
990
01:19:02,600 --> 01:19:04,240
Help Joseph line the
lower field.
991
01:19:47,680 --> 01:19:48,520
- Cathy!
992
01:19:50,720 --> 01:19:51,640
- Don't touch me.
993
01:19:53,040 --> 01:19:54,520
My father's a magistrate.
994
01:19:54,560 --> 01:19:57,160
If you lay one finger on me...
995
01:19:57,200 --> 01:19:58,240
- I know who you are.
996
01:19:59,800 --> 01:20:01,920
You're Edgar Linton's daughter.
997
01:20:05,600 --> 01:20:06,640
What would he say if he knew
998
01:20:06,680 --> 01:20:08,760
you were wandering
alone out here?
999
01:20:08,800 --> 01:20:10,240
- My father's away in London.
1000
01:20:12,760 --> 01:20:14,600
My Aunt Isabella has died.
1001
01:20:14,640 --> 01:20:16,800
He's gone to bring her
son to live with us.
1002
01:20:19,640 --> 01:20:21,200
- The devil he has.
1003
01:20:23,280 --> 01:20:26,000
[stone clatters]
1004
01:20:34,120 --> 01:20:36,040
- Who are you?
1005
01:20:36,080 --> 01:20:38,360
- Never mind who I am.
1006
01:20:38,400 --> 01:20:39,480
Get to your home!
1007
01:20:44,160 --> 01:20:46,600
- I don't think you should
speak to me like that.
1008
01:20:56,440 --> 01:20:58,320
- [Cathy] What are they for?
1009
01:20:59,640 --> 01:21:02,600
- To kill anyone that
tries to take you from me.
1010
01:21:02,640 --> 01:21:04,320
- Who would do that?
1011
01:21:07,160 --> 01:21:08,560
- [Heathcliff] Evil spirits.
1012
01:21:17,200 --> 01:21:19,440
[knocking]
1013
01:21:22,640 --> 01:21:25,480
- All right, all right,
all right.
1014
01:21:32,440 --> 01:21:33,840
What do you want?
1015
01:21:33,880 --> 01:21:35,680
- Mr. Heathcliff's
come for his son.
1016
01:21:36,920 --> 01:21:37,720
- You can't.
1017
01:21:37,760 --> 01:21:38,520
- Fetch him.
1018
01:21:38,560 --> 01:21:39,520
- He's not well.
1019
01:21:39,560 --> 01:21:40,520
- I'll get him, master.
1020
01:21:40,560 --> 01:21:41,920
- Oh, thy will, will thou?
1021
01:21:41,960 --> 01:21:43,320
Tell Linton I want him.
1022
01:21:43,360 --> 01:21:45,000
- Mr. Linton does not
see beggars.
1023
01:21:45,040 --> 01:21:46,080
- What is it?
1024
01:21:58,400 --> 01:21:59,440
- I want my son.
1025
01:22:00,480 --> 01:22:01,320
Where is he?
1026
01:22:15,120 --> 01:22:15,920
Damn my soul.
1027
01:22:15,960 --> 01:22:17,240
It's worse than I expected.
1028
01:22:17,280 --> 01:22:19,040
- Linton may be your son,
Heathcliff,
1029
01:22:19,080 --> 01:22:20,720
but his mother required
him to remain
1030
01:22:20,760 --> 01:22:22,400
under my guardianship.
1031
01:22:22,440 --> 01:22:24,320
- His mother's dead.
1032
01:22:24,360 --> 01:22:25,200
- Who told you?
1033
01:22:27,040 --> 01:22:29,080
- Never mind who told me.
1034
01:22:29,120 --> 01:22:31,040
As a magistrate, you surely
won't try and prevent me
1035
01:22:31,080 --> 01:22:33,200
taking my own son home.
1036
01:22:33,240 --> 01:22:35,000
- Mama never told me I
had a father.
1037
01:22:35,920 --> 01:22:37,480
I want to stay with you, Uncle.
1038
01:22:38,320 --> 01:22:39,160
- Joseph.
1039
01:22:40,000 --> 01:22:40,840
- No.
1040
01:22:41,920 --> 01:22:44,280
I have no right to keep you,
Linton.
1041
01:22:51,040 --> 01:22:53,280
- How can I love a
father I don't even know?
1042
01:22:57,880 --> 01:22:58,720
- Linton!
1043
01:23:00,600 --> 01:23:02,360
- What's the matter?
1044
01:23:02,400 --> 01:23:03,240
Are you afraid?
1045
01:23:11,120 --> 01:23:12,160
You're welcome to visit him
1046
01:23:12,200 --> 01:23:14,160
at Wuthering Heights
whenever you wish.
1047
01:23:15,120 --> 01:23:16,080
- [Nell] Catherine!
1048
01:23:54,720 --> 01:23:55,960
- It's for Master Linton.
1049
01:23:57,160 --> 01:23:59,200
- [Cathy Voiceover] My
dear Linton...
1050
01:23:59,240 --> 01:24:00,400
- I know who it's for.
1051
01:24:00,440 --> 01:24:02,000
- [Cathy Voiceover]
Father has forbidden me
1052
01:24:02,040 --> 01:24:03,720
to visit you at
Wuthering Heights.
1053
01:24:04,880 --> 01:24:07,000
I'm sorry, but he is ill,
1054
01:24:07,040 --> 01:24:08,920
and I cannot bear to
disobey him.
1055
01:24:09,960 --> 01:24:13,080
Your loving cousin, Catherine.
1056
01:24:28,720 --> 01:24:31,000
- [Linton Voiceover] My
darling Catherine.
1057
01:24:31,040 --> 01:24:33,680
I am sorry to learn your
father is so ill.
1058
01:24:33,720 --> 01:24:35,200
And I would not have you betray
1059
01:24:35,240 --> 01:24:37,640
your trust to him for any
other reason but this.
1060
01:24:38,960 --> 01:24:40,080
I myself am growing weaker...
1061
01:24:40,120 --> 01:24:42,360
- I myself am growing
weaker by the day,
1062
01:24:44,640 --> 01:24:46,440
and fear I may not
have much longer.
1063
01:24:51,200 --> 01:24:55,160
I would give anything to
look on your face again.
1064
01:24:59,960 --> 01:25:01,280
Without you, I am nothing,
1065
01:25:03,800 --> 01:25:05,600
and only wish for oblivion.
1066
01:25:11,080 --> 01:25:12,920
Please come to me one last time,
1067
01:25:17,640 --> 01:25:19,080
your loving Linton.
1068
01:25:30,520 --> 01:25:33,920
[light orchestral music]
1069
01:25:53,160 --> 01:25:55,240
[coughs]
1070
01:26:11,040 --> 01:26:11,960
- Linton...
1071
01:26:14,160 --> 01:26:15,240
I'm so sorry.
1072
01:26:18,240 --> 01:26:20,960
I thought perhaps if I took
you out onto the moor...
1073
01:26:21,000 --> 01:26:21,880
- No.
1074
01:26:21,920 --> 01:26:23,520
No, I prefer to stay here.
1075
01:26:23,560 --> 01:26:25,360
- But the air is so
much purer there.
1076
01:26:25,400 --> 01:26:26,320
Come on.
1077
01:26:26,360 --> 01:26:27,200
- No.
1078
01:26:29,120 --> 01:26:29,960
- Well, then...
1079
01:26:31,160 --> 01:26:32,880
Let me make you a little
more comfortable.
1080
01:26:32,920 --> 01:26:34,120
- Leave me be!
1081
01:26:35,280 --> 01:26:37,320
- I only wish to help you,
Linton.
1082
01:26:38,520 --> 01:26:39,360
- Catherine...
1083
01:26:40,760 --> 01:26:41,960
- If you don't really
want me here
1084
01:26:42,000 --> 01:26:43,120
I may as well go home.
1085
01:26:43,160 --> 01:26:45,040
- I'm sorry, please!
1086
01:26:45,080 --> 01:26:46,520
You mustn't.
1087
01:26:46,560 --> 01:26:48,160
Stay with me.
1088
01:26:48,200 --> 01:26:49,880
I'm a worthless,
cowardly wretch.
1089
01:26:49,920 --> 01:26:51,080
Do not abandon me.
1090
01:27:08,720 --> 01:27:09,560
- Wait.
1091
01:27:11,680 --> 01:27:13,600
You shall have tea
before you go home.
1092
01:27:14,600 --> 01:27:15,440
Sit down.
1093
01:27:22,320 --> 01:27:23,160
As you wish.
1094
01:27:25,560 --> 01:27:26,840
I have a present for you.
1095
01:27:29,400 --> 01:27:30,240
My son.
1096
01:27:31,360 --> 01:27:32,400
It's hardly worth accepting,
1097
01:27:32,440 --> 01:27:34,080
but I have nothing
else to offer.
1098
01:27:41,160 --> 01:27:43,480
- My father wants us to marry.
1099
01:27:44,800 --> 01:27:47,680
He knows your papa
wouldn't let us marry now,
1100
01:27:47,720 --> 01:27:50,040
but he's afraid of my
dying if we wait.
1101
01:27:55,280 --> 01:27:56,520
- Look how she stares.
1102
01:27:59,000 --> 01:28:00,480
Why are you so afraid of me?
1103
01:28:01,760 --> 01:28:02,960
- I'm not afraid of you.
1104
01:28:04,800 --> 01:28:05,760
Give me that key.
1105
01:28:08,600 --> 01:28:10,680
[coughs]
1106
01:28:25,040 --> 01:28:26,600
- You see?
1107
01:28:26,640 --> 01:28:28,240
I know how to chastise children.
1108
01:28:49,520 --> 01:28:50,320
- I must see Catherine.
1109
01:28:50,360 --> 01:28:51,160
- She's not here.
1110
01:28:51,200 --> 01:28:52,720
- It's her father.
1111
01:28:52,760 --> 01:28:54,640
His heart is failing.
1112
01:28:54,680 --> 01:28:58,280
Dr. Kenneth fears he
might not last the night.
1113
01:28:58,320 --> 01:29:00,280
Are you sure she's not here?
1114
01:29:00,320 --> 01:29:01,560
- I've told you, no.
1115
01:29:23,120 --> 01:29:23,960
Take it.
1116
01:29:27,520 --> 01:29:28,560
That better.
1117
01:29:37,840 --> 01:29:38,720
- What's happened?
1118
01:29:40,480 --> 01:29:41,320
My father?
1119
01:29:43,480 --> 01:29:45,280
- I'll be your father
from tomorrow.
1120
01:29:46,400 --> 01:29:48,680
Perhaps the only one
you'll have.
1121
01:29:48,720 --> 01:29:50,320
- And have declared the same
1122
01:29:51,360 --> 01:29:53,680
by giving and
receiving of a ring
1123
01:29:55,360 --> 01:29:57,120
and by joining of hands,
1124
01:29:59,320 --> 01:30:03,640
I pronounce that they be
man and wife together.
1125
01:30:03,680 --> 01:30:05,080
In the name of the Father,
1126
01:30:06,320 --> 01:30:07,560
and of the Son,
1127
01:30:08,800 --> 01:30:10,720
and of the Holy Ghost.
1128
01:30:13,440 --> 01:30:14,280
Amen.
1129
01:30:17,840 --> 01:30:18,800
- May I go now?
1130
01:30:32,200 --> 01:30:34,720
- Now that you're a man
of property, Linton,
1131
01:30:34,760 --> 01:30:36,880
there's one more thing I
need you to sign.
1132
01:30:54,960 --> 01:30:55,960
- Catherine?
1133
01:30:59,120 --> 01:30:59,960
- Father?
1134
01:31:06,440 --> 01:31:09,160
- Catherine, where
have you been?
1135
01:31:10,880 --> 01:31:12,000
- On the moor, Father.
1136
01:31:13,280 --> 01:31:15,640
I was lost for a little while,
that's all.
1137
01:31:15,680 --> 01:31:19,520
I'm here now, I'm here now.
1138
01:31:19,560 --> 01:31:21,120
- I'm going to her.
1139
01:31:38,200 --> 01:31:41,880
[dramatic orchestral music]
1140
01:31:50,000 --> 01:31:51,920
- Catherine, come away.
1141
01:31:51,960 --> 01:31:52,800
Come on.
1142
01:33:04,960 --> 01:33:05,960
- I'm sorry.
1143
01:33:07,800 --> 01:33:11,400
- Do you think I want
pity from you?
1144
01:33:11,440 --> 01:33:13,040
You were my jailer.
1145
01:33:26,040 --> 01:33:27,040
- Now, Catherine...
1146
01:33:29,920 --> 01:33:30,920
How do you feel?
1147
01:33:33,840 --> 01:33:35,080
- Dead, myself.
1148
01:33:38,840 --> 01:33:40,080
But at least he's safe...
1149
01:33:42,840 --> 01:33:43,840
And I'm free.
1150
01:33:47,840 --> 01:33:49,000
- I have his will here.
1151
01:33:51,800 --> 01:33:53,040
He left the Grange to me.
1152
01:33:56,320 --> 01:33:57,480
Do you want to read it?
1153
01:35:10,920 --> 01:35:14,600
[dramatic orchestral music]
1154
01:36:30,720 --> 01:36:31,880
- [Cathy Voiceover] It
is folly in Heathcliff
1155
01:36:31,920 --> 01:36:33,680
to be so sulking and jealous.
1156
01:36:34,880 --> 01:36:36,800
Whatever our souls are made of,
1157
01:36:36,840 --> 01:36:39,040
his and mine are the same,
1158
01:36:39,080 --> 01:36:41,520
and Edgar's is as different
as frost from fire.
1159
01:36:42,600 --> 01:36:45,640
Not death can searate me
from Heathcliff,
1160
01:36:45,680 --> 01:36:47,520
so what chance has an
Edgar Linton?
1161
01:36:55,320 --> 01:36:57,120
- What are you doing in here?
1162
01:36:57,160 --> 01:36:59,360
- I only--
- Get out!
1163
01:36:59,400 --> 01:37:00,320
- I--
- Now!
1164
01:37:26,160 --> 01:37:28,320
[sobbing]
1165
01:37:55,520 --> 01:37:59,200
[dramatic orchestral music]
1166
01:38:08,360 --> 01:38:09,480
- Get away.
1167
01:38:09,520 --> 01:38:10,360
Get out!
1168
01:38:14,080 --> 01:38:14,920
Get out!
1169
01:40:42,600 --> 01:40:44,840
- I had dogs at the Grange.
1170
01:40:46,800 --> 01:40:47,640
Pointers.
1171
01:40:51,240 --> 01:40:52,760
- Do you miss 'em?
1172
01:41:08,960 --> 01:41:09,800
Here.
1173
01:41:12,920 --> 01:41:14,200
Go on, have it.
1174
01:41:31,480 --> 01:41:34,040
[dogs barking]
1175
01:41:45,920 --> 01:41:48,200
[knocking]
1176
01:42:08,560 --> 01:42:11,480
[thunder rumbling]
1177
01:42:15,800 --> 01:42:16,600
- Ah, Mr Heathcliff.
1178
01:42:16,640 --> 01:42:18,240
It was a social call, no more,
1179
01:42:18,280 --> 01:42:20,240
just to pay my respects
to my landlord.
1180
01:42:37,240 --> 01:42:39,120
- [Girl] Let me in, let me in!
1181
01:42:39,160 --> 01:42:41,480
[screaming]
1182
01:42:44,320 --> 01:42:46,080
Let me in, let me in!
1183
01:42:48,280 --> 01:42:49,600
- [Heathcliff] The window!
1184
01:42:49,640 --> 01:42:50,560
A face!
1185
01:42:50,600 --> 01:42:52,040
A girl!
1186
01:42:52,080 --> 01:42:54,680
"Let me in," she kept saying.
- Get out, get out!
1187
01:42:56,960 --> 01:42:57,800
- [Heathcliff] Cathy!
1188
01:43:00,120 --> 01:43:00,960
You show yourself to him.
1189
01:43:01,000 --> 01:43:02,080
Why not to me?
1190
01:43:03,760 --> 01:43:04,600
Come back!
1191
01:43:06,400 --> 01:43:07,960
Just one last time.
1192
01:43:09,640 --> 01:43:10,480
Cathy!
1193
01:43:12,840 --> 01:43:13,880
Cathy!
1194
01:43:13,920 --> 01:43:15,360
- That's my mother.
1195
01:43:15,400 --> 01:43:16,400
- Come away.
1196
01:43:29,120 --> 01:43:31,240
- There's a strange
change approaching, Nelly.
1197
01:43:33,240 --> 01:43:35,440
And I'm in its
shadow at present.
1198
01:43:36,680 --> 01:43:40,120
- What do you mean?
1199
01:43:40,160 --> 01:43:42,680
- I shan't know 'til it comes.
1200
01:43:51,960 --> 01:43:54,000
I have to remind
myself to breathe.
1201
01:43:57,880 --> 01:43:58,800
It's a long fight
1202
01:44:01,520 --> 01:44:02,720
and I wish it were over.
1203
01:44:20,160 --> 01:44:22,080
- [Cathy] Heathcliff...
1204
01:44:25,120 --> 01:44:27,480
I forgive you.
1205
01:44:27,520 --> 01:44:28,440
Forgive me.
1206
01:44:33,520 --> 01:44:38,360
- Had we but world
enough and time,
1207
01:44:41,200 --> 01:44:46,040
this coyness, Lady,
were no crime.
1208
01:44:48,640 --> 01:44:50,960
We would sit down,
1209
01:44:52,200 --> 01:44:54,200
and think which way...
1210
01:44:54,240 --> 01:44:55,080
- Shh!
1211
01:44:57,360 --> 01:45:00,800
[light orchestral music]
1212
01:45:22,560 --> 01:45:24,880
- And think which way to walk.
1213
01:45:26,640 --> 01:45:29,840
And pass our long love's day.
1214
01:45:36,800 --> 01:45:37,640
Thou...
1215
01:45:38,920 --> 01:45:39,760
By...
1216
01:45:41,400 --> 01:45:44,920
The Indian...
1217
01:45:44,960 --> 01:45:46,040
The Indian...
1218
01:45:49,240 --> 01:45:50,360
Gangs...
1219
01:45:50,400 --> 01:45:51,960
- Ganges!
1220
01:45:52,000 --> 01:45:52,960
How many times?
1221
01:45:54,520 --> 01:45:55,360
Say it.
1222
01:45:56,760 --> 01:45:58,160
- Ganges.
1223
01:45:58,200 --> 01:46:01,200
- Now again, from the beginning.
1224
01:46:01,240 --> 01:46:03,320
- Not unless you kiss me.
1225
01:46:03,360 --> 01:46:04,560
- I will not.
1226
01:46:04,600 --> 01:46:06,080
- Catherine.
1227
01:46:06,120 --> 01:46:08,320
[giggles]
1228
01:46:16,880 --> 01:46:20,520
- Have you seen what
they've done, master?
1229
01:46:20,560 --> 01:46:22,240
They've torn up bushes,
made a garden.
1230
01:46:23,440 --> 01:46:25,160
- We've planted some flowers,
that's all.
1231
01:46:25,200 --> 01:46:25,680
- Flowers?
1232
01:46:26,880 --> 01:46:29,200
Who gave you leave to
plant flowers here?
1233
01:46:29,240 --> 01:46:31,200
- How can you grudge a
few yards of earth
1234
01:46:31,240 --> 01:46:32,800
for me to ornament,
1235
01:46:32,840 --> 01:46:34,200
when you've taken all my land?
1236
01:46:34,240 --> 01:46:35,920
- Your land?
1237
01:46:35,960 --> 01:46:37,840
You never had any.
1238
01:46:37,880 --> 01:46:39,240
- And my money.
1239
01:46:39,280 --> 01:46:41,880
And Hareton's land and money!
1240
01:46:41,920 --> 01:46:42,760
- Don't!
1241
01:46:44,160 --> 01:46:45,120
Don't hurt her.
1242
01:47:02,200 --> 01:47:04,640
- [Cathy] Heathcliff...
1243
01:47:04,680 --> 01:47:06,520
Heathcliff, come to me.
1244
01:47:06,560 --> 01:47:10,240
[dramatic orchestral music]
1245
01:47:23,680 --> 01:47:24,520
Come to me.
1246
01:47:34,320 --> 01:47:35,560
If you do I'll keep you.
1247
01:47:44,840 --> 01:47:47,080
[giggling]
1248
01:48:11,520 --> 01:48:12,360
Walk on.
1249
01:48:16,720 --> 01:48:17,560
Slow down!
1250
01:48:21,480 --> 01:48:22,400
Heathcliff!
1251
01:48:27,320 --> 01:48:28,240
Heathcliff?
1252
01:48:30,200 --> 01:48:32,040
I know you're in here.
1253
01:48:33,800 --> 01:48:36,120
[screaming]
75388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.