All language subtitles for Wuthering.Heights.1998.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 [light orchestral music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:01:55,480 --> 00:01:58,080 [dogs barking] 5 00:02:15,200 --> 00:02:17,120 - Who the hell are you? 6 00:02:28,240 --> 00:02:30,600 Says he's the new tenant from the Grange. 7 00:02:30,640 --> 00:02:32,040 - Joseph Lockwood, ma'am. 8 00:02:32,080 --> 00:02:34,640 Is Mr. Heathcliff at home? 9 00:02:36,760 --> 00:02:39,680 - Guess we'll have to wait for him. 10 00:02:42,480 --> 00:02:43,320 - Rough weather. 11 00:02:44,480 --> 00:02:45,800 - Then why come out in it? 12 00:02:50,800 --> 00:02:53,200 [dog snarls] 13 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 - Ah, Mr Heathcliff. 14 00:02:59,920 --> 00:03:01,240 It was a social call, no more. 15 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 Just to pay my respects to my landlord. 16 00:03:11,160 --> 00:03:14,560 And to offer you the services of Nelly Dean back here, 17 00:03:14,600 --> 00:03:16,280 I have my own attendants with me, 18 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 so I shall not require her at the Grange. 19 00:03:20,600 --> 00:03:23,160 Though, of course you are welcome to visit at any time. 20 00:03:23,200 --> 00:03:25,600 You must still consider the Grange as your home. 21 00:03:29,920 --> 00:03:31,360 And now I ought... 22 00:03:32,240 --> 00:03:33,160 I ought to be getting back 23 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 before the weather grows any worse. 24 00:03:35,040 --> 00:03:36,720 If you could spare me a guide 25 00:03:36,760 --> 00:03:37,800 from among your lads... 26 00:03:39,040 --> 00:03:41,120 I'm afraid I might lose my way in the dark. 27 00:03:41,160 --> 00:03:42,560 - I have no lads. 28 00:03:43,760 --> 00:03:45,800 - Then it follows I must stay the night. 29 00:03:45,840 --> 00:03:48,640 - You must share a bed with Joseph or Hareton if you do. 30 00:03:50,280 --> 00:03:51,480 - I shall sleep in a chair. 31 00:03:51,520 --> 00:03:53,720 - And have you ranging my house in the night? 32 00:03:55,800 --> 00:03:57,280 - I'll go with him as far as the park. 33 00:03:57,320 --> 00:03:59,760 - You'll go with him to hell! 34 00:03:59,800 --> 00:04:02,840 - What if he stumbles into a bog and dies? 35 00:04:02,880 --> 00:04:04,840 Do you want another death on your conscience? 36 00:04:04,880 --> 00:04:06,240 - Insolent bitch! 37 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Stay if you will, then. 38 00:04:10,520 --> 00:04:12,320 Only be gone by morning. 39 00:04:13,920 --> 00:04:14,960 - I certainly shall. 40 00:04:17,080 --> 00:04:19,200 Nelly can bring the chaise. 41 00:04:24,240 --> 00:04:27,920 [dramatic orchestral music] 42 00:04:28,960 --> 00:04:31,800 [pups whimpering] 43 00:05:23,480 --> 00:05:25,640 [tapping] 44 00:06:56,080 --> 00:06:58,120 - [Cathy Voiceover] An awful Sunday. 45 00:06:58,160 --> 00:07:00,120 How I wish Father were still alive. 46 00:07:01,480 --> 00:07:03,800 Hindley is a detestable substitute. 47 00:07:03,840 --> 00:07:06,200 His conduct to Heathcliff gets worse and worse. 48 00:07:07,600 --> 00:07:09,400 Heathcliff and I are going to rebel. 49 00:07:11,880 --> 00:07:12,760 I looked out of my window 50 00:07:12,800 --> 00:07:14,760 and he was waiting in the yard. 51 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 I knew he wanted to meet on the moor. 52 00:07:17,920 --> 00:07:19,280 Of course I went., 53 00:07:19,320 --> 00:07:21,680 knowing we could not be colder out there 54 00:07:21,720 --> 00:07:23,880 than we are in this house. 55 00:07:35,000 --> 00:07:37,920 [glass shattering] 56 00:07:47,560 --> 00:07:49,720 [gasping] 57 00:07:56,640 --> 00:07:57,760 - Let me in! 58 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Let me in! 59 00:07:58,840 --> 00:08:01,160 [screaming] 60 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 - How did you get in here? 61 00:08:04,040 --> 00:08:04,840 - The window! 62 00:08:04,880 --> 00:08:06,000 A face! 63 00:08:06,040 --> 00:08:06,840 A girl! 64 00:08:06,880 --> 00:08:09,080 "Let me in", she kept saying! 65 00:08:09,120 --> 00:08:12,480 - Get out, get out! 66 00:08:12,520 --> 00:08:13,640 Cathy! Cathy! 67 00:08:15,200 --> 00:08:16,040 Cathy! 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,320 You show yourself to him. 69 00:08:19,360 --> 00:08:20,640 Why not to me? 70 00:08:22,840 --> 00:08:24,280 Come back one more time! 71 00:08:26,440 --> 00:08:27,280 Cathy! 72 00:08:29,160 --> 00:08:30,000 Cathy! 73 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 - Hindley! 74 00:08:49,440 --> 00:08:51,000 Hindley, he's back! 75 00:08:54,800 --> 00:08:55,520 Father! 76 00:08:56,240 --> 00:08:57,400 - Where have you been? 77 00:08:57,440 --> 00:09:00,440 - We've been waiting. - Did you get my fiddle? 78 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 - I've got a surprise for you. 79 00:09:02,880 --> 00:09:04,880 - [Cathy] What is it? 80 00:09:04,920 --> 00:09:06,480 - This is your new brother, Cathy. 81 00:09:21,200 --> 00:09:22,560 Found him in Liverpool, Nelly. 82 00:09:22,600 --> 00:09:24,440 On the streets, starving. 83 00:09:30,960 --> 00:09:33,560 - You don't mean to keep it? - Of course. 84 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 - We'll call him Heathcliff. 85 00:09:36,920 --> 00:09:38,800 Mrs. Earnshaw and I had a boy of that name, 86 00:09:38,840 --> 00:09:40,120 you kow, who died. 87 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 - [Hindley] But where's my fiddle, father? 88 00:09:45,800 --> 00:09:47,920 You promised to bring me back a fiddle. 89 00:09:47,960 --> 00:09:49,040 - Get those rags off. 90 00:09:52,120 --> 00:09:53,040 - [Cathy] What about my whip? 91 00:09:53,080 --> 00:09:54,040 - Off with them, I said. 92 00:09:55,360 --> 00:09:57,400 - [Mr. Earnshaw] Lost, Cathy darling, I'm afraid. 93 00:09:58,320 --> 00:09:59,960 - [Hindley] Filthy little gypsy. 94 00:10:00,000 --> 00:10:00,720 - That'll do. 95 00:10:00,760 --> 00:10:01,840 To bed, both of you, 96 00:10:01,880 --> 00:10:03,600 if you can't behave any better than that! 97 00:10:03,640 --> 00:10:04,400 Go on! 98 00:10:04,440 --> 00:10:06,640 Get on up them stairs, now! 99 00:10:06,680 --> 00:10:08,280 - [Hindley] What do you want another son for? 100 00:10:08,320 --> 00:10:09,160 - [Mr. Earnshaw] Go on! 101 00:10:09,200 --> 00:10:10,280 Get upstairs. 102 00:10:31,560 --> 00:10:33,720 [snoring] 103 00:10:58,560 --> 00:11:00,840 [chanting] 104 00:11:04,520 --> 00:11:06,840 - What's that Devil's noise? 105 00:11:08,400 --> 00:11:10,920 Thou was set to read the word of the Lord. 106 00:11:16,240 --> 00:11:19,440 Not to sit there gibbering like a monkey. 107 00:11:31,120 --> 00:11:32,000 - Just 'cause you're Father's pet 108 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 doesn't mean we want you here. 109 00:11:33,920 --> 00:11:35,160 Why don't you go? 110 00:11:38,160 --> 00:11:39,600 You don't belong here. 111 00:11:40,520 --> 00:11:42,560 - [Cathy] Hindley! 112 00:11:42,600 --> 00:11:44,880 [shouting] 113 00:12:02,560 --> 00:12:03,800 Hindley, don't! 114 00:12:10,400 --> 00:12:11,800 - Devil take you! 115 00:12:13,560 --> 00:12:15,640 - [Hindley] I'll get him! 116 00:12:22,560 --> 00:12:23,560 - Don't worry. 117 00:12:23,600 --> 00:12:26,200 He'll be gone to college soon. 118 00:12:26,240 --> 00:12:29,600 [soft orchestral music] 119 00:12:51,760 --> 00:12:52,600 Kneel. 120 00:12:54,080 --> 00:12:54,880 Kneel. 121 00:12:57,200 --> 00:12:58,040 Up, up. 122 00:13:01,120 --> 00:13:01,960 Walk on. 123 00:13:04,680 --> 00:13:05,480 Slow down. 124 00:13:06,560 --> 00:13:07,400 Slow down! 125 00:13:10,080 --> 00:13:11,000 Heathcliff! 126 00:13:12,360 --> 00:13:13,200 Come back. 127 00:13:28,440 --> 00:13:29,360 Heathcliff? 128 00:13:40,360 --> 00:13:41,280 Heathcliff? 129 00:13:47,720 --> 00:13:49,640 I know you're in here. 130 00:13:59,000 --> 00:14:01,160 [screams] 131 00:14:03,680 --> 00:14:04,520 Come here. 132 00:14:12,760 --> 00:14:15,000 [giggling] 133 00:14:34,840 --> 00:14:37,640 You must have come from somewhere. 134 00:14:38,760 --> 00:14:39,600 Africa? 135 00:14:41,200 --> 00:14:42,000 Spain? 136 00:14:43,120 --> 00:14:43,920 India? 137 00:14:45,480 --> 00:14:46,320 Egypt? 138 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 China, then. 139 00:14:51,640 --> 00:14:53,200 You were the son of an emperor. 140 00:14:55,040 --> 00:14:56,880 You grew up in paradise. 141 00:15:01,760 --> 00:15:02,800 - I came to paradise. 142 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 - Listen. 143 00:15:16,640 --> 00:15:18,160 What can you hear? 144 00:15:21,960 --> 00:15:22,800 - Curlew. 145 00:15:24,320 --> 00:15:25,160 - What else? 146 00:15:27,600 --> 00:15:28,440 - Lark. 147 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 - What else? 148 00:15:37,280 --> 00:15:38,200 - My heart. 149 00:15:38,240 --> 00:15:39,080 - It's my heart. 150 00:15:42,400 --> 00:15:43,440 - It's both of them. 151 00:15:45,160 --> 00:15:46,000 Beating together. 152 00:15:49,320 --> 00:15:50,160 Listen. 153 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 - What are they for? 154 00:16:19,440 --> 00:16:22,320 - To kill anyone that tries to take you from me. 155 00:16:22,360 --> 00:16:23,640 - Well, who would do that? 156 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 - Evil spirits. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 [stones clattering] 158 00:16:36,240 --> 00:16:38,320 - Do you really believe in that? 159 00:16:38,360 --> 00:16:39,200 - Yes. 160 00:16:41,680 --> 00:16:43,040 Don't you? 161 00:16:43,080 --> 00:16:44,320 - I believe in ghosts. 162 00:16:45,320 --> 00:16:46,960 In beings who've left this world 163 00:16:47,000 --> 00:16:48,040 and want to come back. 164 00:16:49,440 --> 00:16:50,240 - So do I. 165 00:16:53,200 --> 00:16:55,800 - Who hath woe, who hath sorrow, 166 00:16:56,920 --> 00:17:00,240 who hath contentions, who hath babbling, 167 00:17:00,280 --> 00:17:03,480 who hath wounds without gauze, 168 00:17:03,520 --> 00:17:05,280 who hath redness of eyes. 169 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 [laughing] 170 00:17:12,000 --> 00:17:13,080 - What is it? 171 00:17:14,440 --> 00:17:15,280 Father! 172 00:17:38,120 --> 00:17:40,360 - We must send for Hindley. 173 00:17:44,520 --> 00:17:47,360 [hooves clopping] 174 00:17:56,960 --> 00:17:57,800 - Hindley. 175 00:18:09,120 --> 00:18:09,960 - Cathy. 176 00:18:11,120 --> 00:18:12,480 This is Frances, my wife. 177 00:18:13,680 --> 00:18:14,520 - My new sister. 178 00:18:37,320 --> 00:18:39,160 - Well, then, let's get on with it. 179 00:18:58,960 --> 00:18:59,800 Get some wood. 180 00:19:06,360 --> 00:19:07,440 Are you deaf? 181 00:19:18,480 --> 00:19:19,640 I could make one of the spare rooms 182 00:19:19,680 --> 00:19:21,440 into a parlour for you. 183 00:19:21,480 --> 00:19:22,600 - There's no need. 184 00:19:22,640 --> 00:19:23,560 I like this. 185 00:19:24,440 --> 00:19:26,760 It's so quaint and rustic. 186 00:19:27,720 --> 00:19:28,600 Isn't it, Cathy? 187 00:19:31,760 --> 00:19:33,640 I'm going to be happy here. 188 00:19:33,680 --> 00:19:34,960 - So you are, my darling. 189 00:19:38,520 --> 00:19:39,360 Let's go to bed. 190 00:19:41,040 --> 00:19:42,480 Bolt the outer door, Joseph. 191 00:19:43,440 --> 00:19:44,720 - Master. 192 00:19:44,760 --> 00:19:45,840 - Let Heathcliff back in first. 193 00:19:45,880 --> 00:19:46,920 - [Hindley] He will not. 194 00:19:46,960 --> 00:19:48,120 He can bring in the wood in the morning. 195 00:19:48,160 --> 00:19:49,840 - Hindley! - Do as I say, Joseph! 196 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 - Tell him he can sleep in the stable from now on. 197 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 He likes horses. 198 00:19:54,120 --> 00:19:55,360 - You can't just lock him out! 199 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 - Listen to her. 200 00:19:57,560 --> 00:19:59,600 You'll have to show her what manners are. 201 00:20:00,560 --> 00:20:01,400 - Tyrant! 202 00:20:11,680 --> 00:20:14,160 - Master says thou art to sleep in the stable. 203 00:20:18,000 --> 00:20:18,840 Ah-ah. 204 00:20:20,560 --> 00:20:22,280 Do as he says from now on. 205 00:20:33,920 --> 00:20:35,600 - An awful Sunday. 206 00:20:35,640 --> 00:20:37,640 How I wish Father were still alive. 207 00:20:39,000 --> 00:20:40,800 Hindley is a detestable substitute. 208 00:20:40,840 --> 00:20:43,320 His conduct to Heathcliff gets worse and worse. 209 00:20:44,440 --> 00:20:46,520 Heathcliff and I are going to rebel. 210 00:20:58,200 --> 00:21:00,280 [laughs] 211 00:21:03,040 --> 00:21:04,520 Where? 212 00:21:04,560 --> 00:21:05,800 Where? 213 00:21:05,840 --> 00:21:06,680 Show me. 214 00:21:12,040 --> 00:21:12,960 - Stand still. 215 00:21:15,040 --> 00:21:16,560 Find it yourself. 216 00:21:16,600 --> 00:21:18,240 - I might tread on them. 217 00:21:18,280 --> 00:21:19,120 - Walk. 218 00:21:30,520 --> 00:21:31,680 - Heathcliff! 219 00:21:31,720 --> 00:21:32,560 - Trust me. 220 00:21:39,360 --> 00:21:40,200 Stop! 221 00:21:41,640 --> 00:21:42,480 You've found it. 222 00:21:49,000 --> 00:21:50,680 - They're beautiful. 223 00:21:52,040 --> 00:21:53,360 You said there were four. 224 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 - There are. 225 00:21:54,840 --> 00:21:57,200 - Where's the other one? 226 00:21:57,240 --> 00:21:58,920 - [Heathcliff] Here. 227 00:22:01,280 --> 00:22:02,120 - So warm. 228 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 [bird calling] 229 00:22:19,280 --> 00:22:22,520 She wants us to leave her babies alone. 230 00:22:35,400 --> 00:22:38,880 [light harpsichord music] 231 00:23:16,320 --> 00:23:17,920 - Allegro. 232 00:23:17,960 --> 00:23:19,440 Allegro. 233 00:23:19,480 --> 00:23:21,920 Allegro, allegro, allegro. 234 00:23:21,960 --> 00:23:22,760 - I am allegro. 235 00:23:22,800 --> 00:23:24,120 - You're not. - I am. 236 00:23:24,160 --> 00:23:25,000 - I am! 237 00:23:28,200 --> 00:23:31,480 [puppy whimpering] 238 00:23:31,520 --> 00:23:33,400 - You should practice. 239 00:23:33,440 --> 00:23:34,240 - I do practice. 240 00:23:34,280 --> 00:23:35,320 - Then practice harder. 241 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 [glass shattering] 242 00:23:39,040 --> 00:23:41,280 [laughing] 243 00:23:45,000 --> 00:23:47,160 [jeering] 244 00:23:49,720 --> 00:23:50,560 - Do something! 245 00:23:51,600 --> 00:23:52,440 Edgar! 246 00:23:54,480 --> 00:23:56,760 [cackling] 247 00:23:59,800 --> 00:24:00,640 - Run! 248 00:24:05,440 --> 00:24:08,080 [shouting] 249 00:24:08,120 --> 00:24:08,960 - Cathy! 250 00:24:10,400 --> 00:24:11,520 Hold him fast. 251 00:24:11,560 --> 00:24:14,080 - Run, Heathcliff, run! 252 00:24:14,120 --> 00:24:15,800 - Leave go, Skulker! 253 00:24:20,400 --> 00:24:21,760 - It's Miss Earnshaw from Wuthering Heights. 254 00:24:21,800 --> 00:24:23,640 - Cathy! - Hold your noise! 255 00:24:23,680 --> 00:24:26,200 - It's Earnshaw's gypsy, sir. 256 00:24:26,240 --> 00:24:28,760 - Why does he let his sister run wild with this savage? 257 00:24:28,800 --> 00:24:29,880 Send him off. 258 00:24:40,480 --> 00:24:43,280 Tell your master she'll be brought home when she's well. 259 00:24:49,600 --> 00:24:50,640 - [Heathcliff] Cathy! 260 00:24:56,240 --> 00:24:57,080 Cathy. 261 00:25:22,280 --> 00:25:24,760 - They'll keep her at the Grange 'til she gets better. 262 00:25:24,800 --> 00:25:27,480 - I'm sure she'll enjoy the attention. 263 00:25:27,520 --> 00:25:29,000 I fear she's been neglected 264 00:25:29,040 --> 00:25:30,720 since her father died. 265 00:25:30,760 --> 00:25:33,280 - I fear she's been misled long before that, Nelly. 266 00:25:34,680 --> 00:25:36,120 - But not any more. 267 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 The Lintons were quite charmed with her. 268 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 - I must say, I was pleasantly surprised by her demeanour. 269 00:25:43,560 --> 00:25:45,400 - [Frances] The Lintons really are such civilised people. 270 00:25:49,400 --> 00:25:51,320 - Come on, there you go. 271 00:25:53,200 --> 00:25:54,680 - I'm sure she'll want to see more of them 272 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 once she gets to know them. 273 00:25:57,240 --> 00:25:59,360 - She's realizing how childish and silly 274 00:25:59,400 --> 00:26:00,880 her wild ways were. 275 00:26:12,800 --> 00:26:13,640 - Cathy. 276 00:26:16,440 --> 00:26:18,840 [chattering] 277 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 - I didn't recognize you. 278 00:26:23,200 --> 00:26:24,240 - Where's Heathcliff? 279 00:26:25,360 --> 00:26:26,600 - Come forward. 280 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 - Heathcliff? 281 00:26:32,760 --> 00:26:34,640 Well, have you forgotten me? 282 00:26:37,200 --> 00:26:38,120 How grim you look. 283 00:26:39,280 --> 00:26:41,000 - You may shake hands, Heathcliff. 284 00:26:43,120 --> 00:26:44,280 - Heathcliff, don't sulk. 285 00:26:44,320 --> 00:26:46,760 It's only that you look so odd. 286 00:26:48,080 --> 00:26:49,880 If you were to wash your face and brush your hair-- 287 00:26:49,920 --> 00:26:52,480 - I'll be as dirty as I please! 288 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 I like to be dirty. 289 00:26:57,280 --> 00:26:58,200 D'you hear? 290 00:26:59,840 --> 00:27:00,920 - Let him go. 291 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 - We must have the Lintons over. 292 00:27:05,480 --> 00:27:07,080 Will you ask them, Hindley? 293 00:27:07,120 --> 00:27:07,920 Come. 294 00:27:23,680 --> 00:27:24,480 - Where is she? 295 00:27:26,160 --> 00:27:27,000 - Dining. 296 00:27:29,120 --> 00:27:30,840 The Lintons are here. 297 00:27:48,800 --> 00:27:49,880 You've grieved her. 298 00:27:52,720 --> 00:27:53,560 - Did she say so? 299 00:27:55,040 --> 00:27:56,360 - She cried this morning when I told her 300 00:27:56,400 --> 00:27:57,920 you'd still not come home. 301 00:28:03,680 --> 00:28:04,880 - Make me decent, Nelly. 302 00:28:06,160 --> 00:28:07,800 As you did when I first came here. 303 00:28:12,880 --> 00:28:15,160 [laughter] 304 00:28:16,240 --> 00:28:17,840 - You must come to the Grange again. 305 00:28:17,880 --> 00:28:18,680 All of you. 306 00:28:18,720 --> 00:28:19,520 - I'd love to. 307 00:28:19,560 --> 00:28:21,360 We can walk in the park. 308 00:28:21,400 --> 00:28:22,760 I'd like to show you the gazebo. 309 00:28:22,800 --> 00:28:25,600 - Oh, yes. - My dear, are you sure? 310 00:28:27,120 --> 00:28:28,200 - [Frances] Nonsense, Hindley. 311 00:28:28,240 --> 00:28:29,800 I'm as strong as an ox. 312 00:28:33,920 --> 00:28:34,760 - Good God! 313 00:28:36,480 --> 00:28:38,480 - What are you doing here? 314 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 - What has he done to himself? 315 00:28:41,360 --> 00:28:43,320 Scrub yourself clean for all you're worth, Heathcliff, 316 00:28:43,360 --> 00:28:45,800 you'll not get the darkness out of your skin. 317 00:28:45,840 --> 00:28:46,640 [laughter] 318 00:28:46,680 --> 00:28:48,200 - Hindley! 319 00:28:48,240 --> 00:28:49,360 - Look at his hair. 320 00:28:49,400 --> 00:28:50,440 - Most fetching. 321 00:28:50,480 --> 00:28:52,960 Like the mane on my favourite gelding. 322 00:28:53,000 --> 00:28:55,920 [laughing] 323 00:28:55,960 --> 00:28:56,800 - Joseph! 324 00:29:24,400 --> 00:29:25,480 - Heathcliff. 325 00:29:31,280 --> 00:29:32,200 Heathcliff. 326 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 What have they done to you? 327 00:29:44,440 --> 00:29:46,960 What can I do to help stop this? 328 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 - I felt nothing. 329 00:29:52,240 --> 00:29:54,720 How could I, whilst I'm planning how to pay him back? 330 00:29:55,960 --> 00:29:57,400 - You shouldn't anger him so. 331 00:30:03,160 --> 00:30:04,840 - You shouldn't have stayed away. 332 00:30:05,880 --> 00:30:07,640 - They looked after me. 333 00:30:07,680 --> 00:30:08,520 That's all. 334 00:30:15,760 --> 00:30:17,080 - Let me show you something. 335 00:30:23,600 --> 00:30:24,680 - What is it? 336 00:30:27,120 --> 00:30:28,760 - You remember the lapwing's nest? 337 00:30:34,920 --> 00:30:35,960 These are the chicks. 338 00:30:39,800 --> 00:30:41,000 When you didn't come back from the Grange, 339 00:30:41,040 --> 00:30:41,920 I went back there. 340 00:30:44,480 --> 00:30:45,440 I put a trap over it 341 00:30:45,480 --> 00:30:47,120 so the mother couldn't feed them. 342 00:30:53,760 --> 00:30:55,520 - Heathcliff. 343 00:30:55,560 --> 00:30:56,400 Why? 344 00:30:57,440 --> 00:30:58,640 - There was no point in them living 345 00:30:58,680 --> 00:31:00,440 if I didn't have you. 346 00:31:07,120 --> 00:31:10,760 - Promise me you'll never do that again. 347 00:31:10,800 --> 00:31:12,880 - Promise me you'll never go away from me again! 348 00:31:12,920 --> 00:31:14,280 - I never did go away from you. 349 00:31:14,320 --> 00:31:15,320 Not really. 350 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 - Promise! 351 00:31:17,160 --> 00:31:18,160 - I promise. 352 00:31:19,160 --> 00:31:20,000 I promise. 353 00:31:46,680 --> 00:31:49,200 [baby crying] 354 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 - Your son, Hindley. 355 00:31:58,640 --> 00:31:59,680 Frances went into labour 356 00:31:59,720 --> 00:32:02,000 just after you left for Gimmerton. 357 00:32:05,360 --> 00:32:07,040 - What's the matter? 358 00:32:08,520 --> 00:32:10,600 - Dr. Kenneth can't stop her bleeding. 359 00:32:20,520 --> 00:32:21,360 Come away. 360 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 She's at peace now. 361 00:32:45,120 --> 00:32:47,680 Call him Hareton, as she wished. 362 00:32:51,760 --> 00:32:52,600 - I'm going to bed. 363 00:32:56,120 --> 00:32:56,960 - Me too. 364 00:33:02,200 --> 00:33:03,720 You can have my bed tonight, Hindley. 365 00:33:03,760 --> 00:33:05,040 I can sleep down here. 366 00:33:08,720 --> 00:33:10,160 Well, good night, then. 367 00:34:12,600 --> 00:34:13,360 - Ow! 368 00:34:13,400 --> 00:34:14,440 - keep your fingers away. 369 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 If you keep still, I'll do it quicker. 370 00:34:15,520 --> 00:34:16,520 Mind your fingers. 371 00:34:21,720 --> 00:34:23,080 - Is he coming again today? 372 00:34:25,120 --> 00:34:25,920 - I don't know. 373 00:34:26,840 --> 00:34:28,040 - What's that for, then? 374 00:34:31,240 --> 00:34:33,000 I thought we could have gone out. 375 00:34:33,840 --> 00:34:34,800 - But you've workto do. 376 00:34:34,840 --> 00:34:36,440 - Your brother's too drunk to know. 377 00:34:38,680 --> 00:34:40,040 No matter. 378 00:34:40,080 --> 00:34:42,080 Linton'll give you better entertainment. 379 00:34:44,560 --> 00:34:45,400 - Heathcliff. 380 00:34:46,480 --> 00:34:47,680 Heathcliff! 381 00:34:47,720 --> 00:34:50,000 What exactly do you complain of? 382 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 - Nothing. 383 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 - Tell me, what? 384 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 All right, look! 385 00:34:55,200 --> 00:34:57,400 The crosses are for the days you've spent with him, 386 00:34:57,440 --> 00:34:59,120 the dots for those with me. 387 00:34:59,160 --> 00:35:00,520 - What do you expect? 388 00:35:02,640 --> 00:35:04,600 What do I get from being with you? 389 00:35:04,640 --> 00:35:06,760 What do you say to make me smile or laugh? 390 00:35:06,800 --> 00:35:08,760 - You never told me before that I spoke too little, 391 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 that you disliked my company. 392 00:35:10,320 --> 00:35:11,360 - It's no company at all 393 00:35:11,400 --> 00:35:13,880 when people know nothing or say nothing! 394 00:35:13,920 --> 00:35:15,720 - Is it really amusing company you want? 395 00:35:15,760 --> 00:35:16,920 Pleasant conversation? 396 00:35:18,960 --> 00:35:19,800 Or is it this? 397 00:35:25,320 --> 00:35:26,160 Or this? 398 00:35:42,160 --> 00:35:44,680 - Edgar. - My darling. 399 00:35:44,720 --> 00:35:46,280 - How are you? 400 00:35:46,320 --> 00:35:47,160 Something wrong? 401 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 - Hindley. - Edgar. 402 00:36:07,120 --> 00:36:09,520 - Will you? - No, thank you. 403 00:36:09,560 --> 00:36:13,400 - Ah, well, I'll drink to my own health then. 404 00:36:19,320 --> 00:36:20,480 - I shall go to my bed. 405 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 - I wouldn't disturb 406 00:36:23,440 --> 00:36:26,160 one of your trysts for all the world. 407 00:36:34,480 --> 00:36:35,400 - You poor thing. 408 00:36:36,600 --> 00:36:38,400 How do you survive this? 409 00:36:39,480 --> 00:36:40,360 - Knowing there's someone 410 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 who only lives to take care of me. 411 00:36:47,000 --> 00:36:50,320 ♪ It was far in the night 412 00:36:50,360 --> 00:36:54,520 ♪ And the bairnies grat 413 00:36:54,560 --> 00:36:59,600 ♪ The mither beneath the mools heard that ♪ 414 00:36:59,640 --> 00:37:00,440 - Nelly. 415 00:37:00,480 --> 00:37:01,280 - Shh. 416 00:37:01,320 --> 00:37:02,240 Hareton. 417 00:37:02,280 --> 00:37:03,200 - Where's Heathcliff? 418 00:37:03,240 --> 00:37:04,080 - In the stable. 419 00:37:05,480 --> 00:37:07,640 [humming] 420 00:37:13,160 --> 00:37:14,000 What's wrong? 421 00:37:17,000 --> 00:37:18,680 - Edgar Linton's asked me to marry him. 422 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 - And have you accepted him? 423 00:37:27,120 --> 00:37:27,960 - Yes. 424 00:37:30,640 --> 00:37:32,320 Was I right, Nelly? 425 00:37:32,360 --> 00:37:33,560 - Perfectly. 426 00:37:33,600 --> 00:37:35,280 If he loves you and you love him, 427 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 where's the obstacle? 428 00:37:36,360 --> 00:37:37,200 - Here. 429 00:37:39,280 --> 00:37:41,880 In my heart, in my soul, I'm convinced I'm wrong. 430 00:37:43,160 --> 00:37:44,000 - Why? 431 00:37:50,320 --> 00:37:53,120 - Nelly, do you ever have strange dreams? 432 00:37:53,160 --> 00:37:55,480 - If I do, I choose not to dwell on them. 433 00:37:55,520 --> 00:37:57,320 - I dreamt I was in heaven once. 434 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Only heaven didn't seem to be my home. 435 00:37:59,960 --> 00:38:01,360 I broke my heart with weeping 436 00:38:01,400 --> 00:38:02,720 to come back to earth. 437 00:38:02,760 --> 00:38:04,080 The angels were so angry 438 00:38:04,120 --> 00:38:06,000 that they flung me out into the middle of the heath 439 00:38:06,040 --> 00:38:07,440 on top of Wuthering Heights. 440 00:38:08,400 --> 00:38:10,240 I woke up there, sobbing for joy. 441 00:38:11,920 --> 00:38:14,080 - What has this to do with your marrying Edgar Linton? 442 00:38:14,120 --> 00:38:15,640 - This. 443 00:38:15,680 --> 00:38:17,360 That I have no more business to marry him 444 00:38:17,400 --> 00:38:18,800 than I have to be in heaven. 445 00:38:22,360 --> 00:38:24,920 And if my brother had not brought Heathcliff so low, 446 00:38:25,960 --> 00:38:27,920 I should never have thought of it. 447 00:38:27,960 --> 00:38:31,000 But it would degrade me to marry Heathcliff now. 448 00:38:33,680 --> 00:38:35,960 - So you would leave him quite deserted in the world? 449 00:38:36,000 --> 00:38:37,440 - No! 450 00:38:37,480 --> 00:38:40,440 No. 451 00:38:40,480 --> 00:38:43,040 If Heathcliff and I married we should be beggars. 452 00:38:43,080 --> 00:38:44,800 Whereas if I marry Linton, 453 00:38:44,840 --> 00:38:46,240 I can aid Heathcliff to rise 454 00:38:46,280 --> 00:38:49,440 and place him out of my brother's power. 455 00:38:49,480 --> 00:38:51,560 - That's a terrible reason for marrying Linton. 456 00:38:51,600 --> 00:38:53,520 - It's the best reason. 457 00:38:55,360 --> 00:38:56,520 I do love Edgar. 458 00:38:58,240 --> 00:38:59,720 But my love for him is like... 459 00:39:01,360 --> 00:39:02,400 Is like the foliage in the woods. 460 00:39:02,440 --> 00:39:03,440 Time will change it. 461 00:39:05,280 --> 00:39:07,920 But my love for Heathcliff is like the rocks beneath. 462 00:39:10,280 --> 00:39:11,480 Nelly, I am Heathcliff. 463 00:39:12,880 --> 00:39:14,960 He's always, always in my mind. 464 00:39:15,600 --> 00:39:16,800 Not as a pleasure, 465 00:39:16,840 --> 00:39:18,600 any more than I am always a pleasure to myself, 466 00:39:18,640 --> 00:39:20,160 but as my own being. 467 00:39:21,680 --> 00:39:24,280 - Then how will you bear the separation? 468 00:39:24,320 --> 00:39:26,800 - There will be no separation. 469 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 Edgar will tolerate him. 470 00:39:30,200 --> 00:39:32,240 We'll be as much to each other as we always were. 471 00:39:32,280 --> 00:39:34,040 - Does Heathcliff know this? 472 00:39:37,440 --> 00:39:38,400 - What? 473 00:39:38,440 --> 00:39:41,840 - He was here, before, in the room. 474 00:39:43,560 --> 00:39:44,480 - He can't have been. 475 00:39:45,560 --> 00:39:48,360 - He went out when he heard you say 476 00:39:48,400 --> 00:39:50,480 it would degrade you to marry him. 477 00:39:53,480 --> 00:39:54,280 Cathy! 478 00:39:54,320 --> 00:39:55,160 No. 479 00:39:56,640 --> 00:39:57,440 Cathy. 480 00:39:59,960 --> 00:40:02,600 - Heathcliff! - Come back, come back! 481 00:40:02,640 --> 00:40:03,800 - Leave me be! 482 00:40:05,640 --> 00:40:06,480 - Cathy! 483 00:40:24,320 --> 00:40:25,160 Cathy. 484 00:40:26,280 --> 00:40:27,120 Cathy. 485 00:40:28,800 --> 00:40:31,200 Do you mean to kill yourself? 486 00:40:33,640 --> 00:40:34,720 Come in, please. 487 00:40:36,080 --> 00:40:36,880 Please. 488 00:40:38,240 --> 00:40:39,840 Cathy. 489 00:40:39,880 --> 00:40:40,680 Please. 490 00:40:45,240 --> 00:40:47,400 [sobbing] 491 00:41:02,320 --> 00:41:03,560 Come on, love. 492 00:41:03,600 --> 00:41:05,240 Come on, lass, come on. 493 00:41:05,280 --> 00:41:06,360 There you go. 494 00:41:08,400 --> 00:41:09,520 Come on, now. 495 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 There we go. 496 00:41:24,360 --> 00:41:27,840 [light harpsichord music] 497 00:41:51,320 --> 00:41:52,160 - Nelly. 498 00:41:53,360 --> 00:41:54,720 Did he come here? 499 00:41:54,760 --> 00:41:55,560 - Did who come here? 500 00:41:55,600 --> 00:41:57,120 - There was a gentleman. 501 00:41:57,160 --> 00:41:59,400 I thought saw him entering the drive. 502 00:41:59,440 --> 00:42:01,760 - There have been no visitors, to my knowledge. 503 00:42:01,800 --> 00:42:05,000 - Oh, he looked very distinguished. 504 00:42:05,040 --> 00:42:06,040 - You should have more sense 505 00:42:06,080 --> 00:42:08,920 than to go chasing about after strangers. 506 00:42:08,960 --> 00:42:09,800 It's late. 507 00:42:09,840 --> 00:42:11,360 Better get indoors. 508 00:42:11,400 --> 00:42:13,480 What, and spend another evening watching Cathy and Edgar 509 00:42:13,520 --> 00:42:14,640 mooning over each other? 510 00:42:14,680 --> 00:42:17,080 - You'll understand when you're married. 511 00:42:17,120 --> 00:42:19,200 - Oh, and how will that happen? 512 00:42:19,240 --> 00:42:21,320 Who will I ever meet in a place like this? 513 00:42:27,600 --> 00:42:28,440 - [Man] Nelly? 514 00:42:31,520 --> 00:42:33,760 [knocking] 515 00:42:43,360 --> 00:42:45,920 - A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 516 00:42:47,120 --> 00:42:48,280 - What do they want? 517 00:42:48,320 --> 00:42:49,160 - I didn't ask. 518 00:43:05,600 --> 00:43:09,280 [dramatic orchestral music] 519 00:44:03,840 --> 00:44:06,560 - Why do you look at me that way? 520 00:44:09,840 --> 00:44:11,920 - I hadn't expected this. 521 00:44:13,640 --> 00:44:16,480 I planned to look one more time upon your face and... 522 00:44:19,360 --> 00:44:22,000 - Did you think I wouldn't still love you? 523 00:44:24,480 --> 00:44:25,520 Come inside. 524 00:44:34,680 --> 00:44:35,480 Edgar... 525 00:44:37,800 --> 00:44:38,720 It's Heathcliff. 526 00:44:38,760 --> 00:44:40,560 - All right, I can see it is. 527 00:44:40,600 --> 00:44:42,680 Don't strangle me for it. 528 00:44:44,640 --> 00:44:46,680 Please, sir, come in. 529 00:44:54,560 --> 00:44:55,960 Mrs Linton would clearly have me 530 00:44:56,000 --> 00:44:57,560 give you a cordial reception. 531 00:44:57,600 --> 00:44:59,480 I am always gratified to please her. 532 00:44:59,520 --> 00:45:00,360 - And I too. 533 00:45:01,960 --> 00:45:02,840 - Please sit down. 534 00:45:10,480 --> 00:45:11,640 - You look well. 535 00:45:11,680 --> 00:45:12,960 You've been abroad perhaps? 536 00:45:13,000 --> 00:45:13,840 - Yes. 537 00:45:14,960 --> 00:45:16,520 - Will you tell us where? 538 00:45:16,560 --> 00:45:18,120 You've been soldiering perhaps? 539 00:45:19,360 --> 00:45:21,480 You've obviously, at any rate, prospered. 540 00:45:21,520 --> 00:45:23,560 Sufficient to my purpose. 541 00:45:23,600 --> 00:45:26,040 - I shall think I've dreamt this tomorrow. 542 00:45:26,080 --> 00:45:28,280 I shan't be able to believe I've seen you, 543 00:45:28,320 --> 00:45:31,000 and touched you and spoken to you again. 544 00:45:31,040 --> 00:45:32,960 Where are you staying, Mr Heathcliff? 545 00:45:33,960 --> 00:45:35,200 In Gimmerton? 546 00:45:35,240 --> 00:45:36,080 - No. 547 00:45:36,920 --> 00:45:38,480 At Wuthering Heights. 548 00:45:39,680 --> 00:45:41,520 - Hindley's taken you back under his roof? 549 00:45:41,560 --> 00:45:44,040 - No, I've taken him in under mine. 550 00:45:44,080 --> 00:45:46,120 He'd mortgaged the place to pay for his drink 551 00:45:46,160 --> 00:45:47,720 and gambling debts. 552 00:45:47,760 --> 00:45:49,120 - You've bought it from him? 553 00:45:50,080 --> 00:45:51,600 - It was my home once. 554 00:45:51,640 --> 00:45:53,000 I'm glad to make it so again. 555 00:45:53,600 --> 00:45:54,800 Though I confess, 556 00:45:54,840 --> 00:45:57,120 the company there can be a bit sour at times. 557 00:45:57,160 --> 00:45:59,880 - Then you must visit as often as you wish. 558 00:45:59,920 --> 00:46:01,040 Mustn't he, Edgar? 559 00:46:01,080 --> 00:46:02,960 - That would be delightful. 560 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 - Of course. 561 00:46:27,680 --> 00:46:28,480 - Hareton. 562 00:46:30,920 --> 00:46:31,760 Hello, darling. 563 00:46:34,000 --> 00:46:35,040 Do you remember me? 564 00:46:37,120 --> 00:46:39,360 It's Nelly, your nurse. 565 00:46:40,720 --> 00:46:42,440 Come to see your father. 566 00:46:42,480 --> 00:46:44,120 Heard tell he's not keeping well. 567 00:46:45,400 --> 00:46:47,000 Hareton! 568 00:46:47,040 --> 00:46:47,960 I'm a friend. 569 00:46:48,880 --> 00:46:50,760 I used to work here. 570 00:46:50,800 --> 00:46:52,920 I used to play with your father when he was no bigger-- 571 00:46:52,960 --> 00:46:53,920 - Old bitch! 572 00:46:53,960 --> 00:46:54,880 - Ow! 573 00:46:54,920 --> 00:46:55,760 Hareton. 574 00:46:56,680 --> 00:46:57,480 Hareton! 575 00:46:59,120 --> 00:46:59,920 Hareton! 576 00:47:02,000 --> 00:47:03,080 Hareton! 577 00:47:03,120 --> 00:47:04,640 Please, come here. 578 00:47:05,600 --> 00:47:06,400 Hareton. 579 00:47:10,520 --> 00:47:12,680 [snoring] 580 00:47:15,120 --> 00:47:18,760 Oh, my God. 581 00:47:18,800 --> 00:47:19,800 Oh, Hindley. 582 00:47:25,000 --> 00:47:26,760 What's happened to you, Hindley? 583 00:47:28,120 --> 00:47:29,200 - Leave him! 584 00:47:29,240 --> 00:47:30,520 - I will not. 585 00:47:30,560 --> 00:47:31,640 - He's content. 586 00:47:31,680 --> 00:47:32,440 - He's in hell. 587 00:47:32,480 --> 00:47:34,280 - Of his own making. 588 00:47:34,320 --> 00:47:37,520 I wonder I do not get more satisfaction from it. 589 00:47:37,560 --> 00:47:40,920 - You are an evil man, Mr. Heathcliff. 590 00:47:40,960 --> 00:47:43,080 But if you have any shred of conscience in you, 591 00:47:43,120 --> 00:47:44,680 you will not spread the poison 592 00:47:44,720 --> 00:47:46,520 you make here to the Grange! 593 00:47:46,560 --> 00:47:48,280 - I'll do as I see fit, Nelly. 594 00:47:49,560 --> 00:47:52,280 And I'm invited to the Grange whenever I please. 595 00:48:01,480 --> 00:48:03,840 - I wonder why Edgar agreed to let you out of his sight. 596 00:48:03,880 --> 00:48:04,920 - He has no choice. 597 00:48:04,960 --> 00:48:07,240 He's always claiming my pleasure is his. 598 00:48:07,280 --> 00:48:08,360 Besides, we aren't out of his sight. 599 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 Nelly's eyes are his. 600 00:48:11,640 --> 00:48:14,680 - [Heathcliff] But he'll sulk when you get back? 601 00:48:14,720 --> 00:48:17,160 - He sulks at the merest mention of you. 602 00:48:17,200 --> 00:48:18,680 I tell him he has no need to envy you, 603 00:48:18,720 --> 00:48:20,600 but still he does. 604 00:48:20,640 --> 00:48:21,880 It's weakness. 605 00:48:21,920 --> 00:48:22,600 All envy is weakness. 606 00:48:23,960 --> 00:48:26,440 I don't envy Isabella, her yellow hair or pale skin. 607 00:48:26,480 --> 00:48:27,320 - What's that? 608 00:48:28,160 --> 00:48:29,120 - What? 609 00:48:29,160 --> 00:48:30,480 - You mentioned my name. 610 00:48:30,520 --> 00:48:32,600 - It was nothing of significance. 611 00:48:32,640 --> 00:48:33,960 - If you walked a little slower, 612 00:48:34,000 --> 00:48:35,560 we could all converse together. 613 00:48:35,600 --> 00:48:38,080 - You'd be bored, Isabella, I promise. 614 00:48:38,120 --> 00:48:39,560 You talk to Nelly. 615 00:48:40,840 --> 00:48:43,440 I thought tomorrow we might go up on the moors. 616 00:48:43,480 --> 00:48:44,880 - [Heathcliff] If Mrs Dean can make shift 617 00:48:44,920 --> 00:48:46,600 to manage the climb. 618 00:48:46,640 --> 00:48:48,880 [laughing] 619 00:48:54,440 --> 00:48:57,920 [light harpsichord music] 620 00:49:04,000 --> 00:49:04,800 Cathy. 621 00:49:09,120 --> 00:49:11,000 - No, stay, Isabella, if you wish. 622 00:49:11,040 --> 00:49:13,360 - No, I'm sure you'd prefer to be alone. 623 00:49:13,400 --> 00:49:15,600 - But you'll think that selfish of me. 624 00:49:17,520 --> 00:49:18,920 - [Isabella] No, not at all. 625 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 - No. 626 00:49:21,040 --> 00:49:22,640 Stay, Isabella. 627 00:49:22,680 --> 00:49:25,040 I won't be named a dog in the manger again. 628 00:49:25,080 --> 00:49:27,800 She spends her whole time fasting and sulking 629 00:49:27,840 --> 00:49:29,280 because I would not let her be with you. 630 00:49:29,320 --> 00:49:30,520 - I think you belie her. 631 00:49:30,560 --> 00:49:32,480 She wishes to be out of my company now. 632 00:49:43,640 --> 00:49:46,000 What do you mean by teasing her thus? 633 00:49:46,040 --> 00:49:47,400 You weren't speaking the truth, were you? 634 00:49:47,440 --> 00:49:49,240 - That I was. 635 00:49:49,280 --> 00:49:51,000 But pay no attention. 636 00:49:51,040 --> 00:49:51,880 I like her too well 637 00:49:51,920 --> 00:49:53,520 to let you seize and devour her. 638 00:49:54,920 --> 00:49:57,480 - She is her brother's heir, is she not? 639 00:49:59,840 --> 00:50:00,640 - No. 640 00:50:04,160 --> 00:50:05,880 But maybe not for that much longer. 641 00:50:22,520 --> 00:50:24,000 - I didn't hear you arrive, Mr. Heathcliff. 642 00:50:24,040 --> 00:50:25,920 - I did not wish to disturb you. 643 00:50:36,480 --> 00:50:37,320 Nor do I now. 644 00:50:47,400 --> 00:50:48,560 - She's in the house. 645 00:50:48,600 --> 00:50:49,440 - Wait. 646 00:50:50,360 --> 00:50:51,520 It's you I wish to see. 647 00:50:57,280 --> 00:50:59,400 Cathy had no right to mock you yesterday. 648 00:50:59,440 --> 00:51:00,480 I don't wish to speak of it. 649 00:51:00,520 --> 00:51:01,680 - Then you should. 650 00:51:01,720 --> 00:51:03,480 If even half of what she said you felt is true, 651 00:51:03,520 --> 00:51:05,280 then I deserve to know. 652 00:51:05,320 --> 00:51:06,960 - Why should my feelings matter? 653 00:51:08,560 --> 00:51:09,400 When from all Cathy says, 654 00:51:09,440 --> 00:51:10,680 you have none for me. 655 00:51:10,720 --> 00:51:11,640 - What arrogance. 656 00:51:13,120 --> 00:51:15,040 How do you presume to know what I feel? 657 00:51:17,960 --> 00:51:18,800 - Well... 658 00:51:20,560 --> 00:51:22,920 It's Cathy's company you seek continually. 659 00:51:22,960 --> 00:51:24,080 - Her company, yes. 660 00:51:25,040 --> 00:51:26,640 That's what she is, a companion. 661 00:51:29,040 --> 00:51:30,520 But she can never be my wife. 662 00:51:39,760 --> 00:51:40,600 - Judas. 663 00:51:42,040 --> 00:51:42,880 - Who is, Nelly? 664 00:51:46,560 --> 00:51:47,840 - Your worthless friend. 665 00:52:20,560 --> 00:52:22,880 - What are you doing, Heathcliff? 666 00:52:22,920 --> 00:52:23,720 - I'm not your husband. 667 00:52:23,760 --> 00:52:24,760 You can't be jealous. 668 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 - I'm not jealous. 669 00:52:25,840 --> 00:52:27,520 If you like Isabella, marry her. 670 00:52:27,560 --> 00:52:28,440 But I know you don't. 671 00:52:28,480 --> 00:52:29,800 - Then why tell me she loves me? 672 00:52:29,840 --> 00:52:32,040 - I offered you a wife, that's all. 673 00:52:32,080 --> 00:52:34,320 - You've treated me infernally, Cathy. 674 00:52:34,360 --> 00:52:35,560 - If that's what you feel, 675 00:52:35,600 --> 00:52:37,440 no doubt you'll find some way to revenge yourself. 676 00:52:37,480 --> 00:52:39,600 - I seek no revenge on you. 677 00:52:39,640 --> 00:52:40,680 You're welcome to torture me to death 678 00:52:40,720 --> 00:52:41,760 for your own amusement, 679 00:52:41,800 --> 00:52:43,040 only allow me to amuse myself a little 680 00:52:43,080 --> 00:52:44,560 in the same style. 681 00:52:44,600 --> 00:52:45,800 If I imagined you really wished me 682 00:52:45,840 --> 00:52:47,720 to marry Isabella, I'd cut my throat. 683 00:52:47,760 --> 00:52:50,280 - So the evil is that I'm not jealous? 684 00:52:50,320 --> 00:52:52,640 Then go ahead, marry Isabella. 685 00:52:52,680 --> 00:52:53,520 Deceive her. 686 00:52:53,560 --> 00:52:55,480 Bring yet more misery on Edgar. 687 00:52:55,520 --> 00:52:57,120 - Miss Cathy. 688 00:52:57,160 --> 00:52:59,400 - I want this man out of my house. 689 00:52:59,440 --> 00:53:01,400 Have you been listening at the door, Edgar? 690 00:53:01,440 --> 00:53:02,840 [Heathcliff laughs] 691 00:53:02,880 --> 00:53:05,720 - You've repaid my tolerance with contempt. 692 00:53:05,760 --> 00:53:06,760 Turned my wife against me. 693 00:53:06,800 --> 00:53:09,240 You will leave now and never come back. 694 00:53:09,280 --> 00:53:12,120 This lamb of yours threatens like a bull. 695 00:53:12,160 --> 00:53:13,680 It is in danger of splitting its skull 696 00:53:13,720 --> 00:53:14,760 against my knuckes. 697 00:53:15,840 --> 00:53:18,040 By God, Mr Linton, I'm mortally sorry 698 00:53:18,080 --> 00:53:19,640 you're not worth knocking down. 699 00:53:20,520 --> 00:53:21,360 - Fetch the men! 700 00:53:22,720 --> 00:53:23,560 - No, no! 701 00:53:28,560 --> 00:53:30,400 - [Edgar] Cathy, give me the key. 702 00:53:30,440 --> 00:53:32,880 - You have the courage to deal with him yourself. 703 00:53:34,600 --> 00:53:36,080 See how they repay me, Nelly? 704 00:53:36,960 --> 00:53:38,320 I indulge the weak nature of one 705 00:53:38,360 --> 00:53:39,840 and the bad nature of the other, 706 00:53:39,880 --> 00:53:42,720 and I earn for thanks their blind ingratitude. 707 00:53:43,720 --> 00:53:44,840 Attack him. 708 00:53:44,880 --> 00:53:46,600 Attack him or apologize! 709 00:53:46,640 --> 00:53:47,480 - Give it to me! 710 00:53:48,720 --> 00:53:49,520 - No! 711 00:54:07,520 --> 00:54:09,760 - I wish you joy of the milk-blooded coward. 712 00:54:12,480 --> 00:54:13,520 And his spawn. 713 00:54:17,680 --> 00:54:19,240 - [Edgar] Caddick! 714 00:54:19,280 --> 00:54:20,520 Get the others! 715 00:54:22,480 --> 00:54:24,760 - You've done me ill today. 716 00:54:24,800 --> 00:54:26,680 But go now, before he comes back. 717 00:54:26,720 --> 00:54:29,320 - Suppose I'm going with that blow burning in my throat? 718 00:54:29,360 --> 00:54:30,640 I mean to murder him one day, 719 00:54:30,680 --> 00:54:33,640 but since you value his existence, I'll do it now! 720 00:54:33,680 --> 00:54:35,560 - Mr Linton's not coming himself, Heathcliff. 721 00:54:35,600 --> 00:54:37,280 He's sending his men in. 722 00:54:45,600 --> 00:54:46,400 - Where is he? 723 00:54:53,400 --> 00:54:55,800 - You must give him up, 724 00:54:55,840 --> 00:54:57,960 or else give up your life with me. 725 00:54:58,000 --> 00:55:00,400 I absolutely require you to tell me 726 00:55:00,440 --> 00:55:01,760 which of us you choose. 727 00:55:01,800 --> 00:55:03,200 - I will not! - You must! 728 00:55:03,240 --> 00:55:04,640 - Leave me alone! 729 00:55:12,040 --> 00:55:14,720 [clock chiming] 730 00:55:18,520 --> 00:55:20,520 [sighs] 731 00:55:29,120 --> 00:55:31,680 - Cathy, I've left another tray. 732 00:55:33,840 --> 00:55:35,240 It's been three days now. 733 00:55:36,640 --> 00:55:38,240 - [Cathy] The door's open, Nelly. 734 00:55:58,400 --> 00:55:59,240 - Cathy! 735 00:56:01,160 --> 00:56:02,000 What... 736 00:56:04,680 --> 00:56:06,160 What is this nonsense? 737 00:56:06,200 --> 00:56:07,960 - It's not nonsense, Nelly. 738 00:56:08,000 --> 00:56:09,120 Look how ordered I am. 739 00:56:10,400 --> 00:56:11,840 These are turkey feathers. 740 00:56:12,720 --> 00:56:13,640 These are pigeon's. 741 00:56:13,680 --> 00:56:16,200 That means I can't die in this bed. 742 00:56:16,240 --> 00:56:17,920 These are moorcocks 743 00:56:17,960 --> 00:56:19,120 and these are lapwings. 744 00:56:20,680 --> 00:56:21,520 Lapwings. 745 00:56:22,520 --> 00:56:23,720 They're bonny birds. 746 00:56:27,200 --> 00:56:29,360 Heathcliff showed me a lapwing's nest once. 747 00:56:31,040 --> 00:56:33,040 - Cathy, you must stop this play-acting. 748 00:56:36,800 --> 00:56:37,760 - Am I play-acting? 749 00:56:41,800 --> 00:56:42,640 Am I? 750 00:56:49,840 --> 00:56:50,680 - What kept you? 751 00:56:52,560 --> 00:56:53,560 Don't lose your nerve. 752 00:56:53,600 --> 00:56:54,760 You owe them nothing. 753 00:57:00,040 --> 00:57:02,280 [growling] 754 00:57:03,120 --> 00:57:05,280 [yelping] 755 00:57:07,520 --> 00:57:08,960 - What have you done with her? 756 00:57:09,000 --> 00:57:11,440 [whimpering] 757 00:57:22,320 --> 00:57:24,320 - What you want is a good, sound sleep. 758 00:57:25,400 --> 00:57:27,760 - What I want is to be a girl again, 759 00:57:27,800 --> 00:57:28,920 to be out on the moor. 760 00:57:28,960 --> 00:57:30,520 - I'll just tidy the bed for you. 761 00:57:30,560 --> 00:57:32,320 - Savage and hardy, and free. 762 00:57:36,160 --> 00:57:36,920 Open the window. 763 00:57:36,960 --> 00:57:37,920 - I will not! 764 00:57:42,000 --> 00:57:42,760 Cathy! 765 00:57:42,800 --> 00:57:44,000 You'll catch your death. 766 00:57:45,640 --> 00:57:47,800 [panting] 767 00:57:50,400 --> 00:57:53,200 - Look, there's a light in my bedroom. 768 00:57:55,680 --> 00:57:57,280 - You can't see The Heights from here. 769 00:57:57,320 --> 00:57:59,520 - There's the light in Joseph's room. 770 00:57:59,560 --> 00:58:01,200 He's waiting up 'til I come home. 771 00:58:02,240 --> 00:58:03,400 He'll wait a while yet. 772 00:58:05,480 --> 00:58:08,920 It's a rough journey and a sad heart to travel it. 773 00:58:10,240 --> 00:58:12,600 And we must pass by Gimmerton Kirk to go there. 774 00:58:14,280 --> 00:58:17,520 We went there once and I dared you 775 00:58:17,560 --> 00:58:18,960 to ask the ghosts to come. 776 00:58:21,400 --> 00:58:22,480 Heathcliff... 777 00:58:24,440 --> 00:58:26,080 If I dare you now... 778 00:58:27,120 --> 00:58:29,040 Will you venture there again? 779 00:58:31,560 --> 00:58:33,160 If you do, I'll keep you. 780 00:58:34,360 --> 00:58:36,120 I won't lie there by myself. 781 00:58:38,240 --> 00:58:39,080 - Cathy? 782 00:58:49,560 --> 00:58:51,520 Cathy, my darling... 783 00:58:51,560 --> 00:58:53,920 It's me, your husband. 784 00:59:03,440 --> 00:59:04,600 - How strange. 785 00:59:07,960 --> 00:59:09,960 I was at Wuthering Heights. 786 00:59:11,240 --> 00:59:14,080 And now I find myself cast out into an abyss, 787 00:59:17,720 --> 00:59:20,040 converted at a stroke into Mrs. Linton, 788 00:59:21,200 --> 00:59:23,080 the lady of Thrushcross Grange. 789 00:59:28,000 --> 00:59:30,080 How did it happen, Nelly? 790 00:59:30,960 --> 00:59:32,120 - Get Dr. Kenneth. 791 00:59:43,440 --> 00:59:45,840 [whimpering] 792 00:59:52,280 --> 00:59:53,760 - Oh, my goodness! 793 00:59:57,840 --> 00:59:58,760 Poor thing. 794 01:00:16,760 --> 01:00:17,920 - Down you go. 795 01:00:34,000 --> 01:00:34,840 Go in! 796 01:00:39,360 --> 01:00:41,520 [barking] 797 01:00:48,720 --> 01:00:49,960 - I've searched the entire house. 798 01:00:50,000 --> 01:00:51,200 There's no sign of her. 799 01:00:51,240 --> 01:00:52,080 - Heathcliff. 800 01:00:53,920 --> 01:00:56,080 - Are we to take steps to get her back? 801 01:00:58,320 --> 01:00:59,400 - Why? 802 01:00:59,440 --> 01:01:00,680 When she's disowned me? 803 01:01:01,800 --> 01:01:03,480 - [Cathy] Nelly, no! 804 01:01:05,400 --> 01:01:07,160 - Dr. Kenneth says we must do what we can 805 01:01:07,200 --> 01:01:08,960 to take the fever from her brain. 806 01:01:21,120 --> 01:01:24,760 [dramatic orchestral music] 807 01:01:50,840 --> 01:01:52,560 - [Cathy] No! 808 01:01:52,600 --> 01:01:53,520 That hurts! 809 01:01:55,040 --> 01:01:57,360 [shrieking] 810 01:03:30,240 --> 01:03:31,480 - What do you want? 811 01:03:31,520 --> 01:03:32,360 - To see her. 812 01:03:33,360 --> 01:03:35,000 - You can't. 813 01:03:35,040 --> 01:03:35,880 - I must. 814 01:03:36,840 --> 01:03:40,440 They're saying that she's... 815 01:03:40,480 --> 01:03:41,280 - She's dying. 816 01:03:46,520 --> 01:03:47,440 Heathcliff! 817 01:04:12,000 --> 01:04:12,840 - Cathy! 818 01:04:17,680 --> 01:04:19,400 How can I bear it? 819 01:04:19,440 --> 01:04:20,280 How can I? 820 01:04:24,240 --> 01:04:26,520 - Oh, you want me to pity you? 821 01:04:26,560 --> 01:04:27,400 I don't. 822 01:04:29,520 --> 01:04:30,960 You've broken my heart. 823 01:04:31,800 --> 01:04:32,600 You and Edgar. 824 01:04:33,640 --> 01:04:35,680 You've killed me and thriven on it. 825 01:04:37,120 --> 01:04:39,640 Look how strong you are. 826 01:04:41,960 --> 01:04:45,360 I wish I could hold you 'til we were both dead. 827 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 I shouldn't care what you suffered. 828 01:04:47,440 --> 01:04:48,680 Why shouldn't you suffer? 829 01:04:48,720 --> 01:04:49,520 I do! 830 01:04:49,560 --> 01:04:50,480 - Don't torture me! 831 01:04:51,720 --> 01:04:54,320 You know you lie when you say I killed you. 832 01:04:54,360 --> 01:04:56,080 Is it not sufficient for your infernal selfishness 833 01:04:56,120 --> 01:04:57,160 that while you're at peace, 834 01:04:57,200 --> 01:04:58,840 I shall writhe in the torments of hell? 835 01:04:58,880 --> 01:05:00,600 - I shan't be at peace! 836 01:05:03,520 --> 01:05:06,560 I only wish for us never to be parted. 837 01:05:09,560 --> 01:05:11,600 And should a word of mine distress you when I'm dead, 838 01:05:11,640 --> 01:05:14,400 I will feel the same distress underground. 839 01:05:19,160 --> 01:05:20,320 Heathcliff, come to me. 840 01:05:22,600 --> 01:05:24,120 For my own sake, forgive me. 841 01:05:30,400 --> 01:05:32,440 You see, Nelly? 842 01:05:32,480 --> 01:05:35,560 He won't relent, not for a moment, 843 01:05:35,600 --> 01:05:38,000 not even to save me from the grave! 844 01:05:42,280 --> 01:05:43,920 That's not my Heathcliff. 845 01:05:46,520 --> 01:05:48,920 I shall love my Heathcliff yet. 846 01:05:51,800 --> 01:05:52,920 I'll take him with me. 847 01:05:55,120 --> 01:05:55,960 He's in my soul. 848 01:06:37,920 --> 01:06:40,080 - Why did you betray your own heart, Cathy? 849 01:06:41,600 --> 01:06:42,400 You deserve this. 850 01:06:42,440 --> 01:06:43,600 You've killed yourself. 851 01:06:54,680 --> 01:06:55,960 You may kiss and cry, 852 01:06:57,880 --> 01:06:59,320 wring out my kisses and tears, 853 01:06:59,360 --> 01:07:01,000 but they'll blight you, damn you! 854 01:07:01,840 --> 01:07:02,840 You loved me. 855 01:07:03,800 --> 01:07:04,840 What right had you to leave me 856 01:07:04,880 --> 01:07:06,600 for the poor fancy you held for Linton? 857 01:07:06,640 --> 01:07:08,800 Nothing that God or Satan could inflict 858 01:07:08,840 --> 01:07:10,040 would have parted us. 859 01:07:11,440 --> 01:07:13,920 You of your own free will did it. 860 01:07:13,960 --> 01:07:16,040 - If I've done wrong, I'm dying for it. 861 01:07:17,480 --> 01:07:18,560 You left me, too. 862 01:07:19,640 --> 01:07:20,840 I forgive you. 863 01:07:22,120 --> 01:07:23,640 Forgive me. 864 01:07:23,680 --> 01:07:24,680 - How can I? 865 01:07:29,680 --> 01:07:31,320 I forgive what you've done to me. 866 01:07:32,240 --> 01:07:33,360 I love my murderer. 867 01:07:34,880 --> 01:07:36,520 But yours... 868 01:07:36,560 --> 01:07:37,400 How can I? 869 01:07:47,080 --> 01:07:48,200 - The master's coming. 870 01:07:48,240 --> 01:07:50,840 For heaven's sake, leave. 871 01:07:50,880 --> 01:07:52,040 - I must go, Cathy. 872 01:07:52,080 --> 01:07:53,200 - No, I shan't let you! 873 01:07:53,240 --> 01:07:54,280 - I must, I'll wait outside. 874 01:07:54,320 --> 01:07:55,640 - No, don't go. 875 01:07:55,680 --> 01:07:57,400 It's the last time. 876 01:07:57,440 --> 01:07:58,600 I shall die, Heathcliff. 877 01:07:58,640 --> 01:07:59,800 - All right, all right. 878 01:08:01,240 --> 01:08:02,040 Hush. 879 01:08:02,080 --> 01:08:03,320 Hush, my darling, I'll stay. 880 01:08:04,280 --> 01:08:05,280 If he shoots me now, 881 01:08:05,320 --> 01:08:06,880 I'll die with a blessing on my lips. 882 01:08:08,040 --> 01:08:10,760 - Heathcliff, if you stay, 883 01:08:10,800 --> 01:08:13,440 it will be the most diabolical deed you've ever done. 884 01:08:16,520 --> 01:08:18,760 [groaning] 885 01:08:21,360 --> 01:08:23,320 Send for the midwife. 886 01:08:23,360 --> 01:08:24,200 - Are you deaf? 887 01:08:25,720 --> 01:08:28,480 Help her first, unless you be a fiend. 888 01:08:28,520 --> 01:08:30,440 Then you can speak to me. 889 01:08:30,480 --> 01:08:31,800 I'll be in the orchard. 890 01:08:38,480 --> 01:08:40,800 [screaming] 891 01:09:16,080 --> 01:09:18,560 [baby crying] 892 01:09:56,000 --> 01:09:56,840 - She's dead. 893 01:09:58,720 --> 01:10:00,360 - And gone to heaven, 894 01:10:00,400 --> 01:10:02,000 where we may hope to follow her. 895 01:10:03,600 --> 01:10:05,680 All that remains of her here 896 01:10:05,720 --> 01:10:07,360 lies crying in that bedroom. 897 01:10:10,040 --> 01:10:11,040 - Damn the child! 898 01:10:14,560 --> 01:10:15,440 How did she die? 899 01:10:16,760 --> 01:10:18,040 Tell me. 900 01:10:18,080 --> 01:10:18,920 - Bravely. 901 01:10:21,280 --> 01:10:25,360 - Did she mention me? 902 01:10:28,360 --> 01:10:30,520 - She seemed to recognize nobody 903 01:10:30,560 --> 01:10:31,720 from the time you left. 904 01:10:35,360 --> 01:10:37,800 May she wake kindly in another world. 905 01:10:40,200 --> 01:10:41,960 - May she wake in torment! 906 01:10:43,760 --> 01:10:45,120 She's a liar to the end. 907 01:10:46,320 --> 01:10:47,840 Where is she? 908 01:10:47,880 --> 01:10:48,840 Not there in heaven, 909 01:10:48,880 --> 01:10:50,200 not there, not perished. 910 01:10:50,240 --> 01:10:51,080 Where, where? 911 01:10:53,640 --> 01:10:55,480 I pray one prayer. 912 01:10:55,520 --> 01:10:57,320 I repeat it till my tongue stiffens. 913 01:10:59,600 --> 01:11:00,640 Catherine Earnshaw, 914 01:11:00,680 --> 01:11:03,280 may you not rest as long as I am living. 915 01:11:04,840 --> 01:11:05,920 Haunt me! 916 01:11:06,960 --> 01:11:07,920 Take any form. 917 01:11:07,960 --> 01:11:08,800 Drive me mad! 918 01:11:11,120 --> 01:11:12,920 Only do not leave me in this abyss 919 01:11:12,960 --> 01:11:14,360 where I cannot find you. 920 01:11:18,840 --> 01:11:20,440 I cannot live without my life. 921 01:11:24,560 --> 01:11:26,040 I cannot live without my soul. 922 01:11:48,880 --> 01:11:49,720 [dog barks] 923 01:11:49,760 --> 01:11:50,600 Quiet! 924 01:12:07,800 --> 01:12:10,040 [knocking] 925 01:12:13,880 --> 01:12:14,720 - Leave it. 926 01:12:18,680 --> 01:12:20,560 It's time to settle our debt with him. 927 01:12:21,920 --> 01:12:23,160 He'll be the death of both of us 928 01:12:23,200 --> 01:12:25,840 and your unborn child, if we don't get him first. 929 01:12:27,280 --> 01:12:28,120 Dammit! 930 01:12:29,520 --> 01:12:30,480 Hark at him. 931 01:12:31,520 --> 01:12:33,320 - [Heathcliff] Let me in! 932 01:12:33,360 --> 01:12:34,640 - No, you mustn't. 933 01:12:34,680 --> 01:12:36,280 - No, it's time to make an end! 934 01:12:38,040 --> 01:12:40,160 - [Heathcliff] Let me in! 935 01:12:43,920 --> 01:12:45,120 - He means to kill you. 936 01:12:47,200 --> 01:12:48,520 - [Heathcliff] Let me in, bitch! 937 01:12:53,960 --> 01:12:54,800 - There you are. 938 01:13:09,280 --> 01:13:10,280 - Heathcliff, I'll not stand by 939 01:13:10,320 --> 01:13:12,440 and watch you murder him. 940 01:13:12,480 --> 01:13:13,680 I'll fetch Joseph. 941 01:13:13,720 --> 01:13:15,000 - You'll do no such thing. 942 01:13:17,160 --> 01:13:18,000 Murder him? 943 01:13:22,080 --> 01:13:23,920 He's murdering himself, aren't you? 944 01:13:29,480 --> 01:13:31,320 Though God knows if I had the strength to strangle him, 945 01:13:31,360 --> 01:13:32,520 I'd go to hell with joy. 946 01:13:33,920 --> 01:13:36,480 - Is it not enough that you have killed his sister? 947 01:13:41,920 --> 01:13:43,200 Fiend! 948 01:13:43,240 --> 01:13:44,520 Why don't you go and stretch yourself 949 01:13:44,560 --> 01:13:46,720 over her grave and die like a dog? 950 01:13:47,720 --> 01:13:49,960 That's all that's left for you now. 951 01:13:50,000 --> 01:13:51,600 You know she'll never come back. 952 01:14:10,920 --> 01:14:11,760 - Cathy! 953 01:14:14,400 --> 01:14:16,040 Cathy, you promised. 954 01:14:24,240 --> 01:14:25,240 - I promise. 955 01:14:26,960 --> 01:14:27,800 I promise. 956 01:14:29,040 --> 01:14:29,880 - Cathy? 957 01:14:32,520 --> 01:14:33,880 Cathy! 958 01:14:33,920 --> 01:14:37,600 [dramatic orchestral music] 959 01:15:11,800 --> 01:15:12,640 Cathy! 960 01:15:15,560 --> 01:15:17,800 [knocking] 961 01:16:45,440 --> 01:16:46,560 Now, my bonny lad... 962 01:16:50,880 --> 01:16:51,720 You're mine. 963 01:16:54,640 --> 01:16:55,640 Let's see if one tree 964 01:16:55,680 --> 01:16:57,840 won't grow as crooked as the other, 965 01:16:57,880 --> 01:16:59,440 with the same wind to twist it. 966 01:17:05,080 --> 01:17:07,760 [clock chiming] 967 01:17:09,000 --> 01:17:09,960 - Nelly! 968 01:17:10,000 --> 01:17:11,400 What do you think? 969 01:17:11,440 --> 01:17:12,920 It is my birthday. 970 01:17:14,960 --> 01:17:16,760 - That's not all it is today, is it? 971 01:17:21,200 --> 01:17:22,360 Now go and put on something more suitable 972 01:17:22,400 --> 01:17:23,600 before your father sees. 973 01:17:27,280 --> 01:17:29,120 - She's just been playing, Mr. Linton. 974 01:17:29,160 --> 01:17:30,160 She means no harm. 975 01:17:31,080 --> 01:17:32,280 Go and change, now. 976 01:17:32,320 --> 01:17:33,160 - No, no. 977 01:17:37,520 --> 01:17:39,880 You look as beautiful in it as your mother did. 978 01:17:51,520 --> 01:17:52,640 - [Cathy Voiceover] I believe in ghosts 979 01:17:54,080 --> 01:17:57,480 and beings who've left this world and want to come back. 980 01:17:57,520 --> 01:17:58,360 - Cathy? 981 01:18:00,720 --> 01:18:03,160 - [Cathy Voiceover] Ghosts... 982 01:18:03,200 --> 01:18:04,760 - Promise me you'll never go away from me again! 983 01:18:04,800 --> 01:18:05,800 - I promise. 984 01:18:09,240 --> 01:18:11,760 I wont lie there by myself. 985 01:18:11,800 --> 01:18:13,520 - Come back. 986 01:18:13,560 --> 01:18:14,400 Come back. 987 01:18:15,840 --> 01:18:20,680 - [Cathy Voiceover] I promise. 988 01:18:23,080 --> 01:18:23,920 - Get out. 989 01:18:26,240 --> 01:18:28,920 Do you hear me, Hareton? 990 01:19:02,600 --> 01:19:04,240 Help Joseph line the lower field. 991 01:19:47,680 --> 01:19:48,520 - Cathy! 992 01:19:50,720 --> 01:19:51,640 - Don't touch me. 993 01:19:53,040 --> 01:19:54,520 My father's a magistrate. 994 01:19:54,560 --> 01:19:57,160 If you lay one finger on me... 995 01:19:57,200 --> 01:19:58,240 - I know who you are. 996 01:19:59,800 --> 01:20:01,920 You're Edgar Linton's daughter. 997 01:20:05,600 --> 01:20:06,640 What would he say if he knew 998 01:20:06,680 --> 01:20:08,760 you were wandering alone out here? 999 01:20:08,800 --> 01:20:10,240 - My father's away in London. 1000 01:20:12,760 --> 01:20:14,600 My Aunt Isabella has died. 1001 01:20:14,640 --> 01:20:16,800 He's gone to bring her son to live with us. 1002 01:20:19,640 --> 01:20:21,200 - The devil he has. 1003 01:20:23,280 --> 01:20:26,000 [stone clatters] 1004 01:20:34,120 --> 01:20:36,040 - Who are you? 1005 01:20:36,080 --> 01:20:38,360 - Never mind who I am. 1006 01:20:38,400 --> 01:20:39,480 Get to your home! 1007 01:20:44,160 --> 01:20:46,600 - I don't think you should speak to me like that. 1008 01:20:56,440 --> 01:20:58,320 - [Cathy] What are they for? 1009 01:20:59,640 --> 01:21:02,600 - To kill anyone that tries to take you from me. 1010 01:21:02,640 --> 01:21:04,320 - Who would do that? 1011 01:21:07,160 --> 01:21:08,560 - [Heathcliff] Evil spirits. 1012 01:21:17,200 --> 01:21:19,440 [knocking] 1013 01:21:22,640 --> 01:21:25,480 - All right, all right, all right. 1014 01:21:32,440 --> 01:21:33,840 What do you want? 1015 01:21:33,880 --> 01:21:35,680 - Mr. Heathcliff's come for his son. 1016 01:21:36,920 --> 01:21:37,720 - You can't. 1017 01:21:37,760 --> 01:21:38,520 - Fetch him. 1018 01:21:38,560 --> 01:21:39,520 - He's not well. 1019 01:21:39,560 --> 01:21:40,520 - I'll get him, master. 1020 01:21:40,560 --> 01:21:41,920 - Oh, thy will, will thou? 1021 01:21:41,960 --> 01:21:43,320 Tell Linton I want him. 1022 01:21:43,360 --> 01:21:45,000 - Mr. Linton does not see beggars. 1023 01:21:45,040 --> 01:21:46,080 - What is it? 1024 01:21:58,400 --> 01:21:59,440 - I want my son. 1025 01:22:00,480 --> 01:22:01,320 Where is he? 1026 01:22:15,120 --> 01:22:15,920 Damn my soul. 1027 01:22:15,960 --> 01:22:17,240 It's worse than I expected. 1028 01:22:17,280 --> 01:22:19,040 - Linton may be your son, Heathcliff, 1029 01:22:19,080 --> 01:22:20,720 but his mother required him to remain 1030 01:22:20,760 --> 01:22:22,400 under my guardianship. 1031 01:22:22,440 --> 01:22:24,320 - His mother's dead. 1032 01:22:24,360 --> 01:22:25,200 - Who told you? 1033 01:22:27,040 --> 01:22:29,080 - Never mind who told me. 1034 01:22:29,120 --> 01:22:31,040 As a magistrate, you surely won't try and prevent me 1035 01:22:31,080 --> 01:22:33,200 taking my own son home. 1036 01:22:33,240 --> 01:22:35,000 - Mama never told me I had a father. 1037 01:22:35,920 --> 01:22:37,480 I want to stay with you, Uncle. 1038 01:22:38,320 --> 01:22:39,160 - Joseph. 1039 01:22:40,000 --> 01:22:40,840 - No. 1040 01:22:41,920 --> 01:22:44,280 I have no right to keep you, Linton. 1041 01:22:51,040 --> 01:22:53,280 - How can I love a father I don't even know? 1042 01:22:57,880 --> 01:22:58,720 - Linton! 1043 01:23:00,600 --> 01:23:02,360 - What's the matter? 1044 01:23:02,400 --> 01:23:03,240 Are you afraid? 1045 01:23:11,120 --> 01:23:12,160 You're welcome to visit him 1046 01:23:12,200 --> 01:23:14,160 at Wuthering Heights whenever you wish. 1047 01:23:15,120 --> 01:23:16,080 - [Nell] Catherine! 1048 01:23:54,720 --> 01:23:55,960 - It's for Master Linton. 1049 01:23:57,160 --> 01:23:59,200 - [Cathy Voiceover] My dear Linton... 1050 01:23:59,240 --> 01:24:00,400 - I know who it's for. 1051 01:24:00,440 --> 01:24:02,000 - [Cathy Voiceover] Father has forbidden me 1052 01:24:02,040 --> 01:24:03,720 to visit you at Wuthering Heights. 1053 01:24:04,880 --> 01:24:07,000 I'm sorry, but he is ill, 1054 01:24:07,040 --> 01:24:08,920 and I cannot bear to disobey him. 1055 01:24:09,960 --> 01:24:13,080 Your loving cousin, Catherine. 1056 01:24:28,720 --> 01:24:31,000 - [Linton Voiceover] My darling Catherine. 1057 01:24:31,040 --> 01:24:33,680 I am sorry to learn your father is so ill. 1058 01:24:33,720 --> 01:24:35,200 And I would not have you betray 1059 01:24:35,240 --> 01:24:37,640 your trust to him for any other reason but this. 1060 01:24:38,960 --> 01:24:40,080 I myself am growing weaker... 1061 01:24:40,120 --> 01:24:42,360 - I myself am growing weaker by the day, 1062 01:24:44,640 --> 01:24:46,440 and fear I may not have much longer. 1063 01:24:51,200 --> 01:24:55,160 I would give anything to look on your face again. 1064 01:24:59,960 --> 01:25:01,280 Without you, I am nothing, 1065 01:25:03,800 --> 01:25:05,600 and only wish for oblivion. 1066 01:25:11,080 --> 01:25:12,920 Please come to me one last time, 1067 01:25:17,640 --> 01:25:19,080 your loving Linton. 1068 01:25:30,520 --> 01:25:33,920 [light orchestral music] 1069 01:25:53,160 --> 01:25:55,240 [coughs] 1070 01:26:11,040 --> 01:26:11,960 - Linton... 1071 01:26:14,160 --> 01:26:15,240 I'm so sorry. 1072 01:26:18,240 --> 01:26:20,960 I thought perhaps if I took you out onto the moor... 1073 01:26:21,000 --> 01:26:21,880 - No. 1074 01:26:21,920 --> 01:26:23,520 No, I prefer to stay here. 1075 01:26:23,560 --> 01:26:25,360 - But the air is so much purer there. 1076 01:26:25,400 --> 01:26:26,320 Come on. 1077 01:26:26,360 --> 01:26:27,200 - No. 1078 01:26:29,120 --> 01:26:29,960 - Well, then... 1079 01:26:31,160 --> 01:26:32,880 Let me make you a little more comfortable. 1080 01:26:32,920 --> 01:26:34,120 - Leave me be! 1081 01:26:35,280 --> 01:26:37,320 - I only wish to help you, Linton. 1082 01:26:38,520 --> 01:26:39,360 - Catherine... 1083 01:26:40,760 --> 01:26:41,960 - If you don't really want me here 1084 01:26:42,000 --> 01:26:43,120 I may as well go home. 1085 01:26:43,160 --> 01:26:45,040 - I'm sorry, please! 1086 01:26:45,080 --> 01:26:46,520 You mustn't. 1087 01:26:46,560 --> 01:26:48,160 Stay with me. 1088 01:26:48,200 --> 01:26:49,880 I'm a worthless, cowardly wretch. 1089 01:26:49,920 --> 01:26:51,080 Do not abandon me. 1090 01:27:08,720 --> 01:27:09,560 - Wait. 1091 01:27:11,680 --> 01:27:13,600 You shall have tea before you go home. 1092 01:27:14,600 --> 01:27:15,440 Sit down. 1093 01:27:22,320 --> 01:27:23,160 As you wish. 1094 01:27:25,560 --> 01:27:26,840 I have a present for you. 1095 01:27:29,400 --> 01:27:30,240 My son. 1096 01:27:31,360 --> 01:27:32,400 It's hardly worth accepting, 1097 01:27:32,440 --> 01:27:34,080 but I have nothing else to offer. 1098 01:27:41,160 --> 01:27:43,480 - My father wants us to marry. 1099 01:27:44,800 --> 01:27:47,680 He knows your papa wouldn't let us marry now, 1100 01:27:47,720 --> 01:27:50,040 but he's afraid of my dying if we wait. 1101 01:27:55,280 --> 01:27:56,520 - Look how she stares. 1102 01:27:59,000 --> 01:28:00,480 Why are you so afraid of me? 1103 01:28:01,760 --> 01:28:02,960 - I'm not afraid of you. 1104 01:28:04,800 --> 01:28:05,760 Give me that key. 1105 01:28:08,600 --> 01:28:10,680 [coughs] 1106 01:28:25,040 --> 01:28:26,600 - You see? 1107 01:28:26,640 --> 01:28:28,240 I know how to chastise children. 1108 01:28:49,520 --> 01:28:50,320 - I must see Catherine. 1109 01:28:50,360 --> 01:28:51,160 - She's not here. 1110 01:28:51,200 --> 01:28:52,720 - It's her father. 1111 01:28:52,760 --> 01:28:54,640 His heart is failing. 1112 01:28:54,680 --> 01:28:58,280 Dr. Kenneth fears he might not last the night. 1113 01:28:58,320 --> 01:29:00,280 Are you sure she's not here? 1114 01:29:00,320 --> 01:29:01,560 - I've told you, no. 1115 01:29:23,120 --> 01:29:23,960 Take it. 1116 01:29:27,520 --> 01:29:28,560 That better. 1117 01:29:37,840 --> 01:29:38,720 - What's happened? 1118 01:29:40,480 --> 01:29:41,320 My father? 1119 01:29:43,480 --> 01:29:45,280 - I'll be your father from tomorrow. 1120 01:29:46,400 --> 01:29:48,680 Perhaps the only one you'll have. 1121 01:29:48,720 --> 01:29:50,320 - And have declared the same 1122 01:29:51,360 --> 01:29:53,680 by giving and receiving of a ring 1123 01:29:55,360 --> 01:29:57,120 and by joining of hands, 1124 01:29:59,320 --> 01:30:03,640 I pronounce that they be man and wife together. 1125 01:30:03,680 --> 01:30:05,080 In the name of the Father, 1126 01:30:06,320 --> 01:30:07,560 and of the Son, 1127 01:30:08,800 --> 01:30:10,720 and of the Holy Ghost. 1128 01:30:13,440 --> 01:30:14,280 Amen. 1129 01:30:17,840 --> 01:30:18,800 - May I go now? 1130 01:30:32,200 --> 01:30:34,720 - Now that you're a man of property, Linton, 1131 01:30:34,760 --> 01:30:36,880 there's one more thing I need you to sign. 1132 01:30:54,960 --> 01:30:55,960 - Catherine? 1133 01:30:59,120 --> 01:30:59,960 - Father? 1134 01:31:06,440 --> 01:31:09,160 - Catherine, where have you been? 1135 01:31:10,880 --> 01:31:12,000 - On the moor, Father. 1136 01:31:13,280 --> 01:31:15,640 I was lost for a little while, that's all. 1137 01:31:15,680 --> 01:31:19,520 I'm here now, I'm here now. 1138 01:31:19,560 --> 01:31:21,120 - I'm going to her. 1139 01:31:38,200 --> 01:31:41,880 [dramatic orchestral music] 1140 01:31:50,000 --> 01:31:51,920 - Catherine, come away. 1141 01:31:51,960 --> 01:31:52,800 Come on. 1142 01:33:04,960 --> 01:33:05,960 - I'm sorry. 1143 01:33:07,800 --> 01:33:11,400 - Do you think I want pity from you? 1144 01:33:11,440 --> 01:33:13,040 You were my jailer. 1145 01:33:26,040 --> 01:33:27,040 - Now, Catherine... 1146 01:33:29,920 --> 01:33:30,920 How do you feel? 1147 01:33:33,840 --> 01:33:35,080 - Dead, myself. 1148 01:33:38,840 --> 01:33:40,080 But at least he's safe... 1149 01:33:42,840 --> 01:33:43,840 And I'm free. 1150 01:33:47,840 --> 01:33:49,000 - I have his will here. 1151 01:33:51,800 --> 01:33:53,040 He left the Grange to me. 1152 01:33:56,320 --> 01:33:57,480 Do you want to read it? 1153 01:35:10,920 --> 01:35:14,600 [dramatic orchestral music] 1154 01:36:30,720 --> 01:36:31,880 - [Cathy Voiceover] It is folly in Heathcliff 1155 01:36:31,920 --> 01:36:33,680 to be so sulking and jealous. 1156 01:36:34,880 --> 01:36:36,800 Whatever our souls are made of, 1157 01:36:36,840 --> 01:36:39,040 his and mine are the same, 1158 01:36:39,080 --> 01:36:41,520 and Edgar's is as different as frost from fire. 1159 01:36:42,600 --> 01:36:45,640 Not death can searate me from Heathcliff, 1160 01:36:45,680 --> 01:36:47,520 so what chance has an Edgar Linton? 1161 01:36:55,320 --> 01:36:57,120 - What are you doing in here? 1162 01:36:57,160 --> 01:36:59,360 - I only-- - Get out! 1163 01:36:59,400 --> 01:37:00,320 - I-- - Now! 1164 01:37:26,160 --> 01:37:28,320 [sobbing] 1165 01:37:55,520 --> 01:37:59,200 [dramatic orchestral music] 1166 01:38:08,360 --> 01:38:09,480 - Get away. 1167 01:38:09,520 --> 01:38:10,360 Get out! 1168 01:38:14,080 --> 01:38:14,920 Get out! 1169 01:40:42,600 --> 01:40:44,840 - I had dogs at the Grange. 1170 01:40:46,800 --> 01:40:47,640 Pointers. 1171 01:40:51,240 --> 01:40:52,760 - Do you miss 'em? 1172 01:41:08,960 --> 01:41:09,800 Here. 1173 01:41:12,920 --> 01:41:14,200 Go on, have it. 1174 01:41:31,480 --> 01:41:34,040 [dogs barking] 1175 01:41:45,920 --> 01:41:48,200 [knocking] 1176 01:42:08,560 --> 01:42:11,480 [thunder rumbling] 1177 01:42:15,800 --> 01:42:16,600 - Ah, Mr Heathcliff. 1178 01:42:16,640 --> 01:42:18,240 It was a social call, no more, 1179 01:42:18,280 --> 01:42:20,240 just to pay my respects to my landlord. 1180 01:42:37,240 --> 01:42:39,120 - [Girl] Let me in, let me in! 1181 01:42:39,160 --> 01:42:41,480 [screaming] 1182 01:42:44,320 --> 01:42:46,080 Let me in, let me in! 1183 01:42:48,280 --> 01:42:49,600 - [Heathcliff] The window! 1184 01:42:49,640 --> 01:42:50,560 A face! 1185 01:42:50,600 --> 01:42:52,040 A girl! 1186 01:42:52,080 --> 01:42:54,680 "Let me in," she kept saying. - Get out, get out! 1187 01:42:56,960 --> 01:42:57,800 - [Heathcliff] Cathy! 1188 01:43:00,120 --> 01:43:00,960 You show yourself to him. 1189 01:43:01,000 --> 01:43:02,080 Why not to me? 1190 01:43:03,760 --> 01:43:04,600 Come back! 1191 01:43:06,400 --> 01:43:07,960 Just one last time. 1192 01:43:09,640 --> 01:43:10,480 Cathy! 1193 01:43:12,840 --> 01:43:13,880 Cathy! 1194 01:43:13,920 --> 01:43:15,360 - That's my mother. 1195 01:43:15,400 --> 01:43:16,400 - Come away. 1196 01:43:29,120 --> 01:43:31,240 - There's a strange change approaching, Nelly. 1197 01:43:33,240 --> 01:43:35,440 And I'm in its shadow at present. 1198 01:43:36,680 --> 01:43:40,120 - What do you mean? 1199 01:43:40,160 --> 01:43:42,680 - I shan't know 'til it comes. 1200 01:43:51,960 --> 01:43:54,000 I have to remind myself to breathe. 1201 01:43:57,880 --> 01:43:58,800 It's a long fight 1202 01:44:01,520 --> 01:44:02,720 and I wish it were over. 1203 01:44:20,160 --> 01:44:22,080 - [Cathy] Heathcliff... 1204 01:44:25,120 --> 01:44:27,480 I forgive you. 1205 01:44:27,520 --> 01:44:28,440 Forgive me. 1206 01:44:33,520 --> 01:44:38,360 - Had we but world enough and time, 1207 01:44:41,200 --> 01:44:46,040 this coyness, Lady, were no crime. 1208 01:44:48,640 --> 01:44:50,960 We would sit down, 1209 01:44:52,200 --> 01:44:54,200 and think which way... 1210 01:44:54,240 --> 01:44:55,080 - Shh! 1211 01:44:57,360 --> 01:45:00,800 [light orchestral music] 1212 01:45:22,560 --> 01:45:24,880 - And think which way to walk. 1213 01:45:26,640 --> 01:45:29,840 And pass our long love's day. 1214 01:45:36,800 --> 01:45:37,640 Thou... 1215 01:45:38,920 --> 01:45:39,760 By... 1216 01:45:41,400 --> 01:45:44,920 The Indian... 1217 01:45:44,960 --> 01:45:46,040 The Indian... 1218 01:45:49,240 --> 01:45:50,360 Gangs... 1219 01:45:50,400 --> 01:45:51,960 - Ganges! 1220 01:45:52,000 --> 01:45:52,960 How many times? 1221 01:45:54,520 --> 01:45:55,360 Say it. 1222 01:45:56,760 --> 01:45:58,160 - Ganges. 1223 01:45:58,200 --> 01:46:01,200 - Now again, from the beginning. 1224 01:46:01,240 --> 01:46:03,320 - Not unless you kiss me. 1225 01:46:03,360 --> 01:46:04,560 - I will not. 1226 01:46:04,600 --> 01:46:06,080 - Catherine. 1227 01:46:06,120 --> 01:46:08,320 [giggles] 1228 01:46:16,880 --> 01:46:20,520 - Have you seen what they've done, master? 1229 01:46:20,560 --> 01:46:22,240 They've torn up bushes, made a garden. 1230 01:46:23,440 --> 01:46:25,160 - We've planted some flowers, that's all. 1231 01:46:25,200 --> 01:46:25,680 - Flowers? 1232 01:46:26,880 --> 01:46:29,200 Who gave you leave to plant flowers here? 1233 01:46:29,240 --> 01:46:31,200 - How can you grudge a few yards of earth 1234 01:46:31,240 --> 01:46:32,800 for me to ornament, 1235 01:46:32,840 --> 01:46:34,200 when you've taken all my land? 1236 01:46:34,240 --> 01:46:35,920 - Your land? 1237 01:46:35,960 --> 01:46:37,840 You never had any. 1238 01:46:37,880 --> 01:46:39,240 - And my money. 1239 01:46:39,280 --> 01:46:41,880 And Hareton's land and money! 1240 01:46:41,920 --> 01:46:42,760 - Don't! 1241 01:46:44,160 --> 01:46:45,120 Don't hurt her. 1242 01:47:02,200 --> 01:47:04,640 - [Cathy] Heathcliff... 1243 01:47:04,680 --> 01:47:06,520 Heathcliff, come to me. 1244 01:47:06,560 --> 01:47:10,240 [dramatic orchestral music] 1245 01:47:23,680 --> 01:47:24,520 Come to me. 1246 01:47:34,320 --> 01:47:35,560 If you do I'll keep you. 1247 01:47:44,840 --> 01:47:47,080 [giggling] 1248 01:48:11,520 --> 01:48:12,360 Walk on. 1249 01:48:16,720 --> 01:48:17,560 Slow down! 1250 01:48:21,480 --> 01:48:22,400 Heathcliff! 1251 01:48:27,320 --> 01:48:28,240 Heathcliff? 1252 01:48:30,200 --> 01:48:32,040 I know you're in here. 1253 01:48:33,800 --> 01:48:36,120 [screaming] 75388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.