All language subtitles for Venganza.2026.D.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:18,470
Amazon MGM Studios представляет.
2
00:00:20,150 --> 00:00:25,670
Гафе в словаре означает неудачу того,
кто приносит беду. Но мексиканская армия
3
00:00:25,670 --> 00:00:30,950
это элитная команда. Их несколько, их
нет в новостях, они не оставляют следов.
4
00:00:30,950 --> 00:00:35,790
бою они сталкиваются с ним прямо. Так
рождается нерушимая связь, кровный пакт
5
00:00:35,790 --> 00:00:37,010
под названием «Мексика».
6
00:00:37,320 --> 00:00:42,380
Он не подлежит сомнению, его не предают,
он не имеет проказанности. Этой ночью
7
00:00:42,380 --> 00:00:45,400
они выполняют задание, которое навсегда
изменит их жизни.
8
00:00:58,480 --> 00:00:59,480
Возьми себя.
9
00:01:01,200 --> 00:01:05,300
В общем, нам нужно действовать очень
осторожно.
10
00:01:06,140 --> 00:01:07,240
Возьмите себя в руки.
11
00:01:07,520 --> 00:01:09,380
Главное, сосредоточьтесь.
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,580
Ладно.
13
00:01:17,240 --> 00:01:22,700
Эй, идите сюда. Все вперёд. Сюда. Никто
не знает,
14
00:01:23,960 --> 00:01:28,580
с чем мы столкнёмся. Никто этого не
знает.
15
00:01:28,860 --> 00:01:31,400
Но враг будет убит.
16
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Можно идти.
17
00:01:41,300 --> 00:01:44,660
Убить врага! Убить врага! Убить врага!
18
00:01:54,100 --> 00:01:57,260
Враг будет убит! Враг будет убит!
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,280
Несмотря ни на что! Несмотря ни на что!
20
00:02:10,699 --> 00:02:14,320
Я не тот, кем должен быть. Я не тот, кем
хочу быть.
21
00:02:18,660 --> 00:02:20,560
Я не тот, кем хочу быть.
22
00:02:20,880 --> 00:02:22,400
Я не тот, кем хочу быть.
23
00:02:23,260 --> 00:02:24,260
Бас.
24
00:02:30,920 --> 00:02:32,700
Просто чертова удача.
25
00:02:33,120 --> 00:02:35,980
Но спасибо, спецназ. Спасибо, спецназ.
26
00:02:36,320 --> 00:02:38,000
на то, что я не тот, кем был раньше.
27
00:02:39,960 --> 00:02:43,000
Спасибо, спецназ! Спасибо, спецназ!
28
00:02:43,360 --> 00:02:44,740
Спасибо, спецназ!
29
00:02:46,280 --> 00:02:47,980
Вперёд! Вперёд!
30
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
Все вперёд!
31
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Вперёд!
32
00:02:54,240 --> 00:02:55,500
Осторожно, собрались!
33
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Сюда!
34
00:03:30,640 --> 00:03:31,760
Рад встрече.
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
Ну, привет.
36
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Привет.
37
00:03:46,040 --> 00:03:47,280
Ну, как так?
38
00:03:47,760 --> 00:03:49,540
Я это не специально.
39
00:03:51,720 --> 00:03:57,060
Специально, не специально. Нужно
следить, что делаешь руками. Кто бы
40
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
В смысле?
41
00:04:01,740 --> 00:04:05,520
У меня такая сложная работа, но я так
люблю простые вещи.
42
00:04:07,520 --> 00:04:08,740
Одно движение.
43
00:04:09,860 --> 00:04:11,140
Одно нажатие.
44
00:04:16,220 --> 00:04:17,640
Одно прикосновение.
45
00:04:22,560 --> 00:04:23,740
Одна любовь.
46
00:04:24,820 --> 00:04:25,840
Один клик.
47
00:04:27,200 --> 00:04:28,340
Один эксперт.
48
00:04:28,660 --> 00:04:30,860
Привет, детишки. Куда же я без вас?
49
00:04:41,020 --> 00:04:42,680
Выпьем, парни. За вас!
50
00:04:45,440 --> 00:04:48,260
Сколько раз я говорил, что мы их порвем?
Я ж говорил.
51
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
Миллион раз.
52
00:04:49,980 --> 00:04:51,680
Да, верно.
53
00:04:55,960 --> 00:04:58,400
Как бы то ни было, но мы дойдем до
конца.
54
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Эй!
55
00:05:02,140 --> 00:05:04,780
Отрежь этой жабе башку. За революцию!
56
00:05:05,720 --> 00:05:07,760
За революцию! За революцию!
57
00:05:09,680 --> 00:05:15,860
Вручается медаль за военные заслуги
капитану Тора и его команде за поимку
58
00:05:15,860 --> 00:05:19,900
Луны, лидера самого кровавого эскандора
смерти в истории нашей страны.
59
00:05:20,140 --> 00:05:21,460
Пожалуйста, капитан.
60
00:05:25,840 --> 00:05:26,880
Большое спасибо.
61
00:05:30,220 --> 00:05:34,000
Рад видеть товарищей, с которыми мне
выпала честь служить.
62
00:05:34,660 --> 00:05:36,820
Но мы спецназ, господа.
63
00:05:37,900 --> 00:05:41,100
Лишь один из тысячи желающих попасть к
нам добивается своего.
64
00:05:41,700 --> 00:05:44,840
Наш долг — следить за безопасностью этой
страны.
65
00:05:45,780 --> 00:05:49,160
Вы считаете, что в этот раз мы выполнили
свой долг?
66
00:05:50,340 --> 00:05:54,760
Ведь если ответ положительный, я вам
напомню, Эктор Луна тоже был военным.
67
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
Ровесник многих из вас.
68
00:05:57,900 --> 00:06:01,000
Торгующий нашим оружием, защищаемый
людьми в такой же форме.
69
00:06:01,580 --> 00:06:03,640
Если вы забыли, то я нет.
70
00:06:05,160 --> 00:06:09,680
Я хочу сказать, что мы с командой не
перестанем преследовать всех, кто связан
71
00:06:09,680 --> 00:06:11,880
Эктором Луной, какова бы ни была их
причина.
72
00:06:12,960 --> 00:06:15,800
Те, кто нас знает, знают, что мы
продолжим.
73
00:06:16,660 --> 00:06:19,360
Со скоростью, внезапностью и насилием.
74
00:06:30,760 --> 00:06:31,760
Смотри.
75
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Господин Эстрадо.
76
00:06:35,400 --> 00:06:39,500
Не знала, что вы еще оратор. У каждого
свои таланты.
77
00:06:40,200 --> 00:06:41,360
Ну так что?
78
00:06:42,380 --> 00:06:44,520
Скоро начнем охоту на военных?
79
00:06:45,600 --> 00:06:47,560
Или на самых обмороженных.
80
00:06:49,000 --> 00:06:52,180
Ладно. Можете на меня рассчитывать.
81
00:06:54,560 --> 00:06:55,860
Удачного отпуска.
82
00:07:01,360 --> 00:07:04,620
Что? Даже меня не поздравишь?
83
00:07:08,099 --> 00:07:09,860
Ну? Думаешь, я забуду?
84
00:07:24,060 --> 00:07:25,780
Ладно, ладно, как скажешь.
85
00:07:26,380 --> 00:07:28,500
Я смотрю, ты даже медаль взял.
86
00:07:31,840 --> 00:07:33,160
Куда я без нее?
87
00:07:35,220 --> 00:07:36,220
Брось.
88
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Отдыхай.
89
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Радуйся.
90
00:07:54,480 --> 00:07:57,020
Я рад, что мы здесь собрались.
91
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Сказать ей?
92
00:07:59,060 --> 00:08:01,160
Сказать? Скажи, скажи.
93
00:08:02,800 --> 00:08:03,960
Да, говори.
94
00:08:04,460 --> 00:08:09,380
Знаю тебя, я думаю, ты её уже сказал. Но
смотри, что я тебе скажу. Я рассказываю
95
00:08:09,380 --> 00:08:09,979
ему всё.
96
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
Правда?
97
00:08:11,120 --> 00:08:13,860
Давайте поговорим о... Ладно.
98
00:08:14,220 --> 00:08:16,120
Говори. Как дочь? Хорошо.
99
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Очень хорошо.
100
00:08:17,880 --> 00:08:19,060
Она растёт.
101
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
Она непослушная.
102
00:08:21,580 --> 00:08:22,660
Такая вот она, да.
103
00:08:23,220 --> 00:08:27,720
Да, мне приходится самой грозить
девчонке ремнём. Ведь она слишком
104
00:08:27,720 --> 00:08:32,200
требовательна. Дети такие неженки.
Любимая, я делаю, что могу.
105
00:08:32,909 --> 00:08:34,990
А я думал, тяжело ходить по горам.
106
00:08:35,650 --> 00:08:37,530
Растить девочку сложнее.
107
00:08:38,070 --> 00:08:40,510
Ну так что, за семью?
108
00:08:41,210 --> 00:08:42,590
Конечно, за семью.
109
00:08:43,890 --> 00:08:46,190
Эй, смотри, кто там.
110
00:08:48,250 --> 00:08:49,250
Ты чего?
111
00:08:52,170 --> 00:08:53,330
Озорная, капитан.
112
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
Озорная.
113
00:08:57,470 --> 00:09:00,150
Посмотрим, пусть твой муж нарушит хоть
одно правило.
114
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Нет, спасибо.
115
00:09:02,240 --> 00:09:05,180
Зачем ему оставаться капитаном до 70
лет?
116
00:09:09,160 --> 00:09:11,980
Сколько капитану? Где -то 58?
117
00:09:14,640 --> 00:09:15,880
Скоро будет.
118
00:09:16,160 --> 00:09:17,720
Ему почти 49.
119
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Спасибо.
120
00:09:20,400 --> 00:09:22,340
Еще на старой должности?
121
00:09:24,160 --> 00:09:27,780
Набросил сегодня со всех сторон. Даже
защищать меня некому.
122
00:09:30,580 --> 00:09:33,580
Выпьем. Выпьем. Выпьем за нас.
123
00:09:36,260 --> 00:09:37,380
И за нас.
124
00:09:40,120 --> 00:09:41,720
Хочешь 400 долларов?
125
00:09:41,960 --> 00:09:46,960
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
126
00:09:56,700 --> 00:09:58,100
Никогда этого не делал?
127
00:10:05,320 --> 00:10:06,940
Никогда так не отдыхал?
128
00:10:09,480 --> 00:10:10,700
Что такое?
129
00:10:14,620 --> 00:10:15,980
Только не надо.
130
00:10:20,900 --> 00:10:23,160
Раз. Два.
131
00:10:24,020 --> 00:10:25,020
Раз.
132
00:10:41,530 --> 00:10:43,590
Пойдет? Еще как.
133
00:10:46,390 --> 00:10:48,290
Надо было размяться.
134
00:10:57,650 --> 00:11:00,330
Мы хотели собраться все вместе.
135
00:11:01,430 --> 00:11:02,430
Сходишь?
136
00:11:03,510 --> 00:11:04,610
К ним?
137
00:11:05,610 --> 00:11:06,610
Зачем?
138
00:11:07,390 --> 00:11:08,990
Пусть сами приходят.
139
00:11:10,340 --> 00:11:11,860
Милый, сходи за ними.
140
00:11:12,540 --> 00:11:13,540
Ладно, ладно.
141
00:11:14,340 --> 00:11:15,840
Спасибо, буду ждать.
142
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
Ищи нас в интернете.
143
00:11:59,460 --> 00:12:01,500
Новинки быстрее всех.
144
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Ультрадокс.
145
00:12:19,400 --> 00:12:21,820
Как водичка? Теплая.
146
00:12:26,350 --> 00:12:27,350
Это радует.
147
00:12:29,150 --> 00:12:30,150
Красота.
148
00:12:32,570 --> 00:12:33,590
А вы как?
149
00:12:34,930 --> 00:12:36,730
Она отправила меня за вами.
150
00:12:38,690 --> 00:12:41,570
На отдыхе мы снова чувствуем себя
моложе.
151
00:12:49,290 --> 00:12:50,950
Сходишь со мной к генералу?
152
00:12:51,830 --> 00:12:54,830
Чтобы он точно меня выслушал, а не
отправил.
153
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
Я его знаю.
154
00:12:58,120 --> 00:13:00,020
Знал, что у него что -то на уме.
155
00:13:00,460 --> 00:13:01,980
Надо разворошить улей.
156
00:13:02,320 --> 00:13:05,780
Уже разворошил. Он объявит войну всему
генштабу.
157
00:13:08,040 --> 00:13:12,820
Он не хочет отдыхать, наслаждаться
женой. Надо вырвать Лону с острова.
158
00:13:13,560 --> 00:13:15,660
Сейчас, пока горячо. Почему мы не ждем?
159
00:13:31,560 --> 00:13:32,840
Слушай, бежим сюда.
160
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Что такое?
161
00:13:45,600 --> 00:13:47,040
Мигель, в чем дело?
162
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
Что такое?
163
00:13:50,780 --> 00:13:52,320
Отставь эту комнату и к двери.
164
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
Быстро!
165
00:14:05,270 --> 00:14:06,530
Алисия.
166
00:14:08,230 --> 00:14:11,190
Алисия. Тихо, тихо.
167
00:14:14,930 --> 00:14:16,190
Тихо.
168
00:16:53,319 --> 00:16:55,420
Алисия. Я люблю тебя.
169
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
Люблю.
170
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Есть.
171
00:19:03,150 --> 00:19:04,890
Шесть месяцев спустя.
172
00:19:27,610 --> 00:19:29,330
Что ты делаешь, эстрада?
173
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Эктор Луна
174
00:21:16,940 --> 00:21:19,660
Эй! А меня на пиво позвать?
175
00:21:24,060 --> 00:21:25,880
Вот, возьми себе.
176
00:21:28,080 --> 00:21:29,460
Чего ты добежный?
177
00:21:32,660 --> 00:21:34,200
Я её застолбил.
178
00:21:35,500 --> 00:21:38,360
А я -то разошёлся на всё впустую.
179
00:21:39,660 --> 00:21:44,040
Сомбра, пока я не узнаю, кто преступник,
преследующий Луну.
180
00:21:45,100 --> 00:21:47,400
Всего несколько месяцев в юные годы.
181
00:21:48,180 --> 00:21:49,600
Газета это раздует.
182
00:21:50,000 --> 00:21:51,220
Архивы убийцы.
183
00:21:51,920 --> 00:21:53,860
Луна сейчас в странном месте.
184
00:21:54,520 --> 00:21:56,180
В военном лагере.
185
00:21:59,800 --> 00:22:01,680
Я снова дам ему время.
186
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
Если выйдет, ветераны его сожрут.
187
00:22:23,780 --> 00:22:25,140
Значит, допрашивать?
188
00:22:26,140 --> 00:22:29,380
Вытянуть все из его убийца. Меня к нему
не подпустят.
189
00:22:31,800 --> 00:22:35,500
И еще, это никак не поможет делу.
190
00:22:36,540 --> 00:22:39,140
Даже держать его в заперти я уже рискую.
191
00:22:39,960 --> 00:22:42,260
А Лола и Аурелио, что они говорят?
192
00:22:53,840 --> 00:22:58,440
Ребята, вам улыбнется удача после
хорошего дела жирный куш. У меня
193
00:22:58,440 --> 00:23:01,280
номера, целая серия. Что вам предложить?
Налетай.
194
00:23:03,680 --> 00:23:05,000
Спасибо, друг. Не за что.
195
00:23:14,300 --> 00:23:17,760
Знаешь, пусть катит -то вместе сады.
196
00:23:18,680 --> 00:23:20,120
Что стоит один день?
197
00:23:25,610 --> 00:23:26,710
Две тысячи песо?
198
00:23:27,130 --> 00:23:28,370
Нет, меньше.
199
00:23:28,610 --> 00:23:29,610
Все в порядке.
200
00:23:30,130 --> 00:23:31,710
Говорю тебе, все путем.
201
00:23:38,630 --> 00:23:39,710
Какие планы?
202
00:23:40,770 --> 00:23:43,730
Отдохнуть. Я бы отдохнул на твоем месте.
203
00:23:45,990 --> 00:23:47,450
Пойду поцелую ее.
204
00:23:48,530 --> 00:23:50,330
Не будь таким упрямым.
205
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
Сомбра.
206
00:23:54,760 --> 00:23:55,920
Не упускай ее.
207
00:24:07,360 --> 00:24:08,760
Черт побери.
208
00:24:13,040 --> 00:24:14,740
Эй, сюда.
209
00:24:15,540 --> 00:24:20,620
Ну что скажете, ребята, у меня
счастливые номера. Три восьмерки,
210
00:24:20,900 --> 00:24:24,260
Предложить серию или билетик? Смелее,
молодежь.
211
00:24:24,510 --> 00:24:25,329
Давай все.
212
00:24:25,330 --> 00:24:26,330
Все?
213
00:24:29,230 --> 00:24:30,310
Вот, возьми.
214
00:24:32,330 --> 00:24:33,330
Большое спасибо.
215
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Удачи.
216
00:25:23,850 --> 00:25:25,030
Пойдем погуляем.
217
00:26:11,120 --> 00:26:12,420
Хочешь 400 долларов?
218
00:26:12,660 --> 00:26:17,560
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
219
00:26:57,480 --> 00:26:59,780
Приз лотереи Мексики. Рекорд в истории.
220
00:27:02,180 --> 00:27:04,100
Номер 25888.
221
00:27:17,900 --> 00:27:22,540
Я вчера оставил куртку за столиком.
Вчера не приходили. Во вторник.
222
00:27:22,780 --> 00:27:24,260
Но куртку -то видели?
223
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
Оранжевую такую.
224
00:27:25,560 --> 00:27:26,980
Я видел только женщину.
225
00:27:27,260 --> 00:27:28,820
Уехали на такси. Вы повздорили?
226
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Такси.
227
00:27:34,820 --> 00:27:39,140
Мы уже закрыты. Я оставил кортку в
такси. Мы уже закрыты.
228
00:27:39,500 --> 00:27:41,460
Я посмотрю. Стой.
229
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Слушай.
230
00:27:44,340 --> 00:27:46,940
Не этот ли хмырь залез в тачку на днях?
231
00:27:48,620 --> 00:27:51,960
Дай ему поискать. Хрен знает, что там.
Валя, ищи.
232
00:27:54,260 --> 00:27:55,420
Слушай, приятель.
233
00:27:56,940 --> 00:27:57,940
Что тебе нужно?
234
00:27:58,520 --> 00:27:59,980
Мы уже закрылись.
235
00:28:01,560 --> 00:28:03,120
Иди ищи в другом месте.
236
00:28:03,640 --> 00:28:06,960
Я ищу куртку. Плевать на твою странную
куртку.
237
00:28:11,380 --> 00:28:13,080
Куда ты собрался, мужик?
238
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Кто это? Мой друг.
239
00:28:39,310 --> 00:28:40,490
Как договорились.
240
00:28:41,270 --> 00:28:42,270
Иди сюда.
241
00:28:46,370 --> 00:28:48,250
Я хочу поиграть.
242
00:28:49,310 --> 00:28:51,430
Ты можешь сделать что -то полезное.
243
00:28:51,990 --> 00:28:53,110
Джиу -джитсу, например.
244
00:28:54,170 --> 00:28:55,170
Есть, сеньор.
245
00:28:57,110 --> 00:28:58,610
И где ты этого набралась?
246
00:29:35,880 --> 00:29:40,160
Мы связываемся с нашим репортером у
здания лотереи, чтобы первым пообщаться
247
00:29:40,160 --> 00:29:42,340
самым удачливым человеком.
248
00:29:48,920 --> 00:29:51,040
Пропустите, пропустите. Спасибо.
249
00:29:51,280 --> 00:29:53,420
Вас сейчас слушает вся страна.
250
00:29:54,000 --> 00:29:58,220
Расскажите, Карлос, каково это быть
самым безучим человеком в стране?
251
00:30:04,430 --> 00:30:08,090
Что вы думаете о людях, которые теряют
всё после выигрыша в лотерею?
252
00:30:09,730 --> 00:30:11,130
Ну, им не повезло.
253
00:30:11,970 --> 00:30:15,970
Столько всего можно сделать с этим
призом. Что вы планируете?
254
00:30:16,350 --> 00:30:18,670
Пожертвуете честь и отправитесь в
поездку?
255
00:30:26,650 --> 00:30:27,730
Я хочу.
256
00:30:37,680 --> 00:30:43,280
Я потрачу все эти деньги, чтобы найти
тебя, и прикончу всех сукиных детей,
257
00:30:43,620 --> 00:30:45,660
виновных в убийстве моей жены.
258
00:31:29,580 --> 00:31:31,680
Ты знал, что он жив, и не сказал мне?
259
00:31:33,660 --> 00:31:35,680
Если это не оружие, вам не понять.
260
00:31:39,940 --> 00:31:40,940
Прости меня.
261
00:31:42,020 --> 00:31:43,780
Я хотел тебя защитить.
262
00:31:56,960 --> 00:31:58,800
Один, один, два.
263
00:32:20,419 --> 00:32:22,380
Что она делает с вами?
264
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Именно так.
265
00:32:29,520 --> 00:32:32,580
Чувствую, что за эти месяцы вы не первый
раз связываетесь.
266
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Верно?
267
00:32:38,900 --> 00:32:39,900
Говори, не бойся.
268
00:32:44,200 --> 00:32:45,260
Никому не доверяю.
269
00:32:48,040 --> 00:32:50,540
Я ничего не сообщал ради безопасности.
270
00:32:51,020 --> 00:32:53,160
На твое место поступила бы так же.
271
00:32:55,120 --> 00:32:56,640
Когда начнете войну?
272
00:32:57,610 --> 00:32:59,450
Это вопрос к моему старшему.
273
00:33:00,010 --> 00:33:01,670
Но здесь я тебя понимаю.
274
00:33:04,050 --> 00:33:05,730
У меня есть список.
275
00:33:06,590 --> 00:33:08,110
Могу им с вами поделиться?
276
00:33:08,630 --> 00:33:10,230
Ни с кем говорить не буду.
277
00:33:16,890 --> 00:33:18,210
Будьте осторожны.
278
00:33:18,810 --> 00:33:21,530
Начнете играть с огнем, смотрите, не
обожгитесь.
279
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Привет.
280
00:33:47,460 --> 00:33:48,780
Что ты тут делаешь?
281
00:33:49,120 --> 00:33:50,820
Я тоже рад тебя видеть.
282
00:33:51,980 --> 00:33:53,800
Страшно, что ты пришел ко мне домой.
283
00:33:55,120 --> 00:33:56,380
Хочешь, чтобы я ушел?
284
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
Сейчас я их пущу.
285
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Приветик. Привет.
286
00:34:06,380 --> 00:34:08,280
Хочешь подарок? А какой?
287
00:34:08,760 --> 00:34:10,840
Я про твой день рождения не забыл.
288
00:34:17,320 --> 00:34:19,020
Я не люблю детские подарки.
289
00:34:19,860 --> 00:34:21,000
Пойдём -ка домой.
290
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
Идём.
291
00:34:23,600 --> 00:34:25,719
Солнышко, пожалуйста, услыши маму.
292
00:34:30,780 --> 00:34:32,020
Спасибо большое.
293
00:34:36,960 --> 00:34:38,580
Здорово выиграл лотерею.
294
00:34:42,980 --> 00:34:45,480
Я видел брата в парке с игрушками.
295
00:34:46,410 --> 00:34:48,250
Устрою лицензию и найду тебе все.
296
00:34:49,429 --> 00:34:52,650
Она забирает девочку. Почему бы тебе не
помочь?
297
00:34:53,850 --> 00:34:54,850
Отлично.
298
00:34:56,710 --> 00:34:58,410
Ты на меня рассчитываешь?
299
00:35:09,470 --> 00:35:10,470
Баубай был.
300
00:35:18,300 --> 00:35:19,400
Сколько отстегнуть?
301
00:35:21,080 --> 00:35:22,700
Десять миллионов? Двадцать?
302
00:35:23,180 --> 00:35:24,800
Сколько? Прекрати.
303
00:35:25,780 --> 00:35:27,620
Ты же знаешь, дело не в этом.
304
00:35:29,500 --> 00:35:31,080
Ты все -таки мой друг.
305
00:35:39,660 --> 00:35:40,840
Надо платить.
306
00:35:42,920 --> 00:35:44,120
Я реалист.
307
00:35:53,230 --> 00:35:54,330
Береги себя, друг.
308
00:36:04,890 --> 00:36:06,590
Боже, черт.
309
00:36:18,690 --> 00:36:21,230
Здорово. Тебя не уволят за тупость.
310
00:36:30,830 --> 00:36:32,330
Ты тоже капитана писала?
311
00:36:33,970 --> 00:36:38,810
Да. Он говорит, что очень разочарован на
тебя, что в этот раз ты не приглашен.
312
00:36:38,950 --> 00:36:41,010
Зачем я послал такого предателя, как ты?
313
00:37:24,940 --> 00:37:26,860
Кто -то очень голоден, капитан.
314
00:37:27,600 --> 00:37:28,720
Это не для меня.
315
00:37:31,340 --> 00:37:33,520
Я написал ему все, что было в письме.
316
00:37:34,120 --> 00:37:35,840
Они что -то не так поняли.
317
00:37:37,040 --> 00:37:38,720
Что это вообще такое?
318
00:37:39,700 --> 00:37:41,040
Какая удача, капитан.
319
00:37:42,160 --> 00:37:43,280
Подлизывайтесь, что ли, к нам.
320
00:37:48,440 --> 00:37:49,620
Что -то типа того.
321
00:37:53,320 --> 00:37:54,380
С вас выпивка.
322
00:38:03,200 --> 00:38:05,580
Капитан, вы спасли мне жизнь этими
деньгами.
323
00:38:06,720 --> 00:38:07,880
Это группа.
324
00:38:08,140 --> 00:38:09,740
Смотря что скажет капитан.
325
00:38:10,920 --> 00:38:12,020
Это ваша.
326
00:38:12,920 --> 00:38:17,720
Если уже известно, что есть движуха, вы
мне звоните, я иду с вами, капитан. Я
327
00:38:17,720 --> 00:38:19,080
знаю и очень благодарен.
328
00:38:19,360 --> 00:38:21,000
А Мигель где бродит?
329
00:38:21,930 --> 00:38:22,930
Кто его знает?
330
00:38:23,910 --> 00:38:26,310
Он никогда не имел чётких приоритетов.
331
00:38:29,170 --> 00:38:31,790
Как? То есть вы ему не звонили?
332
00:38:32,090 --> 00:38:33,650
Мне не нужно с ним говорить.
333
00:38:33,930 --> 00:38:35,710
Сейчас он нас только задержит.
334
00:38:39,730 --> 00:38:42,370
И как вы хотите, чтобы мы вытащили Луну?
335
00:39:06,380 --> 00:39:07,700
Сколько там было людей?
336
00:39:09,680 --> 00:39:10,680
Пострелили кого?
337
00:39:11,720 --> 00:39:12,880
Да, капитан.
338
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
Двоих человек.
339
00:39:15,500 --> 00:39:17,600
Было нелегко попасть при стрельбе.
340
00:39:23,840 --> 00:39:25,600
А другой спецназовец?
341
00:39:26,540 --> 00:39:27,800
Смотрит транспорт.
342
00:39:29,740 --> 00:39:31,980
Его уже давно не должно быть здесь.
343
00:39:32,570 --> 00:39:33,810
От него одни проблемы.
344
00:39:34,110 --> 00:39:36,650
Он снабил нас всем этим менее чем за два
дня.
345
00:39:38,310 --> 00:39:39,310
Посмотрим.
346
00:39:45,950 --> 00:39:48,770
А вы действительно верите, что Луна там
внутри?
347
00:39:52,710 --> 00:39:55,070
Ты испугалась что ли проникать на парад?
348
00:39:55,930 --> 00:39:57,810
Это идеальное отвлечение.
349
00:39:58,480 --> 00:40:02,740
Я не слышала, чтобы заключенных держали
в военном лагере больше шести месяцев.
350
00:40:02,920 --> 00:40:04,760
Луна не обычный заключенный.
351
00:40:06,140 --> 00:40:08,540
Надо вытащить его, пока его не
перевезли.
352
00:40:43,690 --> 00:40:45,110
Цвет не понравился или что?
353
00:40:45,510 --> 00:40:46,710
Что я просил?
354
00:40:47,690 --> 00:40:49,670
Я просил тактическую машину.
355
00:40:50,210 --> 00:40:55,030
Грузовик. Да, но дешёвые, кривые, ржавые
грузовики будут только в декабре. Эту
356
00:40:55,030 --> 00:40:56,030
мне дали сразу.
357
00:40:56,670 --> 00:40:58,830
Красивая? Ну, более -менее.
358
00:40:59,570 --> 00:41:01,890
Ладно, с ней мы пройдём незамеченными.
359
00:41:02,090 --> 00:41:04,210
Я всегда хотел купить одну из таких.
360
00:41:09,030 --> 00:41:11,150
У меня с собой лучшее барбекю.
361
00:41:11,630 --> 00:41:14,230
Вкуснее вы точно ничего не пробовали,
поверьте.
362
00:41:15,030 --> 00:41:17,490
А, это та, которая тебе нравится?
363
00:41:19,610 --> 00:41:22,230
Проблема. Идем за луной, засранцы!
364
00:42:12,810 --> 00:42:14,630
Идём за Луной, застранцы.
365
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Выдвигаемся.
366
00:42:18,190 --> 00:42:19,190
Спокойно.
367
00:42:24,450 --> 00:42:25,810
Всё чисто.
368
00:42:26,430 --> 00:42:27,530
Идём дальше.
369
00:42:32,970 --> 00:42:36,270
Мы подходим к зданию, пока ничего не
происходит.
370
00:42:55,370 --> 00:42:56,690
Доступ запрещен.
371
00:43:01,550 --> 00:43:02,710
Действуем быстро.
372
00:43:07,110 --> 00:43:08,310
Давай, давай.
373
00:43:10,890 --> 00:43:12,650
Да, минуту.
374
00:43:20,610 --> 00:43:22,070
Камера под контролем.
375
00:43:26,060 --> 00:43:27,120
Зачисти коридор.
376
00:43:27,440 --> 00:43:29,060
Нам не нужны свидетели.
377
00:44:03,440 --> 00:44:04,780
Люблю послушных.
378
00:44:23,380 --> 00:44:24,580
Охраняй вход.
379
00:44:27,500 --> 00:44:29,640
Люблю мужчин в форме.
380
00:44:29,940 --> 00:44:32,580
Это ещё что? Твоя удача.
381
00:44:33,610 --> 00:44:34,870
Ты что? Ты что?
382
00:44:35,070 --> 00:44:38,450
Ты ради всего святого убирайся отсюда,
проклятый!
383
00:44:38,730 --> 00:44:40,230
Что это за херня?
384
00:44:45,010 --> 00:44:46,010
Отпусти меня.
385
00:44:46,930 --> 00:44:48,630
Отпусти, отпусти меня, урод!
386
00:44:49,710 --> 00:44:51,190
Проклятый упрямец. Что вы делаете?
387
00:45:07,440 --> 00:45:08,379
Эй, ты!
388
00:45:08,380 --> 00:45:09,380
Назови себя.
389
00:45:14,100 --> 00:45:15,100
Назови себя.
390
00:45:17,720 --> 00:45:18,720
Эй!
391
00:45:21,140 --> 00:45:22,140
Иди за мной.
392
00:45:26,260 --> 00:45:28,260
Меня затекли. Вы там долго?
393
00:45:31,060 --> 00:45:34,540
Что вы со мной сделаете? Вы всех
погубите, придурки!
394
00:45:42,580 --> 00:45:45,140
Да чтоб вас порвало.
395
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
Помогите.
396
00:45:48,060 --> 00:45:49,220
Помогите нам.
397
00:46:07,400 --> 00:46:09,380
Мы им чуть не попались.
398
00:46:26,060 --> 00:46:28,020
Из -за тебя нас чуть всех там не
накрыли.
399
00:46:37,720 --> 00:46:39,860
Нам нужно как следует подготовиться.
400
00:46:50,740 --> 00:46:53,020
Это совсем не похоже на капитана.
401
00:46:54,280 --> 00:46:55,280
Пойдём.
402
00:47:18,320 --> 00:47:22,600
Ты придурок, у которого осталось очень
мало времени до того, как за мной
403
00:47:30,240 --> 00:47:32,420
Ты расскажешь мне все, что знаешь.
404
00:47:34,860 --> 00:47:35,940
Да, конечно.
405
00:47:36,860 --> 00:47:38,280
Есть куда записать.
406
00:47:52,360 --> 00:47:54,980
Кто твой начальник? Как его зовут?
407
00:47:56,420 --> 00:47:58,420
Чьи приказы ты выполняешь?
408
00:48:01,280 --> 00:48:02,280
Никак.
409
00:48:13,400 --> 00:48:15,580
Чьи приказы ты выполняешь?
410
00:48:16,240 --> 00:48:18,040
А зря ты не хочешь говорить.
411
00:48:20,810 --> 00:48:22,290
Я не знаю его имени.
412
00:48:23,970 --> 00:48:27,130
Он напрямую не контактирует, только
передает информацию.
413
00:48:27,830 --> 00:48:29,470
Какими способами? Кто знает?
414
00:48:29,710 --> 00:48:31,430
Я ничего не могу сказать.
415
00:48:32,330 --> 00:48:34,490
Как его зовут, твоего начальника?
416
00:48:36,310 --> 00:48:40,590
Чьи приказы ты выполняешь? Я ничего не
знаю, я не могу сказать. Как его зовут?
417
00:48:43,870 --> 00:48:46,170
Чтобы вытащить тебя отсюда, нужен час.
418
00:48:47,410 --> 00:48:49,930
Но я могу добраться и до твоей семьи.
419
00:48:50,859 --> 00:48:54,980
Да, почему бы тебе тогда не сделать то
же, что когда -то сделали с твоей женой?
420
00:48:57,520 --> 00:48:58,520
Урод.
421
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Все в укрытие!
422
00:49:06,080 --> 00:49:07,320
Давай, давай, давай, давай!
423
00:49:30,700 --> 00:49:31,780
Какого хрена?
424
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Давай!
425
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Уходим скорее!
426
00:50:12,400 --> 00:50:13,600
Это они. Нет.
427
00:50:13,860 --> 00:50:16,060
Я тебе говорю, это они. Нет, не они.
428
00:50:17,340 --> 00:50:19,320
Нужно оторваться быстрее, быстрее.
429
00:50:19,640 --> 00:50:21,580
Скорее, эти ублюдки нас догоняют.
430
00:50:22,320 --> 00:50:23,320
Осторожно!
431
00:50:24,220 --> 00:50:25,500
Капитан, вы в порядке?
432
00:50:28,360 --> 00:50:30,520
Во что я вляпался, твою мать?
433
00:50:33,020 --> 00:50:34,180
Здесь тоннель.
434
00:50:34,760 --> 00:50:37,100
Укроемся там. Это нам не особо поможет.
435
00:50:37,380 --> 00:50:38,600
Но попробуем оторваться.
436
00:50:52,650 --> 00:50:53,870
Давай, давай, давай.
437
00:51:02,950 --> 00:51:06,710
Они пытаются нас прижать.
438
00:51:15,180 --> 00:51:16,300
Он нас догоняет.
439
00:51:18,400 --> 00:51:19,740
Он приближается.
440
00:51:22,120 --> 00:51:23,220
Скорее, скорее, скорее.
441
00:51:23,640 --> 00:51:24,640
Еду.
442
00:52:08,620 --> 00:52:10,580
У него бомба! У него бомба!
443
00:52:12,020 --> 00:52:13,020
Где он?
444
00:52:13,400 --> 00:52:14,400
Догоняет!
445
00:52:46,350 --> 00:52:47,328
Бросайте деньги.
446
00:52:47,330 --> 00:52:48,330
Что?
447
00:52:49,630 --> 00:52:50,630
Бросайте.
448
00:53:31,400 --> 00:53:32,700
Ой, как летало.
449
00:54:47,280 --> 00:54:48,280
Ну и особняк, да?
450
00:55:06,560 --> 00:55:09,020
И что нам теперь делать дальше?
451
00:55:09,780 --> 00:55:12,220
Я выбрал тебе номер с джакузи.
452
00:55:12,620 --> 00:55:14,760
Они серьёзно обозлились.
453
00:55:16,360 --> 00:55:17,360
Как и мы.
454
00:55:17,680 --> 00:55:22,680
Теперь не до шуток. Изучил файл? Да, там
программа. То же самое, что и в Тихом
455
00:55:22,680 --> 00:55:23,680
океане.
456
00:55:25,860 --> 00:55:28,040
Да, один в машине и еще один рядом.
457
00:55:29,360 --> 00:55:30,360
Хорошо.
458
00:55:33,320 --> 00:55:36,500
Они снова сменили пароли. Доступ есть
только изнутри.
459
00:55:38,500 --> 00:55:39,800
Придется снова менять план.
460
00:55:41,160 --> 00:55:43,220
Можете забыть об идеальном плане.
461
00:55:43,500 --> 00:55:45,580
И что будешь делать? Поедете оба.
462
00:55:47,020 --> 00:55:48,500
Я старше по званию.
463
00:55:49,560 --> 00:55:51,820
И я говорил с Мигелем об этом деле.
464
00:55:54,680 --> 00:55:58,020
У меня есть еще три дня.
465
00:56:00,340 --> 00:56:03,180
Доверься ему, все будет хорошо. Он знает
свое дело.
466
00:56:03,520 --> 00:56:04,680
Ты поедешь со мной?
467
00:56:04,920 --> 00:56:05,960
Я справлюсь.
468
00:56:06,400 --> 00:56:08,200
Эта малышка еще выдержит.
469
00:56:08,940 --> 00:56:09,940
Малышка?
470
00:56:43,320 --> 00:56:45,480
Дорогой... Мигель!
471
00:56:47,820 --> 00:56:49,580
Что ты наделал?
472
00:56:55,180 --> 00:56:59,140
Мне нужно, чтобы ты мне кое -что
рассказал. Ты не в том положении, чтобы
473
00:56:59,140 --> 00:57:01,520
требовать. Ты вломился в лагерь и убил
наших людей.
474
00:57:03,800 --> 00:57:04,940
Такое случается.
475
00:57:06,080 --> 00:57:07,080
Поаккуратней, ублюдок.
476
00:57:08,940 --> 00:57:10,980
Я сделал то, что должен был сделать.
477
00:57:11,360 --> 00:57:12,360
Прекрасно.
478
00:57:13,000 --> 00:57:14,480
Но меня это не касается.
479
00:57:15,140 --> 00:57:17,200
Как быстро ты забыл о братстве.
480
00:57:19,200 --> 00:57:20,200
Невероятно.
481
00:57:21,720 --> 00:57:23,380
В какую игру ты играешь?
482
00:57:24,460 --> 00:57:26,360
Ты убил наших ребят, ублюдок.
483
00:57:28,740 --> 00:57:32,780
Я был бы рад, если бы у меня была
помощь, чтобы... Ты был изгнан.
484
00:57:35,420 --> 00:57:37,260
И нам теперь нет до тебя дела.
485
00:57:38,320 --> 00:57:39,320
Отвали.
486
00:57:39,500 --> 00:57:42,520
И я не собираюсь тебя больше ни за что
осуждать.
487
00:57:43,340 --> 00:57:44,340
Понял?
488
00:57:48,520 --> 00:57:50,600
12 лет я был в твоей тени.
489
00:57:51,170 --> 00:57:54,170
Наемный убийца -спецназовец говорит, что
ничего не будет делать.
490
00:57:54,510 --> 00:57:56,410
Говорит, что ничего никому не скажет.
491
00:58:04,290 --> 00:58:05,510
Файл уже загружается.
492
00:58:35,340 --> 00:58:36,940
Фильтр Тихий океан.
493
00:58:46,100 --> 00:58:47,880
План Ортега.
494
00:59:25,130 --> 00:59:26,590
Безжалостный убийца.
495
00:59:27,210 --> 00:59:29,350
Ужас спокойствия.
496
01:00:08,270 --> 01:00:10,210
Что за самостоятельные вылазки?
497
01:00:18,730 --> 01:00:21,950
Я только что нашел убийцу Алиси с
эстрада, полковник.
498
01:00:24,310 --> 01:00:29,250
Вы всегда были осторожным и
дисциплинированным военным, но все еще
499
01:00:29,350 --> 01:00:30,390
Почему так?
500
01:00:31,810 --> 01:00:34,590
Может, вы не знаете, на чем
сосредоточиться?
501
01:00:40,140 --> 01:00:41,860
Что скажут мои генералы?
502
01:00:42,200 --> 01:00:45,220
Значит ли, что это вы спрятали эстраду?
503
01:00:45,580 --> 01:00:51,100
Похоже, теперь его хотят отправить на
север. Уже надоело. Если это так, он
504
01:00:51,100 --> 01:00:54,460
сможет видеть своих жену и дочь не
больше трех дней в году.
505
01:00:55,200 --> 01:00:59,300
Или, может быть, его отправляют в горы
во имя капитана?
506
01:01:02,980 --> 01:01:04,480
Я вас уважаю.
507
01:01:04,980 --> 01:01:07,100
Мы знакомы уже десять лет.
508
01:01:08,650 --> 01:01:12,790
Но они преследуют его, вместо того,
чтобы делать свою работу, и так очень
509
01:01:12,790 --> 01:01:13,790
победить.
510
01:01:14,610 --> 01:01:16,630
Это человек, о котором вы говорите?
511
01:01:16,850 --> 01:01:18,630
Или жена какого капитана?
512
01:01:19,930 --> 01:01:23,230
Капитан, который вошел в этот лагерь и
убил своих людей.
513
01:01:27,490 --> 01:01:32,130
Послушайте, что бы вы сделали с
неудобным капитаном, который убивает
514
01:01:32,130 --> 01:01:37,230
сценаристом, покупающим оружие на черном
рынке, раздающим взятки и пули тем, кто
515
01:01:37,230 --> 01:01:39,420
переходит дорогу? Я бы не пошла за ним.
516
01:01:39,880 --> 01:01:42,600
Его задержание не было бы приоритетом.
517
01:01:45,980 --> 01:01:49,160
Но что вы говорите? Это для соблюдения
закона?
518
01:01:51,780 --> 01:01:53,700
Надо арестовать капитана.
519
01:01:54,880 --> 01:01:56,220
Это будет правильно.
520
01:02:28,080 --> 01:02:30,040
Поедете по адресу убийцы, капитан?
521
01:02:31,580 --> 01:02:32,580
Поехали.
522
01:02:35,000 --> 01:02:36,840
Я должен вернуться в лагерь.
523
01:02:38,480 --> 01:02:41,500
Меня хотят перевезти, но мне нужно
попросить отпуск.
524
01:02:45,280 --> 01:02:47,300
Что будем делать, если его не дадут?
525
01:02:52,560 --> 01:02:54,040
Значит, просто уйду.
526
01:03:23,050 --> 01:03:25,410
Но у каждого свои приоритеты,
командующий.
527
01:03:28,010 --> 01:03:29,470
Я с вами, капитан.
528
01:03:35,270 --> 01:03:36,750
Будем держаться друг друга.
529
01:03:44,090 --> 01:03:45,110
Все верно.
530
01:07:37,840 --> 01:07:38,840
Где ты был?
531
01:07:41,380 --> 01:07:42,800
Что случилось?
532
01:07:45,860 --> 01:07:47,160
Поговорю с Мигелем.
533
01:07:47,840 --> 01:07:48,840
Искал его.
534
01:08:01,700 --> 01:08:05,240
Слушаю. Твоя семья, они в порядке?
535
01:08:05,870 --> 01:08:07,530
Этот пёс сидит в доме.
536
01:08:08,070 --> 01:08:09,230
Они в порядке.
537
01:08:09,490 --> 01:08:10,570
Они далеко.
538
01:08:11,210 --> 01:08:13,030
С ними ничего не случится.
539
01:08:14,590 --> 01:08:17,490
А этот тип? Не было этого козла.
540
01:08:19,069 --> 01:08:20,510
Поедете с нами в особняк?
541
01:08:21,270 --> 01:08:22,270
Нет.
542
01:08:23,130 --> 01:08:25,350
Почему мы не видимся, когда
разговариваем?
543
01:08:25,609 --> 01:08:26,770
Только вы и я.
544
01:08:27,729 --> 01:08:29,109
Это бессмысленно.
545
01:08:35,020 --> 01:08:37,819
Пока не будешь нарухать правила. Как
скажешь.
546
01:08:57,000 --> 01:08:58,300
Я пойду с вами.
547
01:08:59,240 --> 01:09:00,340
Не нужно.
548
01:09:06,760 --> 01:09:07,760
Поезжай.
549
01:09:19,140 --> 01:09:20,880
Добрый день. Один комплект.
550
01:09:22,920 --> 01:09:24,340
Спасибо. Не за что.
551
01:09:25,540 --> 01:09:27,040
Не выключайте музыку.
552
01:09:46,700 --> 01:09:48,180
Он уже в точке встречи.
553
01:09:49,020 --> 01:09:50,720
Скажите ему, что все будет хорошо.
554
01:09:51,939 --> 01:09:53,680
Говорят, все будет в порядке.
555
01:09:55,540 --> 01:09:56,540
Понял, прием.
556
01:10:02,380 --> 01:10:04,380
Есть проблема с твоим увольнением.
557
01:10:09,800 --> 01:10:12,620
Лейтенант, вас ищет командование.
558
01:10:41,290 --> 01:10:42,290
Сдайте оружие.
559
01:10:44,290 --> 01:10:45,290
Пожалуйста.
560
01:12:05,219 --> 01:12:06,260
Добро пожаловать.
561
01:12:21,740 --> 01:12:22,740
Прибыл.
562
01:12:23,080 --> 01:12:25,260
Разве вы не были здесь в моём кабинете?
563
01:12:28,980 --> 01:12:32,480
Мне говорят, что у вас семейная
проблема, что вы хотите уволиться.
564
01:12:32,700 --> 01:12:33,700
Это правда?
565
01:12:34,270 --> 01:12:35,270
Так точно.
566
01:12:37,790 --> 01:12:39,350
Как любопытно.
567
01:12:40,810 --> 01:12:45,730
Два члена сил специального назначения
высокого ранга. Один просит день отгола,
568
01:12:45,810 --> 01:12:47,750
другой просит повесить форму.
569
01:12:50,110 --> 01:12:52,870
Большинство, кто не знает, лейтенанта
Долорес Рамирос.
570
01:12:55,170 --> 01:12:57,070
Разве не знали, что она в отпуске?
571
01:12:59,310 --> 01:13:00,910
Это по выслуге, нет?
572
01:13:01,150 --> 01:13:03,630
И не знаете, когда она придет в лагерь?
573
01:13:04,810 --> 01:13:07,830
Лейтенант Долорес не самый общительный
человек.
574
01:13:09,490 --> 01:13:11,810
Может, они помогают Эстраде?
575
01:13:31,750 --> 01:13:33,670
Давайте поступим так.
576
01:13:34,030 --> 01:13:38,290
Вы клянётесь, что не работаете на
эстраду, а я взамен делаю вам одолжение,
577
01:13:38,290 --> 01:13:41,330
увольняя вас, не предъявляя ни единого
обвинения.
578
01:13:45,210 --> 01:13:47,190
Я не буду предлагать это снова.
579
01:13:48,630 --> 01:13:49,650
Говорите, что знаете.
580
01:13:51,010 --> 01:13:52,930
Я не предам своего капитана.
581
01:13:53,930 --> 01:13:56,490
То, что мы делаем со старшими по званию.
582
01:15:15,240 --> 01:15:16,240
Субтитры сделал DimaTorzok
583
01:17:14,540 --> 01:17:16,140
Еще бинтов сюда, иглу.
584
01:17:16,380 --> 01:17:17,420
Уберите посторонних.
585
01:17:17,780 --> 01:17:18,800
Вам сюда нельзя.
586
01:17:19,100 --> 01:17:20,100
Дверь там.
587
01:17:20,180 --> 01:17:22,040
Что произошло? Как она? Скажите, как?
588
01:17:57,080 --> 01:17:58,080
Здравствуй.
589
01:17:58,720 --> 01:18:01,280
Отвали. Ты уже видел Волу, придурок?
590
01:18:02,240 --> 01:18:05,480
Нет. Ты урод. Лучше запнись. Послушай
меня.
591
01:18:06,080 --> 01:18:07,780
Послушай. Не неси чушь.
592
01:18:08,020 --> 01:18:09,440
Я тебя убью.
593
01:18:10,800 --> 01:18:14,020
Убью тебя, будь уверен, как ты того и
заслуживаешь.
594
01:18:17,940 --> 01:18:19,200
Повтори -ка еще раз.
595
01:18:21,140 --> 01:18:22,760
Или я сам объясню.
596
01:18:25,870 --> 01:18:27,250
Это всё неправильно.
597
01:18:29,850 --> 01:18:30,950
Это бред.
598
01:18:31,270 --> 01:18:34,970
Бред. Я делал свою работу. Я просто
делал свою работу.
599
01:18:36,230 --> 01:18:37,230
Слышишь?
600
01:18:40,830 --> 01:18:41,830
Ради этого.
601
01:18:45,730 --> 01:18:46,750
Ради этого.
602
01:19:13,930 --> 01:19:15,490
Я делал свою работу.
603
01:19:17,570 --> 01:19:19,090
Вы меня научили.
604
01:19:21,670 --> 01:19:23,130
Твои слова это правда?
605
01:19:26,970 --> 01:19:27,970
Да.
606
01:19:30,810 --> 01:19:32,550
Ты задерживаешься.
607
01:20:16,140 --> 01:20:17,900
Привет, папа. Привет, как ты?
608
01:20:18,160 --> 01:20:21,680
Ты уехал, чтобы купить мне подарок?
609
01:20:22,520 --> 01:20:23,880
Да, любовь моя.
610
01:20:25,660 --> 01:20:26,900
Скоро увидимся.
611
01:20:27,340 --> 01:20:29,040
Что случилось с мамой?
612
01:20:30,320 --> 01:20:33,020
Мама? Иду, милая.
613
01:20:37,440 --> 01:20:38,880
Что случилось?
614
01:20:43,100 --> 01:20:44,660
Мы тебя ждём.
615
01:20:53,450 --> 01:20:55,410
Я ей ничего не говорила, хорошо?
616
01:20:58,410 --> 01:20:59,410
Да.
617
01:20:59,950 --> 01:21:01,870
Она уже отнесла тебе тапочки?
618
01:21:03,590 --> 01:21:07,210
Да. И шампунь. Да, и шампунь.
619
01:21:16,830 --> 01:21:17,930
И вы...
620
01:21:36,360 --> 01:21:39,120
Не знаю, как он это делает, он всегда
выходит живым.
621
01:21:39,460 --> 01:21:40,900
Он их отец.
622
01:21:41,100 --> 01:21:43,060
Вряд ли они знают о работе.
623
01:21:43,800 --> 01:21:47,060
Почему бы вам не спросить его жену,
делается ли работа?
624
01:21:48,720 --> 01:21:50,840
Потому что иначе он испортит момент.
625
01:21:52,800 --> 01:21:55,200
Назначается день, назначается час.
626
01:21:56,200 --> 01:21:58,360
И как в это вмешивается жизнь?
627
01:21:58,880 --> 01:22:01,520
Ну, убить другого.
628
01:22:03,080 --> 01:22:04,760
Хотел ему немного помочь.
629
01:23:09,420 --> 01:23:10,740
Хочешь 400 долларов?
630
01:23:10,960 --> 01:23:16,020
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
631
01:23:43,790 --> 01:23:45,530
Как тебе не хватает манер.
632
01:24:03,410 --> 01:24:06,310
Я сломаю тебе спину, если понадобится.
633
01:24:27,760 --> 01:24:30,640
Здесь получилось бы великое ограбление.
634
01:24:31,920 --> 01:24:34,240
Да, если бы кому -то везло.
635
01:24:38,080 --> 01:24:40,860
До лотереи не сказать, что тебе сильно
везло.
636
01:24:45,140 --> 01:24:46,820
Мне никогда не везло.
637
01:24:49,120 --> 01:24:53,120
Я пригрел змею на груди, а потом объявил
им всем войну.
638
01:24:54,720 --> 01:24:56,240
Я не думал о себе.
639
01:24:57,520 --> 01:24:59,400
Хотел увидеть, что сделаю.
640
01:25:02,780 --> 01:25:03,780
Внимательно.
641
01:25:05,320 --> 01:25:08,560
И дело в том, что ты всегда был хорош,
капитан.
642
01:25:10,420 --> 01:25:11,580
Но знаете что?
643
01:25:13,960 --> 01:25:19,140
Со временем начинаешь понимать,
644
01:25:19,180 --> 01:25:22,840
как защитить Землю.
645
01:25:24,020 --> 01:25:25,020
Правильно.
646
01:25:31,320 --> 01:25:32,320
Прости меня.
647
01:25:33,920 --> 01:25:35,860
Прости меня за то, что втянул вас в это.
648
01:25:42,680 --> 01:25:47,460
Ну что, мужик, положим этому конец.
649
01:26:29,200 --> 01:26:31,300
Я заставлю их страдать, дорогой.
650
01:27:18,880 --> 01:27:20,680
Никогда не любила лифты.
651
01:28:17,480 --> 01:28:18,480
Получай!
652
01:30:56,240 --> 01:30:59,100
Мне сказали, что ты просто не устаешь
проигрывать.
653
01:30:59,620 --> 01:31:01,900
И меня тоже это шокировало.
654
01:31:02,240 --> 01:31:03,560
Его убили.
655
01:31:06,620 --> 01:31:10,140
Все люди, которые умерли по твоей вине и
за твоей мести.
656
01:31:11,860 --> 01:31:13,700
Люди, которых теперь нет.
657
01:31:19,140 --> 01:31:20,980
Твои старшие позвания.
658
01:31:24,880 --> 01:31:26,500
Ты бы не остался на месте.
659
01:31:32,200 --> 01:31:33,880
Работа, формы, мистика.
660
01:31:35,360 --> 01:31:37,060
Не говорите о мистике.
661
01:31:37,460 --> 01:31:38,600
Он не со мной.
662
01:31:40,580 --> 01:31:43,300
Всё это ради того, чтобы защитить людей.
663
01:31:44,620 --> 01:31:49,760
Я знаю, ты считаешь меня преступницей,
но знаешь что? Это моя ответственность
664
01:31:49,760 --> 01:31:51,180
держать везде преступность.
665
01:31:51,800 --> 01:31:53,440
То, что ты не понял.
666
01:31:54,030 --> 01:31:55,650
И что мы отпустили это?
667
01:31:56,030 --> 01:31:59,130
То, что без государства этих смертей бы
не было.
668
01:32:00,690 --> 01:32:01,690
Понимаешь?
669
01:32:22,010 --> 01:32:23,150
Мне говорят,
670
01:32:24,040 --> 01:32:26,800
Я человек, которого предадут близкие.
671
01:32:29,140 --> 01:32:30,240
Прощай, эстрада.
672
01:38:42,700 --> 01:38:43,700
Ты уверена?
673
01:38:46,980 --> 01:38:49,600
Ну, надеюсь, что так было хотя бы на
минуту.
674
01:39:05,940 --> 01:39:07,300
К черту все это.
675
01:39:10,720 --> 01:39:11,720
Идите с нами.
676
01:39:26,600 --> 01:39:27,600
С чего начнем?
677
01:39:29,500 --> 01:39:30,840
Или продолжим?
57092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.