All language subtitles for Venganza.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:18,470 Amazon MGM Studios представляет. 2 00:00:20,150 --> 00:00:25,670 Гафе в словаре означает неудачу того, кто приносит беду. Но мексиканская армия 3 00:00:25,670 --> 00:00:30,950 это элитная команда. Их несколько, их нет в новостях, они не оставляют следов. 4 00:00:30,950 --> 00:00:35,790 бою они сталкиваются с ним прямо. Так рождается нерушимая связь, кровный пакт 5 00:00:35,790 --> 00:00:37,010 под названием «Мексика». 6 00:00:37,320 --> 00:00:42,380 Он не подлежит сомнению, его не предают, он не имеет проказанности. Этой ночью 7 00:00:42,380 --> 00:00:45,400 они выполняют задание, которое навсегда изменит их жизни. 8 00:00:58,480 --> 00:00:59,480 Возьми себя. 9 00:01:01,200 --> 00:01:05,300 В общем, нам нужно действовать очень осторожно. 10 00:01:06,140 --> 00:01:07,240 Возьмите себя в руки. 11 00:01:07,520 --> 00:01:09,380 Главное, сосредоточьтесь. 12 00:01:09,580 --> 00:01:10,580 Ладно. 13 00:01:17,240 --> 00:01:22,700 Эй, идите сюда. Все вперёд. Сюда. Никто не знает, 14 00:01:23,960 --> 00:01:28,580 с чем мы столкнёмся. Никто этого не знает. 15 00:01:28,860 --> 00:01:31,400 Но враг будет убит. 16 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Можно идти. 17 00:01:41,300 --> 00:01:44,660 Убить врага! Убить врага! Убить врага! 18 00:01:54,100 --> 00:01:57,260 Враг будет убит! Враг будет убит! 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,280 Несмотря ни на что! Несмотря ни на что! 20 00:02:10,699 --> 00:02:14,320 Я не тот, кем должен быть. Я не тот, кем хочу быть. 21 00:02:18,660 --> 00:02:20,560 Я не тот, кем хочу быть. 22 00:02:20,880 --> 00:02:22,400 Я не тот, кем хочу быть. 23 00:02:23,260 --> 00:02:24,260 Бас. 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,700 Просто чертова удача. 25 00:02:33,120 --> 00:02:35,980 Но спасибо, спецназ. Спасибо, спецназ. 26 00:02:36,320 --> 00:02:38,000 на то, что я не тот, кем был раньше. 27 00:02:39,960 --> 00:02:43,000 Спасибо, спецназ! Спасибо, спецназ! 28 00:02:43,360 --> 00:02:44,740 Спасибо, спецназ! 29 00:02:46,280 --> 00:02:47,980 Вперёд! Вперёд! 30 00:02:48,280 --> 00:02:49,840 Все вперёд! 31 00:02:50,460 --> 00:02:51,460 Вперёд! 32 00:02:54,240 --> 00:02:55,500 Осторожно, собрались! 33 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Сюда! 34 00:03:30,640 --> 00:03:31,760 Рад встрече. 35 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 Ну, привет. 36 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 Привет. 37 00:03:46,040 --> 00:03:47,280 Ну, как так? 38 00:03:47,760 --> 00:03:49,540 Я это не специально. 39 00:03:51,720 --> 00:03:57,060 Специально, не специально. Нужно следить, что делаешь руками. Кто бы 40 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 В смысле? 41 00:04:01,740 --> 00:04:05,520 У меня такая сложная работа, но я так люблю простые вещи. 42 00:04:07,520 --> 00:04:08,740 Одно движение. 43 00:04:09,860 --> 00:04:11,140 Одно нажатие. 44 00:04:16,220 --> 00:04:17,640 Одно прикосновение. 45 00:04:22,560 --> 00:04:23,740 Одна любовь. 46 00:04:24,820 --> 00:04:25,840 Один клик. 47 00:04:27,200 --> 00:04:28,340 Один эксперт. 48 00:04:28,660 --> 00:04:30,860 Привет, детишки. Куда же я без вас? 49 00:04:41,020 --> 00:04:42,680 Выпьем, парни. За вас! 50 00:04:45,440 --> 00:04:48,260 Сколько раз я говорил, что мы их порвем? Я ж говорил. 51 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 Миллион раз. 52 00:04:49,980 --> 00:04:51,680 Да, верно. 53 00:04:55,960 --> 00:04:58,400 Как бы то ни было, но мы дойдем до конца. 54 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 Эй! 55 00:05:02,140 --> 00:05:04,780 Отрежь этой жабе башку. За революцию! 56 00:05:05,720 --> 00:05:07,760 За революцию! За революцию! 57 00:05:09,680 --> 00:05:15,860 Вручается медаль за военные заслуги капитану Тора и его команде за поимку 58 00:05:15,860 --> 00:05:19,900 Луны, лидера самого кровавого эскандора смерти в истории нашей страны. 59 00:05:20,140 --> 00:05:21,460 Пожалуйста, капитан. 60 00:05:25,840 --> 00:05:26,880 Большое спасибо. 61 00:05:30,220 --> 00:05:34,000 Рад видеть товарищей, с которыми мне выпала честь служить. 62 00:05:34,660 --> 00:05:36,820 Но мы спецназ, господа. 63 00:05:37,900 --> 00:05:41,100 Лишь один из тысячи желающих попасть к нам добивается своего. 64 00:05:41,700 --> 00:05:44,840 Наш долг — следить за безопасностью этой страны. 65 00:05:45,780 --> 00:05:49,160 Вы считаете, что в этот раз мы выполнили свой долг? 66 00:05:50,340 --> 00:05:54,760 Ведь если ответ положительный, я вам напомню, Эктор Луна тоже был военным. 67 00:05:55,600 --> 00:05:57,100 Ровесник многих из вас. 68 00:05:57,900 --> 00:06:01,000 Торгующий нашим оружием, защищаемый людьми в такой же форме. 69 00:06:01,580 --> 00:06:03,640 Если вы забыли, то я нет. 70 00:06:05,160 --> 00:06:09,680 Я хочу сказать, что мы с командой не перестанем преследовать всех, кто связан 71 00:06:09,680 --> 00:06:11,880 Эктором Луной, какова бы ни была их причина. 72 00:06:12,960 --> 00:06:15,800 Те, кто нас знает, знают, что мы продолжим. 73 00:06:16,660 --> 00:06:19,360 Со скоростью, внезапностью и насилием. 74 00:06:30,760 --> 00:06:31,760 Смотри. 75 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Господин Эстрадо. 76 00:06:35,400 --> 00:06:39,500 Не знала, что вы еще оратор. У каждого свои таланты. 77 00:06:40,200 --> 00:06:41,360 Ну так что? 78 00:06:42,380 --> 00:06:44,520 Скоро начнем охоту на военных? 79 00:06:45,600 --> 00:06:47,560 Или на самых обмороженных. 80 00:06:49,000 --> 00:06:52,180 Ладно. Можете на меня рассчитывать. 81 00:06:54,560 --> 00:06:55,860 Удачного отпуска. 82 00:07:01,360 --> 00:07:04,620 Что? Даже меня не поздравишь? 83 00:07:08,099 --> 00:07:09,860 Ну? Думаешь, я забуду? 84 00:07:24,060 --> 00:07:25,780 Ладно, ладно, как скажешь. 85 00:07:26,380 --> 00:07:28,500 Я смотрю, ты даже медаль взял. 86 00:07:31,840 --> 00:07:33,160 Куда я без нее? 87 00:07:35,220 --> 00:07:36,220 Брось. 88 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Отдыхай. 89 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Радуйся. 90 00:07:54,480 --> 00:07:57,020 Я рад, что мы здесь собрались. 91 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Сказать ей? 92 00:07:59,060 --> 00:08:01,160 Сказать? Скажи, скажи. 93 00:08:02,800 --> 00:08:03,960 Да, говори. 94 00:08:04,460 --> 00:08:09,380 Знаю тебя, я думаю, ты её уже сказал. Но смотри, что я тебе скажу. Я рассказываю 95 00:08:09,380 --> 00:08:09,979 ему всё. 96 00:08:09,980 --> 00:08:10,980 Правда? 97 00:08:11,120 --> 00:08:13,860 Давайте поговорим о... Ладно. 98 00:08:14,220 --> 00:08:16,120 Говори. Как дочь? Хорошо. 99 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 Очень хорошо. 100 00:08:17,880 --> 00:08:19,060 Она растёт. 101 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 Она непослушная. 102 00:08:21,580 --> 00:08:22,660 Такая вот она, да. 103 00:08:23,220 --> 00:08:27,720 Да, мне приходится самой грозить девчонке ремнём. Ведь она слишком 104 00:08:27,720 --> 00:08:32,200 требовательна. Дети такие неженки. Любимая, я делаю, что могу. 105 00:08:32,909 --> 00:08:34,990 А я думал, тяжело ходить по горам. 106 00:08:35,650 --> 00:08:37,530 Растить девочку сложнее. 107 00:08:38,070 --> 00:08:40,510 Ну так что, за семью? 108 00:08:41,210 --> 00:08:42,590 Конечно, за семью. 109 00:08:43,890 --> 00:08:46,190 Эй, смотри, кто там. 110 00:08:48,250 --> 00:08:49,250 Ты чего? 111 00:08:52,170 --> 00:08:53,330 Озорная, капитан. 112 00:08:55,210 --> 00:08:56,210 Озорная. 113 00:08:57,470 --> 00:09:00,150 Посмотрим, пусть твой муж нарушит хоть одно правило. 114 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 Нет, спасибо. 115 00:09:02,240 --> 00:09:05,180 Зачем ему оставаться капитаном до 70 лет? 116 00:09:09,160 --> 00:09:11,980 Сколько капитану? Где -то 58? 117 00:09:14,640 --> 00:09:15,880 Скоро будет. 118 00:09:16,160 --> 00:09:17,720 Ему почти 49. 119 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 Спасибо. 120 00:09:20,400 --> 00:09:22,340 Еще на старой должности? 121 00:09:24,160 --> 00:09:27,780 Набросил сегодня со всех сторон. Даже защищать меня некому. 122 00:09:30,580 --> 00:09:33,580 Выпьем. Выпьем. Выпьем за нас. 123 00:09:36,260 --> 00:09:37,380 И за нас. 124 00:09:40,120 --> 00:09:41,720 Хочешь 400 долларов? 125 00:09:41,960 --> 00:09:46,960 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 126 00:09:56,700 --> 00:09:58,100 Никогда этого не делал? 127 00:10:05,320 --> 00:10:06,940 Никогда так не отдыхал? 128 00:10:09,480 --> 00:10:10,700 Что такое? 129 00:10:14,620 --> 00:10:15,980 Только не надо. 130 00:10:20,900 --> 00:10:23,160 Раз. Два. 131 00:10:24,020 --> 00:10:25,020 Раз. 132 00:10:41,530 --> 00:10:43,590 Пойдет? Еще как. 133 00:10:46,390 --> 00:10:48,290 Надо было размяться. 134 00:10:57,650 --> 00:11:00,330 Мы хотели собраться все вместе. 135 00:11:01,430 --> 00:11:02,430 Сходишь? 136 00:11:03,510 --> 00:11:04,610 К ним? 137 00:11:05,610 --> 00:11:06,610 Зачем? 138 00:11:07,390 --> 00:11:08,990 Пусть сами приходят. 139 00:11:10,340 --> 00:11:11,860 Милый, сходи за ними. 140 00:11:12,540 --> 00:11:13,540 Ладно, ладно. 141 00:11:14,340 --> 00:11:15,840 Спасибо, буду ждать. 142 00:11:55,720 --> 00:11:57,280 Ищи нас в интернете. 143 00:11:59,460 --> 00:12:01,500 Новинки быстрее всех. 144 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 Ультрадокс. 145 00:12:19,400 --> 00:12:21,820 Как водичка? Теплая. 146 00:12:26,350 --> 00:12:27,350 Это радует. 147 00:12:29,150 --> 00:12:30,150 Красота. 148 00:12:32,570 --> 00:12:33,590 А вы как? 149 00:12:34,930 --> 00:12:36,730 Она отправила меня за вами. 150 00:12:38,690 --> 00:12:41,570 На отдыхе мы снова чувствуем себя моложе. 151 00:12:49,290 --> 00:12:50,950 Сходишь со мной к генералу? 152 00:12:51,830 --> 00:12:54,830 Чтобы он точно меня выслушал, а не отправил. 153 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 Я его знаю. 154 00:12:58,120 --> 00:13:00,020 Знал, что у него что -то на уме. 155 00:13:00,460 --> 00:13:01,980 Надо разворошить улей. 156 00:13:02,320 --> 00:13:05,780 Уже разворошил. Он объявит войну всему генштабу. 157 00:13:08,040 --> 00:13:12,820 Он не хочет отдыхать, наслаждаться женой. Надо вырвать Лону с острова. 158 00:13:13,560 --> 00:13:15,660 Сейчас, пока горячо. Почему мы не ждем? 159 00:13:31,560 --> 00:13:32,840 Слушай, бежим сюда. 160 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Что такое? 161 00:13:45,600 --> 00:13:47,040 Мигель, в чем дело? 162 00:13:47,480 --> 00:13:48,480 Что такое? 163 00:13:50,780 --> 00:13:52,320 Отставь эту комнату и к двери. 164 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 Быстро! 165 00:14:05,270 --> 00:14:06,530 Алисия. 166 00:14:08,230 --> 00:14:11,190 Алисия. Тихо, тихо. 167 00:14:14,930 --> 00:14:16,190 Тихо. 168 00:16:53,319 --> 00:16:55,420 Алисия. Я люблю тебя. 169 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Люблю. 170 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Есть. 171 00:19:03,150 --> 00:19:04,890 Шесть месяцев спустя. 172 00:19:27,610 --> 00:19:29,330 Что ты делаешь, эстрада? 173 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Эктор Луна 174 00:21:16,940 --> 00:21:19,660 Эй! А меня на пиво позвать? 175 00:21:24,060 --> 00:21:25,880 Вот, возьми себе. 176 00:21:28,080 --> 00:21:29,460 Чего ты добежный? 177 00:21:32,660 --> 00:21:34,200 Я её застолбил. 178 00:21:35,500 --> 00:21:38,360 А я -то разошёлся на всё впустую. 179 00:21:39,660 --> 00:21:44,040 Сомбра, пока я не узнаю, кто преступник, преследующий Луну. 180 00:21:45,100 --> 00:21:47,400 Всего несколько месяцев в юные годы. 181 00:21:48,180 --> 00:21:49,600 Газета это раздует. 182 00:21:50,000 --> 00:21:51,220 Архивы убийцы. 183 00:21:51,920 --> 00:21:53,860 Луна сейчас в странном месте. 184 00:21:54,520 --> 00:21:56,180 В военном лагере. 185 00:21:59,800 --> 00:22:01,680 Я снова дам ему время. 186 00:22:19,080 --> 00:22:21,080 Если выйдет, ветераны его сожрут. 187 00:22:23,780 --> 00:22:25,140 Значит, допрашивать? 188 00:22:26,140 --> 00:22:29,380 Вытянуть все из его убийца. Меня к нему не подпустят. 189 00:22:31,800 --> 00:22:35,500 И еще, это никак не поможет делу. 190 00:22:36,540 --> 00:22:39,140 Даже держать его в заперти я уже рискую. 191 00:22:39,960 --> 00:22:42,260 А Лола и Аурелио, что они говорят? 192 00:22:53,840 --> 00:22:58,440 Ребята, вам улыбнется удача после хорошего дела жирный куш. У меня 193 00:22:58,440 --> 00:23:01,280 номера, целая серия. Что вам предложить? Налетай. 194 00:23:03,680 --> 00:23:05,000 Спасибо, друг. Не за что. 195 00:23:14,300 --> 00:23:17,760 Знаешь, пусть катит -то вместе сады. 196 00:23:18,680 --> 00:23:20,120 Что стоит один день? 197 00:23:25,610 --> 00:23:26,710 Две тысячи песо? 198 00:23:27,130 --> 00:23:28,370 Нет, меньше. 199 00:23:28,610 --> 00:23:29,610 Все в порядке. 200 00:23:30,130 --> 00:23:31,710 Говорю тебе, все путем. 201 00:23:38,630 --> 00:23:39,710 Какие планы? 202 00:23:40,770 --> 00:23:43,730 Отдохнуть. Я бы отдохнул на твоем месте. 203 00:23:45,990 --> 00:23:47,450 Пойду поцелую ее. 204 00:23:48,530 --> 00:23:50,330 Не будь таким упрямым. 205 00:23:52,810 --> 00:23:53,810 Сомбра. 206 00:23:54,760 --> 00:23:55,920 Не упускай ее. 207 00:24:07,360 --> 00:24:08,760 Черт побери. 208 00:24:13,040 --> 00:24:14,740 Эй, сюда. 209 00:24:15,540 --> 00:24:20,620 Ну что скажете, ребята, у меня счастливые номера. Три восьмерки, 210 00:24:20,900 --> 00:24:24,260 Предложить серию или билетик? Смелее, молодежь. 211 00:24:24,510 --> 00:24:25,329 Давай все. 212 00:24:25,330 --> 00:24:26,330 Все? 213 00:24:29,230 --> 00:24:30,310 Вот, возьми. 214 00:24:32,330 --> 00:24:33,330 Большое спасибо. 215 00:24:33,850 --> 00:24:34,850 Удачи. 216 00:25:23,850 --> 00:25:25,030 Пойдем погуляем. 217 00:26:11,120 --> 00:26:12,420 Хочешь 400 долларов? 218 00:26:12,660 --> 00:26:17,560 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 219 00:26:57,480 --> 00:26:59,780 Приз лотереи Мексики. Рекорд в истории. 220 00:27:02,180 --> 00:27:04,100 Номер 25888. 221 00:27:17,900 --> 00:27:22,540 Я вчера оставил куртку за столиком. Вчера не приходили. Во вторник. 222 00:27:22,780 --> 00:27:24,260 Но куртку -то видели? 223 00:27:24,540 --> 00:27:25,540 Оранжевую такую. 224 00:27:25,560 --> 00:27:26,980 Я видел только женщину. 225 00:27:27,260 --> 00:27:28,820 Уехали на такси. Вы повздорили? 226 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Такси. 227 00:27:34,820 --> 00:27:39,140 Мы уже закрыты. Я оставил кортку в такси. Мы уже закрыты. 228 00:27:39,500 --> 00:27:41,460 Я посмотрю. Стой. 229 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Слушай. 230 00:27:44,340 --> 00:27:46,940 Не этот ли хмырь залез в тачку на днях? 231 00:27:48,620 --> 00:27:51,960 Дай ему поискать. Хрен знает, что там. Валя, ищи. 232 00:27:54,260 --> 00:27:55,420 Слушай, приятель. 233 00:27:56,940 --> 00:27:57,940 Что тебе нужно? 234 00:27:58,520 --> 00:27:59,980 Мы уже закрылись. 235 00:28:01,560 --> 00:28:03,120 Иди ищи в другом месте. 236 00:28:03,640 --> 00:28:06,960 Я ищу куртку. Плевать на твою странную куртку. 237 00:28:11,380 --> 00:28:13,080 Куда ты собрался, мужик? 238 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Кто это? Мой друг. 239 00:28:39,310 --> 00:28:40,490 Как договорились. 240 00:28:41,270 --> 00:28:42,270 Иди сюда. 241 00:28:46,370 --> 00:28:48,250 Я хочу поиграть. 242 00:28:49,310 --> 00:28:51,430 Ты можешь сделать что -то полезное. 243 00:28:51,990 --> 00:28:53,110 Джиу -джитсу, например. 244 00:28:54,170 --> 00:28:55,170 Есть, сеньор. 245 00:28:57,110 --> 00:28:58,610 И где ты этого набралась? 246 00:29:35,880 --> 00:29:40,160 Мы связываемся с нашим репортером у здания лотереи, чтобы первым пообщаться 247 00:29:40,160 --> 00:29:42,340 самым удачливым человеком. 248 00:29:48,920 --> 00:29:51,040 Пропустите, пропустите. Спасибо. 249 00:29:51,280 --> 00:29:53,420 Вас сейчас слушает вся страна. 250 00:29:54,000 --> 00:29:58,220 Расскажите, Карлос, каково это быть самым безучим человеком в стране? 251 00:30:04,430 --> 00:30:08,090 Что вы думаете о людях, которые теряют всё после выигрыша в лотерею? 252 00:30:09,730 --> 00:30:11,130 Ну, им не повезло. 253 00:30:11,970 --> 00:30:15,970 Столько всего можно сделать с этим призом. Что вы планируете? 254 00:30:16,350 --> 00:30:18,670 Пожертвуете честь и отправитесь в поездку? 255 00:30:26,650 --> 00:30:27,730 Я хочу. 256 00:30:37,680 --> 00:30:43,280 Я потрачу все эти деньги, чтобы найти тебя, и прикончу всех сукиных детей, 257 00:30:43,620 --> 00:30:45,660 виновных в убийстве моей жены. 258 00:31:29,580 --> 00:31:31,680 Ты знал, что он жив, и не сказал мне? 259 00:31:33,660 --> 00:31:35,680 Если это не оружие, вам не понять. 260 00:31:39,940 --> 00:31:40,940 Прости меня. 261 00:31:42,020 --> 00:31:43,780 Я хотел тебя защитить. 262 00:31:56,960 --> 00:31:58,800 Один, один, два. 263 00:32:20,419 --> 00:32:22,380 Что она делает с вами? 264 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Именно так. 265 00:32:29,520 --> 00:32:32,580 Чувствую, что за эти месяцы вы не первый раз связываетесь. 266 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Верно? 267 00:32:38,900 --> 00:32:39,900 Говори, не бойся. 268 00:32:44,200 --> 00:32:45,260 Никому не доверяю. 269 00:32:48,040 --> 00:32:50,540 Я ничего не сообщал ради безопасности. 270 00:32:51,020 --> 00:32:53,160 На твое место поступила бы так же. 271 00:32:55,120 --> 00:32:56,640 Когда начнете войну? 272 00:32:57,610 --> 00:32:59,450 Это вопрос к моему старшему. 273 00:33:00,010 --> 00:33:01,670 Но здесь я тебя понимаю. 274 00:33:04,050 --> 00:33:05,730 У меня есть список. 275 00:33:06,590 --> 00:33:08,110 Могу им с вами поделиться? 276 00:33:08,630 --> 00:33:10,230 Ни с кем говорить не буду. 277 00:33:16,890 --> 00:33:18,210 Будьте осторожны. 278 00:33:18,810 --> 00:33:21,530 Начнете играть с огнем, смотрите, не обожгитесь. 279 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Привет. 280 00:33:47,460 --> 00:33:48,780 Что ты тут делаешь? 281 00:33:49,120 --> 00:33:50,820 Я тоже рад тебя видеть. 282 00:33:51,980 --> 00:33:53,800 Страшно, что ты пришел ко мне домой. 283 00:33:55,120 --> 00:33:56,380 Хочешь, чтобы я ушел? 284 00:34:01,320 --> 00:34:02,720 Сейчас я их пущу. 285 00:34:04,380 --> 00:34:05,380 Приветик. Привет. 286 00:34:06,380 --> 00:34:08,280 Хочешь подарок? А какой? 287 00:34:08,760 --> 00:34:10,840 Я про твой день рождения не забыл. 288 00:34:17,320 --> 00:34:19,020 Я не люблю детские подарки. 289 00:34:19,860 --> 00:34:21,000 Пойдём -ка домой. 290 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 Идём. 291 00:34:23,600 --> 00:34:25,719 Солнышко, пожалуйста, услыши маму. 292 00:34:30,780 --> 00:34:32,020 Спасибо большое. 293 00:34:36,960 --> 00:34:38,580 Здорово выиграл лотерею. 294 00:34:42,980 --> 00:34:45,480 Я видел брата в парке с игрушками. 295 00:34:46,410 --> 00:34:48,250 Устрою лицензию и найду тебе все. 296 00:34:49,429 --> 00:34:52,650 Она забирает девочку. Почему бы тебе не помочь? 297 00:34:53,850 --> 00:34:54,850 Отлично. 298 00:34:56,710 --> 00:34:58,410 Ты на меня рассчитываешь? 299 00:35:09,470 --> 00:35:10,470 Баубай был. 300 00:35:18,300 --> 00:35:19,400 Сколько отстегнуть? 301 00:35:21,080 --> 00:35:22,700 Десять миллионов? Двадцать? 302 00:35:23,180 --> 00:35:24,800 Сколько? Прекрати. 303 00:35:25,780 --> 00:35:27,620 Ты же знаешь, дело не в этом. 304 00:35:29,500 --> 00:35:31,080 Ты все -таки мой друг. 305 00:35:39,660 --> 00:35:40,840 Надо платить. 306 00:35:42,920 --> 00:35:44,120 Я реалист. 307 00:35:53,230 --> 00:35:54,330 Береги себя, друг. 308 00:36:04,890 --> 00:36:06,590 Боже, черт. 309 00:36:18,690 --> 00:36:21,230 Здорово. Тебя не уволят за тупость. 310 00:36:30,830 --> 00:36:32,330 Ты тоже капитана писала? 311 00:36:33,970 --> 00:36:38,810 Да. Он говорит, что очень разочарован на тебя, что в этот раз ты не приглашен. 312 00:36:38,950 --> 00:36:41,010 Зачем я послал такого предателя, как ты? 313 00:37:24,940 --> 00:37:26,860 Кто -то очень голоден, капитан. 314 00:37:27,600 --> 00:37:28,720 Это не для меня. 315 00:37:31,340 --> 00:37:33,520 Я написал ему все, что было в письме. 316 00:37:34,120 --> 00:37:35,840 Они что -то не так поняли. 317 00:37:37,040 --> 00:37:38,720 Что это вообще такое? 318 00:37:39,700 --> 00:37:41,040 Какая удача, капитан. 319 00:37:42,160 --> 00:37:43,280 Подлизывайтесь, что ли, к нам. 320 00:37:48,440 --> 00:37:49,620 Что -то типа того. 321 00:37:53,320 --> 00:37:54,380 С вас выпивка. 322 00:38:03,200 --> 00:38:05,580 Капитан, вы спасли мне жизнь этими деньгами. 323 00:38:06,720 --> 00:38:07,880 Это группа. 324 00:38:08,140 --> 00:38:09,740 Смотря что скажет капитан. 325 00:38:10,920 --> 00:38:12,020 Это ваша. 326 00:38:12,920 --> 00:38:17,720 Если уже известно, что есть движуха, вы мне звоните, я иду с вами, капитан. Я 327 00:38:17,720 --> 00:38:19,080 знаю и очень благодарен. 328 00:38:19,360 --> 00:38:21,000 А Мигель где бродит? 329 00:38:21,930 --> 00:38:22,930 Кто его знает? 330 00:38:23,910 --> 00:38:26,310 Он никогда не имел чётких приоритетов. 331 00:38:29,170 --> 00:38:31,790 Как? То есть вы ему не звонили? 332 00:38:32,090 --> 00:38:33,650 Мне не нужно с ним говорить. 333 00:38:33,930 --> 00:38:35,710 Сейчас он нас только задержит. 334 00:38:39,730 --> 00:38:42,370 И как вы хотите, чтобы мы вытащили Луну? 335 00:39:06,380 --> 00:39:07,700 Сколько там было людей? 336 00:39:09,680 --> 00:39:10,680 Пострелили кого? 337 00:39:11,720 --> 00:39:12,880 Да, капитан. 338 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 Двоих человек. 339 00:39:15,500 --> 00:39:17,600 Было нелегко попасть при стрельбе. 340 00:39:23,840 --> 00:39:25,600 А другой спецназовец? 341 00:39:26,540 --> 00:39:27,800 Смотрит транспорт. 342 00:39:29,740 --> 00:39:31,980 Его уже давно не должно быть здесь. 343 00:39:32,570 --> 00:39:33,810 От него одни проблемы. 344 00:39:34,110 --> 00:39:36,650 Он снабил нас всем этим менее чем за два дня. 345 00:39:38,310 --> 00:39:39,310 Посмотрим. 346 00:39:45,950 --> 00:39:48,770 А вы действительно верите, что Луна там внутри? 347 00:39:52,710 --> 00:39:55,070 Ты испугалась что ли проникать на парад? 348 00:39:55,930 --> 00:39:57,810 Это идеальное отвлечение. 349 00:39:58,480 --> 00:40:02,740 Я не слышала, чтобы заключенных держали в военном лагере больше шести месяцев. 350 00:40:02,920 --> 00:40:04,760 Луна не обычный заключенный. 351 00:40:06,140 --> 00:40:08,540 Надо вытащить его, пока его не перевезли. 352 00:40:43,690 --> 00:40:45,110 Цвет не понравился или что? 353 00:40:45,510 --> 00:40:46,710 Что я просил? 354 00:40:47,690 --> 00:40:49,670 Я просил тактическую машину. 355 00:40:50,210 --> 00:40:55,030 Грузовик. Да, но дешёвые, кривые, ржавые грузовики будут только в декабре. Эту 356 00:40:55,030 --> 00:40:56,030 мне дали сразу. 357 00:40:56,670 --> 00:40:58,830 Красивая? Ну, более -менее. 358 00:40:59,570 --> 00:41:01,890 Ладно, с ней мы пройдём незамеченными. 359 00:41:02,090 --> 00:41:04,210 Я всегда хотел купить одну из таких. 360 00:41:09,030 --> 00:41:11,150 У меня с собой лучшее барбекю. 361 00:41:11,630 --> 00:41:14,230 Вкуснее вы точно ничего не пробовали, поверьте. 362 00:41:15,030 --> 00:41:17,490 А, это та, которая тебе нравится? 363 00:41:19,610 --> 00:41:22,230 Проблема. Идем за луной, засранцы! 364 00:42:12,810 --> 00:42:14,630 Идём за Луной, застранцы. 365 00:42:15,550 --> 00:42:16,550 Выдвигаемся. 366 00:42:18,190 --> 00:42:19,190 Спокойно. 367 00:42:24,450 --> 00:42:25,810 Всё чисто. 368 00:42:26,430 --> 00:42:27,530 Идём дальше. 369 00:42:32,970 --> 00:42:36,270 Мы подходим к зданию, пока ничего не происходит. 370 00:42:55,370 --> 00:42:56,690 Доступ запрещен. 371 00:43:01,550 --> 00:43:02,710 Действуем быстро. 372 00:43:07,110 --> 00:43:08,310 Давай, давай. 373 00:43:10,890 --> 00:43:12,650 Да, минуту. 374 00:43:20,610 --> 00:43:22,070 Камера под контролем. 375 00:43:26,060 --> 00:43:27,120 Зачисти коридор. 376 00:43:27,440 --> 00:43:29,060 Нам не нужны свидетели. 377 00:44:03,440 --> 00:44:04,780 Люблю послушных. 378 00:44:23,380 --> 00:44:24,580 Охраняй вход. 379 00:44:27,500 --> 00:44:29,640 Люблю мужчин в форме. 380 00:44:29,940 --> 00:44:32,580 Это ещё что? Твоя удача. 381 00:44:33,610 --> 00:44:34,870 Ты что? Ты что? 382 00:44:35,070 --> 00:44:38,450 Ты ради всего святого убирайся отсюда, проклятый! 383 00:44:38,730 --> 00:44:40,230 Что это за херня? 384 00:44:45,010 --> 00:44:46,010 Отпусти меня. 385 00:44:46,930 --> 00:44:48,630 Отпусти, отпусти меня, урод! 386 00:44:49,710 --> 00:44:51,190 Проклятый упрямец. Что вы делаете? 387 00:45:07,440 --> 00:45:08,379 Эй, ты! 388 00:45:08,380 --> 00:45:09,380 Назови себя. 389 00:45:14,100 --> 00:45:15,100 Назови себя. 390 00:45:17,720 --> 00:45:18,720 Эй! 391 00:45:21,140 --> 00:45:22,140 Иди за мной. 392 00:45:26,260 --> 00:45:28,260 Меня затекли. Вы там долго? 393 00:45:31,060 --> 00:45:34,540 Что вы со мной сделаете? Вы всех погубите, придурки! 394 00:45:42,580 --> 00:45:45,140 Да чтоб вас порвало. 395 00:45:46,080 --> 00:45:47,080 Помогите. 396 00:45:48,060 --> 00:45:49,220 Помогите нам. 397 00:46:07,400 --> 00:46:09,380 Мы им чуть не попались. 398 00:46:26,060 --> 00:46:28,020 Из -за тебя нас чуть всех там не накрыли. 399 00:46:37,720 --> 00:46:39,860 Нам нужно как следует подготовиться. 400 00:46:50,740 --> 00:46:53,020 Это совсем не похоже на капитана. 401 00:46:54,280 --> 00:46:55,280 Пойдём. 402 00:47:18,320 --> 00:47:22,600 Ты придурок, у которого осталось очень мало времени до того, как за мной 403 00:47:30,240 --> 00:47:32,420 Ты расскажешь мне все, что знаешь. 404 00:47:34,860 --> 00:47:35,940 Да, конечно. 405 00:47:36,860 --> 00:47:38,280 Есть куда записать. 406 00:47:52,360 --> 00:47:54,980 Кто твой начальник? Как его зовут? 407 00:47:56,420 --> 00:47:58,420 Чьи приказы ты выполняешь? 408 00:48:01,280 --> 00:48:02,280 Никак. 409 00:48:13,400 --> 00:48:15,580 Чьи приказы ты выполняешь? 410 00:48:16,240 --> 00:48:18,040 А зря ты не хочешь говорить. 411 00:48:20,810 --> 00:48:22,290 Я не знаю его имени. 412 00:48:23,970 --> 00:48:27,130 Он напрямую не контактирует, только передает информацию. 413 00:48:27,830 --> 00:48:29,470 Какими способами? Кто знает? 414 00:48:29,710 --> 00:48:31,430 Я ничего не могу сказать. 415 00:48:32,330 --> 00:48:34,490 Как его зовут, твоего начальника? 416 00:48:36,310 --> 00:48:40,590 Чьи приказы ты выполняешь? Я ничего не знаю, я не могу сказать. Как его зовут? 417 00:48:43,870 --> 00:48:46,170 Чтобы вытащить тебя отсюда, нужен час. 418 00:48:47,410 --> 00:48:49,930 Но я могу добраться и до твоей семьи. 419 00:48:50,859 --> 00:48:54,980 Да, почему бы тебе тогда не сделать то же, что когда -то сделали с твоей женой? 420 00:48:57,520 --> 00:48:58,520 Урод. 421 00:49:04,060 --> 00:49:05,060 Все в укрытие! 422 00:49:06,080 --> 00:49:07,320 Давай, давай, давай, давай! 423 00:49:30,700 --> 00:49:31,780 Какого хрена? 424 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Давай! 425 00:49:39,280 --> 00:49:40,280 Уходим скорее! 426 00:50:12,400 --> 00:50:13,600 Это они. Нет. 427 00:50:13,860 --> 00:50:16,060 Я тебе говорю, это они. Нет, не они. 428 00:50:17,340 --> 00:50:19,320 Нужно оторваться быстрее, быстрее. 429 00:50:19,640 --> 00:50:21,580 Скорее, эти ублюдки нас догоняют. 430 00:50:22,320 --> 00:50:23,320 Осторожно! 431 00:50:24,220 --> 00:50:25,500 Капитан, вы в порядке? 432 00:50:28,360 --> 00:50:30,520 Во что я вляпался, твою мать? 433 00:50:33,020 --> 00:50:34,180 Здесь тоннель. 434 00:50:34,760 --> 00:50:37,100 Укроемся там. Это нам не особо поможет. 435 00:50:37,380 --> 00:50:38,600 Но попробуем оторваться. 436 00:50:52,650 --> 00:50:53,870 Давай, давай, давай. 437 00:51:02,950 --> 00:51:06,710 Они пытаются нас прижать. 438 00:51:15,180 --> 00:51:16,300 Он нас догоняет. 439 00:51:18,400 --> 00:51:19,740 Он приближается. 440 00:51:22,120 --> 00:51:23,220 Скорее, скорее, скорее. 441 00:51:23,640 --> 00:51:24,640 Еду. 442 00:52:08,620 --> 00:52:10,580 У него бомба! У него бомба! 443 00:52:12,020 --> 00:52:13,020 Где он? 444 00:52:13,400 --> 00:52:14,400 Догоняет! 445 00:52:46,350 --> 00:52:47,328 Бросайте деньги. 446 00:52:47,330 --> 00:52:48,330 Что? 447 00:52:49,630 --> 00:52:50,630 Бросайте. 448 00:53:31,400 --> 00:53:32,700 Ой, как летало. 449 00:54:47,280 --> 00:54:48,280 Ну и особняк, да? 450 00:55:06,560 --> 00:55:09,020 И что нам теперь делать дальше? 451 00:55:09,780 --> 00:55:12,220 Я выбрал тебе номер с джакузи. 452 00:55:12,620 --> 00:55:14,760 Они серьёзно обозлились. 453 00:55:16,360 --> 00:55:17,360 Как и мы. 454 00:55:17,680 --> 00:55:22,680 Теперь не до шуток. Изучил файл? Да, там программа. То же самое, что и в Тихом 455 00:55:22,680 --> 00:55:23,680 океане. 456 00:55:25,860 --> 00:55:28,040 Да, один в машине и еще один рядом. 457 00:55:29,360 --> 00:55:30,360 Хорошо. 458 00:55:33,320 --> 00:55:36,500 Они снова сменили пароли. Доступ есть только изнутри. 459 00:55:38,500 --> 00:55:39,800 Придется снова менять план. 460 00:55:41,160 --> 00:55:43,220 Можете забыть об идеальном плане. 461 00:55:43,500 --> 00:55:45,580 И что будешь делать? Поедете оба. 462 00:55:47,020 --> 00:55:48,500 Я старше по званию. 463 00:55:49,560 --> 00:55:51,820 И я говорил с Мигелем об этом деле. 464 00:55:54,680 --> 00:55:58,020 У меня есть еще три дня. 465 00:56:00,340 --> 00:56:03,180 Доверься ему, все будет хорошо. Он знает свое дело. 466 00:56:03,520 --> 00:56:04,680 Ты поедешь со мной? 467 00:56:04,920 --> 00:56:05,960 Я справлюсь. 468 00:56:06,400 --> 00:56:08,200 Эта малышка еще выдержит. 469 00:56:08,940 --> 00:56:09,940 Малышка? 470 00:56:43,320 --> 00:56:45,480 Дорогой... Мигель! 471 00:56:47,820 --> 00:56:49,580 Что ты наделал? 472 00:56:55,180 --> 00:56:59,140 Мне нужно, чтобы ты мне кое -что рассказал. Ты не в том положении, чтобы 473 00:56:59,140 --> 00:57:01,520 требовать. Ты вломился в лагерь и убил наших людей. 474 00:57:03,800 --> 00:57:04,940 Такое случается. 475 00:57:06,080 --> 00:57:07,080 Поаккуратней, ублюдок. 476 00:57:08,940 --> 00:57:10,980 Я сделал то, что должен был сделать. 477 00:57:11,360 --> 00:57:12,360 Прекрасно. 478 00:57:13,000 --> 00:57:14,480 Но меня это не касается. 479 00:57:15,140 --> 00:57:17,200 Как быстро ты забыл о братстве. 480 00:57:19,200 --> 00:57:20,200 Невероятно. 481 00:57:21,720 --> 00:57:23,380 В какую игру ты играешь? 482 00:57:24,460 --> 00:57:26,360 Ты убил наших ребят, ублюдок. 483 00:57:28,740 --> 00:57:32,780 Я был бы рад, если бы у меня была помощь, чтобы... Ты был изгнан. 484 00:57:35,420 --> 00:57:37,260 И нам теперь нет до тебя дела. 485 00:57:38,320 --> 00:57:39,320 Отвали. 486 00:57:39,500 --> 00:57:42,520 И я не собираюсь тебя больше ни за что осуждать. 487 00:57:43,340 --> 00:57:44,340 Понял? 488 00:57:48,520 --> 00:57:50,600 12 лет я был в твоей тени. 489 00:57:51,170 --> 00:57:54,170 Наемный убийца -спецназовец говорит, что ничего не будет делать. 490 00:57:54,510 --> 00:57:56,410 Говорит, что ничего никому не скажет. 491 00:58:04,290 --> 00:58:05,510 Файл уже загружается. 492 00:58:35,340 --> 00:58:36,940 Фильтр Тихий океан. 493 00:58:46,100 --> 00:58:47,880 План Ортега. 494 00:59:25,130 --> 00:59:26,590 Безжалостный убийца. 495 00:59:27,210 --> 00:59:29,350 Ужас спокойствия. 496 01:00:08,270 --> 01:00:10,210 Что за самостоятельные вылазки? 497 01:00:18,730 --> 01:00:21,950 Я только что нашел убийцу Алиси с эстрада, полковник. 498 01:00:24,310 --> 01:00:29,250 Вы всегда были осторожным и дисциплинированным военным, но все еще 499 01:00:29,350 --> 01:00:30,390 Почему так? 500 01:00:31,810 --> 01:00:34,590 Может, вы не знаете, на чем сосредоточиться? 501 01:00:40,140 --> 01:00:41,860 Что скажут мои генералы? 502 01:00:42,200 --> 01:00:45,220 Значит ли, что это вы спрятали эстраду? 503 01:00:45,580 --> 01:00:51,100 Похоже, теперь его хотят отправить на север. Уже надоело. Если это так, он 504 01:00:51,100 --> 01:00:54,460 сможет видеть своих жену и дочь не больше трех дней в году. 505 01:00:55,200 --> 01:00:59,300 Или, может быть, его отправляют в горы во имя капитана? 506 01:01:02,980 --> 01:01:04,480 Я вас уважаю. 507 01:01:04,980 --> 01:01:07,100 Мы знакомы уже десять лет. 508 01:01:08,650 --> 01:01:12,790 Но они преследуют его, вместо того, чтобы делать свою работу, и так очень 509 01:01:12,790 --> 01:01:13,790 победить. 510 01:01:14,610 --> 01:01:16,630 Это человек, о котором вы говорите? 511 01:01:16,850 --> 01:01:18,630 Или жена какого капитана? 512 01:01:19,930 --> 01:01:23,230 Капитан, который вошел в этот лагерь и убил своих людей. 513 01:01:27,490 --> 01:01:32,130 Послушайте, что бы вы сделали с неудобным капитаном, который убивает 514 01:01:32,130 --> 01:01:37,230 сценаристом, покупающим оружие на черном рынке, раздающим взятки и пули тем, кто 515 01:01:37,230 --> 01:01:39,420 переходит дорогу? Я бы не пошла за ним. 516 01:01:39,880 --> 01:01:42,600 Его задержание не было бы приоритетом. 517 01:01:45,980 --> 01:01:49,160 Но что вы говорите? Это для соблюдения закона? 518 01:01:51,780 --> 01:01:53,700 Надо арестовать капитана. 519 01:01:54,880 --> 01:01:56,220 Это будет правильно. 520 01:02:28,080 --> 01:02:30,040 Поедете по адресу убийцы, капитан? 521 01:02:31,580 --> 01:02:32,580 Поехали. 522 01:02:35,000 --> 01:02:36,840 Я должен вернуться в лагерь. 523 01:02:38,480 --> 01:02:41,500 Меня хотят перевезти, но мне нужно попросить отпуск. 524 01:02:45,280 --> 01:02:47,300 Что будем делать, если его не дадут? 525 01:02:52,560 --> 01:02:54,040 Значит, просто уйду. 526 01:03:23,050 --> 01:03:25,410 Но у каждого свои приоритеты, командующий. 527 01:03:28,010 --> 01:03:29,470 Я с вами, капитан. 528 01:03:35,270 --> 01:03:36,750 Будем держаться друг друга. 529 01:03:44,090 --> 01:03:45,110 Все верно. 530 01:07:37,840 --> 01:07:38,840 Где ты был? 531 01:07:41,380 --> 01:07:42,800 Что случилось? 532 01:07:45,860 --> 01:07:47,160 Поговорю с Мигелем. 533 01:07:47,840 --> 01:07:48,840 Искал его. 534 01:08:01,700 --> 01:08:05,240 Слушаю. Твоя семья, они в порядке? 535 01:08:05,870 --> 01:08:07,530 Этот пёс сидит в доме. 536 01:08:08,070 --> 01:08:09,230 Они в порядке. 537 01:08:09,490 --> 01:08:10,570 Они далеко. 538 01:08:11,210 --> 01:08:13,030 С ними ничего не случится. 539 01:08:14,590 --> 01:08:17,490 А этот тип? Не было этого козла. 540 01:08:19,069 --> 01:08:20,510 Поедете с нами в особняк? 541 01:08:21,270 --> 01:08:22,270 Нет. 542 01:08:23,130 --> 01:08:25,350 Почему мы не видимся, когда разговариваем? 543 01:08:25,609 --> 01:08:26,770 Только вы и я. 544 01:08:27,729 --> 01:08:29,109 Это бессмысленно. 545 01:08:35,020 --> 01:08:37,819 Пока не будешь нарухать правила. Как скажешь. 546 01:08:57,000 --> 01:08:58,300 Я пойду с вами. 547 01:08:59,240 --> 01:09:00,340 Не нужно. 548 01:09:06,760 --> 01:09:07,760 Поезжай. 549 01:09:19,140 --> 01:09:20,880 Добрый день. Один комплект. 550 01:09:22,920 --> 01:09:24,340 Спасибо. Не за что. 551 01:09:25,540 --> 01:09:27,040 Не выключайте музыку. 552 01:09:46,700 --> 01:09:48,180 Он уже в точке встречи. 553 01:09:49,020 --> 01:09:50,720 Скажите ему, что все будет хорошо. 554 01:09:51,939 --> 01:09:53,680 Говорят, все будет в порядке. 555 01:09:55,540 --> 01:09:56,540 Понял, прием. 556 01:10:02,380 --> 01:10:04,380 Есть проблема с твоим увольнением. 557 01:10:09,800 --> 01:10:12,620 Лейтенант, вас ищет командование. 558 01:10:41,290 --> 01:10:42,290 Сдайте оружие. 559 01:10:44,290 --> 01:10:45,290 Пожалуйста. 560 01:12:05,219 --> 01:12:06,260 Добро пожаловать. 561 01:12:21,740 --> 01:12:22,740 Прибыл. 562 01:12:23,080 --> 01:12:25,260 Разве вы не были здесь в моём кабинете? 563 01:12:28,980 --> 01:12:32,480 Мне говорят, что у вас семейная проблема, что вы хотите уволиться. 564 01:12:32,700 --> 01:12:33,700 Это правда? 565 01:12:34,270 --> 01:12:35,270 Так точно. 566 01:12:37,790 --> 01:12:39,350 Как любопытно. 567 01:12:40,810 --> 01:12:45,730 Два члена сил специального назначения высокого ранга. Один просит день отгола, 568 01:12:45,810 --> 01:12:47,750 другой просит повесить форму. 569 01:12:50,110 --> 01:12:52,870 Большинство, кто не знает, лейтенанта Долорес Рамирос. 570 01:12:55,170 --> 01:12:57,070 Разве не знали, что она в отпуске? 571 01:12:59,310 --> 01:13:00,910 Это по выслуге, нет? 572 01:13:01,150 --> 01:13:03,630 И не знаете, когда она придет в лагерь? 573 01:13:04,810 --> 01:13:07,830 Лейтенант Долорес не самый общительный человек. 574 01:13:09,490 --> 01:13:11,810 Может, они помогают Эстраде? 575 01:13:31,750 --> 01:13:33,670 Давайте поступим так. 576 01:13:34,030 --> 01:13:38,290 Вы клянётесь, что не работаете на эстраду, а я взамен делаю вам одолжение, 577 01:13:38,290 --> 01:13:41,330 увольняя вас, не предъявляя ни единого обвинения. 578 01:13:45,210 --> 01:13:47,190 Я не буду предлагать это снова. 579 01:13:48,630 --> 01:13:49,650 Говорите, что знаете. 580 01:13:51,010 --> 01:13:52,930 Я не предам своего капитана. 581 01:13:53,930 --> 01:13:56,490 То, что мы делаем со старшими по званию. 582 01:15:15,240 --> 01:15:16,240 Субтитры сделал DimaTorzok 583 01:17:14,540 --> 01:17:16,140 Еще бинтов сюда, иглу. 584 01:17:16,380 --> 01:17:17,420 Уберите посторонних. 585 01:17:17,780 --> 01:17:18,800 Вам сюда нельзя. 586 01:17:19,100 --> 01:17:20,100 Дверь там. 587 01:17:20,180 --> 01:17:22,040 Что произошло? Как она? Скажите, как? 588 01:17:57,080 --> 01:17:58,080 Здравствуй. 589 01:17:58,720 --> 01:18:01,280 Отвали. Ты уже видел Волу, придурок? 590 01:18:02,240 --> 01:18:05,480 Нет. Ты урод. Лучше запнись. Послушай меня. 591 01:18:06,080 --> 01:18:07,780 Послушай. Не неси чушь. 592 01:18:08,020 --> 01:18:09,440 Я тебя убью. 593 01:18:10,800 --> 01:18:14,020 Убью тебя, будь уверен, как ты того и заслуживаешь. 594 01:18:17,940 --> 01:18:19,200 Повтори -ка еще раз. 595 01:18:21,140 --> 01:18:22,760 Или я сам объясню. 596 01:18:25,870 --> 01:18:27,250 Это всё неправильно. 597 01:18:29,850 --> 01:18:30,950 Это бред. 598 01:18:31,270 --> 01:18:34,970 Бред. Я делал свою работу. Я просто делал свою работу. 599 01:18:36,230 --> 01:18:37,230 Слышишь? 600 01:18:40,830 --> 01:18:41,830 Ради этого. 601 01:18:45,730 --> 01:18:46,750 Ради этого. 602 01:19:13,930 --> 01:19:15,490 Я делал свою работу. 603 01:19:17,570 --> 01:19:19,090 Вы меня научили. 604 01:19:21,670 --> 01:19:23,130 Твои слова это правда? 605 01:19:26,970 --> 01:19:27,970 Да. 606 01:19:30,810 --> 01:19:32,550 Ты задерживаешься. 607 01:20:16,140 --> 01:20:17,900 Привет, папа. Привет, как ты? 608 01:20:18,160 --> 01:20:21,680 Ты уехал, чтобы купить мне подарок? 609 01:20:22,520 --> 01:20:23,880 Да, любовь моя. 610 01:20:25,660 --> 01:20:26,900 Скоро увидимся. 611 01:20:27,340 --> 01:20:29,040 Что случилось с мамой? 612 01:20:30,320 --> 01:20:33,020 Мама? Иду, милая. 613 01:20:37,440 --> 01:20:38,880 Что случилось? 614 01:20:43,100 --> 01:20:44,660 Мы тебя ждём. 615 01:20:53,450 --> 01:20:55,410 Я ей ничего не говорила, хорошо? 616 01:20:58,410 --> 01:20:59,410 Да. 617 01:20:59,950 --> 01:21:01,870 Она уже отнесла тебе тапочки? 618 01:21:03,590 --> 01:21:07,210 Да. И шампунь. Да, и шампунь. 619 01:21:16,830 --> 01:21:17,930 И вы... 620 01:21:36,360 --> 01:21:39,120 Не знаю, как он это делает, он всегда выходит живым. 621 01:21:39,460 --> 01:21:40,900 Он их отец. 622 01:21:41,100 --> 01:21:43,060 Вряд ли они знают о работе. 623 01:21:43,800 --> 01:21:47,060 Почему бы вам не спросить его жену, делается ли работа? 624 01:21:48,720 --> 01:21:50,840 Потому что иначе он испортит момент. 625 01:21:52,800 --> 01:21:55,200 Назначается день, назначается час. 626 01:21:56,200 --> 01:21:58,360 И как в это вмешивается жизнь? 627 01:21:58,880 --> 01:22:01,520 Ну, убить другого. 628 01:22:03,080 --> 01:22:04,760 Хотел ему немного помочь. 629 01:23:09,420 --> 01:23:10,740 Хочешь 400 долларов? 630 01:23:10,960 --> 01:23:16,020 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 631 01:23:43,790 --> 01:23:45,530 Как тебе не хватает манер. 632 01:24:03,410 --> 01:24:06,310 Я сломаю тебе спину, если понадобится. 633 01:24:27,760 --> 01:24:30,640 Здесь получилось бы великое ограбление. 634 01:24:31,920 --> 01:24:34,240 Да, если бы кому -то везло. 635 01:24:38,080 --> 01:24:40,860 До лотереи не сказать, что тебе сильно везло. 636 01:24:45,140 --> 01:24:46,820 Мне никогда не везло. 637 01:24:49,120 --> 01:24:53,120 Я пригрел змею на груди, а потом объявил им всем войну. 638 01:24:54,720 --> 01:24:56,240 Я не думал о себе. 639 01:24:57,520 --> 01:24:59,400 Хотел увидеть, что сделаю. 640 01:25:02,780 --> 01:25:03,780 Внимательно. 641 01:25:05,320 --> 01:25:08,560 И дело в том, что ты всегда был хорош, капитан. 642 01:25:10,420 --> 01:25:11,580 Но знаете что? 643 01:25:13,960 --> 01:25:19,140 Со временем начинаешь понимать, 644 01:25:19,180 --> 01:25:22,840 как защитить Землю. 645 01:25:24,020 --> 01:25:25,020 Правильно. 646 01:25:31,320 --> 01:25:32,320 Прости меня. 647 01:25:33,920 --> 01:25:35,860 Прости меня за то, что втянул вас в это. 648 01:25:42,680 --> 01:25:47,460 Ну что, мужик, положим этому конец. 649 01:26:29,200 --> 01:26:31,300 Я заставлю их страдать, дорогой. 650 01:27:18,880 --> 01:27:20,680 Никогда не любила лифты. 651 01:28:17,480 --> 01:28:18,480 Получай! 652 01:30:56,240 --> 01:30:59,100 Мне сказали, что ты просто не устаешь проигрывать. 653 01:30:59,620 --> 01:31:01,900 И меня тоже это шокировало. 654 01:31:02,240 --> 01:31:03,560 Его убили. 655 01:31:06,620 --> 01:31:10,140 Все люди, которые умерли по твоей вине и за твоей мести. 656 01:31:11,860 --> 01:31:13,700 Люди, которых теперь нет. 657 01:31:19,140 --> 01:31:20,980 Твои старшие позвания. 658 01:31:24,880 --> 01:31:26,500 Ты бы не остался на месте. 659 01:31:32,200 --> 01:31:33,880 Работа, формы, мистика. 660 01:31:35,360 --> 01:31:37,060 Не говорите о мистике. 661 01:31:37,460 --> 01:31:38,600 Он не со мной. 662 01:31:40,580 --> 01:31:43,300 Всё это ради того, чтобы защитить людей. 663 01:31:44,620 --> 01:31:49,760 Я знаю, ты считаешь меня преступницей, но знаешь что? Это моя ответственность 664 01:31:49,760 --> 01:31:51,180 держать везде преступность. 665 01:31:51,800 --> 01:31:53,440 То, что ты не понял. 666 01:31:54,030 --> 01:31:55,650 И что мы отпустили это? 667 01:31:56,030 --> 01:31:59,130 То, что без государства этих смертей бы не было. 668 01:32:00,690 --> 01:32:01,690 Понимаешь? 669 01:32:22,010 --> 01:32:23,150 Мне говорят, 670 01:32:24,040 --> 01:32:26,800 Я человек, которого предадут близкие. 671 01:32:29,140 --> 01:32:30,240 Прощай, эстрада. 672 01:38:42,700 --> 01:38:43,700 Ты уверена? 673 01:38:46,980 --> 01:38:49,600 Ну, надеюсь, что так было хотя бы на минуту. 674 01:39:05,940 --> 01:39:07,300 К черту все это. 675 01:39:10,720 --> 01:39:11,720 Идите с нами. 676 01:39:26,600 --> 01:39:27,600 С чего начнем? 677 01:39:29,500 --> 01:39:30,840 Или продолжим? 57092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.