All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E26.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:34,840 CULTIVATION AND CAUTION 3 00:01:34,920 --> 00:01:35,840 Peiyi. 4 00:01:37,600 --> 00:01:39,360 Just know how I feel, 5 00:01:39,440 --> 00:01:41,360 but don't let it weigh on you. 6 00:01:43,320 --> 00:01:44,280 And I 7 00:01:45,080 --> 00:01:48,320 won't look back on the choice I've made. 8 00:01:59,720 --> 00:02:00,680 What is that? 9 00:02:01,520 --> 00:02:03,920 Airglow. It's extremely rare. 10 00:02:04,440 --> 00:02:05,280 I checked the almanac. 11 00:02:06,720 --> 00:02:08,120 A crimson light stretches 12 00:02:08,840 --> 00:02:10,280 from the Hua constellation to the Ji. 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,120 It was the celestial sign on the day of your birth. 14 00:02:19,760 --> 00:02:20,720 Thank you. 15 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 You answered every question I had. 16 00:02:44,440 --> 00:02:45,800 CHAI'S BLACKSMITH 17 00:02:45,880 --> 00:02:47,040 You picked a good spot. 18 00:02:47,120 --> 00:02:49,680 Even if someone tries to eavesdrop, they can't hear much. 19 00:02:50,400 --> 00:02:51,960 The blacksmith is a reliable man. 20 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Your Ladyship can rest assured. 21 00:02:56,880 --> 00:02:58,000 I've checked 22 00:02:58,080 --> 00:03:00,240 every clinic and pharmacy on the street 23 00:03:00,320 --> 00:03:02,040 and in the Ghost Market. 24 00:03:02,120 --> 00:03:04,840 Indeed, someone is looking for eye medicine. 25 00:03:05,360 --> 00:03:06,240 PRESCRIPTION 26 00:03:06,320 --> 00:03:08,960 Apiaceae root and licorice neutralize toxins. 27 00:03:09,480 --> 00:03:12,240 Honeysuckle and cassia seeds improve eyesight. 28 00:03:13,000 --> 00:03:14,440 All these various prescriptions 29 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 contain four crucial ingredients. 30 00:03:18,680 --> 00:03:20,880 I'd say these patient names 31 00:03:21,480 --> 00:03:23,960 are either fabricated or planted there as a cover-up. 32 00:03:24,040 --> 00:03:26,880 You're right. I looked into them. 33 00:03:26,960 --> 00:03:29,400 These people do exist. 34 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 But they never used those medicines. 35 00:03:31,600 --> 00:03:34,760 But as for who actually used the medicine, 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 that trail has truly gone cold. 37 00:03:39,280 --> 00:03:40,200 That's expected. 38 00:03:41,160 --> 00:03:44,080 His eye is stained with the toxic blood spat out by the old man. 39 00:03:44,600 --> 00:03:45,960 He's having a hard time. 40 00:03:47,800 --> 00:03:50,080 An eye injury is quite special. 41 00:03:50,160 --> 00:03:51,760 It's too obvious. 42 00:03:52,360 --> 00:03:54,360 No wonder he is so low-key and cautious. 43 00:03:55,080 --> 00:03:56,600 He's been poisoned for over a month. 44 00:03:57,840 --> 00:03:59,680 The old man's poison 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 will make him suffer. 46 00:04:02,240 --> 00:04:05,040 It won't kill him, but it'll leave him in misery. 47 00:04:05,800 --> 00:04:07,360 What poison did Inspector Du use? 48 00:04:08,400 --> 00:04:09,560 He had too many types of poison. 49 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 I'm not sure. 50 00:04:11,200 --> 00:04:13,720 We can only try to deduce based on the prescriptions. 51 00:04:16,160 --> 00:04:18,600 The old man probably recognized that person. 52 00:04:19,279 --> 00:04:20,600 Really? 53 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Did he leave any clues? 54 00:04:23,480 --> 00:04:25,520 He exchanged a few moves with him. 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,200 Judging from his reaction, 56 00:04:27,280 --> 00:04:28,800 he was no stranger to that man. 57 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 That man realized it and killed him. 58 00:04:31,920 --> 00:04:33,360 Perhaps, 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,400 he also works for the court. 60 00:04:36,480 --> 00:04:38,280 Maybe of high status, too. 61 00:04:40,360 --> 00:04:43,200 If he really works for the court, it's easy to find him. 62 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Check them one by one. 63 00:04:45,120 --> 00:04:48,360 We will surely find that one-eyed man, or his corpse. 64 00:04:49,560 --> 00:04:51,720 They had the nerve to kill Inspector Du. 65 00:04:51,800 --> 00:04:54,280 Your Ladyship, be careful. 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 It's not that easy to kill me. 67 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 But you… 68 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 You must stay safe. 69 00:05:02,200 --> 00:05:03,560 What should we do next? 70 00:05:03,640 --> 00:05:05,960 PRESCRIPTION 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,240 Is this meant to cure the eyes or to detoxify? 72 00:05:11,400 --> 00:05:14,160 When it comes to eye treatment, 73 00:05:14,240 --> 00:05:15,640 Physician Liu is the best. 74 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 But regarding detoxification, 75 00:05:17,200 --> 00:05:18,720 I'm the one you need. 76 00:05:19,840 --> 00:05:21,640 Keep an eye out for someone with a poisoned left eye. 77 00:05:22,480 --> 00:05:24,600 - A court official? - That's right. 78 00:05:25,720 --> 00:05:26,760 This is strange. 79 00:05:26,840 --> 00:05:29,000 Why wouldn't a court official come to me for that? 80 00:05:30,560 --> 00:05:31,880 This person is cautious. 81 00:05:31,960 --> 00:05:33,320 I don't think he's come here. 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 It's been more than a month. 83 00:05:35,280 --> 00:05:38,360 He's been seeking medicine under someone else's identity 84 00:05:38,440 --> 00:05:39,280 but to no avail. 85 00:05:39,360 --> 00:05:42,760 Even if he seeks your help, he won't come in person. 86 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 Nor will he mention anything about his eyes. 87 00:05:46,160 --> 00:05:47,920 - A perpetrator? - An enemy. 88 00:05:50,880 --> 00:05:53,160 What kind of poison are we talking about? 89 00:05:54,640 --> 00:05:56,920 I'm not sure. But it develops quickly, 90 00:05:57,000 --> 00:05:58,520 causing numbness in the limbs, 91 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 difficulty breathing, and vomiting blood. 92 00:06:02,520 --> 00:06:04,520 The Apiaceae root and licorice are meant 93 00:06:04,600 --> 00:06:06,720 to neutralize the poisonous star anise. 94 00:06:06,800 --> 00:06:09,160 The vomiting of blood is likely caused by other toxins. 95 00:06:09,240 --> 00:06:11,480 Give me some time. I'll figure it out. 96 00:06:12,360 --> 00:06:13,280 Thanks in advance. 97 00:06:21,840 --> 00:06:24,120 I thought my wooden figure was one of a kind. 98 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 You made so many. 99 00:06:25,280 --> 00:06:26,440 Trying to please someone else? 100 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 These ordinary figures 101 00:06:28,800 --> 00:06:30,840 are not comparable to the customized one for you. 102 00:06:35,400 --> 00:06:36,640 They do look rougher. 103 00:06:37,240 --> 00:06:39,800 If you know what I'm doing, you wouldn't blame me. 104 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 We have some new female apprentices. 105 00:06:44,680 --> 00:06:46,880 Physician Liu said that I made great figures and told me 106 00:06:46,960 --> 00:06:48,000 to tutor the apprentices. 107 00:06:48,080 --> 00:06:50,440 These wooden figures are tools for teaching. 108 00:06:51,880 --> 00:06:53,520 Congratulations on becoming a mentor. 109 00:06:56,160 --> 00:06:58,960 ASTRONOMICAL BUREAU 110 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 You followed me all the way. 111 00:07:25,480 --> 00:07:26,920 What can I do for you? 112 00:07:29,120 --> 00:07:30,160 Come with me. 113 00:07:30,800 --> 00:07:31,920 May I ask who you are? 114 00:07:32,600 --> 00:07:33,920 You're about to die. 115 00:07:34,000 --> 00:07:35,840 Why bother asking? 116 00:07:37,320 --> 00:07:40,360 Naturally, I need to know my killer 117 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 to seek justice in the afterworld. 118 00:07:45,040 --> 00:07:46,920 The mortal world has no justice. 119 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 Why would the afterworld be any different? 120 00:07:51,240 --> 00:07:52,920 I know you don't know martial arts. 121 00:07:53,600 --> 00:07:56,120 Come with me. Don't try anything smart. 122 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 It's not that easy to take me with you. 123 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 - I have reinforcements. - Mr. Xiao. 124 00:08:08,360 --> 00:08:09,320 She's not as fast as I am. 125 00:08:10,120 --> 00:08:11,240 You can't be faster than this. 126 00:08:36,400 --> 00:08:37,360 Peiyi. 127 00:08:39,200 --> 00:08:40,240 Are you alright? 128 00:08:42,080 --> 00:08:44,400 - I'm hurt. - Where? 129 00:08:48,640 --> 00:08:51,160 - He hasn't gone far yet. - It's pouring. 130 00:08:51,240 --> 00:08:52,080 Don't go after him. 131 00:08:52,160 --> 00:08:53,400 But he tried to kill you. 132 00:08:53,480 --> 00:08:54,960 He wasn't trying to kill me. 133 00:08:56,600 --> 00:08:57,960 He was forcing me to leave with him. 134 00:08:58,040 --> 00:09:00,280 I'm sure he'll come back. 135 00:09:00,360 --> 00:09:01,720 We can catch him next time. 136 00:09:03,120 --> 00:09:04,720 It's getting chilly. Don't catch a cold. 137 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 PALACE INVESTIGATION BUREAU 138 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 What does that man look like? 139 00:09:11,080 --> 00:09:13,360 He is of medium build and wears a bamboo hat 140 00:09:13,440 --> 00:09:14,560 to conceal his face. 141 00:09:14,640 --> 00:09:16,840 I saw his eyes. 142 00:09:16,920 --> 00:09:18,920 Thick eyebrows and small eyes with a scar at the corner. 143 00:09:19,000 --> 00:09:22,440 His fingers are black, rough, and chapped, 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,440 with protruding joints. 145 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 But I don't think he's a hitman. 146 00:09:25,280 --> 00:09:27,320 Those are the hands of a heavy laborer. 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,520 His blade is basic, not made of good steel. 148 00:09:30,600 --> 00:09:31,640 There is rust on the handle. 149 00:09:31,720 --> 00:09:32,960 He doesn't use it often. 150 00:09:33,040 --> 00:09:34,240 But it's possible 151 00:09:34,320 --> 00:09:37,120 that he found an old blade to cover up his identity. 152 00:09:38,000 --> 00:09:38,840 Mr. Xiao. 153 00:09:38,920 --> 00:09:40,400 Have you offended anyone recently? 154 00:09:40,480 --> 00:09:42,720 I am on good terms with my colleagues. 155 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 No conflicting patterns in the stars. 156 00:09:44,920 --> 00:09:47,040 Even if I've unknowingly offended someone, 157 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 it shouldn't be enough to make them want me dead. 158 00:09:51,120 --> 00:09:53,600 Could he be Silver Mask's subordinate? 159 00:09:54,400 --> 00:09:56,560 He knows martial arts, but he's only average, 160 00:09:56,640 --> 00:09:57,960 definitely no match for Your Ladyship. 161 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 Silver Mask's subordinates 162 00:09:59,960 --> 00:10:02,000 were ruthless, nothing like him. 163 00:10:03,720 --> 00:10:06,200 Even though I'm better than him, 164 00:10:06,280 --> 00:10:07,560 I could tell 165 00:10:07,640 --> 00:10:10,440 that he wasn't going all out during the fight. 166 00:10:10,520 --> 00:10:12,480 He just kept blocking, trying to get away. 167 00:10:14,760 --> 00:10:17,880 Who in the world would come after Mr. Xiao? 168 00:10:23,000 --> 00:10:24,520 We need more clues. 169 00:10:24,600 --> 00:10:27,320 That man didn't even confirm my identity. 170 00:10:27,400 --> 00:10:28,360 He wasn't necessarily after me. 171 00:10:29,160 --> 00:10:31,040 Let's not jump to conclusions. 172 00:10:35,080 --> 00:10:36,120 Perhaps, 173 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 he saw Your Ladyship and realized that he was mistaken. 174 00:10:39,080 --> 00:10:40,160 Then we don't have to worry. 175 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 He lay in ambush outside the Astronomical Bureau 176 00:10:43,040 --> 00:10:44,520 to get Mr. Xiao for sure. 177 00:10:44,600 --> 00:10:46,440 So if he comes again, 178 00:10:46,520 --> 00:10:47,920 he will leave a trace. 179 00:10:49,440 --> 00:10:50,960 With Your Ladyship's skills, 180 00:10:51,480 --> 00:10:53,080 even if you can't capture him, 181 00:10:53,160 --> 00:10:54,760 you'll find out who he is. 182 00:10:55,920 --> 00:10:57,400 Mr. Xiao is right. 183 00:10:57,480 --> 00:11:00,200 I'll find someone to complete a portrait of the perpetrator. 184 00:11:00,280 --> 00:11:01,760 Let me… 185 00:11:01,840 --> 00:11:03,200 It's getting late. 186 00:11:03,920 --> 00:11:05,520 You have work to do tomorrow. 187 00:11:05,600 --> 00:11:07,720 I won't trouble you with such a trivial matter. 188 00:11:08,480 --> 00:11:09,320 Alright. 189 00:11:09,400 --> 00:11:11,280 I'll leave it to you. I take my leave. 190 00:11:23,640 --> 00:11:26,560 Don't go home these days. Just stay here. 191 00:11:27,800 --> 00:11:29,360 He won't come back tonight. 192 00:11:32,480 --> 00:11:33,320 How do you know? 193 00:11:34,040 --> 00:11:35,520 If you're so good at fortune-telling, 194 00:11:35,600 --> 00:11:37,880 why didn't you foresee the assassin coming after you? 195 00:11:39,520 --> 00:11:41,760 But I knew you'd come to my rescue. 196 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 Still playing tough, huh? 197 00:11:46,520 --> 00:11:47,960 I have my master's compass for protection. 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,720 Even if you didn't show up, 199 00:11:49,800 --> 00:11:51,200 I could have saved myself. 200 00:11:56,440 --> 00:11:57,280 Peiyi. 201 00:11:59,520 --> 00:12:00,840 Do you realize 202 00:12:01,360 --> 00:12:03,560 that if your timing was even a bit off, 203 00:12:03,640 --> 00:12:05,480 I would have to collect your corpse? 204 00:12:11,400 --> 00:12:12,480 It's dangerous at night. 205 00:12:13,000 --> 00:12:13,880 Please 206 00:12:14,480 --> 00:12:16,440 take me in for the night. 207 00:12:28,360 --> 00:12:29,200 Go to rest. 208 00:12:35,200 --> 00:12:36,040 Are you mad? 209 00:12:45,200 --> 00:12:46,840 I was careless earlier. 210 00:12:46,920 --> 00:12:49,200 But you've been investigating Silver Mask 211 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 and need clues. 212 00:12:50,360 --> 00:12:53,120 If I can lure him out as bait, 213 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 perhaps we can turn the tide. 214 00:12:58,960 --> 00:13:00,440 I can hide here for a while, 215 00:13:00,960 --> 00:13:02,680 but not forever. 216 00:13:02,760 --> 00:13:05,480 Even if we don't care about the gossip, 217 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 I don't want to give people more to talk about. 218 00:13:13,840 --> 00:13:14,720 Fine. 219 00:13:15,240 --> 00:13:17,040 Since you insist on being the bait, 220 00:13:17,120 --> 00:13:18,280 go back at dawn. 221 00:13:18,360 --> 00:13:20,960 You and Mr. Gu will protect me, right? 222 00:13:22,360 --> 00:13:24,040 We won't let you die so easily. 223 00:13:27,480 --> 00:13:28,640 Peiyi. 224 00:13:29,160 --> 00:13:32,000 Why did you go to the Astronomical Bureau tonight? 225 00:13:34,400 --> 00:13:35,360 I brought you 226 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 an umbrella. 227 00:13:54,400 --> 00:13:57,480 {\an8}Centipede. Cinnabar. Illicium anisatum. 228 00:13:58,480 --> 00:13:59,680 Physician Zhao. 229 00:13:59,760 --> 00:14:01,720 I asked you for a prescription. 230 00:14:01,800 --> 00:14:04,200 But you wrote me a deadly poison? 231 00:14:05,440 --> 00:14:07,120 This may look deadly, Your Ladyship. 232 00:14:07,200 --> 00:14:08,360 But the truth is, 233 00:14:08,440 --> 00:14:10,840 with a perfectly controlled dosage, 234 00:14:10,920 --> 00:14:13,520 these toxins can work together 235 00:14:13,600 --> 00:14:14,640 as an antidote. 236 00:14:16,040 --> 00:14:18,160 I just don't want it to be too effective. 237 00:14:18,240 --> 00:14:20,160 If that man gets detoxified with one dose, 238 00:14:20,240 --> 00:14:21,520 how can I use it as bait? 239 00:14:23,360 --> 00:14:24,480 That's easy. 240 00:14:24,560 --> 00:14:25,960 Halve the dosage 241 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 and add an extra dose of purslane. 242 00:14:28,160 --> 00:14:30,720 The first dose can already take effect. 243 00:14:30,800 --> 00:14:33,120 But the purslane can cause itchy skin. 244 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 He will need me to apply acupuncture to go on. 245 00:14:36,280 --> 00:14:38,920 Then I can catch the big fish 246 00:14:39,440 --> 00:14:41,280 and bring him to Your Ladyship. 247 00:14:45,160 --> 00:14:46,000 Give me a second. 248 00:14:54,320 --> 00:14:55,520 This is for you. 249 00:15:00,000 --> 00:15:01,200 What is this? 250 00:15:02,840 --> 00:15:04,160 Apply it under your eyes. 251 00:15:04,240 --> 00:15:05,960 Scrub it off after a ke. 252 00:15:06,040 --> 00:15:07,520 It will remove your dark circles 253 00:15:07,600 --> 00:15:10,200 so no one can tell that you didn't sleep well. 254 00:15:10,840 --> 00:15:14,120 I just developed this paste for the ladies in the palace. 255 00:15:14,200 --> 00:15:15,720 I haven't even named it yet. 256 00:15:17,560 --> 00:15:18,960 Don't mind its look. 257 00:15:19,040 --> 00:15:20,200 Fight poison with poison. 258 00:15:20,280 --> 00:15:21,720 - Fight dark circles with dark paste. - Fight dark circles with dark paste. 259 00:15:25,480 --> 00:15:29,040 EASTERN CAPITAL AGARWOOD 260 00:15:30,760 --> 00:15:32,960 Just do what I say and give out the medicine, 261 00:15:33,040 --> 00:15:35,080 but do not disclose the prescription. 262 00:15:39,120 --> 00:15:41,440 I understand, Your Ladyship. 263 00:15:42,280 --> 00:15:43,480 I owe him big time. 264 00:15:43,560 --> 00:15:46,440 This is all I can do for him. 265 00:15:46,520 --> 00:15:48,280 Be very careful. 266 00:15:48,920 --> 00:15:51,560 This time, I will do you justice. 267 00:15:51,640 --> 00:15:53,440 Thank you for your concern. 268 00:16:05,960 --> 00:16:08,280 You even know about traps? 269 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 I read Mojing when I was a child and tried many tricks on the old man. 270 00:16:12,360 --> 00:16:14,200 I have all these mechanics ready. 271 00:16:15,040 --> 00:16:17,120 Set them up before you leave. 272 00:16:17,200 --> 00:16:19,280 If anything looks moved when you come back, 273 00:16:19,360 --> 00:16:20,200 just don't come in. 274 00:16:21,440 --> 00:16:23,400 {\an8}ENTRANCE 275 00:16:38,040 --> 00:16:38,880 With so many traps, 276 00:16:38,960 --> 00:16:41,600 I'll be caught before that assassin. 277 00:16:42,920 --> 00:16:44,440 You have a great memory. 278 00:16:45,200 --> 00:16:46,680 I'm sure you can avoid the traps. 279 00:16:47,360 --> 00:16:48,560 Just be the bait. 280 00:16:48,640 --> 00:16:50,280 Leave the rest to Prosecutor Gu and me. 281 00:16:54,280 --> 00:16:57,000 It seems that you are worried I might get hurt. 282 00:16:58,840 --> 00:17:00,880 Not at all. I drew it for fun. 283 00:17:05,280 --> 00:17:08,839 You've mapped my residence in such minute detail 284 00:17:08,920 --> 00:17:10,640 that I have no secrets left before you. 285 00:17:11,440 --> 00:17:13,359 What you are willing to reveal 286 00:17:13,440 --> 00:17:14,319 is not exactly a secret. 287 00:17:16,280 --> 00:17:18,640 I'll be counting on you, Mr. Gu. 288 00:17:18,720 --> 00:17:20,079 Mr. Xiao is putting himself at risk. 289 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 We can't make a single mistake. 290 00:17:22,040 --> 00:17:22,880 Rest assured. 291 00:17:23,599 --> 00:17:24,880 If that man dares to come again, 292 00:17:24,960 --> 00:17:27,400 I will bring him to you for interrogation. 293 00:17:28,160 --> 00:17:30,280 You don't necessarily have to capture him alive. 294 00:17:30,920 --> 00:17:31,760 Understood. 295 00:17:32,280 --> 00:17:34,240 Your Ladyship. I'll check around again. 296 00:17:40,320 --> 00:17:42,360 I know you don't like blades and swords. 297 00:17:42,440 --> 00:17:44,400 I found someone to make this for you. 298 00:17:45,200 --> 00:17:46,040 You can pull the trigger 299 00:17:46,720 --> 00:17:48,720 without much effort to shoot. 300 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Don't find me paranoid. 301 00:17:57,240 --> 00:17:58,280 Why would I? 302 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 If Mr. Gu should overlook something, 303 00:18:02,960 --> 00:18:04,080 I'll be counting on this. 304 00:18:06,040 --> 00:18:08,560 PALACE INVESTIGATION BUREAU 305 00:18:12,120 --> 00:18:13,040 Your Ladyship. 306 00:18:15,960 --> 00:18:18,240 Someone contacted Jin Niang about the medicine. 307 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 You already found him? 308 00:18:20,280 --> 00:18:21,120 Where are we meeting? 309 00:18:21,200 --> 00:18:22,840 He asked to meet tomorrow, 310 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 but the exact time and location 311 00:18:24,680 --> 00:18:26,600 won't be revealed until an hour before the meeting. 312 00:18:28,200 --> 00:18:29,680 So cautious. 313 00:18:29,760 --> 00:18:31,200 It's probably Silver Mask. 314 00:18:31,280 --> 00:18:33,440 Your Ladyship. Let me take Physician Zhao's place. 315 00:18:33,520 --> 00:18:35,760 If anything happens, I can handle it. 316 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 Absolutely not. 317 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Acupuncture isn't child's play. 318 00:18:38,840 --> 00:18:40,760 If you kill someone, you'll ruin my reputation. 319 00:18:41,400 --> 00:18:43,280 I'm worried about your life, 320 00:18:43,800 --> 00:18:45,480 but you're worried about your reputation? 321 00:18:46,360 --> 00:18:47,280 I… 322 00:18:47,800 --> 00:18:49,440 I'm also worried about you. 323 00:18:49,520 --> 00:18:51,040 He is so cautious. 324 00:18:51,120 --> 00:18:52,960 If he finds out you're an imposter, 325 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 you'd give us away at once. 326 00:18:54,480 --> 00:18:55,920 I know acupoints. 327 00:18:56,000 --> 00:18:58,080 Just teach me how to apply acupuncture. 328 00:18:59,480 --> 00:19:00,760 You underestimate our job. 329 00:19:01,360 --> 00:19:02,880 Applying acupuncture to save lives 330 00:19:02,960 --> 00:19:04,520 is not easier than practicing martial arts. 331 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 You can't do it without practicing for three or five years. 332 00:19:08,200 --> 00:19:09,560 This person is so cautious. 333 00:19:09,640 --> 00:19:11,680 He will certainly try to test us. 334 00:19:11,760 --> 00:19:13,120 We must be convincing 335 00:19:13,200 --> 00:19:14,560 so that he lets his guard down. 336 00:19:14,640 --> 00:19:16,160 That's how we succeed. 337 00:19:17,440 --> 00:19:19,560 At least let me be an Apprentice Pharmacist 338 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 and go with Physician Zhao. 339 00:19:22,200 --> 00:19:25,280 I fear we'll risk her safety without even learning his identity. 340 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 It's not worth it. 341 00:19:26,440 --> 00:19:27,680 It's difficult. 342 00:19:28,960 --> 00:19:31,360 He may only meet Physician Zhao alone. 343 00:19:32,160 --> 00:19:33,560 Wuren does have a point. 344 00:19:34,280 --> 00:19:35,320 That man is cruel. 345 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 Don't take it lightly. 346 00:19:37,000 --> 00:19:39,840 We'll be around to protect Physician Zhao. 347 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 He has a scar on the back of his right hand. 348 00:19:42,640 --> 00:19:43,840 It's just a test this time. 349 00:19:43,920 --> 00:19:45,520 Just remember his appearance 350 00:19:45,600 --> 00:19:47,400 and characteristics this time. 351 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 Don't reveal your identity. 352 00:19:49,480 --> 00:19:50,880 Get out as soon as possible. 353 00:19:50,960 --> 00:19:52,440 Don't make any extra moves. 354 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Rest assured. He can't wear his mask 355 00:19:55,840 --> 00:19:57,400 with that eye injury. 356 00:19:57,480 --> 00:19:58,800 I will take a good look at him. 357 00:20:02,600 --> 00:20:03,440 Your Ladyship. 358 00:20:03,520 --> 00:20:05,160 Do you have 359 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 any protective gear, 360 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 like soft armor for self-defense? 361 00:20:09,720 --> 00:20:12,000 I'm a bit nervous. 362 00:20:15,000 --> 00:20:16,320 PALACE INVESTIGATION BUREAU 363 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 Peiyi. 364 00:20:21,240 --> 00:20:23,920 He will suspect that you're luring him out with the antidote. 365 00:20:24,000 --> 00:20:26,560 So someone will be watching you tomorrow. 366 00:20:26,640 --> 00:20:28,040 I know what to do. 367 00:20:28,640 --> 00:20:30,520 I won't use anyone from the bureau. 368 00:20:30,600 --> 00:20:32,760 Only Wuren and Mr. Gu will go in plain clothes. 369 00:20:32,840 --> 00:20:35,160 I'll meet them once I lose the tail. 370 00:20:35,240 --> 00:20:38,640 So stay here tomorrow before we return. 371 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Don't go home alone. 372 00:20:40,960 --> 00:20:41,880 I'll go with you. 373 00:20:43,120 --> 00:20:44,920 That will only distract me. 374 00:20:45,000 --> 00:20:46,400 I'm just trying to reassure you. 375 00:20:46,920 --> 00:20:48,480 I'll stay put nearby. 376 00:21:00,040 --> 00:21:00,880 The wind is rising. 377 00:21:04,600 --> 00:21:05,680 Your Ladyship, come with me. 378 00:21:18,240 --> 00:21:20,760 It's a wind-sensing bird with a flower in its beak. 379 00:21:20,840 --> 00:21:22,520 The spinning flower shows you the wind. 380 00:21:22,600 --> 00:21:23,840 Winter is coming. 381 00:21:23,920 --> 00:21:26,600 Watch the bird to know if it's getting cold, 382 00:21:26,680 --> 00:21:27,920 so you can dress warmer. 383 00:21:28,520 --> 00:21:29,320 You gave me a crossbow. 384 00:21:29,400 --> 00:21:30,960 Naturally, I have to reciprocate. 385 00:21:32,600 --> 00:21:34,440 I appreciate your kindness, then. 386 00:21:50,920 --> 00:21:52,040 - Come on in. - Sir, welcome. 387 00:21:52,120 --> 00:21:52,960 YUNCHUI HOUSE 388 00:21:53,040 --> 00:21:54,080 Table for how many? 389 00:21:55,000 --> 00:21:56,560 ‪-Sure thing. ‪-Be careful. 390 00:21:56,640 --> 00:21:59,800 - Coming right up. - Come on in, Sir. 391 00:21:59,880 --> 00:22:00,800 ‪Sure. 392 00:22:35,440 --> 00:22:38,040 GET OUT NOW AND GO EAST SOMEONE WILL MEET YOU 393 00:23:05,600 --> 00:23:06,520 Don't move. 394 00:23:07,280 --> 00:23:08,840 He changed the meeting place 395 00:23:08,920 --> 00:23:10,960 to see if someone was following Physician Zhao. 396 00:23:25,480 --> 00:23:27,840 YUNCHUI HOUSE 397 00:23:40,600 --> 00:23:42,200 Her Ladyship asked me 398 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 to prepare the maps of this entire area. 399 00:23:44,280 --> 00:23:46,080 Except for a few big mansions in the east, 400 00:23:46,160 --> 00:23:47,640 there are many restaurants and taverns. 401 00:23:47,720 --> 00:23:48,920 He is too cautious 402 00:23:49,000 --> 00:23:50,680 to meet Physician Zhao at home just yet. 403 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 Restaurants and taverns 404 00:23:52,880 --> 00:23:53,720 aren't private. 405 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 Further east is the Jueshui River. 406 00:23:56,040 --> 00:23:57,960 There are plenty of small boats. 407 00:23:58,040 --> 00:24:00,560 It might be private, but it's impossible for acupuncture. 408 00:24:00,640 --> 00:24:02,080 They wouldn't meet there. 409 00:24:02,960 --> 00:24:03,880 Where can they go? 410 00:24:04,480 --> 00:24:05,640 They can leave by boat. 411 00:24:06,160 --> 00:24:07,320 All those boats look similar. 412 00:24:07,400 --> 00:24:09,720 We can't easily tell them apart. 413 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Here. 414 00:24:12,360 --> 00:24:13,320 Storeroom. 415 00:24:14,520 --> 00:24:15,840 Come with me. 416 00:24:24,280 --> 00:24:26,440 SHUANGHUAN PORT 417 00:24:50,040 --> 00:24:52,640 I can't speak of my difficulties here, and I apologize 418 00:24:53,400 --> 00:24:54,320 for offending you. 419 00:24:55,760 --> 00:24:57,480 If your reward wasn't so generous, 420 00:24:57,560 --> 00:24:58,640 I'd slap you first. 421 00:24:59,440 --> 00:25:00,680 You are really bold. 422 00:25:01,720 --> 00:25:02,880 Aren't you scared of getting killed? 423 00:25:06,080 --> 00:25:07,440 You're waiting for my help. 424 00:25:07,520 --> 00:25:08,440 You won't kill me. 425 00:25:09,120 --> 00:25:09,960 Take a seat. 426 00:25:29,080 --> 00:25:30,320 What are you doing? 427 00:25:32,000 --> 00:25:33,480 How do I apply acupuncture with that mask on? 428 00:26:19,160 --> 00:26:21,680 I saw her going to the pier near Yunchui House and boarded a boat. 429 00:26:21,760 --> 00:26:23,640 I followed her along the riverbank. 430 00:26:23,720 --> 00:26:25,040 Mr. Xiao is right again. 431 00:26:26,600 --> 00:26:29,160 This storeroom is in a secluded spot. Few people pass by. 432 00:26:29,240 --> 00:26:31,480 Next to the Jueshui River with alleys all around, 433 00:26:31,560 --> 00:26:34,080 it's surely a nice spot, flexible and safe. 434 00:26:34,800 --> 00:26:35,640 But Physician Zhao 435 00:26:35,720 --> 00:26:37,680 probably didn't enter by herself. 436 00:26:37,760 --> 00:26:40,440 After Yudi boarded, several small boats set out at once. 437 00:26:40,520 --> 00:26:41,880 I saw them carrying 438 00:26:41,960 --> 00:26:44,440 over a dozen wooden crates from the boats into the storeroom. 439 00:26:44,520 --> 00:26:45,360 I didn't see her. 440 00:26:45,440 --> 00:26:46,440 How long has it been? 441 00:26:47,320 --> 00:26:48,160 Less than a ke. 442 00:26:56,280 --> 00:26:58,080 Both of you, stay alert. 443 00:26:58,680 --> 00:27:00,760 These people all look wary, 444 00:27:00,840 --> 00:27:02,800 probably not the storeroom guards. 445 00:27:03,600 --> 00:27:05,280 There is only one exit. 446 00:27:05,800 --> 00:27:07,080 Yudi should still be in there. 447 00:27:08,520 --> 00:27:09,560 Just wait. 448 00:27:09,640 --> 00:27:11,640 If she doesn't come out in a while, 449 00:27:11,720 --> 00:27:12,920 let's go in to save her. 450 00:27:20,800 --> 00:27:21,920 What's your name? 451 00:27:24,120 --> 00:27:24,960 Zhao Sanniang. 452 00:27:25,560 --> 00:27:28,520 Why haven't I heard of you in the Western Capital 453 00:27:28,600 --> 00:27:30,680 if you are so proficient in medical skills? 454 00:27:31,560 --> 00:27:32,920 I just came this month. 455 00:27:33,000 --> 00:27:34,480 Who told you to make the antidote? 456 00:27:34,560 --> 00:27:36,040 This is a rare poison. 457 00:27:36,120 --> 00:27:37,680 How do you know about it? 458 00:27:37,760 --> 00:27:39,520 The pharmacy people nearby said 459 00:27:39,600 --> 00:27:41,240 someone was offering a fortune for an antidote. 460 00:27:42,120 --> 00:27:43,480 It's not easy to live here. 461 00:27:43,560 --> 00:27:44,600 I have the skills. 462 00:27:44,680 --> 00:27:46,200 Of course, I'll try to make money. 463 00:27:56,320 --> 00:27:57,160 What's wrong? 464 00:28:00,920 --> 00:28:02,920 You are really lucky. 465 00:28:03,920 --> 00:28:05,400 It hasn't even been five days. 466 00:28:05,480 --> 00:28:07,120 If you had come to me later, 467 00:28:07,200 --> 00:28:09,320 I'm afraid this eye would be lost. 468 00:28:17,360 --> 00:28:18,600 How does it feel? 469 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 It's hurting less now. 470 00:28:24,120 --> 00:28:25,280 Not that itchy, either. 471 00:28:28,000 --> 00:28:28,880 Boss. 472 00:28:40,520 --> 00:28:41,440 Your badge. 473 00:28:50,880 --> 00:28:52,480 - Open it. - Who are you? 474 00:28:54,760 --> 00:28:55,880 COURT OF JUDICIAL REVIEW BADGE 475 00:28:58,920 --> 00:29:01,400 Someone is smuggling salt via water transportation. 476 00:29:01,480 --> 00:29:03,280 The Court of Judicial Review received a tip. 477 00:29:03,360 --> 00:29:04,360 We're here for inspection. 478 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Go ahead. 479 00:29:11,440 --> 00:29:13,080 No matter what's in these crates, 480 00:29:13,160 --> 00:29:15,120 you can't escape the charge of stealing from your own post. 481 00:29:16,200 --> 00:29:18,640 We only received cloth and silk in the storeroom today. 482 00:29:18,720 --> 00:29:19,760 There's no smuggled salt. 483 00:29:19,840 --> 00:29:23,000 We have even more reason to investigate now. 484 00:29:27,560 --> 00:29:29,920 These are all the goods in the past two days. 485 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 What… 486 00:29:37,360 --> 00:29:38,520 No one is allowed to leave 487 00:29:39,080 --> 00:29:40,240 until we are done. 488 00:29:40,320 --> 00:29:42,440 You're alright. This is enough. 489 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 Three cents. Leave it in my medicine box. 490 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 Please stay. 491 00:29:47,000 --> 00:29:48,760 There's another patient waiting for you. 492 00:29:57,880 --> 00:30:01,040 The one who needs your treatment is this gentleman. 493 00:30:05,000 --> 00:30:06,680 I may not be a noble person, 494 00:30:07,200 --> 00:30:08,640 but I won't let you toy with me like this. 495 00:30:11,680 --> 00:30:13,200 That man is tall. 496 00:30:13,280 --> 00:30:14,960 He has a scar on the back of his right hand. 497 00:30:15,720 --> 00:30:16,840 Sanniang, don't be mad. 498 00:30:16,920 --> 00:30:18,320 You saw it too. 499 00:30:18,400 --> 00:30:20,240 This is a serious matter. 500 00:30:20,320 --> 00:30:21,680 I dare not be reckless. 501 00:30:21,760 --> 00:30:24,120 So I had to verify your medical skills first. 502 00:30:24,200 --> 00:30:25,480 I wasn't toying with you. 503 00:30:27,840 --> 00:30:29,080 You poisoned him 504 00:30:29,680 --> 00:30:31,160 just to test my medical skills? 505 00:30:33,440 --> 00:30:35,000 It's only because 506 00:30:35,080 --> 00:30:37,640 there are too many swindlers out there. 507 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 You have exquisite medical skills. 508 00:30:40,080 --> 00:30:42,520 I will pay you handsomely if you cure me. 509 00:30:45,160 --> 00:30:46,480 You are shrewd, ruthless, 510 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 and no ordinary person. 511 00:30:48,640 --> 00:30:49,480 How do I address you? 512 00:30:49,560 --> 00:30:52,200 I rank third in my family just like you. 513 00:30:52,280 --> 00:30:53,320 Just call me Third Master. 514 00:30:54,400 --> 00:30:56,520 Third Master. Please. 515 00:31:09,280 --> 00:31:11,000 My eye 516 00:31:11,600 --> 00:31:12,920 is destroyed. 517 00:31:16,280 --> 00:31:18,040 The poison has reached the flesh. 518 00:31:18,120 --> 00:31:20,160 If left untreated, it will get to the bones 519 00:31:20,880 --> 00:31:23,040 and kill you with unbearable headaches. 520 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 I'm counting on you. 521 00:32:07,800 --> 00:32:09,560 They dare let us check these crates. 522 00:32:10,120 --> 00:32:12,520 It means Yudi is not in there. 523 00:32:44,320 --> 00:32:46,520 The meridian and collateral needling you performed 524 00:32:47,200 --> 00:32:49,160 were authentic Nine Needling Methods. 525 00:32:49,760 --> 00:32:50,720 Sanniang. 526 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 You're not a traveling physician. 527 00:32:54,480 --> 00:32:57,200 I did perform the authentic Nine Needling Methods. 528 00:32:57,280 --> 00:32:58,840 But that evolved from 529 00:32:58,920 --> 00:33:00,800 the folk practice, "Turtle Diagram Eight Techniques." 530 00:33:00,880 --> 00:33:04,200 Third Master, don't start showing off just because I'm good-looking. 531 00:33:21,000 --> 00:33:22,480 These are for the palace. 532 00:33:22,560 --> 00:33:23,880 Show me a warranty 533 00:33:24,400 --> 00:33:25,320 before you touch them. 534 00:33:26,240 --> 00:33:27,120 Behave. 535 00:33:33,120 --> 00:33:34,600 Don't push your luck. 536 00:34:21,199 --> 00:34:23,120 Herbal smell. It's here. 537 00:34:26,920 --> 00:34:28,520 One acupuncture session 538 00:34:28,600 --> 00:34:30,440 can't fully remove the poison. 539 00:34:31,120 --> 00:34:33,000 Steam your eye for a ke in the morning and evening respectively. 540 00:34:33,080 --> 00:34:35,360 Three days later, we will do this again. 541 00:34:35,440 --> 00:34:39,400 In your opinion, how long will it take to heal? 542 00:34:43,719 --> 00:34:44,920 At least a month. 543 00:34:45,000 --> 00:34:47,679 But next time, I won't be here again. 544 00:34:48,199 --> 00:34:49,159 You have a toxin in your system. 545 00:34:49,239 --> 00:34:52,360 Moving around makes it spread faster. 546 00:34:52,440 --> 00:34:54,360 I can go to your mansion. 547 00:34:57,680 --> 00:35:00,400 No need. Just follow me now. 548 00:35:08,320 --> 00:35:09,160 What are you doing? 549 00:35:09,240 --> 00:35:10,600 Let me go. 550 00:35:10,680 --> 00:35:12,160 Let go. 551 00:35:13,680 --> 00:35:14,640 Let go. 552 00:35:18,240 --> 00:35:19,120 Why are you scared? 553 00:35:19,720 --> 00:35:22,880 Isn't it your job as a physician to save lives? 554 00:35:22,960 --> 00:35:26,240 You are a traveling physician who doesn't reside in one place. 555 00:35:26,320 --> 00:35:28,800 Follow me home, and I will provide for you. 556 00:35:28,880 --> 00:35:30,080 Unless you're scared 557 00:35:30,160 --> 00:35:32,240 the Imperial Medical Office won't be able to find you. 558 00:35:34,360 --> 00:35:36,440 Afraid that Li Peiyi won't be able to find you? 559 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 Let her go. 560 00:36:04,800 --> 00:36:06,560 I knew it was you behind this. 561 00:36:10,520 --> 00:36:13,640 Which old acquaintance are you? 562 00:36:16,200 --> 00:36:17,720 You owe my master your life. 563 00:36:18,240 --> 00:36:19,480 I need to find you to make you pay. 564 00:36:19,560 --> 00:36:23,480 Did Du Zhixing only teach you to talk tough all these years? 565 00:36:24,880 --> 00:36:26,720 I'm afraid you don't know what I'm capable of. 566 00:36:29,560 --> 00:36:32,840 Last time, that old man died for you. 567 00:36:32,920 --> 00:36:34,280 This time, 568 00:36:34,360 --> 00:36:36,120 you won't be able to escape. 569 00:36:36,880 --> 00:36:38,440 I finally tracked you down. 570 00:36:38,520 --> 00:36:39,560 Why would I rush to leave? 571 00:36:39,640 --> 00:36:42,080 I wanted to have a serious talk with you. 572 00:36:42,160 --> 00:36:43,560 I'm a difficult person. 573 00:36:43,640 --> 00:36:45,640 If you don't make things clear, 574 00:36:45,720 --> 00:36:46,560 I won't leave. 575 00:36:47,680 --> 00:36:49,840 This is my territory. 576 00:36:49,920 --> 00:36:50,960 It's not up to you. 577 00:36:54,600 --> 00:36:55,440 We don't know 578 00:36:56,040 --> 00:36:57,440 who will die first. 579 00:37:05,920 --> 00:37:08,240 You evil woman! What did you do? 580 00:37:08,320 --> 00:37:09,360 I… 581 00:37:09,440 --> 00:37:11,200 I administered acupuncture. I didn't do anything. 582 00:37:13,760 --> 00:37:14,920 Physician Zhao has medical ethics. 583 00:37:15,000 --> 00:37:17,280 She knows that you deserve to die, 584 00:37:17,360 --> 00:37:18,600 but still does her best to cure you. 585 00:37:18,680 --> 00:37:21,840 What a pity. Medical ethics is something 586 00:37:21,920 --> 00:37:22,760 I don't have. 587 00:37:24,800 --> 00:37:28,320 I knew you were cautious enough to test her in advance. 588 00:37:28,400 --> 00:37:30,040 So except for this first row of needles, 589 00:37:30,120 --> 00:37:33,080 I've poisoned all the other needles. 590 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 - You… - Your Ladyship. 591 00:37:36,080 --> 00:37:38,120 How can you meddle with my acupuncture kit? 592 00:37:38,200 --> 00:37:39,960 You're ruining my reputation. 593 00:37:41,320 --> 00:37:42,840 A villain like me administered the poison. 594 00:37:43,560 --> 00:37:45,000 You're practically his savior 595 00:37:45,080 --> 00:37:46,520 if you can help him detoxify. 596 00:37:46,600 --> 00:37:48,120 Don't you agree? 597 00:37:50,200 --> 00:37:51,320 Give me the antidote. 598 00:37:52,280 --> 00:37:53,200 This is 599 00:37:53,280 --> 00:37:56,080 Physician Zhao, the top expert in detoxification. 600 00:37:56,160 --> 00:37:57,080 She's here. 601 00:37:57,160 --> 00:37:58,360 So I didn't bring the antidote. 602 00:37:59,400 --> 00:38:00,240 You… 603 00:38:01,680 --> 00:38:02,960 You… 604 00:38:06,640 --> 00:38:07,720 You should remain calm. 605 00:38:07,800 --> 00:38:08,640 I know you're in pain. 606 00:38:08,720 --> 00:38:11,000 B-But don't get worked up. Let me see. 607 00:38:12,280 --> 00:38:13,120 Li Peiyi. 608 00:38:13,200 --> 00:38:15,880 Tell her what poison you used. 609 00:38:15,960 --> 00:38:17,600 No, no. Don't give me tips. 610 00:38:18,760 --> 00:38:19,880 Let me insert the needles now. 611 00:38:19,960 --> 00:38:21,200 Aren't the needles poisonous? 612 00:38:21,280 --> 00:38:24,160 I took the first row ones. They're safe. Stop talking. 613 00:38:24,240 --> 00:38:25,360 Or I can't save you anymore. 614 00:38:25,440 --> 00:38:27,120 Sit down. 615 00:38:50,880 --> 00:38:53,400 I can't detoxify you yet, but I can relieve your pain. 616 00:38:53,480 --> 00:38:55,000 You won't die. 617 00:38:56,040 --> 00:38:57,960 Just answer Her Ladyship's questions. 618 00:38:58,040 --> 00:38:59,720 I'll come up with a prescription tonight. 619 00:38:59,800 --> 00:39:02,560 But I'll bring it to you once you go back 620 00:39:02,640 --> 00:39:03,480 with Her Ladyship. 621 00:39:04,280 --> 00:39:05,200 Lunatic. 622 00:39:05,800 --> 00:39:07,880 Both of you. You're crazy. 623 00:39:07,960 --> 00:39:10,080 Wuren, Mr. Xiao, please take Physician Zhao 624 00:39:10,160 --> 00:39:11,320 back to the palace. 625 00:39:13,200 --> 00:39:14,160 Get up. 626 00:39:24,120 --> 00:39:26,160 Confess. Who are you? 627 00:39:31,280 --> 00:39:34,320 Callused hands with deformed knuckles. 628 00:39:34,400 --> 00:39:35,640 Signs of martial arts training. 629 00:39:35,720 --> 00:39:37,800 You are a military man with an official title. 630 00:39:37,880 --> 00:39:38,760 That's for sure. 631 00:39:39,360 --> 00:39:43,040 Even if I don't remember the names of every military official, 632 00:39:43,120 --> 00:39:44,360 I've seen most of them. 633 00:39:44,440 --> 00:39:45,760 But I've never seen you. 634 00:39:46,360 --> 00:39:47,960 You are a stationed officer? 635 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 I've seen men who have campaigned for years, 636 00:39:58,440 --> 00:40:00,880 sleeping rough in the grass, buried in snow, 637 00:40:00,960 --> 00:40:03,400 their wrists and shoulders scarred by armor. 638 00:40:03,480 --> 00:40:04,520 But nothing on you. 639 00:40:05,120 --> 00:40:06,960 So the Protectorate you serve 640 00:40:07,040 --> 00:40:09,320 must have known peace for at least five years. 641 00:40:10,000 --> 00:40:10,920 That means… 642 00:40:11,800 --> 00:40:12,640 Andong Protectorate. 643 00:40:17,560 --> 00:40:19,960 Military officials can't return unless they are called. 644 00:40:20,040 --> 00:40:23,160 You've been in the Western Capital for quite a while 645 00:40:23,240 --> 00:40:24,680 but haven't seen His Majesty. 646 00:40:25,280 --> 00:40:26,560 You must have come with the Protector-General 647 00:40:26,640 --> 00:40:27,520 to deliver his official report. 648 00:40:27,600 --> 00:40:28,760 But given your rank, 649 00:40:28,840 --> 00:40:31,240 you weren't allowed to see His Majesty. 650 00:40:31,320 --> 00:40:34,080 I'll leave it at that. 651 00:40:34,160 --> 00:40:36,240 It's easy, even if you don't confess. 652 00:40:36,320 --> 00:40:39,200 I'll cut off your head and show it around. 653 00:40:39,280 --> 00:40:40,480 Someone will recognize you. 654 00:40:40,560 --> 00:40:41,160 ‪LV CHONGSHAN, ‪GENERAL OF THE ANDONG PROTECTORATE 655 00:40:41,240 --> 00:40:43,000 At this point, 656 00:40:43,520 --> 00:40:45,040 there's no point in hiding anything. 657 00:40:46,560 --> 00:40:49,520 I'm Lv Chongshan. General of the Andong Protectorate. 658 00:40:51,000 --> 00:40:52,240 Lv Chongshan. 659 00:40:56,240 --> 00:40:58,240 Even if I ask you who sent you to kill me, 660 00:40:58,320 --> 00:40:59,840 I bet you won't tell me. 661 00:41:00,520 --> 00:41:03,040 I thought you were just a pawn. 662 00:41:03,120 --> 00:41:04,160 Now it seems 663 00:41:04,760 --> 00:41:06,280 that you were involved in that massacre 664 00:41:06,880 --> 00:41:07,800 15 years ago. 665 00:41:09,080 --> 00:41:10,440 Didn't you lose your memory? 666 00:41:11,040 --> 00:41:13,880 Why don't you live an easy life in peace? 667 00:41:13,960 --> 00:41:16,480 Why bother sneaking around and looking into what happened back then? 668 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 That's typical of women. 669 00:41:19,000 --> 00:41:20,880 When things get real, you lose your head. 670 00:41:24,160 --> 00:41:25,400 I'm a woman, so what? 671 00:41:25,920 --> 00:41:27,480 I will be able to take revenge. 672 00:41:28,120 --> 00:41:29,000 Take revenge? 673 00:41:29,680 --> 00:41:31,280 We don't let you look into it 674 00:41:31,360 --> 00:41:34,400 to protect the reputation of your parents. 675 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 So what if you kill me? 676 00:41:36,560 --> 00:41:38,640 You're just a petty general. 677 00:41:38,720 --> 00:41:39,880 They will abandon you 678 00:41:40,400 --> 00:41:42,480 when necessary, no matter how capable you are. 679 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 Tell me everything you know. 680 00:41:45,280 --> 00:41:46,400 Maybe I can save you. 681 00:41:49,480 --> 00:41:51,360 I don't need you to save me. 682 00:41:51,960 --> 00:41:54,400 I'm afraid you think too highly of yourself. 683 00:41:54,480 --> 00:41:56,560 His Majesty does adore you. 684 00:41:56,640 --> 00:41:59,000 But if you bring up that scandal, 685 00:41:59,080 --> 00:42:00,520 he won't tolerate you. 686 00:42:04,200 --> 00:42:06,640 In the end, you people 687 00:42:06,720 --> 00:42:08,600 only care about ranks and wages, 688 00:42:08,680 --> 00:42:11,240 life and death, and His Majesty's favor. 689 00:42:11,760 --> 00:42:13,000 But I don't care at all. 690 00:42:14,520 --> 00:42:15,760 But you 691 00:42:16,480 --> 00:42:19,560 seem rather terrified that your master will abandon you. 692 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 You should be. 693 00:42:21,280 --> 00:42:24,200 After all, he let you roam around and seek treatment 694 00:42:24,280 --> 00:42:25,480 all by yourself. 695 00:42:27,120 --> 00:42:28,840 The Prince of Duan colluded with foreign powers 696 00:42:28,920 --> 00:42:30,120 and plotted rebellion in secret. 697 00:42:30,200 --> 00:42:32,600 He thought highly of himself and defied His Majesty. 698 00:42:35,200 --> 00:42:36,520 Should I go on? 699 00:42:38,000 --> 00:42:41,320 You worked so hard to fabricate this story. 700 00:42:41,400 --> 00:42:42,640 Can you leave it unfinished? 701 00:42:45,920 --> 00:42:47,360 At the end of that year, 702 00:42:47,440 --> 00:42:48,560 Prince of Duan returned 703 00:42:49,160 --> 00:42:52,080 and secretly brought a branch of the Jianning Iron Army 704 00:42:52,160 --> 00:42:54,920 to station in the Western Capital. 705 00:42:56,080 --> 00:42:59,120 Everyone said that he was planning to rebel on the Lantern Festival. 706 00:42:59,200 --> 00:43:01,560 His Majesty naturally heard about it. 707 00:43:02,160 --> 00:43:04,600 But considering the Prince of Duan's military achievements, 708 00:43:04,680 --> 00:43:07,120 His Majesty still summoned him at the Hai hour that night. 709 00:43:07,960 --> 00:43:10,160 But the Prince of Duan defied His Majesty 710 00:43:10,680 --> 00:43:13,080 and refused to enter the palace out of arrogance. 711 00:43:13,960 --> 00:43:16,560 That day, Father and I were celebrating at home. 712 00:43:17,080 --> 00:43:19,120 He never mentioned any decree from His Majesty. 713 00:43:19,200 --> 00:43:20,920 He was plotting a rebellion. 714 00:43:21,000 --> 00:43:23,400 Of course, he wouldn't care about the imperial decrees. 715 00:43:30,360 --> 00:43:32,480 Your stories are full of loopholes 716 00:43:32,560 --> 00:43:33,840 and make no sense. 717 00:43:34,720 --> 00:43:36,240 If he was plotting a rebellion, 718 00:43:36,320 --> 00:43:38,680 why did he lose it and kill everyone? 719 00:43:39,720 --> 00:43:41,160 That night, 720 00:43:41,240 --> 00:43:43,440 over a dozen armed Jianning troops 721 00:43:43,520 --> 00:43:45,200 were arrested in the Western Capital. 722 00:43:45,280 --> 00:43:47,920 As the Left General of the Imperial Guards, 723 00:43:48,000 --> 00:43:50,760 I went to invite the Prince of Duan by His Majesty's decree. 724 00:43:50,840 --> 00:43:53,440 Knowing that his plan was exposed, he was cornered 725 00:43:53,520 --> 00:43:54,920 and intended to fight us. 726 00:43:55,000 --> 00:43:56,640 Princess Consort of Duan tried to reason with him. 727 00:43:56,720 --> 00:43:58,360 But he suddenly lost it 728 00:43:58,440 --> 00:44:00,880 and killed everyone in the mansion, 729 00:44:02,040 --> 00:44:04,240 including Princess Consort of Duan. 730 00:44:05,200 --> 00:44:07,040 I narrowly escaped 731 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 with serious injury and reported it to His Majesty. 732 00:44:09,800 --> 00:44:12,040 To preserve the dignity of Prince of Duan, 733 00:44:12,120 --> 00:44:14,720 His Majesty never mentioned the potential rebellion. 734 00:44:22,480 --> 00:44:24,560 The illustrious Jianning Iron Army 735 00:44:25,160 --> 00:44:28,880 was quietly dismissed after the incident. 736 00:44:28,960 --> 00:44:31,960 The leading generals disappeared into thin air. 737 00:44:32,720 --> 00:44:34,640 Has Your Ladyship truly 738 00:44:34,720 --> 00:44:37,320 never wondered what lies behind all this? 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.