Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,960
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,000 --> 00:01:34,840
CULTIVATION AND CAUTION
3
00:01:34,920 --> 00:01:35,840
Peiyi.
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,360
Just know how I feel,
5
00:01:39,440 --> 00:01:41,360
but don't let it weigh on you.
6
00:01:43,320 --> 00:01:44,280
And I
7
00:01:45,080 --> 00:01:48,320
won't look back on the choice I've made.
8
00:01:59,720 --> 00:02:00,680
What is that?
9
00:02:01,520 --> 00:02:03,920
Airglow. It's extremely rare.
10
00:02:04,440 --> 00:02:05,280
I checked the almanac.
11
00:02:06,720 --> 00:02:08,120
A crimson light stretches
12
00:02:08,840 --> 00:02:10,280
from the Hua constellation to the Ji.
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,120
It was the celestial sign
on the day of your birth.
14
00:02:19,760 --> 00:02:20,720
Thank you.
15
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
You answered every question I had.
16
00:02:44,440 --> 00:02:45,800
CHAI'S BLACKSMITH
17
00:02:45,880 --> 00:02:47,040
You picked a good spot.
18
00:02:47,120 --> 00:02:49,680
Even if someone tries to eavesdrop,
they can't hear much.
19
00:02:50,400 --> 00:02:51,960
The blacksmith is a reliable man.
20
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
Your Ladyship can rest assured.
21
00:02:56,880 --> 00:02:58,000
I've checked
22
00:02:58,080 --> 00:03:00,240
every clinic and pharmacy on the street
23
00:03:00,320 --> 00:03:02,040
and in the Ghost Market.
24
00:03:02,120 --> 00:03:04,840
Indeed, someone is looking
for eye medicine.
25
00:03:05,360 --> 00:03:06,240
PRESCRIPTION
26
00:03:06,320 --> 00:03:08,960
Apiaceae root and licorice
neutralize toxins.
27
00:03:09,480 --> 00:03:12,240
Honeysuckle and cassia seeds
improve eyesight.
28
00:03:13,000 --> 00:03:14,440
All these various prescriptions
29
00:03:14,520 --> 00:03:16,280
contain four crucial ingredients.
30
00:03:18,680 --> 00:03:20,880
I'd say these patient names
31
00:03:21,480 --> 00:03:23,960
are either fabricated
or planted there as a cover-up.
32
00:03:24,040 --> 00:03:26,880
You're right. I looked into them.
33
00:03:26,960 --> 00:03:29,400
These people do exist.
34
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
But they never used those medicines.
35
00:03:31,600 --> 00:03:34,760
But as for who actually used the medicine,
36
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
that trail has truly gone cold.
37
00:03:39,280 --> 00:03:40,200
That's expected.
38
00:03:41,160 --> 00:03:44,080
His eye is stained with the toxic blood
spat out by the old man.
39
00:03:44,600 --> 00:03:45,960
He's having a hard time.
40
00:03:47,800 --> 00:03:50,080
An eye injury is quite special.
41
00:03:50,160 --> 00:03:51,760
It's too obvious.
42
00:03:52,360 --> 00:03:54,360
No wonder he is so low-key and cautious.
43
00:03:55,080 --> 00:03:56,600
He's been poisoned for over a month.
44
00:03:57,840 --> 00:03:59,680
The old man's poison
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,160
will make him suffer.
46
00:04:02,240 --> 00:04:05,040
It won't kill him,
but it'll leave him in misery.
47
00:04:05,800 --> 00:04:07,360
What poison did Inspector Du use?
48
00:04:08,400 --> 00:04:09,560
He had too many types of poison.
49
00:04:09,640 --> 00:04:10,600
I'm not sure.
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,720
We can only try to deduce
based on the prescriptions.
51
00:04:16,160 --> 00:04:18,600
The old man
probably recognized that person.
52
00:04:19,279 --> 00:04:20,600
Really?
53
00:04:20,680 --> 00:04:22,160
Did he leave any clues?
54
00:04:23,480 --> 00:04:25,520
He exchanged a few moves with him.
55
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
Judging from his reaction,
56
00:04:27,280 --> 00:04:28,800
he was no stranger to that man.
57
00:04:28,880 --> 00:04:31,840
That man realized it and killed him.
58
00:04:31,920 --> 00:04:33,360
Perhaps,
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,400
he also works for the court.
60
00:04:36,480 --> 00:04:38,280
Maybe of high status, too.
61
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
If he really works for the court,
it's easy to find him.
62
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Check them one by one.
63
00:04:45,120 --> 00:04:48,360
We will surely find
that one-eyed man, or his corpse.
64
00:04:49,560 --> 00:04:51,720
They had the nerve to kill Inspector Du.
65
00:04:51,800 --> 00:04:54,280
Your Ladyship, be careful.
66
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
It's not that easy to kill me.
67
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
But you…
68
00:04:59,000 --> 00:05:00,480
You must stay safe.
69
00:05:02,200 --> 00:05:03,560
What should we do next?
70
00:05:03,640 --> 00:05:05,960
PRESCRIPTION
71
00:05:08,080 --> 00:05:10,240
Is this meant to cure the eyes
or to detoxify?
72
00:05:11,400 --> 00:05:14,160
When it comes to eye treatment,
73
00:05:14,240 --> 00:05:15,640
Physician Liu is the best.
74
00:05:15,720 --> 00:05:17,120
But regarding detoxification,
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,720
I'm the one you need.
76
00:05:19,840 --> 00:05:21,640
Keep an eye out for someone
with a poisoned left eye.
77
00:05:22,480 --> 00:05:24,600
- A court official?
- That's right.
78
00:05:25,720 --> 00:05:26,760
This is strange.
79
00:05:26,840 --> 00:05:29,000
Why wouldn't a court official
come to me for that?
80
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
This person is cautious.
81
00:05:31,960 --> 00:05:33,320
I don't think he's come here.
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,200
It's been more than a month.
83
00:05:35,280 --> 00:05:38,360
He's been seeking medicine
under someone else's identity
84
00:05:38,440 --> 00:05:39,280
but to no avail.
85
00:05:39,360 --> 00:05:42,760
Even if he seeks your help,
he won't come in person.
86
00:05:42,840 --> 00:05:44,680
Nor will he mention
anything about his eyes.
87
00:05:46,160 --> 00:05:47,920
- A perpetrator?
- An enemy.
88
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
What kind of poison are we talking about?
89
00:05:54,640 --> 00:05:56,920
I'm not sure. But it develops quickly,
90
00:05:57,000 --> 00:05:58,520
causing numbness in the limbs,
91
00:05:58,600 --> 00:06:00,320
difficulty breathing, and vomiting blood.
92
00:06:02,520 --> 00:06:04,520
The Apiaceae root and licorice are meant
93
00:06:04,600 --> 00:06:06,720
to neutralize the poisonous star anise.
94
00:06:06,800 --> 00:06:09,160
The vomiting of blood
is likely caused by other toxins.
95
00:06:09,240 --> 00:06:11,480
Give me some time. I'll figure it out.
96
00:06:12,360 --> 00:06:13,280
Thanks in advance.
97
00:06:21,840 --> 00:06:24,120
I thought my wooden figure
was one of a kind.
98
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
You made so many.
99
00:06:25,280 --> 00:06:26,440
Trying to please someone else?
100
00:06:27,640 --> 00:06:28,720
These ordinary figures
101
00:06:28,800 --> 00:06:30,840
are not comparable
to the customized one for you.
102
00:06:35,400 --> 00:06:36,640
They do look rougher.
103
00:06:37,240 --> 00:06:39,800
If you know what I'm doing,
you wouldn't blame me.
104
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
We have some new female apprentices.
105
00:06:44,680 --> 00:06:46,880
Physician Liu said
that I made great figures and told me
106
00:06:46,960 --> 00:06:48,000
to tutor the apprentices.
107
00:06:48,080 --> 00:06:50,440
These wooden figures
are tools for teaching.
108
00:06:51,880 --> 00:06:53,520
Congratulations on becoming a mentor.
109
00:06:56,160 --> 00:06:58,960
ASTRONOMICAL BUREAU
110
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
You followed me all the way.
111
00:07:25,480 --> 00:07:26,920
What can I do for you?
112
00:07:29,120 --> 00:07:30,160
Come with me.
113
00:07:30,800 --> 00:07:31,920
May I ask who you are?
114
00:07:32,600 --> 00:07:33,920
You're about to die.
115
00:07:34,000 --> 00:07:35,840
Why bother asking?
116
00:07:37,320 --> 00:07:40,360
Naturally, I need to know my killer
117
00:07:40,440 --> 00:07:43,160
to seek justice in the afterworld.
118
00:07:45,040 --> 00:07:46,920
The mortal world has no justice.
119
00:07:47,000 --> 00:07:48,760
Why would the afterworld be any different?
120
00:07:51,240 --> 00:07:52,920
I know you don't know martial arts.
121
00:07:53,600 --> 00:07:56,120
Come with me. Don't try anything smart.
122
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
It's not that easy to take me with you.
123
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
- I have reinforcements.
- Mr. Xiao.
124
00:08:08,360 --> 00:08:09,320
She's not as fast as I am.
125
00:08:10,120 --> 00:08:11,240
You can't be faster than this.
126
00:08:36,400 --> 00:08:37,360
Peiyi.
127
00:08:39,200 --> 00:08:40,240
Are you alright?
128
00:08:42,080 --> 00:08:44,400
- I'm hurt.
- Where?
129
00:08:48,640 --> 00:08:51,160
- He hasn't gone far yet.
- It's pouring.
130
00:08:51,240 --> 00:08:52,080
Don't go after him.
131
00:08:52,160 --> 00:08:53,400
But he tried to kill you.
132
00:08:53,480 --> 00:08:54,960
He wasn't trying to kill me.
133
00:08:56,600 --> 00:08:57,960
He was forcing me to leave with him.
134
00:08:58,040 --> 00:09:00,280
I'm sure he'll come back.
135
00:09:00,360 --> 00:09:01,720
We can catch him next time.
136
00:09:03,120 --> 00:09:04,720
It's getting chilly. Don't catch a cold.
137
00:09:07,200 --> 00:09:09,000
PALACE INVESTIGATION BUREAU
138
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
What does that man look like?
139
00:09:11,080 --> 00:09:13,360
He is of medium build
and wears a bamboo hat
140
00:09:13,440 --> 00:09:14,560
to conceal his face.
141
00:09:14,640 --> 00:09:16,840
I saw his eyes.
142
00:09:16,920 --> 00:09:18,920
Thick eyebrows and small eyes
with a scar at the corner.
143
00:09:19,000 --> 00:09:22,440
His fingers are black, rough, and chapped,
144
00:09:22,520 --> 00:09:23,440
with protruding joints.
145
00:09:23,520 --> 00:09:25,200
But I don't think he's a hitman.
146
00:09:25,280 --> 00:09:27,320
Those are the hands of a heavy laborer.
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,520
His blade is basic,
not made of good steel.
148
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
There is rust on the handle.
149
00:09:31,720 --> 00:09:32,960
He doesn't use it often.
150
00:09:33,040 --> 00:09:34,240
But it's possible
151
00:09:34,320 --> 00:09:37,120
that he found an old blade
to cover up his identity.
152
00:09:38,000 --> 00:09:38,840
Mr. Xiao.
153
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
Have you offended anyone recently?
154
00:09:40,480 --> 00:09:42,720
I am on good terms with my colleagues.
155
00:09:42,800 --> 00:09:44,400
No conflicting patterns in the stars.
156
00:09:44,920 --> 00:09:47,040
Even if I've unknowingly offended someone,
157
00:09:47,120 --> 00:09:49,800
it shouldn't be enough
to make them want me dead.
158
00:09:51,120 --> 00:09:53,600
Could he be Silver Mask's subordinate?
159
00:09:54,400 --> 00:09:56,560
He knows martial arts,
but he's only average,
160
00:09:56,640 --> 00:09:57,960
definitely no match for Your Ladyship.
161
00:09:58,040 --> 00:09:59,880
Silver Mask's subordinates
162
00:09:59,960 --> 00:10:02,000
were ruthless, nothing like him.
163
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Even though I'm better than him,
164
00:10:06,280 --> 00:10:07,560
I could tell
165
00:10:07,640 --> 00:10:10,440
that he wasn't going all out
during the fight.
166
00:10:10,520 --> 00:10:12,480
He just kept blocking, trying to get away.
167
00:10:14,760 --> 00:10:17,880
Who in the world
would come after Mr. Xiao?
168
00:10:23,000 --> 00:10:24,520
We need more clues.
169
00:10:24,600 --> 00:10:27,320
That man didn't even confirm my identity.
170
00:10:27,400 --> 00:10:28,360
He wasn't necessarily after me.
171
00:10:29,160 --> 00:10:31,040
Let's not jump to conclusions.
172
00:10:35,080 --> 00:10:36,120
Perhaps,
173
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
he saw Your Ladyship
and realized that he was mistaken.
174
00:10:39,080 --> 00:10:40,160
Then we don't have to worry.
175
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
He lay in ambush
outside the Astronomical Bureau
176
00:10:43,040 --> 00:10:44,520
to get Mr. Xiao for sure.
177
00:10:44,600 --> 00:10:46,440
So if he comes again,
178
00:10:46,520 --> 00:10:47,920
he will leave a trace.
179
00:10:49,440 --> 00:10:50,960
With Your Ladyship's skills,
180
00:10:51,480 --> 00:10:53,080
even if you can't capture him,
181
00:10:53,160 --> 00:10:54,760
you'll find out who he is.
182
00:10:55,920 --> 00:10:57,400
Mr. Xiao is right.
183
00:10:57,480 --> 00:11:00,200
I'll find someone to complete a portrait
of the perpetrator.
184
00:11:00,280 --> 00:11:01,760
Let me…
185
00:11:01,840 --> 00:11:03,200
It's getting late.
186
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
You have work to do tomorrow.
187
00:11:05,600 --> 00:11:07,720
I won't trouble you
with such a trivial matter.
188
00:11:08,480 --> 00:11:09,320
Alright.
189
00:11:09,400 --> 00:11:11,280
I'll leave it to you. I take my leave.
190
00:11:23,640 --> 00:11:26,560
Don't go home these days. Just stay here.
191
00:11:27,800 --> 00:11:29,360
He won't come back tonight.
192
00:11:32,480 --> 00:11:33,320
How do you know?
193
00:11:34,040 --> 00:11:35,520
If you're so good at fortune-telling,
194
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
why didn't you foresee
the assassin coming after you?
195
00:11:39,520 --> 00:11:41,760
But I knew you'd come to my rescue.
196
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Still playing tough, huh?
197
00:11:46,520 --> 00:11:47,960
I have my master's compass for protection.
198
00:11:48,040 --> 00:11:49,720
Even if you didn't show up,
199
00:11:49,800 --> 00:11:51,200
I could have saved myself.
200
00:11:56,440 --> 00:11:57,280
Peiyi.
201
00:11:59,520 --> 00:12:00,840
Do you realize
202
00:12:01,360 --> 00:12:03,560
that if your timing was even a bit off,
203
00:12:03,640 --> 00:12:05,480
I would have to collect your corpse?
204
00:12:11,400 --> 00:12:12,480
It's dangerous at night.
205
00:12:13,000 --> 00:12:13,880
Please
206
00:12:14,480 --> 00:12:16,440
take me in for the night.
207
00:12:28,360 --> 00:12:29,200
Go to rest.
208
00:12:35,200 --> 00:12:36,040
Are you mad?
209
00:12:45,200 --> 00:12:46,840
I was careless earlier.
210
00:12:46,920 --> 00:12:49,200
But you've been investigating Silver Mask
211
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
and need clues.
212
00:12:50,360 --> 00:12:53,120
If I can lure him out as bait,
213
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
perhaps we can turn the tide.
214
00:12:58,960 --> 00:13:00,440
I can hide here for a while,
215
00:13:00,960 --> 00:13:02,680
but not forever.
216
00:13:02,760 --> 00:13:05,480
Even if we don't care about the gossip,
217
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
I don't want to give people
more to talk about.
218
00:13:13,840 --> 00:13:14,720
Fine.
219
00:13:15,240 --> 00:13:17,040
Since you insist on being the bait,
220
00:13:17,120 --> 00:13:18,280
go back at dawn.
221
00:13:18,360 --> 00:13:20,960
You and Mr. Gu will protect me, right?
222
00:13:22,360 --> 00:13:24,040
We won't let you die so easily.
223
00:13:27,480 --> 00:13:28,640
Peiyi.
224
00:13:29,160 --> 00:13:32,000
Why did you go
to the Astronomical Bureau tonight?
225
00:13:34,400 --> 00:13:35,360
I brought you
226
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
an umbrella.
227
00:13:54,400 --> 00:13:57,480
{\an8}Centipede. Cinnabar. Illicium anisatum.
228
00:13:58,480 --> 00:13:59,680
Physician Zhao.
229
00:13:59,760 --> 00:14:01,720
I asked you for a prescription.
230
00:14:01,800 --> 00:14:04,200
But you wrote me a deadly poison?
231
00:14:05,440 --> 00:14:07,120
This may look deadly, Your Ladyship.
232
00:14:07,200 --> 00:14:08,360
But the truth is,
233
00:14:08,440 --> 00:14:10,840
with a perfectly controlled dosage,
234
00:14:10,920 --> 00:14:13,520
these toxins can work together
235
00:14:13,600 --> 00:14:14,640
as an antidote.
236
00:14:16,040 --> 00:14:18,160
I just don't want it to be too effective.
237
00:14:18,240 --> 00:14:20,160
If that man gets detoxified with one dose,
238
00:14:20,240 --> 00:14:21,520
how can I use it as bait?
239
00:14:23,360 --> 00:14:24,480
That's easy.
240
00:14:24,560 --> 00:14:25,960
Halve the dosage
241
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
and add an extra dose of purslane.
242
00:14:28,160 --> 00:14:30,720
The first dose can already take effect.
243
00:14:30,800 --> 00:14:33,120
But the purslane can cause itchy skin.
244
00:14:33,200 --> 00:14:36,200
He will need me
to apply acupuncture to go on.
245
00:14:36,280 --> 00:14:38,920
Then I can catch the big fish
246
00:14:39,440 --> 00:14:41,280
and bring him to Your Ladyship.
247
00:14:45,160 --> 00:14:46,000
Give me a second.
248
00:14:54,320 --> 00:14:55,520
This is for you.
249
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
What is this?
250
00:15:02,840 --> 00:15:04,160
Apply it under your eyes.
251
00:15:04,240 --> 00:15:05,960
Scrub it off after a ke.
252
00:15:06,040 --> 00:15:07,520
It will remove your dark circles
253
00:15:07,600 --> 00:15:10,200
so no one can tell
that you didn't sleep well.
254
00:15:10,840 --> 00:15:14,120
I just developed this paste
for the ladies in the palace.
255
00:15:14,200 --> 00:15:15,720
I haven't even named it yet.
256
00:15:17,560 --> 00:15:18,960
Don't mind its look.
257
00:15:19,040 --> 00:15:20,200
Fight poison with poison.
258
00:15:20,280 --> 00:15:21,720
- Fight dark circles with dark paste.
- Fight dark circles with dark paste.
259
00:15:25,480 --> 00:15:29,040
EASTERN CAPITAL AGARWOOD
260
00:15:30,760 --> 00:15:32,960
Just do what I say
and give out the medicine,
261
00:15:33,040 --> 00:15:35,080
but do not disclose the prescription.
262
00:15:39,120 --> 00:15:41,440
I understand, Your Ladyship.
263
00:15:42,280 --> 00:15:43,480
I owe him big time.
264
00:15:43,560 --> 00:15:46,440
This is all I can do for him.
265
00:15:46,520 --> 00:15:48,280
Be very careful.
266
00:15:48,920 --> 00:15:51,560
This time, I will do you justice.
267
00:15:51,640 --> 00:15:53,440
Thank you for your concern.
268
00:16:05,960 --> 00:16:08,280
You even know about traps?
269
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
I read Mojing when I was a child
and tried many tricks on the old man.
270
00:16:12,360 --> 00:16:14,200
I have all these mechanics ready.
271
00:16:15,040 --> 00:16:17,120
Set them up before you leave.
272
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
If anything looks moved
when you come back,
273
00:16:19,360 --> 00:16:20,200
just don't come in.
274
00:16:21,440 --> 00:16:23,400
{\an8}ENTRANCE
275
00:16:38,040 --> 00:16:38,880
With so many traps,
276
00:16:38,960 --> 00:16:41,600
I'll be caught before that assassin.
277
00:16:42,920 --> 00:16:44,440
You have a great memory.
278
00:16:45,200 --> 00:16:46,680
I'm sure you can avoid the traps.
279
00:16:47,360 --> 00:16:48,560
Just be the bait.
280
00:16:48,640 --> 00:16:50,280
Leave the rest to Prosecutor Gu and me.
281
00:16:54,280 --> 00:16:57,000
It seems that you are worried
I might get hurt.
282
00:16:58,840 --> 00:17:00,880
Not at all. I drew it for fun.
283
00:17:05,280 --> 00:17:08,839
You've mapped my residence
in such minute detail
284
00:17:08,920 --> 00:17:10,640
that I have no secrets left before you.
285
00:17:11,440 --> 00:17:13,359
What you are willing to reveal
286
00:17:13,440 --> 00:17:14,319
is not exactly a secret.
287
00:17:16,280 --> 00:17:18,640
I'll be counting on you, Mr. Gu.
288
00:17:18,720 --> 00:17:20,079
Mr. Xiao is putting himself at risk.
289
00:17:20,160 --> 00:17:21,960
We can't make a single mistake.
290
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
Rest assured.
291
00:17:23,599 --> 00:17:24,880
If that man dares to come again,
292
00:17:24,960 --> 00:17:27,400
I will bring him to you for interrogation.
293
00:17:28,160 --> 00:17:30,280
You don't necessarily
have to capture him alive.
294
00:17:30,920 --> 00:17:31,760
Understood.
295
00:17:32,280 --> 00:17:34,240
Your Ladyship. I'll check around again.
296
00:17:40,320 --> 00:17:42,360
I know you don't like blades and swords.
297
00:17:42,440 --> 00:17:44,400
I found someone to make this for you.
298
00:17:45,200 --> 00:17:46,040
You can pull the trigger
299
00:17:46,720 --> 00:17:48,720
without much effort to shoot.
300
00:17:54,360 --> 00:17:56,360
Don't find me paranoid.
301
00:17:57,240 --> 00:17:58,280
Why would I?
302
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
If Mr. Gu should overlook something,
303
00:18:02,960 --> 00:18:04,080
I'll be counting on this.
304
00:18:06,040 --> 00:18:08,560
PALACE INVESTIGATION BUREAU
305
00:18:12,120 --> 00:18:13,040
Your Ladyship.
306
00:18:15,960 --> 00:18:18,240
Someone contacted Jin Niang
about the medicine.
307
00:18:18,320 --> 00:18:20,200
You already found him?
308
00:18:20,280 --> 00:18:21,120
Where are we meeting?
309
00:18:21,200 --> 00:18:22,840
He asked to meet tomorrow,
310
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
but the exact time and location
311
00:18:24,680 --> 00:18:26,600
won't be revealed
until an hour before the meeting.
312
00:18:28,200 --> 00:18:29,680
So cautious.
313
00:18:29,760 --> 00:18:31,200
It's probably Silver Mask.
314
00:18:31,280 --> 00:18:33,440
Your Ladyship.
Let me take Physician Zhao's place.
315
00:18:33,520 --> 00:18:35,760
If anything happens, I can handle it.
316
00:18:35,840 --> 00:18:36,960
Absolutely not.
317
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
Acupuncture isn't child's play.
318
00:18:38,840 --> 00:18:40,760
If you kill someone,
you'll ruin my reputation.
319
00:18:41,400 --> 00:18:43,280
I'm worried about your life,
320
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
but you're worried about your reputation?
321
00:18:46,360 --> 00:18:47,280
I…
322
00:18:47,800 --> 00:18:49,440
I'm also worried about you.
323
00:18:49,520 --> 00:18:51,040
He is so cautious.
324
00:18:51,120 --> 00:18:52,960
If he finds out you're an imposter,
325
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
you'd give us away at once.
326
00:18:54,480 --> 00:18:55,920
I know acupoints.
327
00:18:56,000 --> 00:18:58,080
Just teach me how to apply acupuncture.
328
00:18:59,480 --> 00:19:00,760
You underestimate our job.
329
00:19:01,360 --> 00:19:02,880
Applying acupuncture to save lives
330
00:19:02,960 --> 00:19:04,520
is not easier
than practicing martial arts.
331
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
You can't do it without practicing
for three or five years.
332
00:19:08,200 --> 00:19:09,560
This person is so cautious.
333
00:19:09,640 --> 00:19:11,680
He will certainly try to test us.
334
00:19:11,760 --> 00:19:13,120
We must be convincing
335
00:19:13,200 --> 00:19:14,560
so that he lets his guard down.
336
00:19:14,640 --> 00:19:16,160
That's how we succeed.
337
00:19:17,440 --> 00:19:19,560
At least let me be
an Apprentice Pharmacist
338
00:19:19,640 --> 00:19:21,680
and go with Physician Zhao.
339
00:19:22,200 --> 00:19:25,280
I fear we'll risk her safety
without even learning his identity.
340
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
It's not worth it.
341
00:19:26,440 --> 00:19:27,680
It's difficult.
342
00:19:28,960 --> 00:19:31,360
He may only meet Physician Zhao alone.
343
00:19:32,160 --> 00:19:33,560
Wuren does have a point.
344
00:19:34,280 --> 00:19:35,320
That man is cruel.
345
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
Don't take it lightly.
346
00:19:37,000 --> 00:19:39,840
We'll be around to protect Physician Zhao.
347
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
He has a scar
on the back of his right hand.
348
00:19:42,640 --> 00:19:43,840
It's just a test this time.
349
00:19:43,920 --> 00:19:45,520
Just remember his appearance
350
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
and characteristics this time.
351
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
Don't reveal your identity.
352
00:19:49,480 --> 00:19:50,880
Get out as soon as possible.
353
00:19:50,960 --> 00:19:52,440
Don't make any extra moves.
354
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
Rest assured. He can't wear his mask
355
00:19:55,840 --> 00:19:57,400
with that eye injury.
356
00:19:57,480 --> 00:19:58,800
I will take a good look at him.
357
00:20:02,600 --> 00:20:03,440
Your Ladyship.
358
00:20:03,520 --> 00:20:05,160
Do you have
359
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
any protective gear,
360
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
like soft armor for self-defense?
361
00:20:09,720 --> 00:20:12,000
I'm a bit nervous.
362
00:20:15,000 --> 00:20:16,320
PALACE INVESTIGATION BUREAU
363
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
Peiyi.
364
00:20:21,240 --> 00:20:23,920
He will suspect that you're luring
him out with the antidote.
365
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
So someone will be watching you tomorrow.
366
00:20:26,640 --> 00:20:28,040
I know what to do.
367
00:20:28,640 --> 00:20:30,520
I won't use anyone from the bureau.
368
00:20:30,600 --> 00:20:32,760
Only Wuren and Mr. Gu
will go in plain clothes.
369
00:20:32,840 --> 00:20:35,160
I'll meet them once I lose the tail.
370
00:20:35,240 --> 00:20:38,640
So stay here tomorrow before we return.
371
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Don't go home alone.
372
00:20:40,960 --> 00:20:41,880
I'll go with you.
373
00:20:43,120 --> 00:20:44,920
That will only distract me.
374
00:20:45,000 --> 00:20:46,400
I'm just trying to reassure you.
375
00:20:46,920 --> 00:20:48,480
I'll stay put nearby.
376
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
The wind is rising.
377
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
Your Ladyship, come with me.
378
00:21:18,240 --> 00:21:20,760
It's a wind-sensing bird
with a flower in its beak.
379
00:21:20,840 --> 00:21:22,520
The spinning flower shows you the wind.
380
00:21:22,600 --> 00:21:23,840
Winter is coming.
381
00:21:23,920 --> 00:21:26,600
Watch the bird to know
if it's getting cold,
382
00:21:26,680 --> 00:21:27,920
so you can dress warmer.
383
00:21:28,520 --> 00:21:29,320
You gave me a crossbow.
384
00:21:29,400 --> 00:21:30,960
Naturally, I have to reciprocate.
385
00:21:32,600 --> 00:21:34,440
I appreciate your kindness, then.
386
00:21:50,920 --> 00:21:52,040
- Come on in.
- Sir, welcome.
387
00:21:52,120 --> 00:21:52,960
YUNCHUI HOUSE
388
00:21:53,040 --> 00:21:54,080
Table for how many?
389
00:21:55,000 --> 00:21:56,560
-Sure thing.
-Be careful.
390
00:21:56,640 --> 00:21:59,800
- Coming right up.
- Come on in, Sir.
391
00:21:59,880 --> 00:22:00,800
Sure.
392
00:22:35,440 --> 00:22:38,040
GET OUT NOW AND GO EAST
SOMEONE WILL MEET YOU
393
00:23:05,600 --> 00:23:06,520
Don't move.
394
00:23:07,280 --> 00:23:08,840
He changed the meeting place
395
00:23:08,920 --> 00:23:10,960
to see if someone
was following Physician Zhao.
396
00:23:25,480 --> 00:23:27,840
YUNCHUI HOUSE
397
00:23:40,600 --> 00:23:42,200
Her Ladyship asked me
398
00:23:42,280 --> 00:23:44,200
to prepare the maps of this entire area.
399
00:23:44,280 --> 00:23:46,080
Except for a few big mansions in the east,
400
00:23:46,160 --> 00:23:47,640
there are many restaurants and taverns.
401
00:23:47,720 --> 00:23:48,920
He is too cautious
402
00:23:49,000 --> 00:23:50,680
to meet Physician Zhao at home just yet.
403
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
Restaurants and taverns
404
00:23:52,880 --> 00:23:53,720
aren't private.
405
00:23:53,800 --> 00:23:55,960
Further east is the Jueshui River.
406
00:23:56,040 --> 00:23:57,960
There are plenty of small boats.
407
00:23:58,040 --> 00:24:00,560
It might be private,
but it's impossible for acupuncture.
408
00:24:00,640 --> 00:24:02,080
They wouldn't meet there.
409
00:24:02,960 --> 00:24:03,880
Where can they go?
410
00:24:04,480 --> 00:24:05,640
They can leave by boat.
411
00:24:06,160 --> 00:24:07,320
All those boats look similar.
412
00:24:07,400 --> 00:24:09,720
We can't easily tell them apart.
413
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Here.
414
00:24:12,360 --> 00:24:13,320
Storeroom.
415
00:24:14,520 --> 00:24:15,840
Come with me.
416
00:24:24,280 --> 00:24:26,440
SHUANGHUAN PORT
417
00:24:50,040 --> 00:24:52,640
I can't speak of my difficulties here,
and I apologize
418
00:24:53,400 --> 00:24:54,320
for offending you.
419
00:24:55,760 --> 00:24:57,480
If your reward wasn't so generous,
420
00:24:57,560 --> 00:24:58,640
I'd slap you first.
421
00:24:59,440 --> 00:25:00,680
You are really bold.
422
00:25:01,720 --> 00:25:02,880
Aren't you scared of getting killed?
423
00:25:06,080 --> 00:25:07,440
You're waiting for my help.
424
00:25:07,520 --> 00:25:08,440
You won't kill me.
425
00:25:09,120 --> 00:25:09,960
Take a seat.
426
00:25:29,080 --> 00:25:30,320
What are you doing?
427
00:25:32,000 --> 00:25:33,480
How do I apply acupuncture
with that mask on?
428
00:26:19,160 --> 00:26:21,680
I saw her going to the pier
near Yunchui House and boarded a boat.
429
00:26:21,760 --> 00:26:23,640
I followed her along the riverbank.
430
00:26:23,720 --> 00:26:25,040
Mr. Xiao is right again.
431
00:26:26,600 --> 00:26:29,160
This storeroom is in a secluded spot.
Few people pass by.
432
00:26:29,240 --> 00:26:31,480
Next to the Jueshui River
with alleys all around,
433
00:26:31,560 --> 00:26:34,080
it's surely a nice spot,
flexible and safe.
434
00:26:34,800 --> 00:26:35,640
But Physician Zhao
435
00:26:35,720 --> 00:26:37,680
probably didn't enter by herself.
436
00:26:37,760 --> 00:26:40,440
After Yudi boarded,
several small boats set out at once.
437
00:26:40,520 --> 00:26:41,880
I saw them carrying
438
00:26:41,960 --> 00:26:44,440
over a dozen wooden crates
from the boats into the storeroom.
439
00:26:44,520 --> 00:26:45,360
I didn't see her.
440
00:26:45,440 --> 00:26:46,440
How long has it been?
441
00:26:47,320 --> 00:26:48,160
Less than a ke.
442
00:26:56,280 --> 00:26:58,080
Both of you, stay alert.
443
00:26:58,680 --> 00:27:00,760
These people all look wary,
444
00:27:00,840 --> 00:27:02,800
probably not the storeroom guards.
445
00:27:03,600 --> 00:27:05,280
There is only one exit.
446
00:27:05,800 --> 00:27:07,080
Yudi should still be in there.
447
00:27:08,520 --> 00:27:09,560
Just wait.
448
00:27:09,640 --> 00:27:11,640
If she doesn't come out in a while,
449
00:27:11,720 --> 00:27:12,920
let's go in to save her.
450
00:27:20,800 --> 00:27:21,920
What's your name?
451
00:27:24,120 --> 00:27:24,960
Zhao Sanniang.
452
00:27:25,560 --> 00:27:28,520
Why haven't I heard of you
in the Western Capital
453
00:27:28,600 --> 00:27:30,680
if you are so proficient
in medical skills?
454
00:27:31,560 --> 00:27:32,920
I just came this month.
455
00:27:33,000 --> 00:27:34,480
Who told you to make the antidote?
456
00:27:34,560 --> 00:27:36,040
This is a rare poison.
457
00:27:36,120 --> 00:27:37,680
How do you know about it?
458
00:27:37,760 --> 00:27:39,520
The pharmacy people nearby said
459
00:27:39,600 --> 00:27:41,240
someone was offering
a fortune for an antidote.
460
00:27:42,120 --> 00:27:43,480
It's not easy to live here.
461
00:27:43,560 --> 00:27:44,600
I have the skills.
462
00:27:44,680 --> 00:27:46,200
Of course, I'll try to make money.
463
00:27:56,320 --> 00:27:57,160
What's wrong?
464
00:28:00,920 --> 00:28:02,920
You are really lucky.
465
00:28:03,920 --> 00:28:05,400
It hasn't even been five days.
466
00:28:05,480 --> 00:28:07,120
If you had come to me later,
467
00:28:07,200 --> 00:28:09,320
I'm afraid this eye would be lost.
468
00:28:17,360 --> 00:28:18,600
How does it feel?
469
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
It's hurting less now.
470
00:28:24,120 --> 00:28:25,280
Not that itchy, either.
471
00:28:28,000 --> 00:28:28,880
Boss.
472
00:28:40,520 --> 00:28:41,440
Your badge.
473
00:28:50,880 --> 00:28:52,480
- Open it.
- Who are you?
474
00:28:54,760 --> 00:28:55,880
COURT OF JUDICIAL REVIEW BADGE
475
00:28:58,920 --> 00:29:01,400
Someone is smuggling salt
via water transportation.
476
00:29:01,480 --> 00:29:03,280
The Court of Judicial Review
received a tip.
477
00:29:03,360 --> 00:29:04,360
We're here for inspection.
478
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Go ahead.
479
00:29:11,440 --> 00:29:13,080
No matter what's in these crates,
480
00:29:13,160 --> 00:29:15,120
you can't escape the charge
of stealing from your own post.
481
00:29:16,200 --> 00:29:18,640
We only received cloth and silk
in the storeroom today.
482
00:29:18,720 --> 00:29:19,760
There's no smuggled salt.
483
00:29:19,840 --> 00:29:23,000
We have even more reason
to investigate now.
484
00:29:27,560 --> 00:29:29,920
These are all the goods
in the past two days.
485
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
What…
486
00:29:37,360 --> 00:29:38,520
No one is allowed to leave
487
00:29:39,080 --> 00:29:40,240
until we are done.
488
00:29:40,320 --> 00:29:42,440
You're alright. This is enough.
489
00:29:42,960 --> 00:29:44,960
Three cents. Leave it in my medicine box.
490
00:29:45,040 --> 00:29:46,240
Please stay.
491
00:29:47,000 --> 00:29:48,760
There's another patient waiting for you.
492
00:29:57,880 --> 00:30:01,040
The one who needs your treatment
is this gentleman.
493
00:30:05,000 --> 00:30:06,680
I may not be a noble person,
494
00:30:07,200 --> 00:30:08,640
but I won't let you toy with me like this.
495
00:30:11,680 --> 00:30:13,200
That man is tall.
496
00:30:13,280 --> 00:30:14,960
He has a scar
on the back of his right hand.
497
00:30:15,720 --> 00:30:16,840
Sanniang, don't be mad.
498
00:30:16,920 --> 00:30:18,320
You saw it too.
499
00:30:18,400 --> 00:30:20,240
This is a serious matter.
500
00:30:20,320 --> 00:30:21,680
I dare not be reckless.
501
00:30:21,760 --> 00:30:24,120
So I had to verify
your medical skills first.
502
00:30:24,200 --> 00:30:25,480
I wasn't toying with you.
503
00:30:27,840 --> 00:30:29,080
You poisoned him
504
00:30:29,680 --> 00:30:31,160
just to test my medical skills?
505
00:30:33,440 --> 00:30:35,000
It's only because
506
00:30:35,080 --> 00:30:37,640
there are too many swindlers out there.
507
00:30:38,640 --> 00:30:40,000
You have exquisite medical skills.
508
00:30:40,080 --> 00:30:42,520
I will pay you handsomely if you cure me.
509
00:30:45,160 --> 00:30:46,480
You are shrewd, ruthless,
510
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
and no ordinary person.
511
00:30:48,640 --> 00:30:49,480
How do I address you?
512
00:30:49,560 --> 00:30:52,200
I rank third in my family just like you.
513
00:30:52,280 --> 00:30:53,320
Just call me Third Master.
514
00:30:54,400 --> 00:30:56,520
Third Master. Please.
515
00:31:09,280 --> 00:31:11,000
My eye
516
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
is destroyed.
517
00:31:16,280 --> 00:31:18,040
The poison has reached the flesh.
518
00:31:18,120 --> 00:31:20,160
If left untreated,
it will get to the bones
519
00:31:20,880 --> 00:31:23,040
and kill you with unbearable headaches.
520
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
I'm counting on you.
521
00:32:07,800 --> 00:32:09,560
They dare let us check these crates.
522
00:32:10,120 --> 00:32:12,520
It means Yudi is not in there.
523
00:32:44,320 --> 00:32:46,520
The meridian and collateral needling
you performed
524
00:32:47,200 --> 00:32:49,160
were authentic Nine Needling Methods.
525
00:32:49,760 --> 00:32:50,720
Sanniang.
526
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
You're not a traveling physician.
527
00:32:54,480 --> 00:32:57,200
I did perform
the authentic Nine Needling Methods.
528
00:32:57,280 --> 00:32:58,840
But that evolved from
529
00:32:58,920 --> 00:33:00,800
the folk practice,
"Turtle Diagram Eight Techniques."
530
00:33:00,880 --> 00:33:04,200
Third Master, don't start showing off
just because I'm good-looking.
531
00:33:21,000 --> 00:33:22,480
These are for the palace.
532
00:33:22,560 --> 00:33:23,880
Show me a warranty
533
00:33:24,400 --> 00:33:25,320
before you touch them.
534
00:33:26,240 --> 00:33:27,120
Behave.
535
00:33:33,120 --> 00:33:34,600
Don't push your luck.
536
00:34:21,199 --> 00:34:23,120
Herbal smell. It's here.
537
00:34:26,920 --> 00:34:28,520
One acupuncture session
538
00:34:28,600 --> 00:34:30,440
can't fully remove the poison.
539
00:34:31,120 --> 00:34:33,000
Steam your eye for a ke
in the morning and evening respectively.
540
00:34:33,080 --> 00:34:35,360
Three days later, we will do this again.
541
00:34:35,440 --> 00:34:39,400
In your opinion,
how long will it take to heal?
542
00:34:43,719 --> 00:34:44,920
At least a month.
543
00:34:45,000 --> 00:34:47,679
But next time, I won't be here again.
544
00:34:48,199 --> 00:34:49,159
You have a toxin in your system.
545
00:34:49,239 --> 00:34:52,360
Moving around makes it spread faster.
546
00:34:52,440 --> 00:34:54,360
I can go to your mansion.
547
00:34:57,680 --> 00:35:00,400
No need. Just follow me now.
548
00:35:08,320 --> 00:35:09,160
What are you doing?
549
00:35:09,240 --> 00:35:10,600
Let me go.
550
00:35:10,680 --> 00:35:12,160
Let go.
551
00:35:13,680 --> 00:35:14,640
Let go.
552
00:35:18,240 --> 00:35:19,120
Why are you scared?
553
00:35:19,720 --> 00:35:22,880
Isn't it your job
as a physician to save lives?
554
00:35:22,960 --> 00:35:26,240
You are a traveling physician
who doesn't reside in one place.
555
00:35:26,320 --> 00:35:28,800
Follow me home,
and I will provide for you.
556
00:35:28,880 --> 00:35:30,080
Unless you're scared
557
00:35:30,160 --> 00:35:32,240
the Imperial Medical Office
won't be able to find you.
558
00:35:34,360 --> 00:35:36,440
Afraid that Li Peiyi
won't be able to find you?
559
00:35:53,960 --> 00:35:55,000
Let her go.
560
00:36:04,800 --> 00:36:06,560
I knew it was you behind this.
561
00:36:10,520 --> 00:36:13,640
Which old acquaintance are you?
562
00:36:16,200 --> 00:36:17,720
You owe my master your life.
563
00:36:18,240 --> 00:36:19,480
I need to find you to make you pay.
564
00:36:19,560 --> 00:36:23,480
Did Du Zhixing only teach you
to talk tough all these years?
565
00:36:24,880 --> 00:36:26,720
I'm afraid you don't know
what I'm capable of.
566
00:36:29,560 --> 00:36:32,840
Last time, that old man died for you.
567
00:36:32,920 --> 00:36:34,280
This time,
568
00:36:34,360 --> 00:36:36,120
you won't be able to escape.
569
00:36:36,880 --> 00:36:38,440
I finally tracked you down.
570
00:36:38,520 --> 00:36:39,560
Why would I rush to leave?
571
00:36:39,640 --> 00:36:42,080
I wanted to have a serious talk with you.
572
00:36:42,160 --> 00:36:43,560
I'm a difficult person.
573
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
If you don't make things clear,
574
00:36:45,720 --> 00:36:46,560
I won't leave.
575
00:36:47,680 --> 00:36:49,840
This is my territory.
576
00:36:49,920 --> 00:36:50,960
It's not up to you.
577
00:36:54,600 --> 00:36:55,440
We don't know
578
00:36:56,040 --> 00:36:57,440
who will die first.
579
00:37:05,920 --> 00:37:08,240
You evil woman! What did you do?
580
00:37:08,320 --> 00:37:09,360
I…
581
00:37:09,440 --> 00:37:11,200
I administered acupuncture.
I didn't do anything.
582
00:37:13,760 --> 00:37:14,920
Physician Zhao has medical ethics.
583
00:37:15,000 --> 00:37:17,280
She knows that you deserve to die,
584
00:37:17,360 --> 00:37:18,600
but still does her best to cure you.
585
00:37:18,680 --> 00:37:21,840
What a pity. Medical ethics is something
586
00:37:21,920 --> 00:37:22,760
I don't have.
587
00:37:24,800 --> 00:37:28,320
I knew you were cautious enough
to test her in advance.
588
00:37:28,400 --> 00:37:30,040
So except for this first row of needles,
589
00:37:30,120 --> 00:37:33,080
I've poisoned all the other needles.
590
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
- You…
- Your Ladyship.
591
00:37:36,080 --> 00:37:38,120
How can you meddle
with my acupuncture kit?
592
00:37:38,200 --> 00:37:39,960
You're ruining my reputation.
593
00:37:41,320 --> 00:37:42,840
A villain like me administered the poison.
594
00:37:43,560 --> 00:37:45,000
You're practically his savior
595
00:37:45,080 --> 00:37:46,520
if you can help him detoxify.
596
00:37:46,600 --> 00:37:48,120
Don't you agree?
597
00:37:50,200 --> 00:37:51,320
Give me the antidote.
598
00:37:52,280 --> 00:37:53,200
This is
599
00:37:53,280 --> 00:37:56,080
Physician Zhao,
the top expert in detoxification.
600
00:37:56,160 --> 00:37:57,080
She's here.
601
00:37:57,160 --> 00:37:58,360
So I didn't bring the antidote.
602
00:37:59,400 --> 00:38:00,240
You…
603
00:38:01,680 --> 00:38:02,960
You…
604
00:38:06,640 --> 00:38:07,720
You should remain calm.
605
00:38:07,800 --> 00:38:08,640
I know you're in pain.
606
00:38:08,720 --> 00:38:11,000
B-But don't get worked up. Let me see.
607
00:38:12,280 --> 00:38:13,120
Li Peiyi.
608
00:38:13,200 --> 00:38:15,880
Tell her what poison you used.
609
00:38:15,960 --> 00:38:17,600
No, no. Don't give me tips.
610
00:38:18,760 --> 00:38:19,880
Let me insert the needles now.
611
00:38:19,960 --> 00:38:21,200
Aren't the needles poisonous?
612
00:38:21,280 --> 00:38:24,160
I took the first row ones.
They're safe. Stop talking.
613
00:38:24,240 --> 00:38:25,360
Or I can't save you anymore.
614
00:38:25,440 --> 00:38:27,120
Sit down.
615
00:38:50,880 --> 00:38:53,400
I can't detoxify you yet,
but I can relieve your pain.
616
00:38:53,480 --> 00:38:55,000
You won't die.
617
00:38:56,040 --> 00:38:57,960
Just answer Her Ladyship's questions.
618
00:38:58,040 --> 00:38:59,720
I'll come up with a prescription tonight.
619
00:38:59,800 --> 00:39:02,560
But I'll bring it to you once you go back
620
00:39:02,640 --> 00:39:03,480
with Her Ladyship.
621
00:39:04,280 --> 00:39:05,200
Lunatic.
622
00:39:05,800 --> 00:39:07,880
Both of you. You're crazy.
623
00:39:07,960 --> 00:39:10,080
Wuren, Mr. Xiao,
please take Physician Zhao
624
00:39:10,160 --> 00:39:11,320
back to the palace.
625
00:39:13,200 --> 00:39:14,160
Get up.
626
00:39:24,120 --> 00:39:26,160
Confess. Who are you?
627
00:39:31,280 --> 00:39:34,320
Callused hands with deformed knuckles.
628
00:39:34,400 --> 00:39:35,640
Signs of martial arts training.
629
00:39:35,720 --> 00:39:37,800
You are a military man
with an official title.
630
00:39:37,880 --> 00:39:38,760
That's for sure.
631
00:39:39,360 --> 00:39:43,040
Even if I don't remember the names
of every military official,
632
00:39:43,120 --> 00:39:44,360
I've seen most of them.
633
00:39:44,440 --> 00:39:45,760
But I've never seen you.
634
00:39:46,360 --> 00:39:47,960
You are a stationed officer?
635
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
I've seen men
who have campaigned for years,
636
00:39:58,440 --> 00:40:00,880
sleeping rough in the grass,
buried in snow,
637
00:40:00,960 --> 00:40:03,400
their wrists and shoulders
scarred by armor.
638
00:40:03,480 --> 00:40:04,520
But nothing on you.
639
00:40:05,120 --> 00:40:06,960
So the Protectorate you serve
640
00:40:07,040 --> 00:40:09,320
must have known peace
for at least five years.
641
00:40:10,000 --> 00:40:10,920
That means…
642
00:40:11,800 --> 00:40:12,640
Andong Protectorate.
643
00:40:17,560 --> 00:40:19,960
Military officials can't return
unless they are called.
644
00:40:20,040 --> 00:40:23,160
You've been in the Western Capital
for quite a while
645
00:40:23,240 --> 00:40:24,680
but haven't seen His Majesty.
646
00:40:25,280 --> 00:40:26,560
You must have come
with the Protector-General
647
00:40:26,640 --> 00:40:27,520
to deliver his official report.
648
00:40:27,600 --> 00:40:28,760
But given your rank,
649
00:40:28,840 --> 00:40:31,240
you weren't allowed to see His Majesty.
650
00:40:31,320 --> 00:40:34,080
I'll leave it at that.
651
00:40:34,160 --> 00:40:36,240
It's easy, even if you don't confess.
652
00:40:36,320 --> 00:40:39,200
I'll cut off your head and show it around.
653
00:40:39,280 --> 00:40:40,480
Someone will recognize you.
654
00:40:40,560 --> 00:40:41,160
LV CHONGSHAN,
GENERAL OF THE ANDONG PROTECTORATE
655
00:40:41,240 --> 00:40:43,000
At this point,
656
00:40:43,520 --> 00:40:45,040
there's no point in hiding anything.
657
00:40:46,560 --> 00:40:49,520
I'm Lv Chongshan.
General of the Andong Protectorate.
658
00:40:51,000 --> 00:40:52,240
Lv Chongshan.
659
00:40:56,240 --> 00:40:58,240
Even if I ask you who sent you to kill me,
660
00:40:58,320 --> 00:40:59,840
I bet you won't tell me.
661
00:41:00,520 --> 00:41:03,040
I thought you were just a pawn.
662
00:41:03,120 --> 00:41:04,160
Now it seems
663
00:41:04,760 --> 00:41:06,280
that you were involved in that massacre
664
00:41:06,880 --> 00:41:07,800
15 years ago.
665
00:41:09,080 --> 00:41:10,440
Didn't you lose your memory?
666
00:41:11,040 --> 00:41:13,880
Why don't you live an easy life in peace?
667
00:41:13,960 --> 00:41:16,480
Why bother sneaking around
and looking into what happened back then?
668
00:41:17,080 --> 00:41:18,920
That's typical of women.
669
00:41:19,000 --> 00:41:20,880
When things get real, you lose your head.
670
00:41:24,160 --> 00:41:25,400
I'm a woman, so what?
671
00:41:25,920 --> 00:41:27,480
I will be able to take revenge.
672
00:41:28,120 --> 00:41:29,000
Take revenge?
673
00:41:29,680 --> 00:41:31,280
We don't let you look into it
674
00:41:31,360 --> 00:41:34,400
to protect the reputation of your parents.
675
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
So what if you kill me?
676
00:41:36,560 --> 00:41:38,640
You're just a petty general.
677
00:41:38,720 --> 00:41:39,880
They will abandon you
678
00:41:40,400 --> 00:41:42,480
when necessary,
no matter how capable you are.
679
00:41:43,480 --> 00:41:45,200
Tell me everything you know.
680
00:41:45,280 --> 00:41:46,400
Maybe I can save you.
681
00:41:49,480 --> 00:41:51,360
I don't need you to save me.
682
00:41:51,960 --> 00:41:54,400
I'm afraid you think
too highly of yourself.
683
00:41:54,480 --> 00:41:56,560
His Majesty does adore you.
684
00:41:56,640 --> 00:41:59,000
But if you bring up that scandal,
685
00:41:59,080 --> 00:42:00,520
he won't tolerate you.
686
00:42:04,200 --> 00:42:06,640
In the end, you people
687
00:42:06,720 --> 00:42:08,600
only care about ranks and wages,
688
00:42:08,680 --> 00:42:11,240
life and death, and His Majesty's favor.
689
00:42:11,760 --> 00:42:13,000
But I don't care at all.
690
00:42:14,520 --> 00:42:15,760
But you
691
00:42:16,480 --> 00:42:19,560
seem rather terrified that your master
will abandon you.
692
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
You should be.
693
00:42:21,280 --> 00:42:24,200
After all, he let you roam around
and seek treatment
694
00:42:24,280 --> 00:42:25,480
all by yourself.
695
00:42:27,120 --> 00:42:28,840
The Prince of Duan
colluded with foreign powers
696
00:42:28,920 --> 00:42:30,120
and plotted rebellion in secret.
697
00:42:30,200 --> 00:42:32,600
He thought highly of himself
and defied His Majesty.
698
00:42:35,200 --> 00:42:36,520
Should I go on?
699
00:42:38,000 --> 00:42:41,320
You worked so hard
to fabricate this story.
700
00:42:41,400 --> 00:42:42,640
Can you leave it unfinished?
701
00:42:45,920 --> 00:42:47,360
At the end of that year,
702
00:42:47,440 --> 00:42:48,560
Prince of Duan returned
703
00:42:49,160 --> 00:42:52,080
and secretly brought a branch
of the Jianning Iron Army
704
00:42:52,160 --> 00:42:54,920
to station in the Western Capital.
705
00:42:56,080 --> 00:42:59,120
Everyone said that he was planning
to rebel on the Lantern Festival.
706
00:42:59,200 --> 00:43:01,560
His Majesty naturally heard about it.
707
00:43:02,160 --> 00:43:04,600
But considering the Prince of Duan's
military achievements,
708
00:43:04,680 --> 00:43:07,120
His Majesty still summoned him
at the Hai hour that night.
709
00:43:07,960 --> 00:43:10,160
But the Prince of Duan defied His Majesty
710
00:43:10,680 --> 00:43:13,080
and refused to enter
the palace out of arrogance.
711
00:43:13,960 --> 00:43:16,560
That day, Father and I
were celebrating at home.
712
00:43:17,080 --> 00:43:19,120
He never mentioned
any decree from His Majesty.
713
00:43:19,200 --> 00:43:20,920
He was plotting a rebellion.
714
00:43:21,000 --> 00:43:23,400
Of course, he wouldn't care about
the imperial decrees.
715
00:43:30,360 --> 00:43:32,480
Your stories are full of loopholes
716
00:43:32,560 --> 00:43:33,840
and make no sense.
717
00:43:34,720 --> 00:43:36,240
If he was plotting a rebellion,
718
00:43:36,320 --> 00:43:38,680
why did he lose it and kill everyone?
719
00:43:39,720 --> 00:43:41,160
That night,
720
00:43:41,240 --> 00:43:43,440
over a dozen armed Jianning troops
721
00:43:43,520 --> 00:43:45,200
were arrested in the Western Capital.
722
00:43:45,280 --> 00:43:47,920
As the Left General
of the Imperial Guards,
723
00:43:48,000 --> 00:43:50,760
I went to invite the Prince of Duan
by His Majesty's decree.
724
00:43:50,840 --> 00:43:53,440
Knowing that his plan was exposed,
he was cornered
725
00:43:53,520 --> 00:43:54,920
and intended to fight us.
726
00:43:55,000 --> 00:43:56,640
Princess Consort of Duan
tried to reason with him.
727
00:43:56,720 --> 00:43:58,360
But he suddenly lost it
728
00:43:58,440 --> 00:44:00,880
and killed everyone in the mansion,
729
00:44:02,040 --> 00:44:04,240
including Princess Consort of Duan.
730
00:44:05,200 --> 00:44:07,040
I narrowly escaped
731
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
with serious injury
and reported it to His Majesty.
732
00:44:09,800 --> 00:44:12,040
To preserve the dignity of Prince of Duan,
733
00:44:12,120 --> 00:44:14,720
His Majesty never mentioned
the potential rebellion.
734
00:44:22,480 --> 00:44:24,560
The illustrious Jianning Iron Army
735
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
was quietly dismissed after the incident.
736
00:44:28,960 --> 00:44:31,960
The leading generals
disappeared into thin air.
737
00:44:32,720 --> 00:44:34,640
Has Your Ladyship truly
738
00:44:34,720 --> 00:44:37,320
never wondered what lies behind all this?
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.