All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E24.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,600 --> 00:01:35,520 Physician Luo! 3 00:01:36,400 --> 00:01:37,240 It's Physician Luo. 4 00:01:46,400 --> 00:01:48,440 ALL HAIL WHITE ASURA 5 00:01:51,640 --> 00:01:54,720 No obvious wounds on Physician Luo's body. 6 00:01:55,360 --> 00:01:57,360 He likely didn't get into a fight before he died. 7 00:02:04,240 --> 00:02:06,720 On his left side, there are leaves and mud. 8 00:02:07,400 --> 00:02:09,440 Fresh scrapes on his left palm. 9 00:02:13,320 --> 00:02:15,160 Drag marks on his back. 10 00:02:15,680 --> 00:02:18,080 He likely fell first, then was dragged here. 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,200 Physician Luo likely fell here. 12 00:02:28,520 --> 00:02:30,320 Judging by the tracks, 13 00:02:30,400 --> 00:02:32,920 his heels dug into the ground, with scuff marks as well. 14 00:02:33,440 --> 00:02:34,480 The killer isn't very strong. 15 00:02:34,560 --> 00:02:37,520 They were facing the corridor, dragging the body here with effort. 16 00:02:38,120 --> 00:02:41,160 Your Ladyship, can you tell when Physician Luo died? 17 00:02:44,320 --> 00:02:45,640 From the rigor mortis, 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,880 he hasn't been dead long, about two ke. 19 00:02:47,960 --> 00:02:52,360 Why did they drag the body all the way here? 20 00:02:59,880 --> 00:03:01,360 About two ke ago, 21 00:03:01,440 --> 00:03:03,240 the line between light and shadow was right here. 22 00:03:03,320 --> 00:03:05,640 Half his face was lit, half was dark. 23 00:03:15,240 --> 00:03:17,880 His tongue is purple, with bruises on the sides. 24 00:03:18,400 --> 00:03:19,440 Poisoned again? 25 00:03:23,120 --> 00:03:25,120 You're the Medical Supervisor. Go on. 26 00:03:25,200 --> 00:03:29,160 A purple tongue and bruising doesn't always mean poison. 27 00:03:29,760 --> 00:03:30,840 It could be a heart attack. 28 00:03:31,480 --> 00:03:32,720 Look. 29 00:03:32,800 --> 00:03:36,040 His nails are purple, and his lips are dark. 30 00:03:36,120 --> 00:03:39,000 These are all signs of a heart attack. 31 00:03:39,080 --> 00:03:41,360 It may be that his heart acted up, 32 00:03:41,440 --> 00:03:44,840 so he fell and scraped his palm. 33 00:03:45,760 --> 00:03:46,600 A heart attack? 34 00:03:48,000 --> 00:03:50,280 Physician Luo often had chest pains. 35 00:03:50,880 --> 00:03:53,200 I even prescribed him Blood-Activating Pills. 36 00:03:57,880 --> 00:03:59,000 Your Ladyship. 37 00:04:05,560 --> 00:04:07,080 Did he mention White Asura? 38 00:04:12,960 --> 00:04:14,080 We still haven't found the one 39 00:04:14,160 --> 00:04:16,800 who helped Pan Yongqi light the pine strip. 40 00:04:16,880 --> 00:04:19,760 But all the signs point to him choosing death. 41 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 The ginseng seeds came from Luo Zhian, 42 00:04:23,760 --> 00:04:25,600 yet he dies at a time like this. 43 00:04:26,520 --> 00:04:29,960 So you mean Luo Zhian's death wasn't an accident? 44 00:04:30,960 --> 00:04:33,280 A heart attack is hard to cause from the outside. 45 00:04:33,880 --> 00:04:36,280 In both their mouths was an "All hail White Asura" talisman. 46 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 Their deaths can't be that simple. 47 00:04:39,040 --> 00:04:43,040 Who could have moved Physician Luo's body? 48 00:04:49,120 --> 00:04:50,160 This way. 49 00:04:51,440 --> 00:04:52,360 Your Ladyship, 50 00:04:53,160 --> 00:04:54,960 Physician Luo's desk is here. 51 00:05:01,200 --> 00:05:03,160 - What's this? - Just a basic safety charm. 52 00:05:04,240 --> 00:05:06,640 Did Physician Luo secretly worship White Asura? 53 00:05:07,240 --> 00:05:08,560 The whole palace is buzzing about White Asura. 54 00:05:08,640 --> 00:05:09,760 I've heard the rumors too. 55 00:05:10,640 --> 00:05:12,040 Even you're curious about that? 56 00:05:13,280 --> 00:05:15,080 Talk of the supernatural is improper. 57 00:05:17,000 --> 00:05:18,400 Physician Luo has a student. 58 00:05:19,200 --> 00:05:21,480 She knows his affairs better than anyone. 59 00:05:21,560 --> 00:05:22,680 I'll go fetch her for you. 60 00:05:28,520 --> 00:05:30,560 Medical Officer Zhao Yudi greets Your Ladyship. 61 00:05:37,600 --> 00:05:39,240 YU JIAN ER APOTROPAIC TALISMAN 62 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 So my master 63 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 didn't keep this warding charm on him after all. 64 00:05:44,560 --> 00:05:45,480 What happened? 65 00:05:49,120 --> 00:05:52,000 The one who killed him wasn't human. 66 00:05:52,800 --> 00:05:53,640 It was a ghost. 67 00:05:54,320 --> 00:05:55,160 A ghost? 68 00:05:56,200 --> 00:05:58,600 On the Yin-Yang Road, a female ghost walks at night. 69 00:06:05,120 --> 00:06:06,520 Do you believe in ghosts, Your Ladyship? 70 00:06:06,600 --> 00:06:08,240 I never believe in ghosts or deities. 71 00:06:09,880 --> 00:06:11,840 If I hadn't seen it with my own eyes, 72 00:06:11,920 --> 00:06:13,920 I'd have called it nonsense too. 73 00:06:21,640 --> 00:06:24,560 A month ago, Lady Su fell gravely ill late at night. 74 00:06:24,640 --> 00:06:25,720 My master and I went to treat her. 75 00:06:25,800 --> 00:06:28,400 Not until the Hai Hour did she finally sleep in peace. 76 00:06:28,480 --> 00:06:30,360 Normally, my master and I 77 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 take the main road back to the Medical Office. 78 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 But that night, for some reason, 79 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 my master insisted on taking this lonely Yin-Yang Road. 80 00:06:39,080 --> 00:06:42,480 Master, let's take the main road. 81 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 This road is truly frightening. 82 00:06:45,520 --> 00:06:47,080 "The wise do not speak of the supernatural, 83 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 not because they deny their existence, but to keep a respectful distance." 84 00:06:49,880 --> 00:06:53,200 If there are ghosts, then there must be immortals too. 85 00:06:53,280 --> 00:06:54,840 Our conscience is clear. 86 00:06:54,920 --> 00:06:55,960 What is there to fear? 87 00:07:03,120 --> 00:07:04,160 Who goes there? 88 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Master! You saw it too? 89 00:07:10,640 --> 00:07:11,680 Who are you? 90 00:07:11,760 --> 00:07:13,560 Why linger here at night? 91 00:07:17,280 --> 00:07:18,200 Am I beautiful? 92 00:07:22,800 --> 00:07:23,520 Medical Supervisor… 93 00:07:25,560 --> 00:07:26,880 Is it really you? 94 00:07:27,600 --> 00:07:29,160 - Medical Supervisor! - Let go of me! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,560 - Let go of me! Let go! - Save me! 96 00:07:30,640 --> 00:07:32,720 - Medical Supervisor! Medical Supervisor! - Let go! 97 00:07:32,800 --> 00:07:33,680 Run! 98 00:07:33,760 --> 00:07:34,800 - Help me! - Let go! 99 00:07:34,880 --> 00:07:36,080 - Run! - Look at me! 100 00:07:36,160 --> 00:07:39,040 Medical Supervisor, help me! 101 00:07:39,120 --> 00:07:40,960 Medical Supervisor! 102 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 Master! Someone, help! 103 00:07:44,720 --> 00:07:45,800 Someone! 104 00:07:45,880 --> 00:07:47,800 Help! Murder! 105 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 Master! 106 00:08:05,120 --> 00:08:06,960 I saw with my own eyes 107 00:08:07,040 --> 00:08:08,440 that the female ghost vanished into the painting. 108 00:08:08,520 --> 00:08:10,680 I've seen plenty of people die of illness, 109 00:08:10,760 --> 00:08:13,120 but seeing a ghost, that was my first time. 110 00:08:13,200 --> 00:08:14,120 They knew each other? 111 00:08:14,200 --> 00:08:15,360 I'm not sure, 112 00:08:15,440 --> 00:08:18,000 but that female ghost kept calling him "Medical Supervisor." 113 00:08:18,080 --> 00:08:20,360 My master was terrified and had a heart attack on the spot. 114 00:08:20,440 --> 00:08:22,280 Did you ever see that female ghost again? 115 00:08:23,040 --> 00:08:24,560 I wanted to go back and look, 116 00:08:24,640 --> 00:08:26,840 but my master forbade it. 117 00:08:26,920 --> 00:08:28,640 Why add to his worries? 118 00:08:28,720 --> 00:08:30,440 I even went out of my way to get him a safety charm. 119 00:08:30,520 --> 00:08:34,000 But why wouldn't he carry it? 120 00:08:34,520 --> 00:08:35,400 And besides, 121 00:08:35,480 --> 00:08:37,400 why did he go back to this road? 122 00:08:42,600 --> 00:08:43,760 Thank you. 123 00:08:43,840 --> 00:08:47,560 If anything else comes back to you, come find me anytime. 124 00:08:52,160 --> 00:08:53,720 Your Ladyship, 125 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 you probably don't remember me. 126 00:08:55,720 --> 00:08:58,280 I once lived with Pei Yu. 127 00:08:59,760 --> 00:09:00,600 It's you. 128 00:09:00,680 --> 00:09:02,880 If not for your suggestion to His Majesty, 129 00:09:02,960 --> 00:09:04,160 at the Medical Office, 130 00:09:04,240 --> 00:09:07,560 I'd probably still be someone they could order around. 131 00:09:07,640 --> 00:09:08,960 But now, 132 00:09:09,040 --> 00:09:11,360 I can make house calls on my own and write prescriptions. 133 00:09:12,520 --> 00:09:13,600 Congratulations. 134 00:09:15,120 --> 00:09:16,040 Thank you, Your Ladyship. 135 00:09:16,640 --> 00:09:17,920 Thank yourself. 136 00:09:18,000 --> 00:09:19,160 And thank Pei Yu. 137 00:09:42,960 --> 00:09:44,000 It was her? 138 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 Am I beautiful? 139 00:10:28,480 --> 00:10:31,640 Talent Dong, you are stunning. 140 00:10:31,720 --> 00:10:33,600 TALENT DONG 141 00:10:33,680 --> 00:10:34,880 Talent Dong? 142 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 What… 143 00:10:37,880 --> 00:10:38,920 What did you call me? 144 00:10:39,520 --> 00:10:40,680 Talent Dong. 145 00:10:41,680 --> 00:10:42,960 Talent Dong… 146 00:10:52,720 --> 00:10:55,640 Supervisor Luo, you're back. 147 00:10:55,720 --> 00:10:57,480 Supervisor Luo, you're back! 148 00:10:57,560 --> 00:10:59,400 Supervisor Luo, you're back! 149 00:10:59,480 --> 00:11:00,640 You're back! 150 00:11:00,720 --> 00:11:03,240 Supervisor Luo! Supervisor Luo, save me! 151 00:11:03,320 --> 00:11:05,320 Save me! Save me! 152 00:11:05,400 --> 00:11:06,640 Supervisor Luo! 153 00:11:06,720 --> 00:11:07,960 Supervisor Luo! 154 00:11:08,040 --> 00:11:10,280 You came… You finally came, Supervisor Luo! 155 00:11:10,360 --> 00:11:11,480 - Save me! - My lady! 156 00:11:11,560 --> 00:11:12,840 - Supervisor Luo! - My lady! 157 00:11:16,720 --> 00:11:18,000 Supervisor Luo! 158 00:11:18,080 --> 00:11:19,160 - My lady! - Supervisor Luo… 159 00:11:21,040 --> 00:11:23,600 My lady isn't a ghost. Please clear her name, Your Ladyship. 160 00:11:52,800 --> 00:11:54,600 Talent Dong loves looking pretty. 161 00:11:57,440 --> 00:11:58,280 She uses silkworm powder. 162 00:11:59,640 --> 00:12:01,720 Those consorts use it to brighten the skin. 163 00:12:08,800 --> 00:12:10,240 My lady's ill 164 00:12:10,320 --> 00:12:12,440 and offended Your Ladyship and Deputy Director. 165 00:12:12,520 --> 00:12:14,160 Please don't blame her. 166 00:12:14,240 --> 00:12:15,080 No harm done. 167 00:12:16,040 --> 00:12:19,840 Talent Dong once had the spotlight and His Majesty's full favor. 168 00:12:19,920 --> 00:12:21,040 How did she end up like this? 169 00:12:21,120 --> 00:12:21,960 DIANJIANG, PALACE MAID 170 00:12:22,040 --> 00:12:24,720 I started to serve Talent Dong a few years ago. 171 00:12:24,800 --> 00:12:25,760 As for what happened before, 172 00:12:25,840 --> 00:12:28,520 I only heard it from Zhanqing, who stayed by my lady's side. 173 00:12:29,120 --> 00:12:31,240 When my lady first entered the palace ten years ago, 174 00:12:31,320 --> 00:12:33,960 she could see up close, not far away, 175 00:12:34,040 --> 00:12:36,760 so she always had to squint to make out things in the distance. 176 00:12:36,840 --> 00:12:38,160 My lady, look! 177 00:12:38,240 --> 00:12:38,920 ZHANQING, PALACE MAID 178 00:12:39,000 --> 00:12:40,240 That's a peacock! 179 00:12:40,320 --> 00:12:41,840 It's so pretty. 180 00:12:43,680 --> 00:12:46,000 She was always troubled by her poor eyesight, 181 00:12:46,080 --> 00:12:49,320 unaware that squinting and frowning gave her a tender, affectionate look. 182 00:12:50,320 --> 00:12:53,000 So, she won His Majesty's favor. 183 00:12:53,520 --> 00:12:56,080 But word is, it didn't last long 184 00:12:56,160 --> 00:12:59,400 before His Majesty became taken with another, Zhao Baolin. 185 00:12:59,480 --> 00:13:01,880 Zhao Baolin was likely cast aside soon as well? 186 00:13:01,960 --> 00:13:05,360 There are countless beauties in the palace, each blooming in her own way. 187 00:13:05,440 --> 00:13:07,720 Even the trends keep changing. 188 00:13:08,320 --> 00:13:09,880 Today it's high noses and deep-set eyes. 189 00:13:09,960 --> 00:13:12,400 Tomorrow, they praise full-figured, gentle ladies. 190 00:13:13,160 --> 00:13:15,320 The day after, it's delicate and boneless that's in. 191 00:13:15,920 --> 00:13:17,320 Those who fall out of favor 192 00:13:17,400 --> 00:13:21,200 can only cling to a sliver of hope, copying the favored consort's makeup. 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,480 But Talent Dong was proud and arrogant. 194 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 She likely scorned imitating others. 195 00:13:25,320 --> 00:13:27,720 My lady wanted to be one of a kind. 196 00:13:27,800 --> 00:13:31,000 Zhanqing said my lady soon found a way. 197 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 She asked Physician Luo for Radiant Toxin. 198 00:13:33,680 --> 00:13:34,880 Radiant Toxin? 199 00:13:35,640 --> 00:13:37,480 How does this life-destroying drug defies all bans? 200 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 Radiant Toxin 201 00:13:39,160 --> 00:13:41,560 can make the skin ghostly pale, smooth as silk. 202 00:13:41,640 --> 00:13:45,080 But if you take it long-term, it can cloud the mind. 203 00:13:45,160 --> 00:13:47,880 To win His Majesty's favor, my lady took the risk 204 00:13:47,960 --> 00:13:49,840 and had Physician Luo mix it for her in secret. 205 00:13:50,440 --> 00:13:52,320 Luckily, it truly worked. 206 00:13:53,080 --> 00:13:55,920 My lady put on flowing dance robes and danced for His Majesty. 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,240 Her skin was white as snow, 208 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 radiant and dazzling. 209 00:13:59,880 --> 00:14:03,000 His Majesty stayed in my lady's place that very night. 210 00:14:10,800 --> 00:14:14,080 I'd long heard Luo Zhian rose fast in the Medical Office 211 00:14:14,160 --> 00:14:16,920 thanks to the favor of a beloved consort. 212 00:14:17,000 --> 00:14:18,120 So it was Talent Dong. 213 00:14:20,080 --> 00:14:23,440 Physician Luo climbed the ranks, and my lady regained His Majesty's favor. 214 00:14:24,040 --> 00:14:26,760 For a long while, she stayed by His Majesty's side. 215 00:14:32,280 --> 00:14:34,280 That "Butterflies Court a Beauty" painting in the corridor 216 00:14:34,360 --> 00:14:35,560 was made during that time. 217 00:14:37,840 --> 00:14:40,680 However, no flower blooms forever. 218 00:14:41,560 --> 00:14:42,600 One autumn hunt, 219 00:14:42,680 --> 00:14:44,000 His Majesty had a whim 220 00:14:44,080 --> 00:14:45,880 to break the rules and bring a few consorts along. 221 00:14:45,960 --> 00:14:49,120 But because my lady couldn't see far, she wasn't allowed to go. 222 00:14:49,200 --> 00:14:51,040 She went to His Majesty, making a scene, 223 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 and only angered him. 224 00:14:52,800 --> 00:14:54,720 His Majesty began to despise my lady, 225 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 saying her eyes looked dull from afar. 226 00:14:57,840 --> 00:14:59,160 He sent her back. 227 00:14:59,240 --> 00:15:00,680 Useless… 228 00:15:01,480 --> 00:15:03,520 Useless! All of you! 229 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 If you can't fix my eyes, 230 00:15:07,400 --> 00:15:09,680 don't even think about staying in the Medical Office! 231 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Spare me, my lady! 232 00:15:11,920 --> 00:15:14,480 I have searched the medical texts. 233 00:15:14,560 --> 00:15:16,080 This near-sighted condition 234 00:15:16,160 --> 00:15:18,000 can only be eased in childhood. 235 00:15:18,080 --> 00:15:20,720 Once grown, it's hard to cure. 236 00:15:23,720 --> 00:15:25,240 Hard to cure? 237 00:15:28,160 --> 00:15:29,680 Supervisor Luo, 238 00:15:29,760 --> 00:15:31,960 only you can save me. 239 00:15:33,200 --> 00:15:34,640 Please, save me. 240 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 If I have to spend the days ahead 241 00:15:42,120 --> 00:15:44,200 alone in this palace, 242 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 then… 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,120 I'd rather die. 244 00:15:50,200 --> 00:15:51,640 My lady! 245 00:15:51,720 --> 00:15:53,000 - Let me die! - My lady! 246 00:15:53,080 --> 00:15:54,000 My lady! 247 00:15:56,040 --> 00:15:57,080 My lady! 248 00:15:58,160 --> 00:16:00,440 - Let me die… - My lady… 249 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 I… 250 00:16:05,080 --> 00:16:06,680 have seen in medical books 251 00:16:07,280 --> 00:16:09,840 that needling can treat this condition. 252 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 But those who recover are few and far between. 253 00:16:16,480 --> 00:16:17,960 So it can be done. 254 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 Supervisor Luo, 255 00:16:20,920 --> 00:16:22,560 I beg you to treat me. 256 00:16:25,000 --> 00:16:28,520 But a single misstep could cost you your sight. 257 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 Supervisor Luo, I trust you! 258 00:16:34,080 --> 00:16:35,360 Please… 259 00:16:36,080 --> 00:16:37,640 use the needles and cure me. 260 00:16:39,920 --> 00:16:42,160 So, her eyes were ruined by Physician Luo? 261 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 Zhanqing said 262 00:16:44,080 --> 00:16:46,320 after several treatments, it did help a little. 263 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Talent Dong was overjoyed. 264 00:16:48,960 --> 00:16:50,920 But later, the southern epidemic broke out, 265 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 and the Medical Office sent help. 266 00:16:52,520 --> 00:16:54,960 When Physician Luo was about to leave for months, 267 00:16:55,040 --> 00:16:57,440 my lady had him needle her more often. 268 00:16:57,520 --> 00:16:58,720 But… 269 00:16:58,800 --> 00:17:00,800 the day after Physician Luo left, 270 00:17:01,400 --> 00:17:03,040 my lady found she couldn't see from her left eye. 271 00:17:03,760 --> 00:17:05,359 Was it due to his needling? 272 00:17:06,000 --> 00:17:07,599 Zhanqing told me 273 00:17:07,680 --> 00:17:09,800 Physician Luo had long wanted to shake her off, 274 00:17:09,880 --> 00:17:12,000 so his technique was always too aggressive. 275 00:17:12,640 --> 00:17:14,720 If he helped contain the southern epidemic, 276 00:17:14,800 --> 00:17:16,640 he'd win His Majesty's favor. 277 00:17:17,280 --> 00:17:19,440 Physician Luo no longer needed Talent Dong. 278 00:17:20,040 --> 00:17:23,520 If she'd been treated in time, it shouldn't have come to this. 279 00:17:24,119 --> 00:17:27,400 No one at the Medical Office knew he'd been needling my lady. 280 00:17:28,160 --> 00:17:29,840 So when they came, 281 00:17:29,920 --> 00:17:32,000 Zhanqing didn't dare tell the truth. 282 00:17:32,080 --> 00:17:35,360 Maybe they missed the cause, and my lady's left eye worsened. 283 00:17:35,440 --> 00:17:38,520 Finally, that eye went completely blind. 284 00:17:39,840 --> 00:17:41,120 - My lady! - Am I beautiful? 285 00:17:41,720 --> 00:17:42,880 - Where is His Majesty? - My lady! 286 00:17:42,960 --> 00:17:44,160 Am I beautiful? 287 00:17:45,760 --> 00:17:47,080 Am I beautiful? 288 00:17:47,160 --> 00:17:48,000 - My lady! - My lady! 289 00:17:48,080 --> 00:17:49,200 Am I beautiful? 290 00:17:49,280 --> 00:17:51,160 His Majesty is coming to watch me dance tonight. 291 00:17:51,240 --> 00:17:53,040 UNVEILED LUMINESCENCE 292 00:17:55,480 --> 00:17:57,320 After Talent Dong lost her left eye, 293 00:17:57,400 --> 00:17:59,240 she could no longer win His Majesty's favor? 294 00:17:59,320 --> 00:18:00,720 After that, 295 00:18:00,800 --> 00:18:02,160 my lady suffered a great shock. 296 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 But she still clung to His Majesty's past kindness. 297 00:18:04,800 --> 00:18:06,120 She snuck off to see him. 298 00:18:06,200 --> 00:18:08,520 And her blind left eye startled His Majesty. 299 00:18:08,600 --> 00:18:12,280 So, she was locked up in the most remote Qinghui Palace. 300 00:18:12,360 --> 00:18:15,240 For over ten years, she never saw His Majesty again. 301 00:18:15,320 --> 00:18:17,840 Later, I was assigned here, 302 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 and I've been with my lady for two years now. 303 00:18:20,160 --> 00:18:21,400 You just let her carry on like this? 304 00:18:21,480 --> 00:18:24,200 But she's still beautiful, isn't she? 305 00:18:24,280 --> 00:18:26,200 In the first few years, 306 00:18:26,280 --> 00:18:28,440 there were times when my lady was clear-headed. 307 00:18:29,040 --> 00:18:31,560 But when she was, seeing what she'd become, 308 00:18:31,640 --> 00:18:34,080 it only deepened her misery, making her long for death. 309 00:18:34,680 --> 00:18:35,840 Now, 310 00:18:35,920 --> 00:18:37,240 though she's mad, 311 00:18:37,320 --> 00:18:39,080 it's like she lives inside her own dream. 312 00:18:39,680 --> 00:18:41,440 She likes that corridor, 313 00:18:41,520 --> 00:18:43,320 because of the painting there. 314 00:18:43,920 --> 00:18:47,040 In that painting, she's still the one His Majesty adored. 315 00:18:48,360 --> 00:18:49,400 Zhanqing. 316 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 My lady. 317 00:18:52,280 --> 00:18:53,920 Is His Majesty coming tonight? 318 00:18:55,640 --> 00:18:57,280 His Majesty says you should rest early. 319 00:18:57,360 --> 00:18:59,160 No need to wait. 320 00:18:59,240 --> 00:19:01,560 He'll come tomorrow. Tomorrow for sure. 321 00:19:02,360 --> 00:19:04,360 - Really? - Really. 322 00:19:04,440 --> 00:19:05,920 His Majesty is coming tomorrow? 323 00:19:07,160 --> 00:19:09,280 Then dress me up, pretty and proper. 324 00:19:10,080 --> 00:19:12,800 My lady looks lovely, no matter what. 325 00:19:15,160 --> 00:19:16,480 His Majesty is coming tomorrow! 326 00:19:17,000 --> 00:19:18,880 His Majesty is coming tomorrow! 327 00:19:21,720 --> 00:19:23,240 When Talent Dong went to that Yin-Yang Road, 328 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 did she wear an outer cloak? 329 00:19:24,400 --> 00:19:25,520 Yes. 330 00:19:25,600 --> 00:19:27,200 A black outer cloak. 331 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 So, 332 00:19:29,080 --> 00:19:31,320 she hid in the shadows wearing that black cloak. 333 00:19:31,400 --> 00:19:33,600 Then she took it off, showing the white gauze dress, 334 00:19:33,680 --> 00:19:35,440 like she stepped out of the wall. 335 00:19:35,520 --> 00:19:37,080 And when she left, 336 00:19:37,160 --> 00:19:38,560 she put the black cloak back on, 337 00:19:38,640 --> 00:19:40,560 like she walked into the wall. 338 00:19:42,440 --> 00:19:44,720 My lady is no longer as beautiful as she was. 339 00:19:45,320 --> 00:19:48,120 Staring at that painting is just clinging to what once was. 340 00:19:48,760 --> 00:19:50,280 I came up with this trick 341 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 only because I didn't want anyone to disturb her there. 342 00:19:54,040 --> 00:19:56,800 I never thought it would spark rumors of a female ghost. 343 00:19:56,880 --> 00:19:58,560 It backfired on you. 344 00:19:59,800 --> 00:20:01,280 Caring for her must be exhausting. 345 00:20:02,160 --> 00:20:04,480 Did she scratch your hand? 346 00:20:04,560 --> 00:20:07,400 Taking care of my lady is what I should do. 347 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 Back then, when Physician Luo returned from the south, 348 00:20:10,160 --> 00:20:11,680 he didn't learn what happened to Talent Dong? 349 00:20:12,480 --> 00:20:13,320 I don't know. 350 00:20:13,400 --> 00:20:15,040 He never even came to ask? 351 00:20:15,120 --> 00:20:17,400 Talent Dong lost her left eye, her looks were ruined, 352 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 all because of Luo Zhian. 353 00:20:18,720 --> 00:20:20,480 She had every reason to hate him to the core. 354 00:20:20,560 --> 00:20:23,600 After that, did they ever meet again? 355 00:20:24,320 --> 00:20:25,480 My lady hates him. 356 00:20:25,560 --> 00:20:28,120 None of us wanted her going back to that corridor. 357 00:20:28,200 --> 00:20:30,560 But my lady definitely didn't kill Physician Luo. 358 00:20:30,640 --> 00:20:32,720 Then last night, where was she? 359 00:20:33,880 --> 00:20:35,360 Ever since my lady recognized Physician Luo, 360 00:20:36,040 --> 00:20:37,280 she couldn't let it go. 361 00:20:37,360 --> 00:20:39,920 She kept saying she'd get revenge and demand her eye back. 362 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 I lived on edge every day. 363 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 I fed her pills early and coaxed her to sleep. 364 00:20:44,800 --> 00:20:46,760 But last night, she still ran out. 365 00:20:47,680 --> 00:20:50,640 The moment I saw she was gone, I ran after her. 366 00:20:54,040 --> 00:20:55,400 My lady! 367 00:20:57,960 --> 00:20:59,080 My lady… 368 00:21:02,760 --> 00:21:04,760 Seeing Physician Luo utterly still, 369 00:21:05,280 --> 00:21:06,520 I went closer to check. 370 00:21:09,840 --> 00:21:12,200 I found he wasn't even breathing. 371 00:21:12,800 --> 00:21:15,320 I was afraid my lady would be frightened, so I tried to get her out of there fast. 372 00:21:16,360 --> 00:21:18,760 But when she realized he was dead, 373 00:21:18,840 --> 00:21:19,760 she insisted on dragging him 374 00:21:19,840 --> 00:21:21,520 to the line between light and shadow in the corridor. 375 00:21:22,200 --> 00:21:24,800 He made her what she is now, neither human nor ghost. 376 00:21:25,400 --> 00:21:28,680 So she wanted him to never rest in peace. 377 00:21:28,760 --> 00:21:31,920 When Physician Luo fell, Talent Dong never touched him? 378 00:21:33,960 --> 00:21:35,560 My lady tried to go closer, 379 00:21:35,640 --> 00:21:37,720 but I held her back. I didn't let her near him. 380 00:21:38,320 --> 00:21:41,000 When Talent Dong dragged Physician Luo, 381 00:21:41,080 --> 00:21:44,320 did she take anything from his body or leave anything behind? 382 00:21:48,920 --> 00:21:50,280 Talent Dong is pitiable too. 383 00:21:50,360 --> 00:21:52,960 To win favor, she'd do anything. 384 00:21:53,040 --> 00:21:55,080 Otherwise she wouldn't have ended up like this. 385 00:21:55,160 --> 00:21:59,000 For consorts, the greatest wish is His Majesty's favor. 386 00:21:59,080 --> 00:22:02,440 Without it, they might as well be in the Cold Palace. 387 00:22:05,360 --> 00:22:08,080 Mr. Xiao, what are you thinking? 388 00:22:10,040 --> 00:22:11,520 Something still feels off. 389 00:22:11,600 --> 00:22:13,640 If the heart attack was an accident, 390 00:22:13,720 --> 00:22:15,920 then the timing of his collapse is far too perfect. 391 00:22:17,320 --> 00:22:20,280 Accident or not, someone will answer that for us. 392 00:22:28,160 --> 00:22:29,480 From the tongue and limbs, 393 00:22:29,560 --> 00:22:30,880 it does look like a heart attack. 394 00:22:32,040 --> 00:22:33,200 If he had this condition, 395 00:22:33,280 --> 00:22:35,400 then normally, he'd carry pills with him, right? 396 00:22:36,400 --> 00:22:37,240 Yes. 397 00:22:37,320 --> 00:22:39,000 He kept a bottle of Heart-Soothing Pills on him at all times. 398 00:22:39,080 --> 00:22:41,560 Every few days, I'd replace them with fresh ones. 399 00:22:41,640 --> 00:22:43,200 And after my master had a few episodes, 400 00:22:43,280 --> 00:22:44,600 I became even more careful. 401 00:22:44,680 --> 00:22:46,840 The pill bottle was in his sleeve pocket, 402 00:22:46,920 --> 00:22:47,760 easy to reach. 403 00:22:48,800 --> 00:22:50,040 We checked during the autopsy, 404 00:22:50,120 --> 00:22:51,000 but it wasn't there. 405 00:22:51,080 --> 00:22:52,120 How could that be? 406 00:22:53,280 --> 00:22:55,240 Medical Officer Zhao, in your view, 407 00:22:55,320 --> 00:22:57,520 could Physician Luo have killed himself? 408 00:22:57,600 --> 00:22:58,720 Suicide? 409 00:23:04,080 --> 00:23:05,000 What are you looking for? 410 00:23:05,600 --> 00:23:06,520 Needle marks. 411 00:23:07,080 --> 00:23:08,600 If my master took his own life, 412 00:23:08,680 --> 00:23:10,120 he'd needle himself first 413 00:23:10,200 --> 00:23:13,640 to slow his qi and blood and trigger a heart attack. 414 00:23:17,160 --> 00:23:18,240 Danzhong. 415 00:23:20,480 --> 00:23:21,560 Neiguan. 416 00:23:24,480 --> 00:23:25,360 Quze. 417 00:23:26,360 --> 00:23:27,160 That's right. 418 00:23:27,240 --> 00:23:30,240 This special needling technique is known only to my master. 419 00:23:30,320 --> 00:23:31,600 It throws the qi and blood off course. 420 00:23:31,680 --> 00:23:34,680 After needling himself, he triggered the attack. 421 00:23:35,200 --> 00:23:36,240 But he was set on dying, 422 00:23:36,320 --> 00:23:38,120 so he deliberately didn't keep his pills on him. 423 00:23:39,640 --> 00:23:40,480 It was suicide. 424 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 But why would he kill himself? 425 00:23:45,400 --> 00:23:46,600 Why do you say that? 426 00:23:47,760 --> 00:23:50,480 Lately, my master has been favored by Consort Shu, 427 00:23:50,560 --> 00:23:51,400 and in the limelight. 428 00:23:51,480 --> 00:23:55,160 Everyone at the Medical Office thinks he'll be promoted to Imperial Physician. 429 00:23:55,240 --> 00:23:56,400 He's been waiting for it. 430 00:23:56,480 --> 00:23:57,960 Why kill himself now? 431 00:23:58,800 --> 00:24:02,000 Wasn't it always Physician Liu who treated Consort Shu? 432 00:24:02,080 --> 00:24:05,320 I don't know how Physician Liu offended her. 433 00:24:05,400 --> 00:24:07,680 A month ago, she stopped summoning him. 434 00:24:10,040 --> 00:24:12,280 Maybe White Asura helped. 435 00:24:12,360 --> 00:24:14,920 Did Physician Luo ever mention Talent Dong? 436 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 Talent Dong? 437 00:24:17,600 --> 00:24:20,480 The "ghost" you met on the Yin-Yang Road. 438 00:24:22,720 --> 00:24:24,760 My master never again brought up what happened that night. 439 00:24:27,680 --> 00:24:28,840 Thanks for your hard work. 440 00:24:28,920 --> 00:24:30,640 It's late. Please go back. 441 00:24:34,160 --> 00:24:35,280 Your Ladyship, 442 00:24:36,240 --> 00:24:38,000 if you ever need another autopsy, 443 00:24:38,080 --> 00:24:40,120 I will be at your service. 444 00:24:48,160 --> 00:24:49,280 Could Physician Luo 445 00:24:49,360 --> 00:24:51,320 have grown a conscience after meeting Talent Dong 446 00:24:51,400 --> 00:24:52,480 and killed himself to atone? 447 00:24:53,960 --> 00:24:55,920 Physician Luo only ever wanted to climb the ladder. 448 00:24:56,440 --> 00:24:58,200 He was this close to being Imperial Physician. 449 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Even if he wanted to atone, 450 00:24:59,440 --> 00:25:01,120 he wouldn't throw his life away. 451 00:25:05,440 --> 00:25:08,040 Mr. Xiao, what are you thinking? 452 00:25:09,520 --> 00:25:12,480 About Talent Dong and Physician Luo, Dianjiang lied. 453 00:25:12,560 --> 00:25:14,080 I thought it over carefully. 454 00:25:14,160 --> 00:25:16,320 When Talent Dong saw me disguised as Luo Zhian, 455 00:25:16,400 --> 00:25:17,520 she was shaken, 456 00:25:17,600 --> 00:25:20,600 but it looked more like a plea for help, not revenge. 457 00:25:21,760 --> 00:25:22,920 Let's question Dianjiang again. 458 00:25:30,760 --> 00:25:31,840 Why is it Dianjiang? 459 00:25:31,920 --> 00:25:33,320 This is the ceremonial gown 460 00:25:33,400 --> 00:25:34,640 Consort Shu wore at her birthday feast two years ago. 461 00:25:39,240 --> 00:25:40,480 ALL HAIL WHITE ASURA 462 00:25:46,440 --> 00:25:48,400 The rack's fixed to the ground. 463 00:25:48,480 --> 00:25:50,280 No wonder it could hold her up without falling over. 464 00:25:50,920 --> 00:25:52,480 The body's stiff. 465 00:25:52,560 --> 00:25:54,080 She's been dead at least two hours. 466 00:25:54,680 --> 00:25:56,040 Every lead ends in a death. 467 00:25:56,120 --> 00:25:57,520 What does this White Asura want? 468 00:25:59,160 --> 00:26:00,920 Dianjiang killed herself too? 469 00:26:06,880 --> 00:26:08,280 It took some doing. 470 00:26:08,880 --> 00:26:10,080 It's tied so tight. 471 00:26:10,160 --> 00:26:11,520 Could suicide do that? 472 00:26:12,880 --> 00:26:16,720 Pan Yongqi's plan was to dress up suicide as murder. 473 00:26:16,800 --> 00:26:18,880 But things changed on the spot, and we caught him. 474 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 So he had someone else light the pine strip for him. 475 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 Luo Zhian went to the Yin-Yang Road on purpose, 476 00:26:24,040 --> 00:26:24,880 so he'd run into Talent Dong. 477 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 He wanted people to think he was scared to death by a ghost, 478 00:26:27,640 --> 00:26:29,400 to cover up the truth 479 00:26:29,480 --> 00:26:30,800 that he needled himself and triggered the attack. 480 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Dianjiang also died with a talisman in her mouth. 481 00:26:35,480 --> 00:26:38,440 By White Asura's logic, 482 00:26:38,520 --> 00:26:40,320 it should've been suicide too. 483 00:26:42,080 --> 00:26:44,840 But her hands were tied. How could she do it? 484 00:26:45,560 --> 00:26:46,800 We'll have to try and see. 485 00:26:49,000 --> 00:26:51,240 Dianjiang once served in our Embroidery Office. 486 00:26:51,320 --> 00:26:52,160 CHIEF STEWARD EMBROIDERY OFFICE, PALACE WORKSHOP SERVICE 487 00:26:52,240 --> 00:26:53,720 Her embroidery is superb. 488 00:26:53,800 --> 00:26:54,920 She'd been in the palace five years, 489 00:26:55,000 --> 00:26:56,400 quiet and unnoticed, 490 00:26:56,480 --> 00:27:00,600 until one day, Consort Shu saw her pattern. 491 00:27:01,360 --> 00:27:03,200 Consort Shu praised her to the skies 492 00:27:03,280 --> 00:27:04,640 and ordered her to make 493 00:27:04,720 --> 00:27:06,200 the ceremonial gown for the next year's birthday feast. 494 00:27:06,960 --> 00:27:10,080 She even promised her all the gold thread and jewels she wanted. 495 00:27:10,160 --> 00:27:11,920 Dianjiang was stunned by the favor. 496 00:27:12,440 --> 00:27:14,360 That gown took a very long time. 497 00:27:14,880 --> 00:27:16,920 The whole piece used Yunjian embroidery. 498 00:27:18,080 --> 00:27:20,560 No other embroiderers here could match Dianjiang's skill, 499 00:27:21,320 --> 00:27:23,640 so almost all of it was done by her alone. 500 00:27:25,640 --> 00:27:27,120 Until that day… 501 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 You checked carefully? 502 00:27:30,360 --> 00:27:31,200 Yes. 503 00:27:31,280 --> 00:27:32,640 It can't be wrong. 504 00:27:32,720 --> 00:27:34,120 Does anyone else know? 505 00:27:34,680 --> 00:27:36,440 The moment I found out, I came straight to you. 506 00:27:36,520 --> 00:27:38,080 I can't let anyone else know about this. 507 00:27:49,840 --> 00:27:52,080 Dianjiang, what are you doing? 508 00:27:57,720 --> 00:27:59,040 Is this gown beautiful? 509 00:27:59,720 --> 00:28:01,640 This is Consort Shu's gown! 510 00:28:02,960 --> 00:28:04,120 Then… 511 00:28:04,840 --> 00:28:06,600 Is Consort Shu's gown beautiful? 512 00:28:09,640 --> 00:28:11,040 After that, 513 00:28:12,040 --> 00:28:14,200 Dianjiang went back to acting normal. 514 00:28:15,400 --> 00:28:17,240 But I truly couldn't keep her. 515 00:28:17,840 --> 00:28:20,720 So I made an excuse and transferred her to Qinghui Palace. 516 00:28:20,800 --> 00:28:22,840 Her sneaking the gown never got exposed. 517 00:28:22,920 --> 00:28:24,520 Dianjiang escaped death. 518 00:28:24,600 --> 00:28:26,640 But she'd never return to the Embroidery Office. 519 00:28:27,680 --> 00:28:28,880 I never thought 520 00:28:30,160 --> 00:28:32,480 Dianjiang would still end up dying inside that gown in the end. 521 00:28:33,960 --> 00:28:36,960 I don't know why she was thrown out of the Embroidery Office. 522 00:28:37,040 --> 00:28:39,160 But day and night, all she wanted was to go back. 523 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 She cherished her hands the most. 524 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 Every night, 525 00:28:42,480 --> 00:28:45,360 she'd soak them in warm water, then rub on ointment. 526 00:28:45,440 --> 00:28:48,240 Her hands were even softer than my lady's. 527 00:28:48,320 --> 00:28:49,520 But lately, 528 00:28:49,600 --> 00:28:51,480 her hands were covered in sores. 529 00:28:52,200 --> 00:28:53,920 She hadn't sewn in a long time. 530 00:28:54,000 --> 00:28:55,080 Where's the ointment? 531 00:29:02,840 --> 00:29:06,160 Every bit of her modest monthly pay went straight to this stuff. 532 00:29:08,360 --> 00:29:10,680 This was a gift from Consort Shu back when she favored her. 533 00:29:10,760 --> 00:29:11,880 White Peony Balm. 534 00:29:11,960 --> 00:29:13,560 Fine and fragrant. 535 00:29:13,640 --> 00:29:15,600 She'd only dare use a little on holidays. 536 00:29:17,800 --> 00:29:19,400 Now her hands are ruined. 537 00:29:19,480 --> 00:29:21,200 She can't even hold a needle steady. 538 00:29:21,280 --> 00:29:22,800 To her, that's worse than death. 539 00:29:29,760 --> 00:29:30,840 Medical Officer Zhao. 540 00:29:35,520 --> 00:29:36,560 Your Ladyship. 541 00:29:37,240 --> 00:29:38,360 I tested it with a silver needle. 542 00:29:38,440 --> 00:29:39,720 This balm is laced with poison. 543 00:29:39,800 --> 00:29:41,560 But it's colorless and odorless. I can't tell what it is. 544 00:29:41,640 --> 00:29:42,680 Try it. 545 00:29:43,760 --> 00:29:46,040 What a treat. Thank you for thinking of me. 546 00:29:51,840 --> 00:29:52,920 Rest assured. 547 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 Within three days, I'll find out exactly what it is. 548 00:29:55,640 --> 00:29:56,760 Thanks. 549 00:30:01,720 --> 00:30:04,000 That one… looks nice. 550 00:30:04,840 --> 00:30:07,200 Let go! Let go! 551 00:30:07,280 --> 00:30:08,320 Gu Lingzhou! 552 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 Gu Lingzhou! 553 00:30:16,680 --> 00:30:18,800 If this rack had been fixed to the floor like Dianjiang's, 554 00:30:18,880 --> 00:30:20,480 you'd have strangled yourself just now. 555 00:30:20,560 --> 00:30:22,040 I'm fine. 556 00:30:26,680 --> 00:30:28,600 It's been an hour, and we're getting nowhere. 557 00:30:28,680 --> 00:30:29,800 Want me to carry you? 558 00:30:29,880 --> 00:30:31,080 No. Absolutely not. 559 00:30:32,280 --> 00:30:34,480 - Mr. Xiao. - Where's Her Ladyship? 560 00:30:34,560 --> 00:30:37,000 - Investigating at Qinghui Palace. - Investigating what? 561 00:30:37,600 --> 00:30:39,520 How Dianjiang managed to kill herself. 562 00:30:51,360 --> 00:30:52,400 Peiyi! 563 00:30:54,800 --> 00:30:55,640 You want to see me? 564 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 What? Worried about me? 565 00:31:02,720 --> 00:31:03,760 Afraid I'd hang myself? 566 00:31:18,800 --> 00:31:21,200 I borrowed it from Medical Officer Zhao. 567 00:31:21,280 --> 00:31:22,640 I can't afford this if it's ruined. 568 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 Is there anything in this palace you can't afford? 569 00:31:25,120 --> 00:31:28,200 This dummy was made to mimic real joints and acupoints. 570 00:31:28,280 --> 00:31:29,760 So there is, just this dummy. 571 00:31:29,840 --> 00:31:31,640 Besides Medical Officer Zhao, only I can use it. 572 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 It's priceless. 573 00:31:35,560 --> 00:31:37,280 Why are you making that face? 574 00:31:38,600 --> 00:31:41,160 Mr. Xiao, I didn't snatch this dummy! 575 00:31:45,040 --> 00:31:46,200 This isn't ordinary rope. 576 00:31:47,120 --> 00:31:48,160 It's rattan-fiber cord. 577 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 It grows underwater. 578 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 Once dried, it's braided into rope, 579 00:31:53,480 --> 00:31:54,600 tough as can be. 580 00:31:54,680 --> 00:31:57,560 Soak it in hot water, and it turns soft. 581 00:31:58,640 --> 00:32:00,320 Once it cools, it slowly tightens again. 582 00:32:00,400 --> 00:32:03,080 That's how Dianjiang killed herself. 583 00:32:33,120 --> 00:32:39,360 DO NOT ATTEMPT. DANGEROUS ACT 584 00:33:13,880 --> 00:33:15,840 But on Dianjiang's body, 585 00:33:15,920 --> 00:33:17,520 there were no signs of struggle. 586 00:33:19,120 --> 00:33:21,320 In her room, I found Softening Powder. 587 00:33:21,400 --> 00:33:24,560 She likely took it to keep herself from struggling. 588 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 So you have solved how Dianjiang died. 589 00:33:29,800 --> 00:33:30,680 Then I can rest easy. 590 00:33:32,320 --> 00:33:34,240 Mr. Xiao, wait! 591 00:33:35,800 --> 00:33:37,000 This dummy 592 00:33:37,080 --> 00:33:39,240 was given to me by Medical Officer Zhao the moment she heard 593 00:33:39,320 --> 00:33:40,680 I wanted to reenact Dianjiang's death! 594 00:33:41,840 --> 00:33:42,920 Of course. 595 00:33:43,000 --> 00:33:46,520 Everyone's things in this palace will gladly be handed over to you. 596 00:33:46,600 --> 00:33:47,440 What's so strange about that? 597 00:33:48,320 --> 00:33:49,320 No, I mean… 598 00:33:49,920 --> 00:33:52,040 I didn't snatch it, and I didn't steal it! 599 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 I didn't force her either. 600 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 I only just learned she had such a treasure. 601 00:33:58,360 --> 00:34:00,520 How did you figure out 602 00:34:00,600 --> 00:34:04,080 the key to Dianjiang's suicide was that special rattan-fiber cord? 603 00:34:04,160 --> 00:34:07,840 On Dianjiang's neck and limbs, besides the rope marks, 604 00:34:07,920 --> 00:34:10,920 there was also a ring of small blisters from scalding. 605 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 So I guessed it wasn't ordinary rope. 606 00:34:13,480 --> 00:34:16,800 White Asura would do this for no reason? 607 00:34:18,239 --> 00:34:20,400 We've had all sorts of scams here before. 608 00:34:20,480 --> 00:34:22,719 Either someone behind them was after wealth or lust 609 00:34:22,800 --> 00:34:24,560 or it was for power. 610 00:34:24,639 --> 00:34:27,120 Some even wanted to curse others. 611 00:34:28,320 --> 00:34:30,800 But White Asura only wanted to kill. 612 00:34:31,400 --> 00:34:33,840 Now their followers are dying one by one. 613 00:34:33,920 --> 00:34:35,480 What benefit does that bring to White Asura? 614 00:34:36,320 --> 00:34:39,560 I'm afraid the White Asura now is no longer the same as before. 615 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 There's another issue. 616 00:34:44,679 --> 00:34:46,320 How did Dianjiang obtain that gown? 617 00:34:46,400 --> 00:34:47,239 I looked into it. 618 00:34:47,320 --> 00:34:49,960 A few days ago, Consort Shu's palace was thrown into chaos 619 00:34:50,040 --> 00:34:52,239 when her parrot, Lady in Snow, suddenly panicked and flew wildly. 620 00:34:52,320 --> 00:34:54,159 They all went after that parrot, 621 00:34:54,239 --> 00:34:56,480 and the gown was likely lost during that time. 622 00:34:58,120 --> 00:35:01,560 So the gown's storeroom wasn't broken into or messed with? 623 00:35:02,600 --> 00:35:03,800 Clean and neat. 624 00:35:03,880 --> 00:35:05,360 If not for Dianjiang's case, 625 00:35:05,440 --> 00:35:07,160 they wouldn't have known the gown was lost. 626 00:35:07,240 --> 00:35:10,200 Before, there was no time frame to charge her. 627 00:35:10,800 --> 00:35:12,400 Now, let's see what tricks she has left. 628 00:35:13,480 --> 00:35:14,600 Thanks for going to get her. 629 00:35:15,320 --> 00:35:16,160 My pleasure. 630 00:35:59,560 --> 00:36:00,920 White Asura! 631 00:36:01,600 --> 00:36:02,720 White… 632 00:36:04,880 --> 00:36:07,720 These two packs of fruit powder were found in your room. 633 00:36:07,800 --> 00:36:11,160 One is the parrot's favorite, and the other is what it hates. 634 00:36:11,240 --> 00:36:13,360 You controlled the parrot, 635 00:36:13,440 --> 00:36:15,160 helping White Asura with many tasks, right? 636 00:36:15,240 --> 00:36:17,120 The ginseng seeds under the magnolia tree, 637 00:36:17,200 --> 00:36:18,440 the maze by the altar, 638 00:36:18,520 --> 00:36:20,600 and Consort Shu's gown, all of it was you, wasn't it? 639 00:36:30,280 --> 00:36:31,720 No! 640 00:36:34,040 --> 00:36:34,880 You can talk now? 641 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 I'll admit to what you say. 642 00:36:46,400 --> 00:36:48,880 The followers of White Asura, though not nobles, 643 00:36:48,960 --> 00:36:53,040 have enough small power to serve White Asura's needs. 644 00:36:53,800 --> 00:36:56,440 Pan Yongqi is familiar with the patrol routes in the palace, 645 00:36:56,520 --> 00:36:58,680 Luo Zhian could get the medicine and poison, 646 00:36:58,760 --> 00:37:01,880 and Dianjiang, being a Cold Palace maid, had the most freedom to act. 647 00:37:01,960 --> 00:37:02,920 Am I right? 648 00:37:04,040 --> 00:37:05,560 Pan Yongqi's ginseng seeds, 649 00:37:06,080 --> 00:37:07,280 Luo Zhian being favored, 650 00:37:07,920 --> 00:37:09,520 and Dianjiang's long-cherished gown, 651 00:37:09,600 --> 00:37:11,640 it was all done this way? 652 00:37:13,400 --> 00:37:17,200 The blessings White Asura gave us are beyond anything we could've imagined. 653 00:37:17,800 --> 00:37:20,440 Each one of us just does what we can. 654 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 Everything is about helping each other among you followers. 655 00:37:24,680 --> 00:37:26,080 What does White Asura have to do with it? 656 00:37:27,400 --> 00:37:28,880 Without White Asura, 657 00:37:28,960 --> 00:37:30,440 how would we help each other? 658 00:37:32,440 --> 00:37:34,520 Then why did White Asura cause suicides 659 00:37:34,600 --> 00:37:36,600 and take innocent lives? 660 00:37:37,240 --> 00:37:41,200 Only the most devout followers are chosen to welcome White Asura. 661 00:37:41,280 --> 00:37:43,080 What an exalted honor! 662 00:37:43,160 --> 00:37:44,760 Tell us something we don't know. 663 00:37:46,720 --> 00:37:48,320 What do you want to know, Your Ladyship? 664 00:37:48,920 --> 00:37:51,320 Tell me about your sister, Gonglian. 665 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 By the way, 666 00:37:52,920 --> 00:37:55,440 I also found out that Fuqu has a sister named Gonglian. 667 00:37:55,520 --> 00:37:58,920 She used to serve Consort Shu in the flower garden. 668 00:37:59,000 --> 00:38:00,440 One night two years ago, 669 00:38:00,520 --> 00:38:02,680 she jumped from a high building by the Yin-Yang Road. 670 00:38:02,760 --> 00:38:05,080 Our bureau investigated and concluded it was suicide. 671 00:38:08,000 --> 00:38:11,160 She fell from the high tower to welcome White Asura too? 672 00:38:12,080 --> 00:38:15,360 If it weren't for her, I wouldn't have encountered White Asura. 673 00:38:16,320 --> 00:38:17,680 If it weren't for her, 674 00:38:17,760 --> 00:38:19,800 White Asura wouldn't have abandoned us! 675 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 It's all her fault! 676 00:38:21,800 --> 00:38:25,880 White Asura made the parrot choose me from all the maids, 677 00:38:25,960 --> 00:38:28,000 so I wouldn't be bullied in the Bureau of Gardens anymore. 678 00:38:28,640 --> 00:38:29,480 And Gonglian 679 00:38:30,360 --> 00:38:33,000 also received many blessings from White Asura. 680 00:38:33,080 --> 00:38:35,400 But why did she abandon White Asura 681 00:38:35,480 --> 00:38:36,840 at the most crucial moment? 682 00:38:49,080 --> 00:38:50,200 White Asura… 683 00:38:53,120 --> 00:38:54,560 On the seventh day of next month, 684 00:38:55,280 --> 00:38:56,960 I will come. 685 00:38:57,560 --> 00:39:01,560 Faithful believer Gonglian, hasten to welcome me. 686 00:39:02,800 --> 00:39:05,400 White Asura, how should I welcome you? 687 00:39:05,480 --> 00:39:06,600 White Asura? 688 00:39:18,280 --> 00:39:21,320 Welcoming means having her kill herself? 689 00:39:21,920 --> 00:39:23,000 That's not suicide. 690 00:39:23,080 --> 00:39:27,320 Being chosen to welcome him is a huge blessing. 691 00:39:27,400 --> 00:39:30,560 Any believer would do so without hesitation! 692 00:39:30,640 --> 00:39:32,880 But Gonglian not only feared death, 693 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 but even slandered White Asura as false! 694 00:39:35,320 --> 00:39:38,760 She claimed she was the one behind it all! 695 00:39:39,640 --> 00:39:41,800 If all this was arranged by her behind the scenes, 696 00:39:41,880 --> 00:39:44,120 then how could White Asura enter our dreams 697 00:39:44,720 --> 00:39:47,360 and tell us he was about to descend? 698 00:39:49,000 --> 00:39:50,200 It's contradictory. 699 00:39:50,280 --> 00:39:51,400 It doesn't add up! 700 00:39:52,040 --> 00:39:53,800 White Asura helped her so much, 701 00:39:53,880 --> 00:39:55,120 but she only thought of herself. 702 00:39:55,200 --> 00:39:56,880 No matter what, she refused… 703 00:39:56,960 --> 00:39:58,640 So you forced her to die? 704 00:39:58,720 --> 00:40:00,160 We were helping her! 705 00:40:01,080 --> 00:40:02,120 You know? 706 00:40:04,520 --> 00:40:06,880 She saw White Asura manifest before her own eyes. 707 00:40:06,960 --> 00:40:07,920 Of course she knew 708 00:40:08,000 --> 00:40:10,360 they would come back for her after they first descended. 709 00:40:10,440 --> 00:40:14,240 But she was so confused, so useless! 710 00:40:14,840 --> 00:40:16,600 So you killed her? 711 00:40:17,360 --> 00:40:19,000 What's the point of killing her? 712 00:40:21,000 --> 00:40:24,160 Welcoming White Asura requires true sincerity. 713 00:40:24,760 --> 00:40:26,320 We wouldn't kill her. 714 00:40:27,880 --> 00:40:30,800 Maybe she realized it in the end. 715 00:40:30,880 --> 00:40:34,600 But she left on the very day White Asura was meant to descend. 716 00:40:35,320 --> 00:40:36,400 It was too late then. 717 00:40:36,480 --> 00:40:37,920 It wouldn't help. 718 00:40:39,160 --> 00:40:40,400 After that, 719 00:40:40,480 --> 00:40:42,920 White Asura never appeared in our dreams again. 720 00:40:43,560 --> 00:40:44,440 He abandoned us. 721 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 How many people knew that Gonglian should welcome White Asura? 722 00:40:53,440 --> 00:40:55,000 Many followers knew. 723 00:40:55,720 --> 00:40:58,560 And how many people helped her make the final decision? 724 00:41:00,840 --> 00:41:01,680 I don't know. 725 00:41:04,200 --> 00:41:05,120 Luo Zhian, 726 00:41:06,600 --> 00:41:08,000 Pan Yongqi, 727 00:41:09,440 --> 00:41:10,360 Dianjiang, 728 00:41:11,640 --> 00:41:12,760 and you. 729 00:41:15,360 --> 00:41:16,920 We were helping her! 730 00:41:17,000 --> 00:41:19,480 What if White Asura let you welcome him? 731 00:41:24,440 --> 00:41:25,640 That would be… 732 00:41:26,480 --> 00:41:28,520 my highest honor. 733 00:41:33,800 --> 00:41:37,440 I'll ascend with you. 734 00:41:39,080 --> 00:41:39,920 Wuren! 735 00:41:43,240 --> 00:41:44,160 You won't die. 736 00:41:45,040 --> 00:41:46,200 White Asura won't come either. 737 00:41:46,280 --> 00:41:47,680 Someone! 738 00:41:49,240 --> 00:41:50,760 - Your Ladyship. - Keep an eye on her. 739 00:41:50,840 --> 00:41:52,040 Understood! 740 00:41:56,920 --> 00:41:58,640 Your Ladyship, I've found it. 741 00:41:58,720 --> 00:42:00,880 Southwest people are practicing witchcraft. 742 00:42:00,960 --> 00:42:02,440 During the early autumn epidemic, 743 00:42:02,520 --> 00:42:04,360 they claimed to have a secret method of healing. 744 00:42:04,440 --> 00:42:05,600 No need to drink medicine, 745 00:42:05,680 --> 00:42:08,400 just follow certain rituals, write on a bowl of water in the air, 746 00:42:08,480 --> 00:42:10,800 then drink the water from the bowl, and the illness would be cured. 747 00:42:10,880 --> 00:42:12,320 And it actually worked. 748 00:42:12,400 --> 00:42:14,160 Many palace maids and eunuchs came to see him, 749 00:42:15,000 --> 00:42:16,080 and he made a lot of money. 750 00:42:16,720 --> 00:42:17,560 What kind of person? 751 00:42:17,640 --> 00:42:20,520 The eunuch in charge of night patrol and timekeeping, Wang Anping. 752 00:42:21,720 --> 00:42:23,840 He has easy access to the palace at night. 753 00:42:24,760 --> 00:42:26,000 Where is he now? 754 00:42:26,080 --> 00:42:27,600 We've detained him. We're searching his room now. 755 00:42:39,120 --> 00:42:41,920 WANG ANPING, EUNUCH 756 00:42:42,880 --> 00:42:44,240 You are White Asura, aren't you? 757 00:42:44,320 --> 00:42:46,320 No… No… 758 00:42:46,400 --> 00:42:47,640 What do you mean no? 759 00:42:48,160 --> 00:42:49,480 Still denying it? 760 00:42:50,520 --> 00:42:51,360 Yes… 761 00:42:52,840 --> 00:42:55,920 - I am, but not completely. - Speak plainly! 762 00:42:57,080 --> 00:42:58,760 ALL HAIL WHITE ASURA 763 00:43:03,880 --> 00:43:04,760 Your Ladyship, 764 00:43:05,560 --> 00:43:07,360 I just asked them to serve me faithfully, 765 00:43:07,440 --> 00:43:08,480 promising they'd be reborn 766 00:43:09,080 --> 00:43:11,640 as wealthy and noble souls in their next life. 767 00:43:15,360 --> 00:43:16,720 Your Ladyship… Your Ladyship… 768 00:43:18,640 --> 00:43:21,520 They only gave me offerings! 769 00:43:21,600 --> 00:43:22,880 But it was all voluntary! 770 00:43:24,600 --> 00:43:27,920 I just wanted to make some money. 771 00:43:28,000 --> 00:43:29,920 I never planned to cause anyone's death. 772 00:43:30,000 --> 00:43:31,920 The killings by White Asura have nothing to do with me. 773 00:43:32,680 --> 00:43:34,960 Their deaths have nothing to do with you? 774 00:43:35,040 --> 00:43:35,880 What about Gonglian? 775 00:43:35,960 --> 00:43:38,400 The Palace Investigation Bureau already investigated. 776 00:43:38,480 --> 00:43:39,640 Gonglian… 777 00:43:40,520 --> 00:43:41,960 committed suicide. 778 00:43:42,680 --> 00:43:45,800 You egged on those followers and pushed her to her death. 779 00:43:45,880 --> 00:43:47,240 Your hands may be clean of this, 780 00:43:47,320 --> 00:43:49,160 but that doesn't make you innocent. 781 00:43:49,840 --> 00:43:51,840 But I didn't kill her! 782 00:43:52,360 --> 00:43:54,680 Even if you bring me before His Majesty, 783 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 I am not guilty. 57822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.