Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,600 --> 00:01:35,520
Physician Luo!
3
00:01:36,400 --> 00:01:37,240
It's Physician Luo.
4
00:01:46,400 --> 00:01:48,440
ALL HAIL WHITE ASURA
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,720
No obvious wounds on Physician Luo's body.
6
00:01:55,360 --> 00:01:57,360
He likely didn't get
into a fight before he died.
7
00:02:04,240 --> 00:02:06,720
On his left side,
there are leaves and mud.
8
00:02:07,400 --> 00:02:09,440
Fresh scrapes on his left palm.
9
00:02:13,320 --> 00:02:15,160
Drag marks on his back.
10
00:02:15,680 --> 00:02:18,080
He likely fell first,
then was dragged here.
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,200
Physician Luo likely fell here.
12
00:02:28,520 --> 00:02:30,320
Judging by the tracks,
13
00:02:30,400 --> 00:02:32,920
his heels dug into the ground,
with scuff marks as well.
14
00:02:33,440 --> 00:02:34,480
The killer isn't very strong.
15
00:02:34,560 --> 00:02:37,520
They were facing the corridor,
dragging the body here with effort.
16
00:02:38,120 --> 00:02:41,160
Your Ladyship, can you tell
when Physician Luo died?
17
00:02:44,320 --> 00:02:45,640
From the rigor mortis,
18
00:02:45,720 --> 00:02:47,880
he hasn't been dead long, about two ke.
19
00:02:47,960 --> 00:02:52,360
Why did they drag the body
all the way here?
20
00:02:59,880 --> 00:03:01,360
About two ke ago,
21
00:03:01,440 --> 00:03:03,240
the line between light
and shadow was right here.
22
00:03:03,320 --> 00:03:05,640
Half his face was lit, half was dark.
23
00:03:15,240 --> 00:03:17,880
His tongue is purple,
with bruises on the sides.
24
00:03:18,400 --> 00:03:19,440
Poisoned again?
25
00:03:23,120 --> 00:03:25,120
You're the Medical Supervisor. Go on.
26
00:03:25,200 --> 00:03:29,160
A purple tongue and bruising
doesn't always mean poison.
27
00:03:29,760 --> 00:03:30,840
It could be a heart attack.
28
00:03:31,480 --> 00:03:32,720
Look.
29
00:03:32,800 --> 00:03:36,040
His nails are purple,
and his lips are dark.
30
00:03:36,120 --> 00:03:39,000
These are all signs of a heart attack.
31
00:03:39,080 --> 00:03:41,360
It may be that his heart acted up,
32
00:03:41,440 --> 00:03:44,840
so he fell and scraped his palm.
33
00:03:45,760 --> 00:03:46,600
A heart attack?
34
00:03:48,000 --> 00:03:50,280
Physician Luo often had chest pains.
35
00:03:50,880 --> 00:03:53,200
I even prescribed him
Blood-Activating Pills.
36
00:03:57,880 --> 00:03:59,000
Your Ladyship.
37
00:04:05,560 --> 00:04:07,080
Did he mention White Asura?
38
00:04:12,960 --> 00:04:14,080
We still haven't found the one
39
00:04:14,160 --> 00:04:16,800
who helped Pan Yongqi
light the pine strip.
40
00:04:16,880 --> 00:04:19,760
But all the signs point
to him choosing death.
41
00:04:20,600 --> 00:04:22,720
The ginseng seeds came from Luo Zhian,
42
00:04:23,760 --> 00:04:25,600
yet he dies at a time like this.
43
00:04:26,520 --> 00:04:29,960
So you mean
Luo Zhian's death wasn't an accident?
44
00:04:30,960 --> 00:04:33,280
A heart attack
is hard to cause from the outside.
45
00:04:33,880 --> 00:04:36,280
In both their mouths
was an "All hail White Asura" talisman.
46
00:04:37,040 --> 00:04:38,960
Their deaths can't be that simple.
47
00:04:39,040 --> 00:04:43,040
Who could have moved Physician Luo's body?
48
00:04:49,120 --> 00:04:50,160
This way.
49
00:04:51,440 --> 00:04:52,360
Your Ladyship,
50
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
Physician Luo's desk is here.
51
00:05:01,200 --> 00:05:03,160
- What's this?
- Just a basic safety charm.
52
00:05:04,240 --> 00:05:06,640
Did Physician Luo
secretly worship White Asura?
53
00:05:07,240 --> 00:05:08,560
The whole palace
is buzzing about White Asura.
54
00:05:08,640 --> 00:05:09,760
I've heard the rumors too.
55
00:05:10,640 --> 00:05:12,040
Even you're curious about that?
56
00:05:13,280 --> 00:05:15,080
Talk of the supernatural is improper.
57
00:05:17,000 --> 00:05:18,400
Physician Luo has a student.
58
00:05:19,200 --> 00:05:21,480
She knows his affairs better than anyone.
59
00:05:21,560 --> 00:05:22,680
I'll go fetch her for you.
60
00:05:28,520 --> 00:05:30,560
Medical Officer Zhao Yudi
greets Your Ladyship.
61
00:05:37,600 --> 00:05:39,240
YU JIAN ER APOTROPAIC TALISMAN
62
00:05:39,920 --> 00:05:41,200
So my master
63
00:05:41,280 --> 00:05:43,200
didn't keep this warding charm
on him after all.
64
00:05:44,560 --> 00:05:45,480
What happened?
65
00:05:49,120 --> 00:05:52,000
The one who killed him wasn't human.
66
00:05:52,800 --> 00:05:53,640
It was a ghost.
67
00:05:54,320 --> 00:05:55,160
A ghost?
68
00:05:56,200 --> 00:05:58,600
On the Yin-Yang Road,
a female ghost walks at night.
69
00:06:05,120 --> 00:06:06,520
Do you believe in ghosts, Your Ladyship?
70
00:06:06,600 --> 00:06:08,240
I never believe in ghosts or deities.
71
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
If I hadn't seen it with my own eyes,
72
00:06:11,920 --> 00:06:13,920
I'd have called it nonsense too.
73
00:06:21,640 --> 00:06:24,560
A month ago,
Lady Su fell gravely ill late at night.
74
00:06:24,640 --> 00:06:25,720
My master and I went to treat her.
75
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
Not until the Hai Hour
did she finally sleep in peace.
76
00:06:28,480 --> 00:06:30,360
Normally, my master and I
77
00:06:30,440 --> 00:06:31,920
take the main road
back to the Medical Office.
78
00:06:32,000 --> 00:06:33,680
But that night, for some reason,
79
00:06:34,240 --> 00:06:37,200
my master insisted on taking
this lonely Yin-Yang Road.
80
00:06:39,080 --> 00:06:42,480
Master, let's take the main road.
81
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
This road is truly frightening.
82
00:06:45,520 --> 00:06:47,080
"The wise do not speak
of the supernatural,
83
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
not because they deny their existence,
but to keep a respectful distance."
84
00:06:49,880 --> 00:06:53,200
If there are ghosts,
then there must be immortals too.
85
00:06:53,280 --> 00:06:54,840
Our conscience is clear.
86
00:06:54,920 --> 00:06:55,960
What is there to fear?
87
00:07:03,120 --> 00:07:04,160
Who goes there?
88
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Master! You saw it too?
89
00:07:10,640 --> 00:07:11,680
Who are you?
90
00:07:11,760 --> 00:07:13,560
Why linger here at night?
91
00:07:17,280 --> 00:07:18,200
Am I beautiful?
92
00:07:22,800 --> 00:07:23,520
Medical Supervisor…
93
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
Is it really you?
94
00:07:27,600 --> 00:07:29,160
- Medical Supervisor!
- Let go of me!
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,560
- Let go of me! Let go!
- Save me!
96
00:07:30,640 --> 00:07:32,720
- Medical Supervisor! Medical Supervisor!
- Let go!
97
00:07:32,800 --> 00:07:33,680
Run!
98
00:07:33,760 --> 00:07:34,800
- Help me!
- Let go!
99
00:07:34,880 --> 00:07:36,080
- Run!
- Look at me!
100
00:07:36,160 --> 00:07:39,040
Medical Supervisor, help me!
101
00:07:39,120 --> 00:07:40,960
Medical Supervisor!
102
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
Master! Someone, help!
103
00:07:44,720 --> 00:07:45,800
Someone!
104
00:07:45,880 --> 00:07:47,800
Help! Murder!
105
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
Master!
106
00:08:05,120 --> 00:08:06,960
I saw with my own eyes
107
00:08:07,040 --> 00:08:08,440
that the female ghost
vanished into the painting.
108
00:08:08,520 --> 00:08:10,680
I've seen plenty of people die of illness,
109
00:08:10,760 --> 00:08:13,120
but seeing a ghost,
that was my first time.
110
00:08:13,200 --> 00:08:14,120
They knew each other?
111
00:08:14,200 --> 00:08:15,360
I'm not sure,
112
00:08:15,440 --> 00:08:18,000
but that female ghost
kept calling him "Medical Supervisor."
113
00:08:18,080 --> 00:08:20,360
My master was terrified
and had a heart attack on the spot.
114
00:08:20,440 --> 00:08:22,280
Did you ever see that female ghost again?
115
00:08:23,040 --> 00:08:24,560
I wanted to go back and look,
116
00:08:24,640 --> 00:08:26,840
but my master forbade it.
117
00:08:26,920 --> 00:08:28,640
Why add to his worries?
118
00:08:28,720 --> 00:08:30,440
I even went out of my way
to get him a safety charm.
119
00:08:30,520 --> 00:08:34,000
But why wouldn't he carry it?
120
00:08:34,520 --> 00:08:35,400
And besides,
121
00:08:35,480 --> 00:08:37,400
why did he go back to this road?
122
00:08:42,600 --> 00:08:43,760
Thank you.
123
00:08:43,840 --> 00:08:47,560
If anything else comes back to you,
come find me anytime.
124
00:08:52,160 --> 00:08:53,720
Your Ladyship,
125
00:08:53,800 --> 00:08:55,640
you probably don't remember me.
126
00:08:55,720 --> 00:08:58,280
I once lived with Pei Yu.
127
00:08:59,760 --> 00:09:00,600
It's you.
128
00:09:00,680 --> 00:09:02,880
If not for your suggestion to His Majesty,
129
00:09:02,960 --> 00:09:04,160
at the Medical Office,
130
00:09:04,240 --> 00:09:07,560
I'd probably still
be someone they could order around.
131
00:09:07,640 --> 00:09:08,960
But now,
132
00:09:09,040 --> 00:09:11,360
I can make house calls on my own
and write prescriptions.
133
00:09:12,520 --> 00:09:13,600
Congratulations.
134
00:09:15,120 --> 00:09:16,040
Thank you, Your Ladyship.
135
00:09:16,640 --> 00:09:17,920
Thank yourself.
136
00:09:18,000 --> 00:09:19,160
And thank Pei Yu.
137
00:09:42,960 --> 00:09:44,000
It was her?
138
00:10:23,560 --> 00:10:24,680
Am I beautiful?
139
00:10:28,480 --> 00:10:31,640
Talent Dong, you are stunning.
140
00:10:31,720 --> 00:10:33,600
TALENT DONG
141
00:10:33,680 --> 00:10:34,880
Talent Dong?
142
00:10:35,400 --> 00:10:36,400
What…
143
00:10:37,880 --> 00:10:38,920
What did you call me?
144
00:10:39,520 --> 00:10:40,680
Talent Dong.
145
00:10:41,680 --> 00:10:42,960
Talent Dong…
146
00:10:52,720 --> 00:10:55,640
Supervisor Luo, you're back.
147
00:10:55,720 --> 00:10:57,480
Supervisor Luo, you're back!
148
00:10:57,560 --> 00:10:59,400
Supervisor Luo, you're back!
149
00:10:59,480 --> 00:11:00,640
You're back!
150
00:11:00,720 --> 00:11:03,240
Supervisor Luo! Supervisor Luo, save me!
151
00:11:03,320 --> 00:11:05,320
Save me! Save me!
152
00:11:05,400 --> 00:11:06,640
Supervisor Luo!
153
00:11:06,720 --> 00:11:07,960
Supervisor Luo!
154
00:11:08,040 --> 00:11:10,280
You came…
You finally came, Supervisor Luo!
155
00:11:10,360 --> 00:11:11,480
- Save me!
- My lady!
156
00:11:11,560 --> 00:11:12,840
- Supervisor Luo!
- My lady!
157
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
Supervisor Luo!
158
00:11:18,080 --> 00:11:19,160
- My lady!
- Supervisor Luo…
159
00:11:21,040 --> 00:11:23,600
My lady isn't a ghost.
Please clear her name, Your Ladyship.
160
00:11:52,800 --> 00:11:54,600
Talent Dong loves looking pretty.
161
00:11:57,440 --> 00:11:58,280
She uses silkworm powder.
162
00:11:59,640 --> 00:12:01,720
Those consorts use it
to brighten the skin.
163
00:12:08,800 --> 00:12:10,240
My lady's ill
164
00:12:10,320 --> 00:12:12,440
and offended Your Ladyship
and Deputy Director.
165
00:12:12,520 --> 00:12:14,160
Please don't blame her.
166
00:12:14,240 --> 00:12:15,080
No harm done.
167
00:12:16,040 --> 00:12:19,840
Talent Dong once had the spotlight
and His Majesty's full favor.
168
00:12:19,920 --> 00:12:21,040
How did she end up like this?
169
00:12:21,120 --> 00:12:21,960
DIANJIANG, PALACE MAID
170
00:12:22,040 --> 00:12:24,720
I started to serve Talent Dong
a few years ago.
171
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
As for what happened before,
172
00:12:25,840 --> 00:12:28,520
I only heard it from Zhanqing,
who stayed by my lady's side.
173
00:12:29,120 --> 00:12:31,240
When my lady first entered
the palace ten years ago,
174
00:12:31,320 --> 00:12:33,960
she could see up close, not far away,
175
00:12:34,040 --> 00:12:36,760
so she always had to squintto make out things in the distance.
176
00:12:36,840 --> 00:12:38,160
My lady, look!
177
00:12:38,240 --> 00:12:38,920
ZHANQING, PALACE MAID
178
00:12:39,000 --> 00:12:40,240
That's a peacock!
179
00:12:40,320 --> 00:12:41,840
It's so pretty.
180
00:12:43,680 --> 00:12:46,000
She was always troubledby her poor eyesight,
181
00:12:46,080 --> 00:12:49,320
unaware that squinting and frowninggave her a tender, affectionate look.
182
00:12:50,320 --> 00:12:53,000
So, she won His Majesty's favor.
183
00:12:53,520 --> 00:12:56,080
But word is, it didn't last long
184
00:12:56,160 --> 00:12:59,400
before His Majesty
became taken with another, Zhao Baolin.
185
00:12:59,480 --> 00:13:01,880
Zhao Baolin was likely
cast aside soon as well?
186
00:13:01,960 --> 00:13:05,360
There are countless beauties in
the palace, each blooming in her own way.
187
00:13:05,440 --> 00:13:07,720
Even the trends keep changing.
188
00:13:08,320 --> 00:13:09,880
Today it's high noses and deep-set eyes.
189
00:13:09,960 --> 00:13:12,400
Tomorrow, they praise
full-figured, gentle ladies.
190
00:13:13,160 --> 00:13:15,320
The day after,
it's delicate and boneless that's in.
191
00:13:15,920 --> 00:13:17,320
Those who fall out of favor
192
00:13:17,400 --> 00:13:21,200
can only cling to a sliver of hope,
copying the favored consort's makeup.
193
00:13:21,800 --> 00:13:23,480
But Talent Dong was proud and arrogant.
194
00:13:23,560 --> 00:13:25,240
She likely scorned imitating others.
195
00:13:25,320 --> 00:13:27,720
My lady wanted to be one of a kind.
196
00:13:27,800 --> 00:13:31,000
Zhanqing said my lady soon found a way.
197
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
She asked Physician Luo for Radiant Toxin.
198
00:13:33,680 --> 00:13:34,880
Radiant Toxin?
199
00:13:35,640 --> 00:13:37,480
How does this life-destroying drug
defies all bans?
200
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
Radiant Toxin
201
00:13:39,160 --> 00:13:41,560
can make the skin ghostly pale,
smooth as silk.
202
00:13:41,640 --> 00:13:45,080
But if you take it long-term,
it can cloud the mind.
203
00:13:45,160 --> 00:13:47,880
To win His Majesty's favor,
my lady took the risk
204
00:13:47,960 --> 00:13:49,840
and had Physician Luo
mix it for her in secret.
205
00:13:50,440 --> 00:13:52,320
Luckily, it truly worked.
206
00:13:53,080 --> 00:13:55,920
My lady put on flowing dance robesand danced for His Majesty.
207
00:13:56,000 --> 00:13:57,240
Her skin was white as snow,
208
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
radiant and dazzling.
209
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
His Majesty stayedin my lady's place that very night.
210
00:14:10,800 --> 00:14:14,080
I'd long heard Luo Zhian
rose fast in the Medical Office
211
00:14:14,160 --> 00:14:16,920
thanks to the favor of a beloved consort.
212
00:14:17,000 --> 00:14:18,120
So it was Talent Dong.
213
00:14:20,080 --> 00:14:23,440
Physician Luo climbed the ranks,
and my lady regained His Majesty's favor.
214
00:14:24,040 --> 00:14:26,760
For a long while,she stayed by His Majesty's side.
215
00:14:32,280 --> 00:14:34,280
That "Butterflies Court a Beauty"painting in the corridor
216
00:14:34,360 --> 00:14:35,560
was made during that time.
217
00:14:37,840 --> 00:14:40,680
However, no flower blooms forever.
218
00:14:41,560 --> 00:14:42,600
One autumn hunt,
219
00:14:42,680 --> 00:14:44,000
His Majesty had a whim
220
00:14:44,080 --> 00:14:45,880
to break the rules
and bring a few consorts along.
221
00:14:45,960 --> 00:14:49,120
But because my lady couldn't see far,
she wasn't allowed to go.
222
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
She went to His Majesty, making a scene,
223
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
and only angered him.
224
00:14:52,800 --> 00:14:54,720
His Majesty began to despise my lady,
225
00:14:54,800 --> 00:14:57,760
saying her eyes looked dull from afar.
226
00:14:57,840 --> 00:14:59,160
He sent her back.
227
00:14:59,240 --> 00:15:00,680
Useless…
228
00:15:01,480 --> 00:15:03,520
Useless! All of you!
229
00:15:05,720 --> 00:15:07,320
If you can't fix my eyes,
230
00:15:07,400 --> 00:15:09,680
don't even think
about staying in the Medical Office!
231
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Spare me, my lady!
232
00:15:11,920 --> 00:15:14,480
I have searched the medical texts.
233
00:15:14,560 --> 00:15:16,080
This near-sighted condition
234
00:15:16,160 --> 00:15:18,000
can only be eased in childhood.
235
00:15:18,080 --> 00:15:20,720
Once grown, it's hard to cure.
236
00:15:23,720 --> 00:15:25,240
Hard to cure?
237
00:15:28,160 --> 00:15:29,680
Supervisor Luo,
238
00:15:29,760 --> 00:15:31,960
only you can save me.
239
00:15:33,200 --> 00:15:34,640
Please, save me.
240
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
If I have to spend the days ahead
241
00:15:42,120 --> 00:15:44,200
alone in this palace,
242
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
then…
243
00:15:48,880 --> 00:15:50,120
I'd rather die.
244
00:15:50,200 --> 00:15:51,640
My lady!
245
00:15:51,720 --> 00:15:53,000
- Let me die!
- My lady!
246
00:15:53,080 --> 00:15:54,000
My lady!
247
00:15:56,040 --> 00:15:57,080
My lady!
248
00:15:58,160 --> 00:16:00,440
- Let me die…
- My lady…
249
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
I…
250
00:16:05,080 --> 00:16:06,680
have seen in medical books
251
00:16:07,280 --> 00:16:09,840
that needling can treat this condition.
252
00:16:10,960 --> 00:16:13,880
But those who recover
are few and far between.
253
00:16:16,480 --> 00:16:17,960
So it can be done.
254
00:16:18,880 --> 00:16:19,840
Supervisor Luo,
255
00:16:20,920 --> 00:16:22,560
I beg you to treat me.
256
00:16:25,000 --> 00:16:28,520
But a single misstep
could cost you your sight.
257
00:16:29,040 --> 00:16:31,440
Supervisor Luo, I trust you!
258
00:16:34,080 --> 00:16:35,360
Please…
259
00:16:36,080 --> 00:16:37,640
use the needles and cure me.
260
00:16:39,920 --> 00:16:42,160
So, her eyes were ruined by Physician Luo?
261
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
Zhanqing said
262
00:16:44,080 --> 00:16:46,320
after several treatments,
it did help a little.
263
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Talent Dong was overjoyed.
264
00:16:48,960 --> 00:16:50,920
But later,
the southern epidemic broke out,
265
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
and the Medical Office sent help.
266
00:16:52,520 --> 00:16:54,960
When Physician Luo
was about to leave for months,
267
00:16:55,040 --> 00:16:57,440
my lady had him needle her more often.
268
00:16:57,520 --> 00:16:58,720
But…
269
00:16:58,800 --> 00:17:00,800
the day after Physician Luo left,
270
00:17:01,400 --> 00:17:03,040
my lady found
she couldn't see from her left eye.
271
00:17:03,760 --> 00:17:05,359
Was it due to his needling?
272
00:17:06,000 --> 00:17:07,599
Zhanqing told me
273
00:17:07,680 --> 00:17:09,800
Physician Luo
had long wanted to shake her off,
274
00:17:09,880 --> 00:17:12,000
so his technique
was always too aggressive.
275
00:17:12,640 --> 00:17:14,720
If he helped contain
the southern epidemic,
276
00:17:14,800 --> 00:17:16,640
he'd win His Majesty's favor.
277
00:17:17,280 --> 00:17:19,440
Physician Luo
no longer needed Talent Dong.
278
00:17:20,040 --> 00:17:23,520
If she'd been treated in time,
it shouldn't have come to this.
279
00:17:24,119 --> 00:17:27,400
No one at the Medical Office knew
he'd been needling my lady.
280
00:17:28,160 --> 00:17:29,840
So when they came,
281
00:17:29,920 --> 00:17:32,000
Zhanqing didn't dare tell the truth.
282
00:17:32,080 --> 00:17:35,360
Maybe they missed the cause,
and my lady's left eye worsened.
283
00:17:35,440 --> 00:17:38,520
Finally, that eye went completely blind.
284
00:17:39,840 --> 00:17:41,120
- My lady!
- Am I beautiful?
285
00:17:41,720 --> 00:17:42,880
- Where is His Majesty?
- My lady!
286
00:17:42,960 --> 00:17:44,160
Am I beautiful?
287
00:17:45,760 --> 00:17:47,080
Am I beautiful?
288
00:17:47,160 --> 00:17:48,000
- My lady!
- My lady!
289
00:17:48,080 --> 00:17:49,200
Am I beautiful?
290
00:17:49,280 --> 00:17:51,160
His Majesty is coming
to watch me dance tonight.
291
00:17:51,240 --> 00:17:53,040
UNVEILED LUMINESCENCE
292
00:17:55,480 --> 00:17:57,320
After Talent Dong lost her left eye,
293
00:17:57,400 --> 00:17:59,240
she could no longer win
His Majesty's favor?
294
00:17:59,320 --> 00:18:00,720
After that,
295
00:18:00,800 --> 00:18:02,160
my lady suffered a great shock.
296
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
But she still clung
to His Majesty's past kindness.
297
00:18:04,800 --> 00:18:06,120
She snuck off to see him.
298
00:18:06,200 --> 00:18:08,520
And her blind left eye
startled His Majesty.
299
00:18:08,600 --> 00:18:12,280
So, she was locked up
in the most remote Qinghui Palace.
300
00:18:12,360 --> 00:18:15,240
For over ten years,
she never saw His Majesty again.
301
00:18:15,320 --> 00:18:17,840
Later, I was assigned here,
302
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
and I've been with my lady
for two years now.
303
00:18:20,160 --> 00:18:21,400
You just let her carry on like this?
304
00:18:21,480 --> 00:18:24,200
But she's still beautiful, isn't she?
305
00:18:24,280 --> 00:18:26,200
In the first few years,
306
00:18:26,280 --> 00:18:28,440
there were times
when my lady was clear-headed.
307
00:18:29,040 --> 00:18:31,560
But when she was,
seeing what she'd become,
308
00:18:31,640 --> 00:18:34,080
it only deepened her misery,
making her long for death.
309
00:18:34,680 --> 00:18:35,840
Now,
310
00:18:35,920 --> 00:18:37,240
though she's mad,
311
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
it's like she lives inside her own dream.
312
00:18:39,680 --> 00:18:41,440
She likes that corridor,
313
00:18:41,520 --> 00:18:43,320
because of the painting there.
314
00:18:43,920 --> 00:18:47,040
In that painting,she's still the one His Majesty adored.
315
00:18:48,360 --> 00:18:49,400
Zhanqing.
316
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
My lady.
317
00:18:52,280 --> 00:18:53,920
Is His Majesty coming tonight?
318
00:18:55,640 --> 00:18:57,280
His Majesty says you should rest early.
319
00:18:57,360 --> 00:18:59,160
No need to wait.
320
00:18:59,240 --> 00:19:01,560
He'll come tomorrow. Tomorrow for sure.
321
00:19:02,360 --> 00:19:04,360
- Really?
- Really.
322
00:19:04,440 --> 00:19:05,920
His Majesty is coming tomorrow?
323
00:19:07,160 --> 00:19:09,280
Then dress me up, pretty and proper.
324
00:19:10,080 --> 00:19:12,800
My lady looks lovely, no matter what.
325
00:19:15,160 --> 00:19:16,480
His Majesty is coming tomorrow!
326
00:19:17,000 --> 00:19:18,880
His Majesty is coming tomorrow!
327
00:19:21,720 --> 00:19:23,240
When Talent Dong
went to that Yin-Yang Road,
328
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
did she wear an outer cloak?
329
00:19:24,400 --> 00:19:25,520
Yes.
330
00:19:25,600 --> 00:19:27,200
A black outer cloak.
331
00:19:27,960 --> 00:19:29,000
So,
332
00:19:29,080 --> 00:19:31,320
she hid in the shadowswearing that black cloak.
333
00:19:31,400 --> 00:19:33,600
Then she took it off,showing the white gauze dress,
334
00:19:33,680 --> 00:19:35,440
like she stepped out of the wall.
335
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
And when she left,
336
00:19:37,160 --> 00:19:38,560
she put the black cloak back on,
337
00:19:38,640 --> 00:19:40,560
like she walked into the wall.
338
00:19:42,440 --> 00:19:44,720
My lady is no longer
as beautiful as she was.
339
00:19:45,320 --> 00:19:48,120
Staring at that painting
is just clinging to what once was.
340
00:19:48,760 --> 00:19:50,280
I came up with this trick
341
00:19:50,360 --> 00:19:53,160
only because I didn't want anyone
to disturb her there.
342
00:19:54,040 --> 00:19:56,800
I never thought
it would spark rumors of a female ghost.
343
00:19:56,880 --> 00:19:58,560
It backfired on you.
344
00:19:59,800 --> 00:20:01,280
Caring for her must be exhausting.
345
00:20:02,160 --> 00:20:04,480
Did she scratch your hand?
346
00:20:04,560 --> 00:20:07,400
Taking care of my lady
is what I should do.
347
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Back then, when Physician Luo
returned from the south,
348
00:20:10,160 --> 00:20:11,680
he didn't learn
what happened to Talent Dong?
349
00:20:12,480 --> 00:20:13,320
I don't know.
350
00:20:13,400 --> 00:20:15,040
He never even came to ask?
351
00:20:15,120 --> 00:20:17,400
Talent Dong lost her left eye,
her looks were ruined,
352
00:20:17,480 --> 00:20:18,640
all because of Luo Zhian.
353
00:20:18,720 --> 00:20:20,480
She had every reason
to hate him to the core.
354
00:20:20,560 --> 00:20:23,600
After that, did they ever meet again?
355
00:20:24,320 --> 00:20:25,480
My lady hates him.
356
00:20:25,560 --> 00:20:28,120
None of us wanted
her going back to that corridor.
357
00:20:28,200 --> 00:20:30,560
But my lady
definitely didn't kill Physician Luo.
358
00:20:30,640 --> 00:20:32,720
Then last night, where was she?
359
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
Ever since my lady
recognized Physician Luo,
360
00:20:36,040 --> 00:20:37,280
she couldn't let it go.
361
00:20:37,360 --> 00:20:39,920
She kept saying she'd get revenge
and demand her eye back.
362
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
I lived on edge every day.
363
00:20:42,200 --> 00:20:44,120
I fed her pills early
and coaxed her to sleep.
364
00:20:44,800 --> 00:20:46,760
But last night, she still ran out.
365
00:20:47,680 --> 00:20:50,640
The moment I saw she was gone,
I ran after her.
366
00:20:54,040 --> 00:20:55,400
My lady!
367
00:20:57,960 --> 00:20:59,080
My lady…
368
00:21:02,760 --> 00:21:04,760
Seeing Physician Luo utterly still,
369
00:21:05,280 --> 00:21:06,520
I went closer to check.
370
00:21:09,840 --> 00:21:12,200
I found he wasn't even breathing.
371
00:21:12,800 --> 00:21:15,320
I was afraid my lady would be frightened,so I tried to get her out of there fast.
372
00:21:16,360 --> 00:21:18,760
But when she realized he was dead,
373
00:21:18,840 --> 00:21:19,760
she insisted on dragging him
374
00:21:19,840 --> 00:21:21,520
to the line between light
and shadow in the corridor.
375
00:21:22,200 --> 00:21:24,800
He made her what she is now,
neither human nor ghost.
376
00:21:25,400 --> 00:21:28,680
So she wanted him to never rest in peace.
377
00:21:28,760 --> 00:21:31,920
When Physician Luo fell,
Talent Dong never touched him?
378
00:21:33,960 --> 00:21:35,560
My lady tried to go closer,
379
00:21:35,640 --> 00:21:37,720
but I held her back.
I didn't let her near him.
380
00:21:38,320 --> 00:21:41,000
When Talent Dong dragged Physician Luo,
381
00:21:41,080 --> 00:21:44,320
did she take anything from his body
or leave anything behind?
382
00:21:48,920 --> 00:21:50,280
Talent Dong is pitiable too.
383
00:21:50,360 --> 00:21:52,960
To win favor, she'd do anything.
384
00:21:53,040 --> 00:21:55,080
Otherwise she wouldn't
have ended up like this.
385
00:21:55,160 --> 00:21:59,000
For consorts, the greatest wish
is His Majesty's favor.
386
00:21:59,080 --> 00:22:02,440
Without it, they might as well
be in the Cold Palace.
387
00:22:05,360 --> 00:22:08,080
Mr. Xiao, what are you thinking?
388
00:22:10,040 --> 00:22:11,520
Something still feels off.
389
00:22:11,600 --> 00:22:13,640
If the heart attack was an accident,
390
00:22:13,720 --> 00:22:15,920
then the timing of his collapse
is far too perfect.
391
00:22:17,320 --> 00:22:20,280
Accident or not,
someone will answer that for us.
392
00:22:28,160 --> 00:22:29,480
From the tongue and limbs,
393
00:22:29,560 --> 00:22:30,880
it does look like a heart attack.
394
00:22:32,040 --> 00:22:33,200
If he had this condition,
395
00:22:33,280 --> 00:22:35,400
then normally,
he'd carry pills with him, right?
396
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
Yes.
397
00:22:37,320 --> 00:22:39,000
He kept a bottle of Heart-Soothing Pills
on him at all times.
398
00:22:39,080 --> 00:22:41,560
Every few days,
I'd replace them with fresh ones.
399
00:22:41,640 --> 00:22:43,200
And after my master had a few episodes,
400
00:22:43,280 --> 00:22:44,600
I became even more careful.
401
00:22:44,680 --> 00:22:46,840
The pill bottle was in his sleeve pocket,
402
00:22:46,920 --> 00:22:47,760
easy to reach.
403
00:22:48,800 --> 00:22:50,040
We checked during the autopsy,
404
00:22:50,120 --> 00:22:51,000
but it wasn't there.
405
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
How could that be?
406
00:22:53,280 --> 00:22:55,240
Medical Officer Zhao, in your view,
407
00:22:55,320 --> 00:22:57,520
could Physician Luo have killed himself?
408
00:22:57,600 --> 00:22:58,720
Suicide?
409
00:23:04,080 --> 00:23:05,000
What are you looking for?
410
00:23:05,600 --> 00:23:06,520
Needle marks.
411
00:23:07,080 --> 00:23:08,600
If my master took his own life,
412
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
he'd needle himself first
413
00:23:10,200 --> 00:23:13,640
to slow his qi and blood
and trigger a heart attack.
414
00:23:17,160 --> 00:23:18,240
Danzhong.
415
00:23:20,480 --> 00:23:21,560
Neiguan.
416
00:23:24,480 --> 00:23:25,360
Quze.
417
00:23:26,360 --> 00:23:27,160
That's right.
418
00:23:27,240 --> 00:23:30,240
This special needling technique
is known only to my master.
419
00:23:30,320 --> 00:23:31,600
It throws the qi and blood off course.
420
00:23:31,680 --> 00:23:34,680
After needling himself,
he triggered the attack.
421
00:23:35,200 --> 00:23:36,240
But he was set on dying,
422
00:23:36,320 --> 00:23:38,120
so he deliberately didn't keep
his pills on him.
423
00:23:39,640 --> 00:23:40,480
It was suicide.
424
00:23:42,960 --> 00:23:44,880
But why would he kill himself?
425
00:23:45,400 --> 00:23:46,600
Why do you say that?
426
00:23:47,760 --> 00:23:50,480
Lately, my master
has been favored by Consort Shu,
427
00:23:50,560 --> 00:23:51,400
and in the limelight.
428
00:23:51,480 --> 00:23:55,160
Everyone at the Medical Office thinks
he'll be promoted to Imperial Physician.
429
00:23:55,240 --> 00:23:56,400
He's been waiting for it.
430
00:23:56,480 --> 00:23:57,960
Why kill himself now?
431
00:23:58,800 --> 00:24:02,000
Wasn't it always Physician Liu
who treated Consort Shu?
432
00:24:02,080 --> 00:24:05,320
I don't know how
Physician Liu offended her.
433
00:24:05,400 --> 00:24:07,680
A month ago, she stopped summoning him.
434
00:24:10,040 --> 00:24:12,280
Maybe White Asura helped.
435
00:24:12,360 --> 00:24:14,920
Did Physician Luo
ever mention Talent Dong?
436
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
Talent Dong?
437
00:24:17,600 --> 00:24:20,480
The "ghost" you met on the Yin-Yang Road.
438
00:24:22,720 --> 00:24:24,760
My master never again
brought up what happened that night.
439
00:24:27,680 --> 00:24:28,840
Thanks for your hard work.
440
00:24:28,920 --> 00:24:30,640
It's late. Please go back.
441
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
Your Ladyship,
442
00:24:36,240 --> 00:24:38,000
if you ever need another autopsy,
443
00:24:38,080 --> 00:24:40,120
I will be at your service.
444
00:24:48,160 --> 00:24:49,280
Could Physician Luo
445
00:24:49,360 --> 00:24:51,320
have grown a conscience
after meeting Talent Dong
446
00:24:51,400 --> 00:24:52,480
and killed himself to atone?
447
00:24:53,960 --> 00:24:55,920
Physician Luo only ever wanted
to climb the ladder.
448
00:24:56,440 --> 00:24:58,200
He was this close
to being Imperial Physician.
449
00:24:58,280 --> 00:24:59,360
Even if he wanted to atone,
450
00:24:59,440 --> 00:25:01,120
he wouldn't throw his life away.
451
00:25:05,440 --> 00:25:08,040
Mr. Xiao, what are you thinking?
452
00:25:09,520 --> 00:25:12,480
About Talent Dong and Physician Luo,
Dianjiang lied.
453
00:25:12,560 --> 00:25:14,080
I thought it over carefully.
454
00:25:14,160 --> 00:25:16,320
When Talent Dong saw me
disguised as Luo Zhian,
455
00:25:16,400 --> 00:25:17,520
she was shaken,
456
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
but it looked more
like a plea for help, not revenge.
457
00:25:21,760 --> 00:25:22,920
Let's question Dianjiang again.
458
00:25:30,760 --> 00:25:31,840
Why is it Dianjiang?
459
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
This is the ceremonial gown
460
00:25:33,400 --> 00:25:34,640
Consort Shu wore
at her birthday feast two years ago.
461
00:25:39,240 --> 00:25:40,480
ALL HAIL WHITE ASURA
462
00:25:46,440 --> 00:25:48,400
The rack's fixed to the ground.
463
00:25:48,480 --> 00:25:50,280
No wonder it could hold her up
without falling over.
464
00:25:50,920 --> 00:25:52,480
The body's stiff.
465
00:25:52,560 --> 00:25:54,080
She's been dead at least two hours.
466
00:25:54,680 --> 00:25:56,040
Every lead ends in a death.
467
00:25:56,120 --> 00:25:57,520
What does this White Asura want?
468
00:25:59,160 --> 00:26:00,920
Dianjiang killed herself too?
469
00:26:06,880 --> 00:26:08,280
It took some doing.
470
00:26:08,880 --> 00:26:10,080
It's tied so tight.
471
00:26:10,160 --> 00:26:11,520
Could suicide do that?
472
00:26:12,880 --> 00:26:16,720
Pan Yongqi's plan
was to dress up suicide as murder.
473
00:26:16,800 --> 00:26:18,880
But things changed on the spot,
and we caught him.
474
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
So he had someone else
light the pine strip for him.
475
00:26:22,160 --> 00:26:23,960
Luo Zhian went
to the Yin-Yang Road on purpose,
476
00:26:24,040 --> 00:26:24,880
so he'd run into Talent Dong.
477
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
He wanted people to think
he was scared to death by a ghost,
478
00:26:27,640 --> 00:26:29,400
to cover up the truth
479
00:26:29,480 --> 00:26:30,800
that he needled himself
and triggered the attack.
480
00:26:32,680 --> 00:26:35,400
Dianjiang also died
with a talisman in her mouth.
481
00:26:35,480 --> 00:26:38,440
By White Asura's logic,
482
00:26:38,520 --> 00:26:40,320
it should've been suicide too.
483
00:26:42,080 --> 00:26:44,840
But her hands were tied.
How could she do it?
484
00:26:45,560 --> 00:26:46,800
We'll have to try and see.
485
00:26:49,000 --> 00:26:51,240
Dianjiang once served
in our Embroidery Office.
486
00:26:51,320 --> 00:26:52,160
CHIEF STEWARD
EMBROIDERY OFFICE, PALACE WORKSHOP SERVICE
487
00:26:52,240 --> 00:26:53,720
Her embroidery is superb.
488
00:26:53,800 --> 00:26:54,920
She'd been in the palace five years,
489
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
quiet and unnoticed,
490
00:26:56,480 --> 00:27:00,600
until one day,
Consort Shu saw her pattern.
491
00:27:01,360 --> 00:27:03,200
Consort Shu praised her to the skies
492
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
and ordered her to make
493
00:27:04,720 --> 00:27:06,200
the ceremonial gown
for the next year's birthday feast.
494
00:27:06,960 --> 00:27:10,080
She even promised herall the gold thread and jewels she wanted.
495
00:27:10,160 --> 00:27:11,920
Dianjiang was stunned by the favor.
496
00:27:12,440 --> 00:27:14,360
That gown took a very long time.
497
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
The whole piece used Yunjian embroidery.
498
00:27:18,080 --> 00:27:20,560
No other embroiderers herecould match Dianjiang's skill,
499
00:27:21,320 --> 00:27:23,640
so almost all of it was done by her alone.
500
00:27:25,640 --> 00:27:27,120
Until that day…
501
00:27:29,200 --> 00:27:30,280
You checked carefully?
502
00:27:30,360 --> 00:27:31,200
Yes.
503
00:27:31,280 --> 00:27:32,640
It can't be wrong.
504
00:27:32,720 --> 00:27:34,120
Does anyone else know?
505
00:27:34,680 --> 00:27:36,440
The moment I found out,
I came straight to you.
506
00:27:36,520 --> 00:27:38,080
I can't let anyone else know about this.
507
00:27:49,840 --> 00:27:52,080
Dianjiang, what are you doing?
508
00:27:57,720 --> 00:27:59,040
Is this gown beautiful?
509
00:27:59,720 --> 00:28:01,640
This is Consort Shu's gown!
510
00:28:02,960 --> 00:28:04,120
Then…
511
00:28:04,840 --> 00:28:06,600
Is Consort Shu's gown beautiful?
512
00:28:09,640 --> 00:28:11,040
After that,
513
00:28:12,040 --> 00:28:14,200
Dianjiang went back to acting normal.
514
00:28:15,400 --> 00:28:17,240
But I truly couldn't keep her.
515
00:28:17,840 --> 00:28:20,720
So I made an excuse
and transferred her to Qinghui Palace.
516
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
Her sneaking the gown never got exposed.
517
00:28:22,920 --> 00:28:24,520
Dianjiang escaped death.
518
00:28:24,600 --> 00:28:26,640
But she'd never return
to the Embroidery Office.
519
00:28:27,680 --> 00:28:28,880
I never thought
520
00:28:30,160 --> 00:28:32,480
Dianjiang would still end up dying
inside that gown in the end.
521
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
I don't know why she was
thrown out of the Embroidery Office.
522
00:28:37,040 --> 00:28:39,160
But day and night,
all she wanted was to go back.
523
00:28:39,240 --> 00:28:41,120
She cherished her hands the most.
524
00:28:41,200 --> 00:28:42,400
Every night,
525
00:28:42,480 --> 00:28:45,360
she'd soak them in warm water,
then rub on ointment.
526
00:28:45,440 --> 00:28:48,240
Her hands were even softer than my lady's.
527
00:28:48,320 --> 00:28:49,520
But lately,
528
00:28:49,600 --> 00:28:51,480
her hands were covered in sores.
529
00:28:52,200 --> 00:28:53,920
She hadn't sewn in a long time.
530
00:28:54,000 --> 00:28:55,080
Where's the ointment?
531
00:29:02,840 --> 00:29:06,160
Every bit of her modest monthly pay
went straight to this stuff.
532
00:29:08,360 --> 00:29:10,680
This was a gift from Consort Shu
back when she favored her.
533
00:29:10,760 --> 00:29:11,880
White Peony Balm.
534
00:29:11,960 --> 00:29:13,560
Fine and fragrant.
535
00:29:13,640 --> 00:29:15,600
She'd only dare use a little on holidays.
536
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
Now her hands are ruined.
537
00:29:19,480 --> 00:29:21,200
She can't even hold a needle steady.
538
00:29:21,280 --> 00:29:22,800
To her, that's worse than death.
539
00:29:29,760 --> 00:29:30,840
Medical Officer Zhao.
540
00:29:35,520 --> 00:29:36,560
Your Ladyship.
541
00:29:37,240 --> 00:29:38,360
I tested it with a silver needle.
542
00:29:38,440 --> 00:29:39,720
This balm is laced with poison.
543
00:29:39,800 --> 00:29:41,560
But it's colorless and odorless.
I can't tell what it is.
544
00:29:41,640 --> 00:29:42,680
Try it.
545
00:29:43,760 --> 00:29:46,040
What a treat.
Thank you for thinking of me.
546
00:29:51,840 --> 00:29:52,920
Rest assured.
547
00:29:53,000 --> 00:29:54,680
Within three days,
I'll find out exactly what it is.
548
00:29:55,640 --> 00:29:56,760
Thanks.
549
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
That one… looks nice.
550
00:30:04,840 --> 00:30:07,200
Let go! Let go!
551
00:30:07,280 --> 00:30:08,320
Gu Lingzhou!
552
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
Gu Lingzhou!
553
00:30:16,680 --> 00:30:18,800
If this rack had been fixed
to the floor like Dianjiang's,
554
00:30:18,880 --> 00:30:20,480
you'd have strangled yourself just now.
555
00:30:20,560 --> 00:30:22,040
I'm fine.
556
00:30:26,680 --> 00:30:28,600
It's been an hour,
and we're getting nowhere.
557
00:30:28,680 --> 00:30:29,800
Want me to carry you?
558
00:30:29,880 --> 00:30:31,080
No. Absolutely not.
559
00:30:32,280 --> 00:30:34,480
- Mr. Xiao.
- Where's Her Ladyship?
560
00:30:34,560 --> 00:30:37,000
- Investigating at Qinghui Palace.
- Investigating what?
561
00:30:37,600 --> 00:30:39,520
How Dianjiang managed to kill herself.
562
00:30:51,360 --> 00:30:52,400
Peiyi!
563
00:30:54,800 --> 00:30:55,640
You want to see me?
564
00:31:00,360 --> 00:31:02,040
What? Worried about me?
565
00:31:02,720 --> 00:31:03,760
Afraid I'd hang myself?
566
00:31:18,800 --> 00:31:21,200
I borrowed it from Medical Officer Zhao.
567
00:31:21,280 --> 00:31:22,640
I can't afford this if it's ruined.
568
00:31:22,720 --> 00:31:24,520
Is there anything
in this palace you can't afford?
569
00:31:25,120 --> 00:31:28,200
This dummy was made
to mimic real joints and acupoints.
570
00:31:28,280 --> 00:31:29,760
So there is, just this dummy.
571
00:31:29,840 --> 00:31:31,640
Besides Medical Officer Zhao,
only I can use it.
572
00:31:31,720 --> 00:31:32,560
It's priceless.
573
00:31:35,560 --> 00:31:37,280
Why are you making that face?
574
00:31:38,600 --> 00:31:41,160
Mr. Xiao, I didn't snatch this dummy!
575
00:31:45,040 --> 00:31:46,200
This isn't ordinary rope.
576
00:31:47,120 --> 00:31:48,160
It's rattan-fiber cord.
577
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
It grows underwater.
578
00:31:51,200 --> 00:31:53,400
Once dried, it's braided into rope,
579
00:31:53,480 --> 00:31:54,600
tough as can be.
580
00:31:54,680 --> 00:31:57,560
Soak it in hot water, and it turns soft.
581
00:31:58,640 --> 00:32:00,320
Once it cools, it slowly tightens again.
582
00:32:00,400 --> 00:32:03,080
That's how Dianjiang killed herself.
583
00:32:33,120 --> 00:32:39,360
DO NOT ATTEMPT. DANGEROUS ACT
584
00:33:13,880 --> 00:33:15,840
But on Dianjiang's body,
585
00:33:15,920 --> 00:33:17,520
there were no signs of struggle.
586
00:33:19,120 --> 00:33:21,320
In her room, I found Softening Powder.
587
00:33:21,400 --> 00:33:24,560
She likely took it
to keep herself from struggling.
588
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
So you have solved how Dianjiang died.
589
00:33:29,800 --> 00:33:30,680
Then I can rest easy.
590
00:33:32,320 --> 00:33:34,240
Mr. Xiao, wait!
591
00:33:35,800 --> 00:33:37,000
This dummy
592
00:33:37,080 --> 00:33:39,240
was given to me by Medical Officer Zhao
the moment she heard
593
00:33:39,320 --> 00:33:40,680
I wanted to reenact Dianjiang's death!
594
00:33:41,840 --> 00:33:42,920
Of course.
595
00:33:43,000 --> 00:33:46,520
Everyone's things in this palace
will gladly be handed over to you.
596
00:33:46,600 --> 00:33:47,440
What's so strange about that?
597
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
No, I mean…
598
00:33:49,920 --> 00:33:52,040
I didn't snatch it, and I didn't steal it!
599
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
I didn't force her either.
600
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
I only just learned
she had such a treasure.
601
00:33:58,360 --> 00:34:00,520
How did you figure out
602
00:34:00,600 --> 00:34:04,080
the key to Dianjiang's suicide
was that special rattan-fiber cord?
603
00:34:04,160 --> 00:34:07,840
On Dianjiang's neck and limbs,
besides the rope marks,
604
00:34:07,920 --> 00:34:10,920
there was also
a ring of small blisters from scalding.
605
00:34:11,000 --> 00:34:13,400
So I guessed it wasn't ordinary rope.
606
00:34:13,480 --> 00:34:16,800
White Asura would do this for no reason?
607
00:34:18,239 --> 00:34:20,400
We've had all sorts of scams here before.
608
00:34:20,480 --> 00:34:22,719
Either someone behind them
was after wealth or lust
609
00:34:22,800 --> 00:34:24,560
or it was for power.
610
00:34:24,639 --> 00:34:27,120
Some even wanted to curse others.
611
00:34:28,320 --> 00:34:30,800
But White Asura only wanted to kill.
612
00:34:31,400 --> 00:34:33,840
Now their followers are dying one by one.
613
00:34:33,920 --> 00:34:35,480
What benefit does that bring
to White Asura?
614
00:34:36,320 --> 00:34:39,560
I'm afraid the White Asura now
is no longer the same as before.
615
00:34:43,360 --> 00:34:44,600
There's another issue.
616
00:34:44,679 --> 00:34:46,320
How did Dianjiang obtain that gown?
617
00:34:46,400 --> 00:34:47,239
I looked into it.
618
00:34:47,320 --> 00:34:49,960
A few days ago, Consort Shu's palace
was thrown into chaos
619
00:34:50,040 --> 00:34:52,239
when her parrot, Lady in Snow,
suddenly panicked and flew wildly.
620
00:34:52,320 --> 00:34:54,159
They all went after that parrot,
621
00:34:54,239 --> 00:34:56,480
and the gown
was likely lost during that time.
622
00:34:58,120 --> 00:35:01,560
So the gown's storeroom
wasn't broken into or messed with?
623
00:35:02,600 --> 00:35:03,800
Clean and neat.
624
00:35:03,880 --> 00:35:05,360
If not for Dianjiang's case,
625
00:35:05,440 --> 00:35:07,160
they wouldn't have known
the gown was lost.
626
00:35:07,240 --> 00:35:10,200
Before, there was no time frame
to charge her.
627
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
Now, let's see what tricks she has left.
628
00:35:13,480 --> 00:35:14,600
Thanks for going to get her.
629
00:35:15,320 --> 00:35:16,160
My pleasure.
630
00:35:59,560 --> 00:36:00,920
White Asura!
631
00:36:01,600 --> 00:36:02,720
White…
632
00:36:04,880 --> 00:36:07,720
These two packs of fruit powder
were found in your room.
633
00:36:07,800 --> 00:36:11,160
One is the parrot's favorite,
and the other is what it hates.
634
00:36:11,240 --> 00:36:13,360
You controlled the parrot,
635
00:36:13,440 --> 00:36:15,160
helping White Asura
with many tasks, right?
636
00:36:15,240 --> 00:36:17,120
The ginseng seeds under the magnolia tree,
637
00:36:17,200 --> 00:36:18,440
the maze by the altar,
638
00:36:18,520 --> 00:36:20,600
and Consort Shu's gown,
all of it was you, wasn't it?
639
00:36:30,280 --> 00:36:31,720
No!
640
00:36:34,040 --> 00:36:34,880
You can talk now?
641
00:36:42,080 --> 00:36:44,800
I'll admit to what you say.
642
00:36:46,400 --> 00:36:48,880
The followers of White Asura,
though not nobles,
643
00:36:48,960 --> 00:36:53,040
have enough small power
to serve White Asura's needs.
644
00:36:53,800 --> 00:36:56,440
Pan Yongqi is familiar
with the patrol routes in the palace,
645
00:36:56,520 --> 00:36:58,680
Luo Zhian could get
the medicine and poison,
646
00:36:58,760 --> 00:37:01,880
and Dianjiang, being a Cold Palace maid,
had the most freedom to act.
647
00:37:01,960 --> 00:37:02,920
Am I right?
648
00:37:04,040 --> 00:37:05,560
Pan Yongqi's ginseng seeds,
649
00:37:06,080 --> 00:37:07,280
Luo Zhian being favored,
650
00:37:07,920 --> 00:37:09,520
and Dianjiang's long-cherished gown,
651
00:37:09,600 --> 00:37:11,640
it was all done this way?
652
00:37:13,400 --> 00:37:17,200
The blessings White Asura gave us
are beyond anything we could've imagined.
653
00:37:17,800 --> 00:37:20,440
Each one of us just does what we can.
654
00:37:21,360 --> 00:37:24,600
Everything is about
helping each other among you followers.
655
00:37:24,680 --> 00:37:26,080
What does White Asura have to do with it?
656
00:37:27,400 --> 00:37:28,880
Without White Asura,
657
00:37:28,960 --> 00:37:30,440
how would we help each other?
658
00:37:32,440 --> 00:37:34,520
Then why did White Asura cause suicides
659
00:37:34,600 --> 00:37:36,600
and take innocent lives?
660
00:37:37,240 --> 00:37:41,200
Only the most devout followers
are chosen to welcome White Asura.
661
00:37:41,280 --> 00:37:43,080
What an exalted honor!
662
00:37:43,160 --> 00:37:44,760
Tell us something we don't know.
663
00:37:46,720 --> 00:37:48,320
What do you want to know, Your Ladyship?
664
00:37:48,920 --> 00:37:51,320
Tell me about your sister, Gonglian.
665
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
By the way,
666
00:37:52,920 --> 00:37:55,440
I also found out that Fuqu
has a sister named Gonglian.
667
00:37:55,520 --> 00:37:58,920
She used to serve Consort Shu
in the flower garden.
668
00:37:59,000 --> 00:38:00,440
One night two years ago,
669
00:38:00,520 --> 00:38:02,680
she jumped from a high building
by the Yin-Yang Road.
670
00:38:02,760 --> 00:38:05,080
Our bureau investigated
and concluded it was suicide.
671
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
She fell from the high tower
to welcome White Asura too?
672
00:38:12,080 --> 00:38:15,360
If it weren't for her,
I wouldn't have encountered White Asura.
673
00:38:16,320 --> 00:38:17,680
If it weren't for her,
674
00:38:17,760 --> 00:38:19,800
White Asura wouldn't have abandoned us!
675
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
It's all her fault!
676
00:38:21,800 --> 00:38:25,880
White Asura made the parrot
choose me from all the maids,
677
00:38:25,960 --> 00:38:28,000
so I wouldn't be bullied
in the Bureau of Gardens anymore.
678
00:38:28,640 --> 00:38:29,480
And Gonglian
679
00:38:30,360 --> 00:38:33,000
also received
many blessings from White Asura.
680
00:38:33,080 --> 00:38:35,400
But why did she abandon White Asura
681
00:38:35,480 --> 00:38:36,840
at the most crucial moment?
682
00:38:49,080 --> 00:38:50,200
White Asura…
683
00:38:53,120 --> 00:38:54,560
On the seventh day of next month,
684
00:38:55,280 --> 00:38:56,960
I will come.
685
00:38:57,560 --> 00:39:01,560
Faithful believer Gonglian,
hasten to welcome me.
686
00:39:02,800 --> 00:39:05,400
White Asura, how should I welcome you?
687
00:39:05,480 --> 00:39:06,600
White Asura?
688
00:39:18,280 --> 00:39:21,320
Welcoming means having her kill herself?
689
00:39:21,920 --> 00:39:23,000
That's not suicide.
690
00:39:23,080 --> 00:39:27,320
Being chosen to welcome him
is a huge blessing.
691
00:39:27,400 --> 00:39:30,560
Any believer would do so
without hesitation!
692
00:39:30,640 --> 00:39:32,880
But Gonglian not only feared death,
693
00:39:32,960 --> 00:39:35,240
but even slandered White Asura as false!
694
00:39:35,320 --> 00:39:38,760
She claimed she was the one behind it all!
695
00:39:39,640 --> 00:39:41,800
If all this was arranged by her
behind the scenes,
696
00:39:41,880 --> 00:39:44,120
then how could White Asura
enter our dreams
697
00:39:44,720 --> 00:39:47,360
and tell us he was about to descend?
698
00:39:49,000 --> 00:39:50,200
It's contradictory.
699
00:39:50,280 --> 00:39:51,400
It doesn't add up!
700
00:39:52,040 --> 00:39:53,800
White Asura helped her so much,
701
00:39:53,880 --> 00:39:55,120
but she only thought of herself.
702
00:39:55,200 --> 00:39:56,880
No matter what, she refused…
703
00:39:56,960 --> 00:39:58,640
So you forced her to die?
704
00:39:58,720 --> 00:40:00,160
We were helping her!
705
00:40:01,080 --> 00:40:02,120
You know?
706
00:40:04,520 --> 00:40:06,880
She saw White Asura
manifest before her own eyes.
707
00:40:06,960 --> 00:40:07,920
Of course she knew
708
00:40:08,000 --> 00:40:10,360
they would come back for her
after they first descended.
709
00:40:10,440 --> 00:40:14,240
But she was so confused, so useless!
710
00:40:14,840 --> 00:40:16,600
So you killed her?
711
00:40:17,360 --> 00:40:19,000
What's the point of killing her?
712
00:40:21,000 --> 00:40:24,160
Welcoming White Asura
requires true sincerity.
713
00:40:24,760 --> 00:40:26,320
We wouldn't kill her.
714
00:40:27,880 --> 00:40:30,800
Maybe she realized it in the end.
715
00:40:30,880 --> 00:40:34,600
But she left on the very day
White Asura was meant to descend.
716
00:40:35,320 --> 00:40:36,400
It was too late then.
717
00:40:36,480 --> 00:40:37,920
It wouldn't help.
718
00:40:39,160 --> 00:40:40,400
After that,
719
00:40:40,480 --> 00:40:42,920
White Asura never appeared
in our dreams again.
720
00:40:43,560 --> 00:40:44,440
He abandoned us.
721
00:40:48,440 --> 00:40:51,400
How many people knew that Gonglian
should welcome White Asura?
722
00:40:53,440 --> 00:40:55,000
Many followers knew.
723
00:40:55,720 --> 00:40:58,560
And how many people
helped her make the final decision?
724
00:41:00,840 --> 00:41:01,680
I don't know.
725
00:41:04,200 --> 00:41:05,120
Luo Zhian,
726
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
Pan Yongqi,
727
00:41:09,440 --> 00:41:10,360
Dianjiang,
728
00:41:11,640 --> 00:41:12,760
and you.
729
00:41:15,360 --> 00:41:16,920
We were helping her!
730
00:41:17,000 --> 00:41:19,480
What if White Asura let you welcome him?
731
00:41:24,440 --> 00:41:25,640
That would be…
732
00:41:26,480 --> 00:41:28,520
my highest honor.
733
00:41:33,800 --> 00:41:37,440
I'll ascend with you.
734
00:41:39,080 --> 00:41:39,920
Wuren!
735
00:41:43,240 --> 00:41:44,160
You won't die.
736
00:41:45,040 --> 00:41:46,200
White Asura won't come either.
737
00:41:46,280 --> 00:41:47,680
Someone!
738
00:41:49,240 --> 00:41:50,760
- Your Ladyship.
- Keep an eye on her.
739
00:41:50,840 --> 00:41:52,040
Understood!
740
00:41:56,920 --> 00:41:58,640
Your Ladyship, I've found it.
741
00:41:58,720 --> 00:42:00,880
Southwest people
are practicing witchcraft.
742
00:42:00,960 --> 00:42:02,440
During the early autumn epidemic,
743
00:42:02,520 --> 00:42:04,360
they claimed to have
a secret method of healing.
744
00:42:04,440 --> 00:42:05,600
No need to drink medicine,
745
00:42:05,680 --> 00:42:08,400
just follow certain rituals,
write on a bowl of water in the air,
746
00:42:08,480 --> 00:42:10,800
then drink the water from the bowl,
and the illness would be cured.
747
00:42:10,880 --> 00:42:12,320
And it actually worked.
748
00:42:12,400 --> 00:42:14,160
Many palace maids
and eunuchs came to see him,
749
00:42:15,000 --> 00:42:16,080
and he made a lot of money.
750
00:42:16,720 --> 00:42:17,560
What kind of person?
751
00:42:17,640 --> 00:42:20,520
The eunuch in charge of night patrol
and timekeeping, Wang Anping.
752
00:42:21,720 --> 00:42:23,840
He has easy access to the palace at night.
753
00:42:24,760 --> 00:42:26,000
Where is he now?
754
00:42:26,080 --> 00:42:27,600
We've detained him.
We're searching his room now.
755
00:42:39,120 --> 00:42:41,920
WANG ANPING, EUNUCH
756
00:42:42,880 --> 00:42:44,240
You are White Asura, aren't you?
757
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
No… No…
758
00:42:46,400 --> 00:42:47,640
What do you mean no?
759
00:42:48,160 --> 00:42:49,480
Still denying it?
760
00:42:50,520 --> 00:42:51,360
Yes…
761
00:42:52,840 --> 00:42:55,920
- I am, but not completely.
- Speak plainly!
762
00:42:57,080 --> 00:42:58,760
ALL HAIL WHITE ASURA
763
00:43:03,880 --> 00:43:04,760
Your Ladyship,
764
00:43:05,560 --> 00:43:07,360
I just asked them to serve me faithfully,
765
00:43:07,440 --> 00:43:08,480
promising they'd be reborn
766
00:43:09,080 --> 00:43:11,640
as wealthy and noble souls
in their next life.
767
00:43:15,360 --> 00:43:16,720
Your Ladyship… Your Ladyship…
768
00:43:18,640 --> 00:43:21,520
They only gave me offerings!
769
00:43:21,600 --> 00:43:22,880
But it was all voluntary!
770
00:43:24,600 --> 00:43:27,920
I just wanted to make some money.
771
00:43:28,000 --> 00:43:29,920
I never planned to cause anyone's death.
772
00:43:30,000 --> 00:43:31,920
The killings by White Asura
have nothing to do with me.
773
00:43:32,680 --> 00:43:34,960
Their deaths have nothing to do with you?
774
00:43:35,040 --> 00:43:35,880
What about Gonglian?
775
00:43:35,960 --> 00:43:38,400
The Palace Investigation Bureau
already investigated.
776
00:43:38,480 --> 00:43:39,640
Gonglian…
777
00:43:40,520 --> 00:43:41,960
committed suicide.
778
00:43:42,680 --> 00:43:45,800
You egged on those followers
and pushed her to her death.
779
00:43:45,880 --> 00:43:47,240
Your hands may be clean of this,
780
00:43:47,320 --> 00:43:49,160
but that doesn't make you innocent.
781
00:43:49,840 --> 00:43:51,840
But I didn't kill her!
782
00:43:52,360 --> 00:43:54,680
Even if you bring me before His Majesty,
783
00:43:54,760 --> 00:43:56,760
I am not guilty.
57822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.