Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,960
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,000 --> 00:01:35,360
That is her mother?
3
00:01:36,120 --> 00:01:37,600
No, her mother-in-law.
4
00:01:40,120 --> 00:01:42,480
Tell her to come for a quiet cultivation
to accumulate blessings.
5
00:01:42,560 --> 00:01:45,160
Have her come see me alone later.
6
00:01:46,480 --> 00:01:47,320
Understood.
7
00:01:48,360 --> 00:01:50,120
What a poor child.
8
00:01:50,840 --> 00:01:52,800
I've heard about your problem.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,320
This is a tribulation destined for you.
10
00:01:54,400 --> 00:01:56,040
I shouldn't interfere,
11
00:01:56,560 --> 00:01:58,160
but I truly feel sorry for you.
12
00:01:58,240 --> 00:02:01,720
Fairy, please save my husband.
13
00:02:03,320 --> 00:02:05,800
This isn't about saving your husband.
14
00:02:05,880 --> 00:02:08,000
It's about saving you.
15
00:02:08,080 --> 00:02:11,560
Lady Yue speaks very tactfully.
16
00:02:12,760 --> 00:02:16,560
She told Wan
that Sun Renyi was seriously ill
17
00:02:16,640 --> 00:02:19,080
due to the tribulation destined for her.
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,720
She basically said
19
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
that Sun Renyi was dying because of Wan
20
00:02:24,880 --> 00:02:27,560
and only Wan could save him.
21
00:02:27,640 --> 00:02:29,400
Lady Yue also said
22
00:02:29,480 --> 00:02:34,200
that many wealthy families
were having children through surrogacy,
23
00:02:34,280 --> 00:02:35,680
and if Wan's Four Pillars of Destiny
24
00:02:35,760 --> 00:02:38,760
happened to align
with those of someone wealthy
25
00:02:38,840 --> 00:02:42,880
and she could give birth to a child
at the auspicious hour,
26
00:02:43,920 --> 00:02:45,800
she would receive a substantial reward.
27
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
This money could save her husband.
28
00:02:50,600 --> 00:02:53,960
And that wealthy man turned out
to be Wu Siping.
29
00:03:11,920 --> 00:03:14,800
Wan was well taken care of in the manor.
30
00:03:15,520 --> 00:03:16,720
Sun Renyi
31
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
received medicinal herbs quite on time.
32
00:03:22,480 --> 00:03:25,400
Wan thought things would end like this.
33
00:03:25,480 --> 00:03:26,400
Very stable.
34
00:03:26,480 --> 00:03:27,720
However,
35
00:03:27,800 --> 00:03:31,280
more than two weeks before the due date,
36
00:03:31,360 --> 00:03:34,160
Lady Yue sent her a bowl of medicine.
37
00:03:34,240 --> 00:03:37,880
This isn't the usual medicine.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,240
They changed the medicine
because the due date is approaching.
39
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Harder.
40
00:03:56,440 --> 00:03:58,960
In an hour, I want to hear the child cry.
41
00:03:59,040 --> 00:04:00,640
Understood.
42
00:04:01,480 --> 00:04:02,920
Push harder.
43
00:04:04,880 --> 00:04:07,320
You can guess what happened after.
44
00:04:08,160 --> 00:04:11,400
They fed Wan a lot of Tuohua Decoction.
45
00:04:12,160 --> 00:04:16,279
She gave birth to a childat the exact time they wanted.
46
00:04:18,200 --> 00:04:19,079
Here's the baby.
47
00:04:20,959 --> 00:04:22,000
Hurry.
48
00:04:22,079 --> 00:04:23,440
Wan was lucky enough
49
00:04:24,440 --> 00:04:25,720
to survive this.
50
00:04:26,440 --> 00:04:29,120
But the child was taken awayright after he was born.
51
00:04:30,160 --> 00:04:33,560
After that, Lady Yue settled the payment.
52
00:04:33,640 --> 00:04:35,000
This matter was over.
53
00:04:35,680 --> 00:04:36,560
Wan.
54
00:04:37,280 --> 00:04:38,240
Wan.
55
00:04:40,240 --> 00:04:42,360
Wan… You finally came back.
56
00:04:45,080 --> 00:04:46,120
Renyi.
57
00:04:47,560 --> 00:04:48,640
You really recovered.
58
00:04:49,800 --> 00:04:50,640
Yes, I did.
59
00:04:50,720 --> 00:04:51,960
I'm fine now.
60
00:04:52,600 --> 00:04:53,760
Wan.
61
00:04:53,840 --> 00:04:56,200
Sun Renyi was cured.
62
00:04:56,280 --> 00:04:57,800
We lost the child.
63
00:04:58,320 --> 00:05:00,840
But Wan collapsed.
64
00:05:02,360 --> 00:05:05,000
She couldn't conceive a child for years.
65
00:05:05,760 --> 00:05:07,320
It's okay, Wan.
66
00:05:08,840 --> 00:05:10,000
It's okay.
67
00:05:10,520 --> 00:05:12,240
Slowly,
68
00:05:12,880 --> 00:05:15,480
Wan's in-laws began to despise her.
69
00:05:15,560 --> 00:05:16,640
Fortunately,
70
00:05:16,720 --> 00:05:19,680
- Sun Renyi remained nice to her.
- Renyi.
71
00:05:20,360 --> 00:05:21,200
Until…
72
00:05:22,360 --> 00:05:23,760
Mother. What's wrong?
73
00:05:25,160 --> 00:05:26,280
Mother.
74
00:05:26,360 --> 00:05:27,320
You know what?
75
00:05:27,400 --> 00:05:29,520
Your wife had a child with someone else.
76
00:05:29,600 --> 00:05:30,720
What?
77
00:05:31,320 --> 00:05:32,960
Mother. Is that true?
78
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
Mother.
79
00:05:34,760 --> 00:05:36,000
Only then did Wan realize
80
00:05:36,080 --> 00:05:39,040
that her in-laws had always been informed.
81
00:05:39,920 --> 00:05:41,800
They let her bear someone else's child
82
00:05:42,440 --> 00:05:44,440
to save their own son.
83
00:05:45,320 --> 00:05:48,600
And once they realizedshe could no longer give birth,
84
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
they didn't even want to hidethe truth from Sun Renyi anymore.
85
00:05:53,320 --> 00:05:54,360
Renyi.
86
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
Where are you going?
87
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
Renyi.
88
00:05:59,120 --> 00:06:01,320
We'll have a child.
89
00:06:01,840 --> 00:06:03,880
I promise.
90
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Don't you remember?
91
00:06:07,680 --> 00:06:08,600
You have a child.
92
00:06:12,240 --> 00:06:13,440
Renyi.
93
00:06:16,200 --> 00:06:19,560
All her sacrifices became her sin.
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
After that,
95
00:06:26,880 --> 00:06:30,720
Wan kind of lost it.
96
00:06:31,400 --> 00:06:33,360
She wanted to find her child.
97
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
I don't know
whether fate was toying with her.
98
00:06:36,840 --> 00:06:39,080
She actually found Wu Siping.
99
00:06:39,160 --> 00:06:41,200
After she saw Wu Mujin,
100
00:06:42,600 --> 00:06:44,120
she had a mental breakdown.
101
00:06:44,200 --> 00:06:46,320
Because she grew up beside me.
102
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
She knew the formation
Wu Siping set up for the child.
103
00:06:49,480 --> 00:06:51,360
She felt guilty.
104
00:06:51,440 --> 00:06:53,800
She wanted to take the child away.
105
00:06:54,480 --> 00:06:55,920
But the Wu's Manor was heavily guarded.
106
00:06:56,000 --> 00:06:57,320
She didn't have a chance.
107
00:06:58,120 --> 00:06:59,600
Following her failed attempts,
108
00:07:01,840 --> 00:07:06,040
the Suns locked her in the woodshed.
109
00:07:06,680 --> 00:07:09,280
The woman who approached you
wanted you to take revenge.
110
00:07:09,880 --> 00:07:12,920
Xu Daoyin and Lady Yue
harmed too many people.
111
00:07:13,560 --> 00:07:17,440
Who among those who survived
wouldn't want revenge?
112
00:07:18,040 --> 00:07:18,960
She helped you?
113
00:07:20,240 --> 00:07:21,200
I didn't need it.
114
00:07:32,240 --> 00:07:34,880
Xu Daoyin's petty tricks
115
00:07:37,160 --> 00:07:39,720
only earned him some recognition.
116
00:07:40,320 --> 00:07:44,360
And the one who trulyhelped him become famous was me.
117
00:07:45,920 --> 00:07:47,960
That head-separation technique
118
00:07:48,480 --> 00:07:52,280
made his reputation
spread far beyond Mingzhou.
119
00:07:52,360 --> 00:07:53,680
People came
120
00:07:53,760 --> 00:07:57,760
even from counties
near the Western Capital,
121
00:07:57,840 --> 00:07:59,800
offering him a huge fortune.
122
00:08:00,480 --> 00:08:02,840
I gained his trust
123
00:08:03,360 --> 00:08:05,600
and gradually figured out
the secrets of the manor.
124
00:08:05,680 --> 00:08:09,960
Xu Daoyin was doing shady business
125
00:08:10,040 --> 00:08:12,200
with those merchants and nobles.
126
00:08:12,720 --> 00:08:15,360
Liu San was Xu Daoyin's confidant.
127
00:08:15,440 --> 00:08:17,720
He helped Xu Daoyin
128
00:08:18,520 --> 00:08:21,800
complete the head-separation trick
129
00:08:21,880 --> 00:08:23,160
and helped him
130
00:08:24,120 --> 00:08:27,200
lure those girls from poor families
131
00:08:27,280 --> 00:08:30,720
{\an8}to willinglybecome his reproductive tools.
132
00:08:31,240 --> 00:08:35,440
{\an8}Lady Yue made sure those childrenwere born at the designated hours.
133
00:08:47,960 --> 00:08:50,560
I've seen too many girls
at the Vitality Hall.
134
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
Each one was just like Wan.
135
00:08:55,400 --> 00:08:57,280
Some saw the newborns die.
136
00:08:58,440 --> 00:09:00,520
Some were physically broken.
137
00:09:01,560 --> 00:09:02,960
Some died giving birth.
138
00:09:03,720 --> 00:09:07,480
I approached Xu Daoyin to get revenge.
139
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
But then I realized
140
00:09:08,640 --> 00:09:13,720
that I had somehow become an accomplice.
141
00:09:14,600 --> 00:09:16,440
If I didn't do anything about it,
142
00:09:17,360 --> 00:09:19,640
I had no idea how many more would suffer.
143
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
I started planning for revenge.
144
00:09:28,560 --> 00:09:30,480
While adjusting the mechanism,
145
00:09:31,400 --> 00:09:33,360
I was persuading Xu Daoyin
146
00:09:34,600 --> 00:09:38,160
to build secret passages in the manorto meet with his distinguished clients.
147
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
That allowed me
148
00:09:42,200 --> 00:09:44,760
to go around the manor in secret.
149
00:09:49,880 --> 00:09:54,560
You know the rest of the story.
150
00:10:01,080 --> 00:10:02,880
Your mechanism was not perfect.
151
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
You moved the timeline up.
152
00:10:04,760 --> 00:10:05,600
That's right.
153
00:10:05,680 --> 00:10:08,600
Wu Siping was not pleased
with his business.
154
00:10:09,120 --> 00:10:11,440
Xu Daoyin told him to have
another child through surrogacy.
155
00:10:11,520 --> 00:10:13,920
You were worried
that Wu Mujin would be replaced.
156
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
He wanted to kill Wu Mujin.
157
00:10:29,200 --> 00:10:30,280
Follow the great men
158
00:10:31,240 --> 00:10:32,600
and let go of the weak.
159
00:10:32,680 --> 00:10:36,480
You will gain what you seek
and remain steadfast.
160
00:10:37,360 --> 00:10:39,560
Let go… Let go of the weak?
161
00:10:39,640 --> 00:10:43,440
But that child
supposedly brings me fortune.
162
00:10:43,520 --> 00:10:45,000
Everyone has their fate.
163
00:10:45,880 --> 00:10:49,960
Maybe this is the fate for the two of you
as father and son.
164
00:10:50,040 --> 00:10:54,160
If the old does not go away,
how will you welcome the new?
165
00:10:54,880 --> 00:10:56,200
Are you saying
166
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
that I should ask for another son?
167
00:10:59,680 --> 00:11:02,200
I only read what the hexagrams show.
168
00:11:02,280 --> 00:11:05,760
I won't interfere with your choice.
169
00:11:06,720 --> 00:11:10,080
However, there is an auspicious time
for childbirth.
170
00:11:10,160 --> 00:11:11,920
Make up your mind soon.
171
00:11:15,560 --> 00:11:17,960
Hexagrams never
tell anyone to hurt others.
172
00:11:18,040 --> 00:11:19,840
But people exploit it
to manipulate others.
173
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
But Wu Siping didn't think so.
174
00:11:23,640 --> 00:11:25,360
He wanted something.
175
00:11:25,960 --> 00:11:28,440
Naturally, he believed in the hexagrams.
176
00:11:28,520 --> 00:11:30,920
The teaching says
that good deeds bring blessings.
177
00:11:31,520 --> 00:11:33,920
They do evil,
yet hope for good retribution.
178
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
How absurd.
179
00:11:35,560 --> 00:11:38,960
He was planning to do it
after the child was born.
180
00:11:44,240 --> 00:11:46,120
I had to get ahead of him.
181
00:11:46,840 --> 00:11:50,360
I entered the Wu's Manorto send the invitation
182
00:11:51,320 --> 00:11:52,560
to the Heaven-Inquiry Ceremony.
183
00:12:18,520 --> 00:12:21,080
GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD
184
00:12:49,040 --> 00:12:51,160
I decided from the beginning
185
00:12:51,240 --> 00:12:55,640
that I wouldn't let him diewithout a taste of pain.
186
00:12:58,200 --> 00:13:02,680
He must suffer what Wan had suffered.
187
00:13:04,360 --> 00:13:07,000
I didn't replace the incense in his room.
188
00:13:12,560 --> 00:13:13,640
Who are you?
189
00:13:14,160 --> 00:13:15,560
What do you want?
190
00:13:15,640 --> 00:13:17,040
Put me down.
191
00:13:19,960 --> 00:13:20,880
Recognize me?
192
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
It's you.
193
00:13:24,200 --> 00:13:26,360
You're with that crazy woman.
194
00:13:29,080 --> 00:13:31,320
Guards. Guards.
195
00:13:31,400 --> 00:13:32,280
Guards.
196
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Guards.
197
00:13:40,640 --> 00:13:41,800
What did you feed me?
198
00:13:42,720 --> 00:13:45,080
Do you know that murder
is a capital offense?
199
00:13:45,680 --> 00:13:46,960
Lay a finger on me
200
00:13:47,520 --> 00:13:49,960
and I won't let you
and that crazy woman off!
201
00:14:16,960 --> 00:14:17,840
What are you doing?
202
00:14:19,200 --> 00:14:20,880
You're crazy.
203
00:14:20,960 --> 00:14:22,440
Madman!
204
00:14:22,520 --> 00:14:25,000
Too many questions for a madman.
205
00:14:25,080 --> 00:14:27,520
- Put me down. Guards.
- What answers do you expect?
206
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
Guards.
207
00:14:29,240 --> 00:14:31,240
What answers do you expect?
208
00:14:37,560 --> 00:14:39,520
What answers do you expect?
209
00:14:49,040 --> 00:14:50,080
After that,
210
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
I rushed back to the manor overnight
211
00:14:53,800 --> 00:14:54,960
and adjusted the mechanism
212
00:14:55,040 --> 00:14:59,160
to kill Liu San and abduct Xu Daoyin
at the Heaven-Inquiry Ceremony.
213
00:14:59,240 --> 00:15:01,640
I hid Xu Daoyin in the secret passage.
214
00:15:01,720 --> 00:15:03,960
I was going to kill him.
215
00:15:05,520 --> 00:15:09,880
But I found gold ingots that he cherished
in the secret chamber.
216
00:15:10,520 --> 00:15:12,080
So I changed my mind.
217
00:15:13,400 --> 00:15:14,440
Death
218
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
is too easy for him.
219
00:15:18,440 --> 00:15:22,040
Wu Lie infiltrated the Vitality Hall
with your help, didn't he?
220
00:15:22,720 --> 00:15:25,320
Otherwise, he couldn't have found anyone
in the formation.
221
00:15:26,000 --> 00:15:28,520
None of you could save anyone.
222
00:15:28,600 --> 00:15:31,760
You asked Wu Lie
to make a noise outside the chamber
223
00:15:32,360 --> 00:15:35,920
and lead us to the Vitality Hall
to save people?
224
00:15:36,000 --> 00:15:37,720
If you can save people,
225
00:15:38,240 --> 00:15:41,040
why would you care about my motives?
226
00:15:41,120 --> 00:15:43,240
If you fail to save people,
227
00:15:43,760 --> 00:15:46,760
what's so important about my motives?
228
00:15:48,360 --> 00:15:50,000
I just don't like being used.
229
00:15:51,960 --> 00:15:53,520
I killed him.
230
00:15:54,040 --> 00:15:55,160
I plead guilty.
231
00:15:55,800 --> 00:15:57,480
To avenge your daughter,
232
00:15:57,560 --> 00:16:00,200
killing these few people can't be enough.
233
00:16:07,280 --> 00:16:09,840
Your Ladyship.
I almost forgot if you didn't mention it.
234
00:16:10,440 --> 00:16:11,640
The yamen has records.
235
00:16:12,160 --> 00:16:14,160
Three years ago, Sun Renyi got remarried.
236
00:16:14,240 --> 00:16:16,600
On the wedding night,
the house caught fire and collapsed.
237
00:16:16,680 --> 00:16:19,400
Except for the bride
waiting in the wedding chamber,
238
00:16:19,920 --> 00:16:21,640
all three members of the Sun family died.
239
00:16:23,760 --> 00:16:25,960
The wedding night
240
00:16:26,560 --> 00:16:29,480
matches perfectly with the raging flames,
241
00:16:30,080 --> 00:16:31,880
doesn't it?
242
00:16:33,840 --> 00:16:34,960
Wan.
243
00:16:35,040 --> 00:16:36,040
Wan.
244
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
Wan.
245
00:16:39,120 --> 00:16:39,960
Wan.
246
00:16:40,040 --> 00:16:42,240
I am so sorry.
247
00:16:42,320 --> 00:16:44,160
Wan.
248
00:16:44,240 --> 00:16:46,760
I am so sorry. Wan.
249
00:16:46,840 --> 00:16:48,920
I was wrong.
250
00:16:53,320 --> 00:16:54,640
I am so sorry.
251
00:16:54,720 --> 00:16:56,440
Wan is dead.
252
00:16:57,880 --> 00:16:59,960
Stop putting on a show.
253
00:17:01,880 --> 00:17:05,880
Xiao. We're sorry about Wan, too.
254
00:17:05,960 --> 00:17:09,359
Renyi was going to spend
the rest of his life with Wan
255
00:17:09,440 --> 00:17:11,359
once she recovered.
256
00:17:12,480 --> 00:17:13,680
You lost your daughter.
257
00:17:13,760 --> 00:17:15,359
We lost our daughter-in-law.
258
00:17:15,440 --> 00:17:16,720
We share your sorrow.
259
00:17:16,800 --> 00:17:19,119
Please stop blaming us.
260
00:17:21,119 --> 00:17:22,440
What do you want?
261
00:17:25,160 --> 00:17:26,000
Mr. Xiao.
262
00:17:27,200 --> 00:17:29,440
We came here to tell you
263
00:17:29,520 --> 00:17:33,320
that we want to bury Wan
in our ancestral grave.
264
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
Wan has married into the Sun family.
265
00:17:36,080 --> 00:17:39,600
She can't be buried
in your ancestral grave.
266
00:17:39,680 --> 00:17:42,760
But we can't bear to leave her
lying in the wilderness
267
00:17:42,840 --> 00:17:44,840
all by herself.
268
00:17:45,440 --> 00:17:46,600
Mr. Xiao.
269
00:17:46,680 --> 00:17:49,720
BELOVED DAUGHTER XIAO WAN
270
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
Father-in-law.
271
00:17:57,920 --> 00:18:01,640
I can't bear to leave her alone,
Father-in-law.
272
00:18:01,720 --> 00:18:04,680
Let me take Wan home.
273
00:18:06,160 --> 00:18:08,360
Father-in-law.
Think of it as my atonement.
274
00:18:08,440 --> 00:18:10,720
Please, Father-in-law.
275
00:18:11,600 --> 00:18:13,840
Please, Father-in-law.
276
00:18:16,720 --> 00:18:18,120
Father-in-law.
277
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
What are you waiting for?
278
00:18:21,000 --> 00:18:22,360
Take Wan home now.
279
00:18:22,440 --> 00:18:24,320
That's right. Take Wan home.
280
00:18:25,240 --> 00:18:26,640
- Take Wan home.
- Thank you.
281
00:18:27,240 --> 00:18:28,560
Thank you, Father-in-law.
282
00:18:31,280 --> 00:18:32,800
Come on. Alright.
283
00:18:32,880 --> 00:18:34,080
Let's go home, Wan.
284
00:18:35,920 --> 00:18:37,920
You still had hopes for the Suns.
285
00:18:40,080 --> 00:18:42,360
I sensed something
was off that very night.
286
00:18:47,240 --> 00:18:48,640
- Freeze.
- Stop!
287
00:18:48,720 --> 00:18:49,840
Freeze.
288
00:18:54,520 --> 00:18:55,400
Freeze. Stop running.
289
00:18:55,480 --> 00:18:56,640
Freeze.
290
00:19:33,720 --> 00:19:34,800
XIAO
291
00:19:39,280 --> 00:19:40,160
Who are you?
292
00:19:40,240 --> 00:19:41,360
ZHAO JINGQIAN, XIAO WAN
293
00:19:41,440 --> 00:19:43,600
- What happened…
- Who are you?
294
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
What are you doing?
295
00:19:45,800 --> 00:19:47,280
- This is my daughter.
- Who is this madman?
296
00:19:47,360 --> 00:19:48,720
- This is my daughter.
- Hold him down. Beat him.
297
00:19:48,800 --> 00:19:50,240
- Beat him.
- Beat him.
298
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
- This is my daughter.
- Ignore him. Go on.
299
00:19:52,520 --> 00:19:53,440
Hurry up. Bury them.
300
00:19:53,520 --> 00:19:56,360
- My daughter.
- Beat him.
301
00:19:58,080 --> 00:19:59,760
My daughter!
302
00:19:59,840 --> 00:20:01,440
- They said
- Wan!
303
00:20:02,040 --> 00:20:05,280
that they paid a lot of money
for this ghost marriage.
304
00:20:05,920 --> 00:20:07,480
I wanted to get my daughter back.
305
00:20:07,560 --> 00:20:09,880
But I couldn't fight so many of them.
306
00:20:10,400 --> 00:20:11,360
Then I…
307
00:20:11,880 --> 00:20:14,320
- Thanks.
- I rushed to the Sun's Manor
308
00:20:14,400 --> 00:20:16,480
for an explanation, only to find that…
309
00:20:16,560 --> 00:20:17,680
Come on.
310
00:20:17,760 --> 00:20:18,760
Drink.
311
00:20:18,840 --> 00:20:19,680
Alright.
312
00:20:19,760 --> 00:20:20,680
Dig in.
313
00:20:21,280 --> 00:20:22,400
- Congratulations.
- Thank you.
314
00:20:22,480 --> 00:20:23,560
Thanks.
315
00:20:23,640 --> 00:20:26,760
It turns out they sold Wan's body
316
00:20:28,280 --> 00:20:31,600
for Sun Renyi to remarry someone else.
317
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
When Wan was alive,
318
00:20:36,600 --> 00:20:39,520
she gave up everything to treat him.
319
00:20:39,600 --> 00:20:42,960
After she died, they evenexploited her body.
320
00:20:44,160 --> 00:20:47,840
Those monsters deserved to die.
321
00:20:50,640 --> 00:20:53,760
Father. That was 68 qian in total.
322
00:20:55,040 --> 00:20:56,240
Alright.
323
00:20:56,320 --> 00:20:57,680
There is brocade and something.
324
00:20:57,760 --> 00:20:59,080
Alright.
325
00:21:00,280 --> 00:21:01,440
Look at this.
326
00:21:02,360 --> 00:21:04,200
That's enough even for my grandson.
327
00:21:04,720 --> 00:21:06,720
- So heavy.
- Yeah.
328
00:21:06,800 --> 00:21:07,640
Renyi.
329
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
My love. M-My love.
330
00:22:03,520 --> 00:22:04,920
That's the whole story.
331
00:22:06,200 --> 00:22:07,960
Your Ladyship.
332
00:22:08,040 --> 00:22:09,680
You can convict me.
333
00:22:11,880 --> 00:22:13,520
Conviction is not my job.
334
00:22:15,560 --> 00:22:17,240
But you didn't confess everything.
335
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
One murder gets you the death penalty.
336
00:22:21,640 --> 00:22:23,640
Ten murders won't change that.
337
00:22:24,560 --> 00:22:26,000
Your Ladyship.
338
00:22:26,080 --> 00:22:28,040
Why would I hide anything?
339
00:22:30,600 --> 00:22:34,360
Even if you could replace
the incense in the Wu's Manor
340
00:22:34,440 --> 00:22:36,240
and kill Wu Siping in his room,
341
00:22:36,320 --> 00:22:39,760
you couldn't have known who we were
342
00:22:39,840 --> 00:22:41,320
to switch our incense.
343
00:22:41,960 --> 00:22:45,960
You know you've been exposed
and would get arrested.
344
00:22:46,040 --> 00:22:48,840
Why did you go back to the Wu's Manor
just to get caught?
345
00:22:49,440 --> 00:22:52,840
You're trying to save someone
at the cost of your life.
346
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
Confess.
347
00:22:58,600 --> 00:22:59,600
Who is your accomplice?
348
00:23:00,240 --> 00:23:01,680
I have no accomplices.
349
00:23:04,200 --> 00:23:05,240
Still denying it?
350
00:23:08,960 --> 00:23:09,800
Your Ladyship,
351
00:23:09,880 --> 00:23:14,360
perhaps a little interrogation
352
00:23:14,440 --> 00:23:15,520
will make him talk.
353
00:23:15,600 --> 00:23:17,320
He's not even afraid of death.
354
00:23:17,840 --> 00:23:19,160
Why would he be scared of torture?
355
00:23:19,800 --> 00:23:22,480
Besides, such a minor issue
is easy to look into.
356
00:23:24,880 --> 00:23:26,040
I see.
357
00:23:26,960 --> 00:23:30,680
His accomplice is right at Wu's Manor.
358
00:23:38,040 --> 00:23:38,880
Mujin.
359
00:23:39,480 --> 00:23:40,560
It was me.
360
00:23:41,080 --> 00:23:42,480
Why did you come here?
361
00:23:42,560 --> 00:23:43,640
He came to confess.
362
00:23:43,720 --> 00:23:45,040
He's just a kid.
363
00:23:45,120 --> 00:23:46,080
What's there to confess?
364
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
He was Xiao's accomplice?
365
00:23:49,000 --> 00:23:50,040
No, it wasn't him.
366
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
Madam Wu.
367
00:23:51,160 --> 00:23:54,400
Wu Mujin suffered a lot and was misled
368
00:23:55,000 --> 00:23:56,680
to replace the incense and lead the way.
369
00:23:56,760 --> 00:23:59,920
He is too young
to distinguish right from wrong.
370
00:24:00,000 --> 00:24:03,280
He needs someone
to take care of him and teach him.
371
00:24:03,360 --> 00:24:06,120
Otherwise, he will face
many difficulties in life.
372
00:24:08,080 --> 00:24:09,400
What do you think, Madam Wu?
373
00:24:19,280 --> 00:24:21,400
I apologize. I deserve punishment.
374
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
No.
375
00:24:26,480 --> 00:24:28,360
What do you think, Your Ladyship?
376
00:24:29,080 --> 00:24:30,840
Your Ladyship. Your Ladyship.
377
00:24:30,920 --> 00:24:33,520
Mujin has nothing to do with it.
378
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Please think twice.
379
00:24:39,240 --> 00:24:40,120
Magistrate Wen, it's your call.
380
00:24:46,040 --> 00:24:47,120
Wu Mujin.
381
00:24:47,720 --> 00:24:51,320
You are just a child who got instigated.
382
00:24:53,560 --> 00:24:55,320
I can spare you the penalty.
383
00:24:55,960 --> 00:24:57,080
Madam Wu.
384
00:24:57,680 --> 00:25:00,000
Please take him back
385
00:25:00,600 --> 00:25:01,760
and guide him well.
386
00:25:01,840 --> 00:25:03,360
Thank you, Magistrate Wen.
387
00:25:03,440 --> 00:25:04,960
Thank you, Your Ladyship.
388
00:25:08,520 --> 00:25:09,640
Your Ladyship.
389
00:25:10,680 --> 00:25:14,200
Wu Siping was your uncle, after all.
390
00:25:14,280 --> 00:25:17,160
The case was solved
by the Palace Investigation Bureau
391
00:25:17,240 --> 00:25:18,600
and the Court of Judicial Review.
392
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
Could you please
393
00:25:20,880 --> 00:25:23,840
take the perpetrator
back to the Western Capital?
394
00:25:23,920 --> 00:25:26,400
I… I am seriously…
395
00:25:26,480 --> 00:25:27,640
In that case,
396
00:25:28,160 --> 00:25:31,080
Prosecutor Gu and Wuren will take him
back to the Western Capital?
397
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
Thank you, Your Ladyship.
398
00:25:34,160 --> 00:25:35,960
Thank you, Prosecutor.
399
00:25:52,360 --> 00:25:55,280
I'm the one who told Xiao everything.
400
00:25:55,360 --> 00:25:57,240
But you wanted to save Wu Mujin.
401
00:25:57,760 --> 00:26:00,640
You also led Xiao to reunite
with the child.
402
00:26:03,440 --> 00:26:06,040
Yi'en. Go play.
403
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
Yi'en?
404
00:26:08,600 --> 00:26:11,400
Mother said
that I'll be Xiao Yi'en from now on.
405
00:26:22,600 --> 00:26:24,720
I'm not excusing myself.
406
00:26:25,920 --> 00:26:30,000
But Wu Siping's death
was his own retribution.
407
00:26:30,080 --> 00:26:32,360
He brought this upon himself.
408
00:26:32,960 --> 00:26:35,000
Before Wu Siping left the Western Capital,
409
00:26:35,080 --> 00:26:37,960
His Majesty suffered from a relapse
of his old illness.
410
00:26:38,040 --> 00:26:40,840
None of the physicians could do anything.
411
00:26:40,920 --> 00:26:43,640
Lady Xie happened
to give birth to a prince.
412
00:26:44,160 --> 00:26:46,440
And His Majesty was suddenly cured.
413
00:26:48,000 --> 00:26:49,160
The Astronomical Bureau discovered
414
00:26:49,240 --> 00:26:52,360
that the young prince's Four Pillars
of Destiny match His Majesty's.
415
00:26:52,440 --> 00:26:53,600
That expelled the illness.
416
00:26:54,200 --> 00:26:55,800
His Majesty was overjoyed.
417
00:26:55,880 --> 00:26:58,360
He praised Lady Xie for bringing him luck
418
00:26:58,440 --> 00:27:00,320
and the young prince as a blessing.
419
00:27:00,400 --> 00:27:03,440
He rewarded them handsomely.
420
00:27:06,800 --> 00:27:10,120
Wu Siping had rashes frequently
421
00:27:10,200 --> 00:27:12,240
and couldn't find a cure.
422
00:27:12,320 --> 00:27:14,120
After he resigned and came here,
423
00:27:14,720 --> 00:27:17,360
he decided to follow
the example and find blessings.
424
00:27:17,960 --> 00:27:20,040
That's why everything happened.
425
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
But his chronic illness
426
00:27:22,760 --> 00:27:25,760
indeed went away after Yi'en was born.
427
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
So it's partly
the Astronomical Bureau's fault.
428
00:27:31,800 --> 00:27:33,360
His Majesty got better
429
00:27:33,440 --> 00:27:35,800
thanks to the Imperial Medical Office's
hard work.
430
00:27:35,880 --> 00:27:40,000
Wu Siping's rash cleared up
mainly due to the local climate.
431
00:27:40,080 --> 00:27:42,720
The so-called blessing was just nonsense.
432
00:27:43,320 --> 00:27:44,440
I stand by what I said.
433
00:27:44,520 --> 00:27:46,600
The celestial phenomena
follow a certain pattern.
434
00:27:46,680 --> 00:27:50,520
Only wicked people
make a big fuss about it for profit.
435
00:27:56,040 --> 00:27:58,280
My uncle was never superstitious.
436
00:27:58,920 --> 00:28:01,040
But he ended up claiming lives
437
00:28:01,120 --> 00:28:04,840
and bringing misfortune to a child
for personal gain.
438
00:28:05,520 --> 00:28:08,200
And this kid is his biological son.
439
00:28:09,560 --> 00:28:14,040
Some can exploit their own children
in their pursuit of wealth and status.
440
00:28:15,040 --> 00:28:16,760
Others, bound by familial ties,
441
00:28:17,360 --> 00:28:20,640
can endure humiliation and hardship
for the sake of revenge.
442
00:28:22,000 --> 00:28:26,360
Yet some still step forward
to protect strangers,
443
00:28:26,440 --> 00:28:27,720
driven by innate compassion.
444
00:28:29,680 --> 00:28:34,080
Becoming a demon or a Buddha
hinges on that fleeting moment of choice.
445
00:28:35,800 --> 00:28:36,720
Your Ladyship.
446
00:28:37,440 --> 00:28:39,080
This butterfly lost a wing.
447
00:28:39,160 --> 00:28:40,360
It can no longer fly.
448
00:28:45,600 --> 00:28:46,760
But it's still alive.
449
00:28:47,280 --> 00:28:49,120
So, there is still hope.
450
00:28:49,800 --> 00:28:50,760
You saved it.
451
00:28:50,840 --> 00:28:53,240
You'll take good care of it. Right?
452
00:28:54,280 --> 00:28:56,960
It can't fly anymore.
But I'll keep it alive.
453
00:29:00,720 --> 00:29:03,640
I'll find you a ceramic jar
to be its home. Alright?
454
00:29:11,920 --> 00:29:13,160
What happened to your hand?
455
00:29:14,000 --> 00:29:16,040
I scratched it while saving the butterfly.
456
00:29:20,480 --> 00:29:22,040
I'm fine. It doesn't hurt.
457
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
Wounds must be treated promptly
to heal more quickly.
458
00:29:35,240 --> 00:29:38,280
It becomes a scar if left unattended.
459
00:29:46,120 --> 00:29:51,600
GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD
460
00:29:51,680 --> 00:29:52,760
Your Ladyship.
461
00:29:55,320 --> 00:29:57,000
Are you waiting for me?
462
00:29:57,600 --> 00:29:58,440
Yes.
463
00:29:58,960 --> 00:30:00,400
I want to ask you something.
464
00:30:01,400 --> 00:30:03,400
You saved me.
465
00:30:03,480 --> 00:30:05,640
I will tell you everything I know.
466
00:30:06,800 --> 00:30:08,800
Why did Wu Siping leave the capital?
467
00:30:08,880 --> 00:30:12,360
He claimed to be ill
and asked for resignation.
468
00:30:12,440 --> 00:30:14,400
But I know it was not his intention.
469
00:30:14,480 --> 00:30:16,760
He was the Crown Prince's
Left Guard Commander.
470
00:30:16,840 --> 00:30:18,200
The Crown Prince asked him to resign?
471
00:30:18,920 --> 00:30:20,040
No way.
472
00:30:20,120 --> 00:30:22,600
The Crown Prince was infuriated
by his sudden resignation.
473
00:30:22,680 --> 00:30:24,160
But he was determined to leave.
474
00:30:25,120 --> 00:30:29,480
Where was he on the night
of my family's tragedy 15 years ago?
475
00:30:34,440 --> 00:30:35,440
He was there?
476
00:30:36,600 --> 00:30:37,720
No.
477
00:30:39,280 --> 00:30:42,040
He wasn't on duty that night.
478
00:30:42,560 --> 00:30:43,400
But…
479
00:30:45,800 --> 00:30:46,880
WU'S MANOR
480
00:30:55,600 --> 00:30:57,720
Gather your men.
Come to the Prince of Duan's manor.
481
00:30:57,800 --> 00:30:59,400
- Now?
- Yes.
482
00:30:59,480 --> 00:31:00,600
Does His Highness know?
483
00:31:00,680 --> 00:31:02,640
I will report to him.
484
00:31:03,400 --> 00:31:05,840
But… isn't it against the rules?
485
00:31:06,960 --> 00:31:09,000
If you don't go,
give me the command tally.
486
00:31:09,080 --> 00:31:11,200
I'd say I snatched it from you.
487
00:31:11,280 --> 00:31:12,360
You won't get into trouble.
488
00:31:15,280 --> 00:31:16,480
Hurry up.
489
00:31:21,680 --> 00:31:25,440
Grand Tutor. What on earth is this for?
490
00:31:28,200 --> 00:31:30,160
The less you know, the safer you are.
491
00:31:44,840 --> 00:31:47,040
Not long after that night,
492
00:31:47,120 --> 00:31:49,440
Wu Siping claimed to be ill and resigned.
493
00:31:49,520 --> 00:31:54,400
He never mentioned
what happened that night.
494
00:31:55,880 --> 00:31:58,880
Are you sure it was Xiao Wenyuan
who took the command tally?
495
00:31:59,400 --> 00:32:00,880
He said he was going
to the Prince of Duan's manor?
496
00:32:00,960 --> 00:32:02,080
Yes.
497
00:32:02,640 --> 00:32:04,520
I saw and heard them clearly.
498
00:32:07,000 --> 00:32:09,520
Do you still remember
when Xiao Wenyuan came by?
499
00:32:10,920 --> 00:32:15,040
I really can't remember the specific time.
500
00:32:15,120 --> 00:32:18,520
But it must have been before midnight.
501
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Before midnight?
502
00:32:24,120 --> 00:32:25,640
Before midnight.
503
00:32:27,320 --> 00:32:28,280
Your Ladyship.
504
00:32:30,680 --> 00:32:32,080
Run.
505
00:32:41,560 --> 00:32:43,000
Guards.
506
00:32:45,240 --> 00:32:46,760
Guards.
507
00:32:46,840 --> 00:32:47,920
Guards.
508
00:33:00,400 --> 00:33:01,240
Madam.
509
00:33:04,120 --> 00:33:06,200
Protect Her Ladyship and Madam. Let's go.
510
00:33:40,520 --> 00:33:41,240
Be careful.
511
00:33:52,680 --> 00:33:53,840
Wu Lie. Take Madam away.
512
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
They came for me.
513
00:33:55,680 --> 00:33:57,000
We can't leave you behind.
514
00:33:57,080 --> 00:33:58,320
You're a mother.
515
00:33:58,400 --> 00:33:59,600
It's unfair to die here with me.
516
00:33:59,680 --> 00:34:00,680
Let's go.
517
00:34:16,800 --> 00:34:18,199
So many people?
518
00:34:18,280 --> 00:34:19,199
You must have been terrified.
519
00:34:19,280 --> 00:34:21,120
Your Ladyship is smart.
520
00:34:21,199 --> 00:34:24,120
I'm sure you understand
that the deeper you dig,
521
00:34:24,199 --> 00:34:25,520
the more dangerous it gets.
522
00:34:25,600 --> 00:34:27,880
But you'd better kill me this time.
523
00:34:28,520 --> 00:34:31,760
Otherwise, you and the mastermind
are going to be in trouble.
524
00:34:31,840 --> 00:34:32,719
Kill her.
525
00:35:02,120 --> 00:35:03,720
Any other tricks?
526
00:35:07,040 --> 00:35:08,200
If not,
527
00:35:09,320 --> 00:35:10,400
I'm going to kill you.
528
00:35:11,040 --> 00:35:14,640
If you survive, none of us gets to live.
529
00:35:16,000 --> 00:35:17,440
But I didn't come alone.
530
00:35:18,040 --> 00:35:19,480
Don't try to bluff me.
531
00:35:20,120 --> 00:35:23,160
Gu Lingzhou and Wuren
are heading to the Western Capital.
532
00:35:23,240 --> 00:35:25,640
You only have Xiao Huaijin with you.
533
00:35:27,160 --> 00:35:29,320
How can he do?
534
00:35:30,560 --> 00:35:31,720
Kill her.
535
00:35:32,480 --> 00:35:33,400
Die!
536
00:35:40,720 --> 00:35:41,640
Why did you come?
537
00:35:41,720 --> 00:35:42,880
Madam Wu said you were in danger.
538
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Your Ladyship.
539
00:35:56,280 --> 00:35:57,320
I was careless.
540
00:35:58,080 --> 00:35:59,200
The arrow is poisoned.
541
00:36:00,560 --> 00:36:01,640
Go. Leave me here.
542
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
Now is not the time
for dramatic displays of loyalty.
543
00:36:09,080 --> 00:36:10,120
You may die.
544
00:36:10,200 --> 00:36:11,040
It's fine.
545
00:36:11,120 --> 00:36:13,280
I don't have something I have to do.
546
00:36:13,360 --> 00:36:15,000
But I swear I will save you.
547
00:36:15,080 --> 00:36:16,320
My wound hurts.
548
00:36:23,160 --> 00:36:26,120
Forget about knocking me out to die alone.
549
00:36:26,200 --> 00:36:29,520
Either we leave together
or I die with you.
550
00:36:29,600 --> 00:36:32,120
- I won't appreciate you.
- If I wanted to be appreciated,
551
00:36:32,200 --> 00:36:34,160
I wouldn't have chosen to be with you.
552
00:36:37,800 --> 00:36:39,080
Then Mr. Xiao,
553
00:36:40,120 --> 00:36:41,440
let's try to live.
554
00:36:44,480 --> 00:36:45,600
Crazy kiddo.
555
00:36:47,920 --> 00:36:51,480
Without the old man,
you were beaten so badly?
556
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Old man.
557
00:36:53,520 --> 00:36:54,800
Why did you come?
558
00:36:54,880 --> 00:36:56,240
If I don't come now,
559
00:36:56,320 --> 00:36:59,600
I'll go straight to collect your body.
560
00:37:15,640 --> 00:37:19,400
Those losers really want you dead.
561
00:37:20,000 --> 00:37:20,840
Is this poison curable?
562
00:37:20,920 --> 00:37:22,960
My medicine will keep her alive,
563
00:37:23,040 --> 00:37:25,240
but she will suffer.
564
00:37:25,320 --> 00:37:26,400
What do you mean?
565
00:37:28,520 --> 00:37:29,720
Peiyi.
566
00:37:30,400 --> 00:37:31,280
Your Ladyship.
567
00:37:31,360 --> 00:37:33,160
- Inspector Du.
- It's okay.
568
00:37:34,160 --> 00:37:35,400
It's good that she threw up.
569
00:37:37,640 --> 00:37:38,720
Old man.
570
00:37:39,480 --> 00:37:41,080
How do you know I'm in trouble?
571
00:37:41,680 --> 00:37:42,600
Look at you.
572
00:37:42,680 --> 00:37:45,920
You never take my advice to heart.
573
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
You didn't even hide the fact
that you came to Mingzhou.
574
00:37:49,080 --> 00:37:51,960
Even I heard about it.
They surely did, too.
575
00:37:52,040 --> 00:37:55,440
Always make it quick
if you want to look into something.
576
00:37:55,520 --> 00:37:56,440
Yet you took your time.
577
00:37:56,520 --> 00:37:58,720
Weren't you inviting
them here to kill you?
578
00:38:00,440 --> 00:38:02,680
You came all the way
from the Western Capital
579
00:38:03,360 --> 00:38:04,640
just to scold me?
580
00:38:04,720 --> 00:38:06,360
You surely need a scolding.
581
00:38:13,440 --> 00:38:15,640
That's enough. Leave it to me.
582
00:38:15,720 --> 00:38:18,960
I'll leave Her Ladyship to you.
583
00:38:23,840 --> 00:38:24,920
There are many of them.
584
00:38:25,440 --> 00:38:26,560
Things might be tricky.
585
00:38:26,640 --> 00:38:29,000
That's why I said leave it to me.
586
00:38:30,560 --> 00:38:31,520
Get going.
587
00:38:36,120 --> 00:38:37,520
Crazy kiddo.
588
00:38:37,600 --> 00:38:39,960
Try to be more careful.
589
00:38:40,040 --> 00:38:42,440
Don't cause your old man more trouble.
590
00:38:44,400 --> 00:38:45,640
I promise.
591
00:38:47,160 --> 00:38:48,520
Get lost.
592
00:38:48,600 --> 00:38:49,600
Take care.
593
00:39:19,480 --> 00:39:20,720
It's you?
594
00:39:20,800 --> 00:39:22,280
You know me?
595
00:39:23,280 --> 00:39:24,800
So we're old friends.
596
00:39:25,560 --> 00:39:27,240
Get out of my way
597
00:39:27,320 --> 00:39:28,680
and I'll spare you.
598
00:39:28,760 --> 00:39:33,080
Since you know who I am,
stop wasting your breath.
599
00:39:33,160 --> 00:39:34,960
- Bring it on.
- Kill him.
600
00:39:58,080 --> 00:40:00,240
I haven't trained for a long time.
601
00:40:00,760 --> 00:40:01,520
This is amazing.
602
00:42:02,720 --> 00:42:04,360
You old fox.
603
00:42:04,440 --> 00:42:05,400
Tricking me into revealing my moves?
604
00:42:05,480 --> 00:42:07,080
Otherwise,
605
00:42:07,160 --> 00:42:10,360
how do I find out
which old friend you are?
606
00:42:34,440 --> 00:42:35,680
Despicable as expected.
607
00:42:37,360 --> 00:42:38,440
We're not done yet.
608
00:42:55,160 --> 00:42:56,480
- The blade is poisoned.
- You can't go.
609
00:42:56,560 --> 00:42:58,040
If Inspector Du can't make it,
610
00:42:58,120 --> 00:43:00,200
you'll only die there with him.
611
00:43:00,280 --> 00:43:01,360
I'd rather die with him.
612
00:43:01,440 --> 00:43:04,000
You promised him to live well.
613
00:43:06,560 --> 00:43:07,880
It's hard to live,
614
00:43:09,440 --> 00:43:10,280
but easy to die.
615
00:43:26,320 --> 00:43:27,520
Sorry.
616
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
I have to keep you alive.
42754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.