All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E21.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:35,360 That is her mother? 3 00:01:36,120 --> 00:01:37,600 No, her mother-in-law. 4 00:01:40,120 --> 00:01:42,480 Tell her to come for a quiet cultivation to accumulate blessings. 5 00:01:42,560 --> 00:01:45,160 Have her come see me alone later. 6 00:01:46,480 --> 00:01:47,320 Understood. 7 00:01:48,360 --> 00:01:50,120 What a poor child. 8 00:01:50,840 --> 00:01:52,800 I've heard about your problem. 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,320 This is a tribulation destined for you. 10 00:01:54,400 --> 00:01:56,040 I shouldn't interfere, 11 00:01:56,560 --> 00:01:58,160 but I truly feel sorry for you. 12 00:01:58,240 --> 00:02:01,720 Fairy, please save my husband. 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,800 This isn't about saving your husband. 14 00:02:05,880 --> 00:02:08,000 It's about saving you. 15 00:02:08,080 --> 00:02:11,560 Lady Yue speaks very tactfully. 16 00:02:12,760 --> 00:02:16,560 She told Wan that Sun Renyi was seriously ill 17 00:02:16,640 --> 00:02:19,080 due to the tribulation destined for her. 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,720 She basically said 19 00:02:22,400 --> 00:02:24,800 that Sun Renyi was dying because of Wan 20 00:02:24,880 --> 00:02:27,560 and only Wan could save him. 21 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 Lady Yue also said 22 00:02:29,480 --> 00:02:34,200 that many wealthy families were having children through surrogacy, 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,680 and if Wan's Four Pillars of Destiny 24 00:02:35,760 --> 00:02:38,760 happened to align with those of someone wealthy 25 00:02:38,840 --> 00:02:42,880 and she could give birth to a child at the auspicious hour, 26 00:02:43,920 --> 00:02:45,800 she would receive a substantial reward. 27 00:02:47,400 --> 00:02:50,000 This money could save her husband. 28 00:02:50,600 --> 00:02:53,960 And that wealthy man turned out to be Wu Siping. 29 00:03:11,920 --> 00:03:14,800 Wan was well taken care of in the manor. 30 00:03:15,520 --> 00:03:16,720 Sun Renyi 31 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 received medicinal herbs quite on time. 32 00:03:22,480 --> 00:03:25,400 Wan thought things would end like this. 33 00:03:25,480 --> 00:03:26,400 Very stable. 34 00:03:26,480 --> 00:03:27,720 However, 35 00:03:27,800 --> 00:03:31,280 more than two weeks before the due date, 36 00:03:31,360 --> 00:03:34,160 Lady Yue sent her a bowl of medicine. 37 00:03:34,240 --> 00:03:37,880 This isn't the usual medicine. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 They changed the medicine because the due date is approaching. 39 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Harder. 40 00:03:56,440 --> 00:03:58,960 In an hour, I want to hear the child cry. 41 00:03:59,040 --> 00:04:00,640 Understood. 42 00:04:01,480 --> 00:04:02,920 Push harder. 43 00:04:04,880 --> 00:04:07,320 You can guess what happened after. 44 00:04:08,160 --> 00:04:11,400 They fed Wan a lot of Tuohua Decoction. 45 00:04:12,160 --> 00:04:16,279 She gave birth to a child at the exact time they wanted. 46 00:04:18,200 --> 00:04:19,079 Here's the baby. 47 00:04:20,959 --> 00:04:22,000 Hurry. 48 00:04:22,079 --> 00:04:23,440 Wan was lucky enough 49 00:04:24,440 --> 00:04:25,720 to survive this. 50 00:04:26,440 --> 00:04:29,120 But the child was taken away right after he was born. 51 00:04:30,160 --> 00:04:33,560 After that, Lady Yue settled the payment. 52 00:04:33,640 --> 00:04:35,000 This matter was over. 53 00:04:35,680 --> 00:04:36,560 Wan. 54 00:04:37,280 --> 00:04:38,240 Wan. 55 00:04:40,240 --> 00:04:42,360 Wan… You finally came back. 56 00:04:45,080 --> 00:04:46,120 Renyi. 57 00:04:47,560 --> 00:04:48,640 You really recovered. 58 00:04:49,800 --> 00:04:50,640 Yes, I did. 59 00:04:50,720 --> 00:04:51,960 I'm fine now. 60 00:04:52,600 --> 00:04:53,760 Wan. 61 00:04:53,840 --> 00:04:56,200 Sun Renyi was cured. 62 00:04:56,280 --> 00:04:57,800 We lost the child. 63 00:04:58,320 --> 00:05:00,840 But Wan collapsed. 64 00:05:02,360 --> 00:05:05,000 She couldn't conceive a child for years. 65 00:05:05,760 --> 00:05:07,320 It's okay, Wan. 66 00:05:08,840 --> 00:05:10,000 It's okay. 67 00:05:10,520 --> 00:05:12,240 Slowly, 68 00:05:12,880 --> 00:05:15,480 Wan's in-laws began to despise her. 69 00:05:15,560 --> 00:05:16,640 Fortunately, 70 00:05:16,720 --> 00:05:19,680 - Sun Renyi remained nice to her. - Renyi. 71 00:05:20,360 --> 00:05:21,200 Until… 72 00:05:22,360 --> 00:05:23,760 Mother. What's wrong? 73 00:05:25,160 --> 00:05:26,280 Mother. 74 00:05:26,360 --> 00:05:27,320 You know what? 75 00:05:27,400 --> 00:05:29,520 Your wife had a child with someone else. 76 00:05:29,600 --> 00:05:30,720 What? 77 00:05:31,320 --> 00:05:32,960 Mother. Is that true? 78 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 Mother. 79 00:05:34,760 --> 00:05:36,000 Only then did Wan realize 80 00:05:36,080 --> 00:05:39,040 that her in-laws had always been informed. 81 00:05:39,920 --> 00:05:41,800 They let her bear someone else's child 82 00:05:42,440 --> 00:05:44,440 to save their own son. 83 00:05:45,320 --> 00:05:48,600 And once they realized she could no longer give birth, 84 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 they didn't even want to hide the truth from Sun Renyi anymore. 85 00:05:53,320 --> 00:05:54,360 Renyi. 86 00:05:55,000 --> 00:05:56,200 Where are you going? 87 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 Renyi. 88 00:05:59,120 --> 00:06:01,320 We'll have a child. 89 00:06:01,840 --> 00:06:03,880 I promise. 90 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Don't you remember? 91 00:06:07,680 --> 00:06:08,600 You have a child. 92 00:06:12,240 --> 00:06:13,440 Renyi. 93 00:06:16,200 --> 00:06:19,560 All her sacrifices became her sin. 94 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 After that, 95 00:06:26,880 --> 00:06:30,720 Wan kind of lost it. 96 00:06:31,400 --> 00:06:33,360 She wanted to find her child. 97 00:06:33,880 --> 00:06:36,240 I don't know whether fate was toying with her. 98 00:06:36,840 --> 00:06:39,080 She actually found Wu Siping. 99 00:06:39,160 --> 00:06:41,200 After she saw Wu Mujin, 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 she had a mental breakdown. 101 00:06:44,200 --> 00:06:46,320 Because she grew up beside me. 102 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 She knew the formation Wu Siping set up for the child. 103 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 She felt guilty. 104 00:06:51,440 --> 00:06:53,800 She wanted to take the child away. 105 00:06:54,480 --> 00:06:55,920 But the Wu's Manor was heavily guarded. 106 00:06:56,000 --> 00:06:57,320 She didn't have a chance. 107 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 Following her failed attempts, 108 00:07:01,840 --> 00:07:06,040 the Suns locked her in the woodshed. 109 00:07:06,680 --> 00:07:09,280 The woman who approached you wanted you to take revenge. 110 00:07:09,880 --> 00:07:12,920 Xu Daoyin and Lady Yue harmed too many people. 111 00:07:13,560 --> 00:07:17,440 Who among those who survived wouldn't want revenge? 112 00:07:18,040 --> 00:07:18,960 She helped you? 113 00:07:20,240 --> 00:07:21,200 I didn't need it. 114 00:07:32,240 --> 00:07:34,880 Xu Daoyin's petty tricks 115 00:07:37,160 --> 00:07:39,720 only earned him some recognition. 116 00:07:40,320 --> 00:07:44,360 And the one who truly helped him become famous was me. 117 00:07:45,920 --> 00:07:47,960 That head-separation technique 118 00:07:48,480 --> 00:07:52,280 made his reputation spread far beyond Mingzhou. 119 00:07:52,360 --> 00:07:53,680 People came 120 00:07:53,760 --> 00:07:57,760 even from counties near the Western Capital, 121 00:07:57,840 --> 00:07:59,800 offering him a huge fortune. 122 00:08:00,480 --> 00:08:02,840 I gained his trust 123 00:08:03,360 --> 00:08:05,600 and gradually figured out the secrets of the manor. 124 00:08:05,680 --> 00:08:09,960 Xu Daoyin was doing shady business 125 00:08:10,040 --> 00:08:12,200 with those merchants and nobles. 126 00:08:12,720 --> 00:08:15,360 Liu San was Xu Daoyin's confidant. 127 00:08:15,440 --> 00:08:17,720 He helped Xu Daoyin 128 00:08:18,520 --> 00:08:21,800 complete the head-separation trick 129 00:08:21,880 --> 00:08:23,160 and helped him 130 00:08:24,120 --> 00:08:27,200 lure those girls from poor families 131 00:08:27,280 --> 00:08:30,720 {\an8}to willingly become his reproductive tools. 132 00:08:31,240 --> 00:08:35,440 {\an8}Lady Yue made sure those children were born at the designated hours. 133 00:08:47,960 --> 00:08:50,560 I've seen too many girls at the Vitality Hall. 134 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 Each one was just like Wan. 135 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 Some saw the newborns die. 136 00:08:58,440 --> 00:09:00,520 Some were physically broken. 137 00:09:01,560 --> 00:09:02,960 Some died giving birth. 138 00:09:03,720 --> 00:09:07,480 I approached Xu Daoyin to get revenge. 139 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 But then I realized 140 00:09:08,640 --> 00:09:13,720 that I had somehow become an accomplice. 141 00:09:14,600 --> 00:09:16,440 If I didn't do anything about it, 142 00:09:17,360 --> 00:09:19,640 I had no idea how many more would suffer. 143 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 I started planning for revenge. 144 00:09:28,560 --> 00:09:30,480 While adjusting the mechanism, 145 00:09:31,400 --> 00:09:33,360 I was persuading Xu Daoyin 146 00:09:34,600 --> 00:09:38,160 to build secret passages in the manor to meet with his distinguished clients. 147 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 That allowed me 148 00:09:42,200 --> 00:09:44,760 to go around the manor in secret. 149 00:09:49,880 --> 00:09:54,560 You know the rest of the story. 150 00:10:01,080 --> 00:10:02,880 Your mechanism was not perfect. 151 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 You moved the timeline up. 152 00:10:04,760 --> 00:10:05,600 That's right. 153 00:10:05,680 --> 00:10:08,600 Wu Siping was not pleased with his business. 154 00:10:09,120 --> 00:10:11,440 Xu Daoyin told him to have another child through surrogacy. 155 00:10:11,520 --> 00:10:13,920 You were worried that Wu Mujin would be replaced. 156 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 He wanted to kill Wu Mujin. 157 00:10:29,200 --> 00:10:30,280 Follow the great men 158 00:10:31,240 --> 00:10:32,600 and let go of the weak. 159 00:10:32,680 --> 00:10:36,480 You will gain what you seek and remain steadfast. 160 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 Let go… Let go of the weak? 161 00:10:39,640 --> 00:10:43,440 But that child supposedly brings me fortune. 162 00:10:43,520 --> 00:10:45,000 Everyone has their fate. 163 00:10:45,880 --> 00:10:49,960 Maybe this is the fate for the two of you as father and son. 164 00:10:50,040 --> 00:10:54,160 If the old does not go away, how will you welcome the new? 165 00:10:54,880 --> 00:10:56,200 Are you saying 166 00:10:57,680 --> 00:10:59,600 that I should ask for another son? 167 00:10:59,680 --> 00:11:02,200 I only read what the hexagrams show. 168 00:11:02,280 --> 00:11:05,760 I won't interfere with your choice. 169 00:11:06,720 --> 00:11:10,080 However, there is an auspicious time for childbirth. 170 00:11:10,160 --> 00:11:11,920 Make up your mind soon. 171 00:11:15,560 --> 00:11:17,960 Hexagrams never tell anyone to hurt others. 172 00:11:18,040 --> 00:11:19,840 But people exploit it to manipulate others. 173 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 But Wu Siping didn't think so. 174 00:11:23,640 --> 00:11:25,360 He wanted something. 175 00:11:25,960 --> 00:11:28,440 Naturally, he believed in the hexagrams. 176 00:11:28,520 --> 00:11:30,920 The teaching says that good deeds bring blessings. 177 00:11:31,520 --> 00:11:33,920 They do evil, yet hope for good retribution. 178 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 How absurd. 179 00:11:35,560 --> 00:11:38,960 He was planning to do it after the child was born. 180 00:11:44,240 --> 00:11:46,120 I had to get ahead of him. 181 00:11:46,840 --> 00:11:50,360 I entered the Wu's Manor to send the invitation 182 00:11:51,320 --> 00:11:52,560 to the Heaven-Inquiry Ceremony. 183 00:12:18,520 --> 00:12:21,080 GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD 184 00:12:49,040 --> 00:12:51,160 I decided from the beginning 185 00:12:51,240 --> 00:12:55,640 that I wouldn't let him die without a taste of pain. 186 00:12:58,200 --> 00:13:02,680 He must suffer what Wan had suffered. 187 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 I didn't replace the incense in his room. 188 00:13:12,560 --> 00:13:13,640 Who are you? 189 00:13:14,160 --> 00:13:15,560 What do you want? 190 00:13:15,640 --> 00:13:17,040 Put me down. 191 00:13:19,960 --> 00:13:20,880 Recognize me? 192 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 It's you. 193 00:13:24,200 --> 00:13:26,360 You're with that crazy woman. 194 00:13:29,080 --> 00:13:31,320 Guards. Guards. 195 00:13:31,400 --> 00:13:32,280 Guards. 196 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Guards. 197 00:13:40,640 --> 00:13:41,800 What did you feed me? 198 00:13:42,720 --> 00:13:45,080 Do you know that murder is a capital offense? 199 00:13:45,680 --> 00:13:46,960 Lay a finger on me 200 00:13:47,520 --> 00:13:49,960 and I won't let you and that crazy woman off! 201 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 What are you doing? 202 00:14:19,200 --> 00:14:20,880 You're crazy. 203 00:14:20,960 --> 00:14:22,440 Madman! 204 00:14:22,520 --> 00:14:25,000 Too many questions for a madman. 205 00:14:25,080 --> 00:14:27,520 - Put me down. Guards. - What answers do you expect? 206 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Guards. 207 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 What answers do you expect? 208 00:14:37,560 --> 00:14:39,520 What answers do you expect? 209 00:14:49,040 --> 00:14:50,080 After that, 210 00:14:51,360 --> 00:14:53,280 I rushed back to the manor overnight 211 00:14:53,800 --> 00:14:54,960 and adjusted the mechanism 212 00:14:55,040 --> 00:14:59,160 to kill Liu San and abduct Xu Daoyin at the Heaven-Inquiry Ceremony. 213 00:14:59,240 --> 00:15:01,640 I hid Xu Daoyin in the secret passage. 214 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 I was going to kill him. 215 00:15:05,520 --> 00:15:09,880 But I found gold ingots that he cherished in the secret chamber. 216 00:15:10,520 --> 00:15:12,080 So I changed my mind. 217 00:15:13,400 --> 00:15:14,440 Death 218 00:15:16,360 --> 00:15:18,360 is too easy for him. 219 00:15:18,440 --> 00:15:22,040 Wu Lie infiltrated the Vitality Hall with your help, didn't he? 220 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 Otherwise, he couldn't have found anyone in the formation. 221 00:15:26,000 --> 00:15:28,520 None of you could save anyone. 222 00:15:28,600 --> 00:15:31,760 You asked Wu Lie to make a noise outside the chamber 223 00:15:32,360 --> 00:15:35,920 and lead us to the Vitality Hall to save people? 224 00:15:36,000 --> 00:15:37,720 If you can save people, 225 00:15:38,240 --> 00:15:41,040 why would you care about my motives? 226 00:15:41,120 --> 00:15:43,240 If you fail to save people, 227 00:15:43,760 --> 00:15:46,760 what's so important about my motives? 228 00:15:48,360 --> 00:15:50,000 I just don't like being used. 229 00:15:51,960 --> 00:15:53,520 I killed him. 230 00:15:54,040 --> 00:15:55,160 I plead guilty. 231 00:15:55,800 --> 00:15:57,480 To avenge your daughter, 232 00:15:57,560 --> 00:16:00,200 killing these few people can't be enough. 233 00:16:07,280 --> 00:16:09,840 Your Ladyship. I almost forgot if you didn't mention it. 234 00:16:10,440 --> 00:16:11,640 The yamen has records. 235 00:16:12,160 --> 00:16:14,160 Three years ago, Sun Renyi got remarried. 236 00:16:14,240 --> 00:16:16,600 On the wedding night, the house caught fire and collapsed. 237 00:16:16,680 --> 00:16:19,400 Except for the bride waiting in the wedding chamber, 238 00:16:19,920 --> 00:16:21,640 all three members of the Sun family died. 239 00:16:23,760 --> 00:16:25,960 The wedding night 240 00:16:26,560 --> 00:16:29,480 matches perfectly with the raging flames, 241 00:16:30,080 --> 00:16:31,880 doesn't it? 242 00:16:33,840 --> 00:16:34,960 Wan. 243 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 Wan. 244 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 Wan. 245 00:16:39,120 --> 00:16:39,960 Wan. 246 00:16:40,040 --> 00:16:42,240 I am so sorry. 247 00:16:42,320 --> 00:16:44,160 Wan. 248 00:16:44,240 --> 00:16:46,760 I am so sorry. Wan. 249 00:16:46,840 --> 00:16:48,920 I was wrong. 250 00:16:53,320 --> 00:16:54,640 I am so sorry. 251 00:16:54,720 --> 00:16:56,440 Wan is dead. 252 00:16:57,880 --> 00:16:59,960 Stop putting on a show. 253 00:17:01,880 --> 00:17:05,880 Xiao. We're sorry about Wan, too. 254 00:17:05,960 --> 00:17:09,359 Renyi was going to spend the rest of his life with Wan 255 00:17:09,440 --> 00:17:11,359 once she recovered. 256 00:17:12,480 --> 00:17:13,680 You lost your daughter. 257 00:17:13,760 --> 00:17:15,359 We lost our daughter-in-law. 258 00:17:15,440 --> 00:17:16,720 We share your sorrow. 259 00:17:16,800 --> 00:17:19,119 Please stop blaming us. 260 00:17:21,119 --> 00:17:22,440 What do you want? 261 00:17:25,160 --> 00:17:26,000 Mr. Xiao. 262 00:17:27,200 --> 00:17:29,440 We came here to tell you 263 00:17:29,520 --> 00:17:33,320 that we want to bury Wan in our ancestral grave. 264 00:17:33,400 --> 00:17:36,000 Wan has married into the Sun family. 265 00:17:36,080 --> 00:17:39,600 She can't be buried in your ancestral grave. 266 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 But we can't bear to leave her lying in the wilderness 267 00:17:42,840 --> 00:17:44,840 all by herself. 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,600 Mr. Xiao. 269 00:17:46,680 --> 00:17:49,720 BELOVED DAUGHTER XIAO WAN 270 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 Father-in-law. 271 00:17:57,920 --> 00:18:01,640 I can't bear to leave her alone, Father-in-law. 272 00:18:01,720 --> 00:18:04,680 Let me take Wan home. 273 00:18:06,160 --> 00:18:08,360 Father-in-law. Think of it as my atonement. 274 00:18:08,440 --> 00:18:10,720 Please, Father-in-law. 275 00:18:11,600 --> 00:18:13,840 Please, Father-in-law. 276 00:18:16,720 --> 00:18:18,120 Father-in-law. 277 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 What are you waiting for? 278 00:18:21,000 --> 00:18:22,360 Take Wan home now. 279 00:18:22,440 --> 00:18:24,320 That's right. Take Wan home. 280 00:18:25,240 --> 00:18:26,640 - Take Wan home. - Thank you. 281 00:18:27,240 --> 00:18:28,560 Thank you, Father-in-law. 282 00:18:31,280 --> 00:18:32,800 Come on. Alright. 283 00:18:32,880 --> 00:18:34,080 Let's go home, Wan. 284 00:18:35,920 --> 00:18:37,920 You still had hopes for the Suns. 285 00:18:40,080 --> 00:18:42,360 I sensed something was off that very night. 286 00:18:47,240 --> 00:18:48,640 - Freeze. - Stop! 287 00:18:48,720 --> 00:18:49,840 Freeze. 288 00:18:54,520 --> 00:18:55,400 Freeze. Stop running. 289 00:18:55,480 --> 00:18:56,640 Freeze. 290 00:19:33,720 --> 00:19:34,800 XIAO 291 00:19:39,280 --> 00:19:40,160 Who are you? 292 00:19:40,240 --> 00:19:41,360 ZHAO JINGQIAN, XIAO WAN 293 00:19:41,440 --> 00:19:43,600 - What happened… - Who are you? 294 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 What are you doing? 295 00:19:45,800 --> 00:19:47,280 - This is my daughter. - Who is this madman? 296 00:19:47,360 --> 00:19:48,720 - This is my daughter. - Hold him down. Beat him. 297 00:19:48,800 --> 00:19:50,240 - Beat him. - Beat him. 298 00:19:50,320 --> 00:19:52,440 - This is my daughter. - Ignore him. Go on. 299 00:19:52,520 --> 00:19:53,440 Hurry up. Bury them. 300 00:19:53,520 --> 00:19:56,360 - My daughter. - Beat him. 301 00:19:58,080 --> 00:19:59,760 My daughter! 302 00:19:59,840 --> 00:20:01,440 - They said - Wan! 303 00:20:02,040 --> 00:20:05,280 that they paid a lot of money for this ghost marriage. 304 00:20:05,920 --> 00:20:07,480 I wanted to get my daughter back. 305 00:20:07,560 --> 00:20:09,880 But I couldn't fight so many of them. 306 00:20:10,400 --> 00:20:11,360 Then I… 307 00:20:11,880 --> 00:20:14,320 - Thanks. - I rushed to the Sun's Manor 308 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 for an explanation, only to find that… 309 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 Come on. 310 00:20:17,760 --> 00:20:18,760 Drink. 311 00:20:18,840 --> 00:20:19,680 Alright. 312 00:20:19,760 --> 00:20:20,680 Dig in. 313 00:20:21,280 --> 00:20:22,400 - Congratulations. - Thank you. 314 00:20:22,480 --> 00:20:23,560 Thanks. 315 00:20:23,640 --> 00:20:26,760 It turns out they sold Wan's body 316 00:20:28,280 --> 00:20:31,600 for Sun Renyi to remarry someone else. 317 00:20:33,320 --> 00:20:35,560 When Wan was alive, 318 00:20:36,600 --> 00:20:39,520 she gave up everything to treat him. 319 00:20:39,600 --> 00:20:42,960 After she died, they even exploited her body. 320 00:20:44,160 --> 00:20:47,840 Those monsters deserved to die. 321 00:20:50,640 --> 00:20:53,760 Father. That was 68 qian in total. 322 00:20:55,040 --> 00:20:56,240 Alright. 323 00:20:56,320 --> 00:20:57,680 There is brocade and something. 324 00:20:57,760 --> 00:20:59,080 Alright. 325 00:21:00,280 --> 00:21:01,440 Look at this. 326 00:21:02,360 --> 00:21:04,200 That's enough even for my grandson. 327 00:21:04,720 --> 00:21:06,720 - So heavy. - Yeah. 328 00:21:06,800 --> 00:21:07,640 Renyi. 329 00:21:08,360 --> 00:21:10,240 My love. M-My love. 330 00:22:03,520 --> 00:22:04,920 That's the whole story. 331 00:22:06,200 --> 00:22:07,960 Your Ladyship. 332 00:22:08,040 --> 00:22:09,680 You can convict me. 333 00:22:11,880 --> 00:22:13,520 Conviction is not my job. 334 00:22:15,560 --> 00:22:17,240 But you didn't confess everything. 335 00:22:19,040 --> 00:22:20,800 One murder gets you the death penalty. 336 00:22:21,640 --> 00:22:23,640 Ten murders won't change that. 337 00:22:24,560 --> 00:22:26,000 Your Ladyship. 338 00:22:26,080 --> 00:22:28,040 Why would I hide anything? 339 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 Even if you could replace the incense in the Wu's Manor 340 00:22:34,440 --> 00:22:36,240 and kill Wu Siping in his room, 341 00:22:36,320 --> 00:22:39,760 you couldn't have known who we were 342 00:22:39,840 --> 00:22:41,320 to switch our incense. 343 00:22:41,960 --> 00:22:45,960 You know you've been exposed and would get arrested. 344 00:22:46,040 --> 00:22:48,840 Why did you go back to the Wu's Manor just to get caught? 345 00:22:49,440 --> 00:22:52,840 You're trying to save someone at the cost of your life. 346 00:22:57,400 --> 00:22:58,520 Confess. 347 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Who is your accomplice? 348 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 I have no accomplices. 349 00:23:04,200 --> 00:23:05,240 Still denying it? 350 00:23:08,960 --> 00:23:09,800 Your Ladyship, 351 00:23:09,880 --> 00:23:14,360 perhaps a little interrogation 352 00:23:14,440 --> 00:23:15,520 will make him talk. 353 00:23:15,600 --> 00:23:17,320 He's not even afraid of death. 354 00:23:17,840 --> 00:23:19,160 Why would he be scared of torture? 355 00:23:19,800 --> 00:23:22,480 Besides, such a minor issue is easy to look into. 356 00:23:24,880 --> 00:23:26,040 I see. 357 00:23:26,960 --> 00:23:30,680 His accomplice is right at Wu's Manor. 358 00:23:38,040 --> 00:23:38,880 Mujin. 359 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 It was me. 360 00:23:41,080 --> 00:23:42,480 Why did you come here? 361 00:23:42,560 --> 00:23:43,640 He came to confess. 362 00:23:43,720 --> 00:23:45,040 He's just a kid. 363 00:23:45,120 --> 00:23:46,080 What's there to confess? 364 00:23:46,680 --> 00:23:48,920 He was Xiao's accomplice? 365 00:23:49,000 --> 00:23:50,040 No, it wasn't him. 366 00:23:50,120 --> 00:23:51,080 Madam Wu. 367 00:23:51,160 --> 00:23:54,400 Wu Mujin suffered a lot and was misled 368 00:23:55,000 --> 00:23:56,680 to replace the incense and lead the way. 369 00:23:56,760 --> 00:23:59,920 He is too young to distinguish right from wrong. 370 00:24:00,000 --> 00:24:03,280 He needs someone to take care of him and teach him. 371 00:24:03,360 --> 00:24:06,120 Otherwise, he will face many difficulties in life. 372 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 What do you think, Madam Wu? 373 00:24:19,280 --> 00:24:21,400 I apologize. I deserve punishment. 374 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 No. 375 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 What do you think, Your Ladyship? 376 00:24:29,080 --> 00:24:30,840 Your Ladyship. Your Ladyship. 377 00:24:30,920 --> 00:24:33,520 Mujin has nothing to do with it. 378 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Please think twice. 379 00:24:39,240 --> 00:24:40,120 Magistrate Wen, it's your call. 380 00:24:46,040 --> 00:24:47,120 Wu Mujin. 381 00:24:47,720 --> 00:24:51,320 You are just a child who got instigated. 382 00:24:53,560 --> 00:24:55,320 I can spare you the penalty. 383 00:24:55,960 --> 00:24:57,080 Madam Wu. 384 00:24:57,680 --> 00:25:00,000 Please take him back 385 00:25:00,600 --> 00:25:01,760 and guide him well. 386 00:25:01,840 --> 00:25:03,360 Thank you, Magistrate Wen. 387 00:25:03,440 --> 00:25:04,960 Thank you, Your Ladyship. 388 00:25:08,520 --> 00:25:09,640 Your Ladyship. 389 00:25:10,680 --> 00:25:14,200 Wu Siping was your uncle, after all. 390 00:25:14,280 --> 00:25:17,160 The case was solved by the Palace Investigation Bureau 391 00:25:17,240 --> 00:25:18,600 and the Court of Judicial Review. 392 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 Could you please 393 00:25:20,880 --> 00:25:23,840 take the perpetrator back to the Western Capital? 394 00:25:23,920 --> 00:25:26,400 I… I am seriously… 395 00:25:26,480 --> 00:25:27,640 In that case, 396 00:25:28,160 --> 00:25:31,080 Prosecutor Gu and Wuren will take him back to the Western Capital? 397 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 Thank you, Your Ladyship. 398 00:25:34,160 --> 00:25:35,960 Thank you, Prosecutor. 399 00:25:52,360 --> 00:25:55,280 I'm the one who told Xiao everything. 400 00:25:55,360 --> 00:25:57,240 But you wanted to save Wu Mujin. 401 00:25:57,760 --> 00:26:00,640 You also led Xiao to reunite with the child. 402 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Yi'en. Go play. 403 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 Yi'en? 404 00:26:08,600 --> 00:26:11,400 Mother said that I'll be Xiao Yi'en from now on. 405 00:26:22,600 --> 00:26:24,720 I'm not excusing myself. 406 00:26:25,920 --> 00:26:30,000 But Wu Siping's death was his own retribution. 407 00:26:30,080 --> 00:26:32,360 He brought this upon himself. 408 00:26:32,960 --> 00:26:35,000 Before Wu Siping left the Western Capital, 409 00:26:35,080 --> 00:26:37,960 His Majesty suffered from a relapse of his old illness. 410 00:26:38,040 --> 00:26:40,840 None of the physicians could do anything. 411 00:26:40,920 --> 00:26:43,640 Lady Xie happened to give birth to a prince. 412 00:26:44,160 --> 00:26:46,440 And His Majesty was suddenly cured. 413 00:26:48,000 --> 00:26:49,160 The Astronomical Bureau discovered 414 00:26:49,240 --> 00:26:52,360 that the young prince's Four Pillars of Destiny match His Majesty's. 415 00:26:52,440 --> 00:26:53,600 That expelled the illness. 416 00:26:54,200 --> 00:26:55,800 His Majesty was overjoyed. 417 00:26:55,880 --> 00:26:58,360 He praised Lady Xie for bringing him luck 418 00:26:58,440 --> 00:27:00,320 and the young prince as a blessing. 419 00:27:00,400 --> 00:27:03,440 He rewarded them handsomely. 420 00:27:06,800 --> 00:27:10,120 Wu Siping had rashes frequently 421 00:27:10,200 --> 00:27:12,240 and couldn't find a cure. 422 00:27:12,320 --> 00:27:14,120 After he resigned and came here, 423 00:27:14,720 --> 00:27:17,360 he decided to follow the example and find blessings. 424 00:27:17,960 --> 00:27:20,040 That's why everything happened. 425 00:27:21,160 --> 00:27:22,040 But his chronic illness 426 00:27:22,760 --> 00:27:25,760 indeed went away after Yi'en was born. 427 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 So it's partly the Astronomical Bureau's fault. 428 00:27:31,800 --> 00:27:33,360 His Majesty got better 429 00:27:33,440 --> 00:27:35,800 thanks to the Imperial Medical Office's hard work. 430 00:27:35,880 --> 00:27:40,000 Wu Siping's rash cleared up mainly due to the local climate. 431 00:27:40,080 --> 00:27:42,720 The so-called blessing was just nonsense. 432 00:27:43,320 --> 00:27:44,440 I stand by what I said. 433 00:27:44,520 --> 00:27:46,600 The celestial phenomena follow a certain pattern. 434 00:27:46,680 --> 00:27:50,520 Only wicked people make a big fuss about it for profit. 435 00:27:56,040 --> 00:27:58,280 My uncle was never superstitious. 436 00:27:58,920 --> 00:28:01,040 But he ended up claiming lives 437 00:28:01,120 --> 00:28:04,840 and bringing misfortune to a child for personal gain. 438 00:28:05,520 --> 00:28:08,200 And this kid is his biological son. 439 00:28:09,560 --> 00:28:14,040 Some can exploit their own children in their pursuit of wealth and status. 440 00:28:15,040 --> 00:28:16,760 Others, bound by familial ties, 441 00:28:17,360 --> 00:28:20,640 can endure humiliation and hardship for the sake of revenge. 442 00:28:22,000 --> 00:28:26,360 Yet some still step forward to protect strangers, 443 00:28:26,440 --> 00:28:27,720 driven by innate compassion. 444 00:28:29,680 --> 00:28:34,080 Becoming a demon or a Buddha hinges on that fleeting moment of choice. 445 00:28:35,800 --> 00:28:36,720 Your Ladyship. 446 00:28:37,440 --> 00:28:39,080 This butterfly lost a wing. 447 00:28:39,160 --> 00:28:40,360 It can no longer fly. 448 00:28:45,600 --> 00:28:46,760 But it's still alive. 449 00:28:47,280 --> 00:28:49,120 So, there is still hope. 450 00:28:49,800 --> 00:28:50,760 You saved it. 451 00:28:50,840 --> 00:28:53,240 You'll take good care of it. Right? 452 00:28:54,280 --> 00:28:56,960 It can't fly anymore. But I'll keep it alive. 453 00:29:00,720 --> 00:29:03,640 I'll find you a ceramic jar to be its home. Alright? 454 00:29:11,920 --> 00:29:13,160 What happened to your hand? 455 00:29:14,000 --> 00:29:16,040 I scratched it while saving the butterfly. 456 00:29:20,480 --> 00:29:22,040 I'm fine. It doesn't hurt. 457 00:29:22,640 --> 00:29:26,040 Wounds must be treated promptly to heal more quickly. 458 00:29:35,240 --> 00:29:38,280 It becomes a scar if left unattended. 459 00:29:46,120 --> 00:29:51,600 GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD 460 00:29:51,680 --> 00:29:52,760 Your Ladyship. 461 00:29:55,320 --> 00:29:57,000 Are you waiting for me? 462 00:29:57,600 --> 00:29:58,440 Yes. 463 00:29:58,960 --> 00:30:00,400 I want to ask you something. 464 00:30:01,400 --> 00:30:03,400 You saved me. 465 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 I will tell you everything I know. 466 00:30:06,800 --> 00:30:08,800 Why did Wu Siping leave the capital? 467 00:30:08,880 --> 00:30:12,360 He claimed to be ill and asked for resignation. 468 00:30:12,440 --> 00:30:14,400 But I know it was not his intention. 469 00:30:14,480 --> 00:30:16,760 He was the Crown Prince's Left Guard Commander. 470 00:30:16,840 --> 00:30:18,200 The Crown Prince asked him to resign? 471 00:30:18,920 --> 00:30:20,040 No way. 472 00:30:20,120 --> 00:30:22,600 The Crown Prince was infuriated by his sudden resignation. 473 00:30:22,680 --> 00:30:24,160 But he was determined to leave. 474 00:30:25,120 --> 00:30:29,480 Where was he on the night of my family's tragedy 15 years ago? 475 00:30:34,440 --> 00:30:35,440 He was there? 476 00:30:36,600 --> 00:30:37,720 No. 477 00:30:39,280 --> 00:30:42,040 He wasn't on duty that night. 478 00:30:42,560 --> 00:30:43,400 But… 479 00:30:45,800 --> 00:30:46,880 WU'S MANOR 480 00:30:55,600 --> 00:30:57,720 Gather your men. Come to the Prince of Duan's manor. 481 00:30:57,800 --> 00:30:59,400 - Now? - Yes. 482 00:30:59,480 --> 00:31:00,600 Does His Highness know? 483 00:31:00,680 --> 00:31:02,640 I will report to him. 484 00:31:03,400 --> 00:31:05,840 But… isn't it against the rules? 485 00:31:06,960 --> 00:31:09,000 If you don't go, give me the command tally. 486 00:31:09,080 --> 00:31:11,200 I'd say I snatched it from you. 487 00:31:11,280 --> 00:31:12,360 You won't get into trouble. 488 00:31:15,280 --> 00:31:16,480 Hurry up. 489 00:31:21,680 --> 00:31:25,440 Grand Tutor. What on earth is this for? 490 00:31:28,200 --> 00:31:30,160 The less you know, the safer you are. 491 00:31:44,840 --> 00:31:47,040 Not long after that night, 492 00:31:47,120 --> 00:31:49,440 Wu Siping claimed to be ill and resigned. 493 00:31:49,520 --> 00:31:54,400 He never mentioned what happened that night. 494 00:31:55,880 --> 00:31:58,880 Are you sure it was Xiao Wenyuan who took the command tally? 495 00:31:59,400 --> 00:32:00,880 He said he was going to the Prince of Duan's manor? 496 00:32:00,960 --> 00:32:02,080 Yes. 497 00:32:02,640 --> 00:32:04,520 I saw and heard them clearly. 498 00:32:07,000 --> 00:32:09,520 Do you still remember when Xiao Wenyuan came by? 499 00:32:10,920 --> 00:32:15,040 I really can't remember the specific time. 500 00:32:15,120 --> 00:32:18,520 But it must have been before midnight. 501 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Before midnight? 502 00:32:24,120 --> 00:32:25,640 Before midnight. 503 00:32:27,320 --> 00:32:28,280 Your Ladyship. 504 00:32:30,680 --> 00:32:32,080 Run. 505 00:32:41,560 --> 00:32:43,000 Guards. 506 00:32:45,240 --> 00:32:46,760 Guards. 507 00:32:46,840 --> 00:32:47,920 Guards. 508 00:33:00,400 --> 00:33:01,240 Madam. 509 00:33:04,120 --> 00:33:06,200 Protect Her Ladyship and Madam. Let's go. 510 00:33:40,520 --> 00:33:41,240 Be careful. 511 00:33:52,680 --> 00:33:53,840 Wu Lie. Take Madam away. 512 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 They came for me. 513 00:33:55,680 --> 00:33:57,000 We can't leave you behind. 514 00:33:57,080 --> 00:33:58,320 You're a mother. 515 00:33:58,400 --> 00:33:59,600 It's unfair to die here with me. 516 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 Let's go. 517 00:34:16,800 --> 00:34:18,199 So many people? 518 00:34:18,280 --> 00:34:19,199 You must have been terrified. 519 00:34:19,280 --> 00:34:21,120 Your Ladyship is smart. 520 00:34:21,199 --> 00:34:24,120 I'm sure you understand that the deeper you dig, 521 00:34:24,199 --> 00:34:25,520 the more dangerous it gets. 522 00:34:25,600 --> 00:34:27,880 But you'd better kill me this time. 523 00:34:28,520 --> 00:34:31,760 Otherwise, you and the mastermind are going to be in trouble. 524 00:34:31,840 --> 00:34:32,719 Kill her. 525 00:35:02,120 --> 00:35:03,720 Any other tricks? 526 00:35:07,040 --> 00:35:08,200 If not, 527 00:35:09,320 --> 00:35:10,400 I'm going to kill you. 528 00:35:11,040 --> 00:35:14,640 If you survive, none of us gets to live. 529 00:35:16,000 --> 00:35:17,440 But I didn't come alone. 530 00:35:18,040 --> 00:35:19,480 Don't try to bluff me. 531 00:35:20,120 --> 00:35:23,160 Gu Lingzhou and Wuren are heading to the Western Capital. 532 00:35:23,240 --> 00:35:25,640 You only have Xiao Huaijin with you. 533 00:35:27,160 --> 00:35:29,320 How can he do? 534 00:35:30,560 --> 00:35:31,720 Kill her. 535 00:35:32,480 --> 00:35:33,400 Die! 536 00:35:40,720 --> 00:35:41,640 Why did you come? 537 00:35:41,720 --> 00:35:42,880 Madam Wu said you were in danger. 538 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Your Ladyship. 539 00:35:56,280 --> 00:35:57,320 I was careless. 540 00:35:58,080 --> 00:35:59,200 The arrow is poisoned. 541 00:36:00,560 --> 00:36:01,640 Go. Leave me here. 542 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 Now is not the time for dramatic displays of loyalty. 543 00:36:09,080 --> 00:36:10,120 You may die. 544 00:36:10,200 --> 00:36:11,040 It's fine. 545 00:36:11,120 --> 00:36:13,280 I don't have something I have to do. 546 00:36:13,360 --> 00:36:15,000 But I swear I will save you. 547 00:36:15,080 --> 00:36:16,320 My wound hurts. 548 00:36:23,160 --> 00:36:26,120 Forget about knocking me out to die alone. 549 00:36:26,200 --> 00:36:29,520 Either we leave together or I die with you. 550 00:36:29,600 --> 00:36:32,120 - I won't appreciate you. - If I wanted to be appreciated, 551 00:36:32,200 --> 00:36:34,160 I wouldn't have chosen to be with you. 552 00:36:37,800 --> 00:36:39,080 Then Mr. Xiao, 553 00:36:40,120 --> 00:36:41,440 let's try to live. 554 00:36:44,480 --> 00:36:45,600 Crazy kiddo. 555 00:36:47,920 --> 00:36:51,480 Without the old man, you were beaten so badly? 556 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Old man. 557 00:36:53,520 --> 00:36:54,800 Why did you come? 558 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 If I don't come now, 559 00:36:56,320 --> 00:36:59,600 I'll go straight to collect your body. 560 00:37:15,640 --> 00:37:19,400 Those losers really want you dead. 561 00:37:20,000 --> 00:37:20,840 Is this poison curable? 562 00:37:20,920 --> 00:37:22,960 My medicine will keep her alive, 563 00:37:23,040 --> 00:37:25,240 but she will suffer. 564 00:37:25,320 --> 00:37:26,400 What do you mean? 565 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Peiyi. 566 00:37:30,400 --> 00:37:31,280 Your Ladyship. 567 00:37:31,360 --> 00:37:33,160 - Inspector Du. - It's okay. 568 00:37:34,160 --> 00:37:35,400 It's good that she threw up. 569 00:37:37,640 --> 00:37:38,720 Old man. 570 00:37:39,480 --> 00:37:41,080 How do you know I'm in trouble? 571 00:37:41,680 --> 00:37:42,600 Look at you. 572 00:37:42,680 --> 00:37:45,920 You never take my advice to heart. 573 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 You didn't even hide the fact that you came to Mingzhou. 574 00:37:49,080 --> 00:37:51,960 Even I heard about it. They surely did, too. 575 00:37:52,040 --> 00:37:55,440 Always make it quick if you want to look into something. 576 00:37:55,520 --> 00:37:56,440 Yet you took your time. 577 00:37:56,520 --> 00:37:58,720 Weren't you inviting them here to kill you? 578 00:38:00,440 --> 00:38:02,680 You came all the way from the Western Capital 579 00:38:03,360 --> 00:38:04,640 just to scold me? 580 00:38:04,720 --> 00:38:06,360 You surely need a scolding. 581 00:38:13,440 --> 00:38:15,640 That's enough. Leave it to me. 582 00:38:15,720 --> 00:38:18,960 I'll leave Her Ladyship to you. 583 00:38:23,840 --> 00:38:24,920 There are many of them. 584 00:38:25,440 --> 00:38:26,560 Things might be tricky. 585 00:38:26,640 --> 00:38:29,000 That's why I said leave it to me. 586 00:38:30,560 --> 00:38:31,520 Get going. 587 00:38:36,120 --> 00:38:37,520 Crazy kiddo. 588 00:38:37,600 --> 00:38:39,960 Try to be more careful. 589 00:38:40,040 --> 00:38:42,440 Don't cause your old man more trouble. 590 00:38:44,400 --> 00:38:45,640 I promise. 591 00:38:47,160 --> 00:38:48,520 Get lost. 592 00:38:48,600 --> 00:38:49,600 Take care. 593 00:39:19,480 --> 00:39:20,720 It's you? 594 00:39:20,800 --> 00:39:22,280 You know me? 595 00:39:23,280 --> 00:39:24,800 So we're old friends. 596 00:39:25,560 --> 00:39:27,240 Get out of my way 597 00:39:27,320 --> 00:39:28,680 and I'll spare you. 598 00:39:28,760 --> 00:39:33,080 Since you know who I am, stop wasting your breath. 599 00:39:33,160 --> 00:39:34,960 - Bring it on. - Kill him. 600 00:39:58,080 --> 00:40:00,240 I haven't trained for a long time. 601 00:40:00,760 --> 00:40:01,520 This is amazing. 602 00:42:02,720 --> 00:42:04,360 You old fox. 603 00:42:04,440 --> 00:42:05,400 Tricking me into revealing my moves? 604 00:42:05,480 --> 00:42:07,080 Otherwise, 605 00:42:07,160 --> 00:42:10,360 how do I find out which old friend you are? 606 00:42:34,440 --> 00:42:35,680 Despicable as expected. 607 00:42:37,360 --> 00:42:38,440 We're not done yet. 608 00:42:55,160 --> 00:42:56,480 - The blade is poisoned. - You can't go. 609 00:42:56,560 --> 00:42:58,040 If Inspector Du can't make it, 610 00:42:58,120 --> 00:43:00,200 you'll only die there with him. 611 00:43:00,280 --> 00:43:01,360 I'd rather die with him. 612 00:43:01,440 --> 00:43:04,000 You promised him to live well. 613 00:43:06,560 --> 00:43:07,880 It's hard to live, 614 00:43:09,440 --> 00:43:10,280 but easy to die. 615 00:43:26,320 --> 00:43:27,520 Sorry. 616 00:43:27,600 --> 00:43:29,240 I have to keep you alive. 42754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.