All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E18.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,520 --> 00:01:35,440 Only then 3 00:01:36,520 --> 00:01:39,240 can you heal more illnesses and save more lives. 4 00:01:40,320 --> 00:01:42,480 So your talent and benevolence won't be wasted. 5 00:01:43,800 --> 00:01:47,680 So, I will do my best 6 00:01:50,800 --> 00:01:52,720 to eradicate all the obstacles for you. 7 00:01:58,360 --> 00:02:01,520 Song Huaiyou was the second person Pei Yu killed for you. 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,240 The prescription made him realize that it was you 9 00:02:04,320 --> 00:02:05,800 who dissected the bodies. 10 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 The symptoms of inner dampness 11 00:02:11,080 --> 00:02:12,920 only surface in the end. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 It can't be diagnosed through observation, listening, and smelling. 13 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 It was you. 14 00:02:28,360 --> 00:02:29,360 Come here. 15 00:02:31,960 --> 00:02:32,920 Tell me. 16 00:02:34,160 --> 00:02:35,680 You went to the mortuary? 17 00:02:39,440 --> 00:02:40,440 You… 18 00:02:40,520 --> 00:02:43,120 What did you do? 19 00:02:48,760 --> 00:02:51,040 Tomorrow morning, the mortuary carriage will leave. 20 00:02:51,120 --> 00:02:52,000 Hop on and run away. 21 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 Why? 22 00:02:53,720 --> 00:02:56,160 Why? Unauthorized autopsy is a capital offense. 23 00:02:56,240 --> 00:02:58,560 Once discovered, both of us will be executed. 24 00:02:58,640 --> 00:03:00,600 I did that to save people. 25 00:03:00,680 --> 00:03:01,560 What did I do wrong? 26 00:03:02,640 --> 00:03:04,440 Besides, I was very careful. 27 00:03:04,520 --> 00:03:05,480 They won't find out. 28 00:03:06,120 --> 00:03:08,040 I don't have time for this. 29 00:03:09,760 --> 00:03:11,160 To stay alive, 30 00:03:12,520 --> 00:03:13,680 you have to go. 31 00:03:19,120 --> 00:03:21,920 But promise me you'll try this prescription. 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,240 How dare you mention the prescription? 33 00:03:24,320 --> 00:03:25,280 Physician Song. 34 00:03:27,920 --> 00:03:30,600 Stay in the dispensary. Don't go anywhere. 35 00:03:30,680 --> 00:03:32,840 Tomorrow morning, I'll pick you up. 36 00:03:36,000 --> 00:03:37,200 Master. 37 00:03:37,880 --> 00:03:38,960 FOOD DELIVERY RECORD OF IMPERIAL FOOD SERVICE 38 00:03:41,760 --> 00:03:44,240 This is what Physician Song had for dinner that night. 39 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Lamb noodle soup. 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 {\an8}Dang Gui, jujube, and donkey-hide gelatin paste. 41 00:03:48,440 --> 00:03:51,280 When these ingredients are combined, they can disrupt the flow of energy 42 00:03:51,360 --> 00:03:52,880 and blood circulation. 43 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 Coupled with emotional agitation, 44 00:03:55,480 --> 00:03:57,360 it could induce a stroke. 45 00:03:58,520 --> 00:04:01,920 After Physician Song consumed the specially prepared food, 46 00:04:02,000 --> 00:04:04,800 Pei Yu waited to show up during his eye-steaming treatment. 47 00:04:05,400 --> 00:04:07,360 He revealed his identity and warned to ruin everyone 48 00:04:07,960 --> 00:04:10,640 if Physician Song tried to send you away. 49 00:04:11,240 --> 00:04:13,160 Physician Song was overwhelmed with fury. 50 00:04:13,240 --> 00:04:16,320 The acute stroke rendered him powerless. 51 00:04:16,399 --> 00:04:17,880 Pei Yu dragged him to the table 52 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 and submerged his face in the water, 53 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 creating the false appearance 54 00:04:24,440 --> 00:04:25,600 that he died by accident. 55 00:04:28,680 --> 00:04:30,040 It's all my fault. 56 00:04:33,800 --> 00:04:35,280 It's all my fault. 57 00:04:39,800 --> 00:04:41,440 Why did you kill him? 58 00:04:42,520 --> 00:04:43,600 I said 59 00:04:46,400 --> 00:04:48,040 I won't let anyone stand in your way. 60 00:04:49,680 --> 00:04:51,280 But he was my master. 61 00:04:51,360 --> 00:04:53,320 Did you forget what you want to do? 62 00:04:53,400 --> 00:04:55,240 If you don't want him to die in vain, 63 00:04:55,320 --> 00:04:57,000 take this opportunity. 64 00:04:57,080 --> 00:05:00,120 Put your prescription into use and impress His Majesty. 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,520 You are the best physician. 66 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 I won't let anyone get in your way. 67 00:05:12,000 --> 00:05:12,960 You should go back. 68 00:05:26,160 --> 00:05:28,040 You will soon have a chance to shine. 69 00:05:35,320 --> 00:05:36,720 After he killed Master, 70 00:05:37,320 --> 00:05:39,480 I was determined not to see him again. 71 00:05:40,920 --> 00:05:42,320 But he did not stop. 72 00:05:42,920 --> 00:05:44,440 Huang Futong was killed. 73 00:05:44,520 --> 00:05:46,520 He did what he promised. 74 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 No one stood in my way anymore. 75 00:05:50,400 --> 00:05:52,720 But I just couldn't develop a new prescription. 76 00:05:53,440 --> 00:05:55,520 I sneaked to the mortuary late at night 77 00:05:56,280 --> 00:05:58,280 when the guards were away and cut open the body 78 00:05:58,360 --> 00:05:59,600 to look for the focus. 79 00:06:02,440 --> 00:06:04,520 But there was no progress. 80 00:06:08,280 --> 00:06:09,160 Until… 81 00:06:14,160 --> 00:06:15,360 Let me out. 82 00:06:21,240 --> 00:06:22,960 More people are getting infected. 83 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 Having trouble with the new prescription? 84 00:06:25,920 --> 00:06:28,200 You don't care about people's lives. 85 00:06:29,240 --> 00:06:30,520 Why care about the prescription? 86 00:06:31,400 --> 00:06:34,080 If you want to kill someone, just kill me. 87 00:06:34,160 --> 00:06:35,480 You sneaked into the mortuary 88 00:06:36,160 --> 00:06:37,600 to check those bodies, right? 89 00:06:57,880 --> 00:06:59,760 Nice sunshine. 90 00:07:05,520 --> 00:07:06,800 You got infected? 91 00:07:12,080 --> 00:07:13,640 Is it too late? 92 00:07:13,720 --> 00:07:14,840 What? 93 00:07:17,760 --> 00:07:19,960 Those bodies have been there for too long. 94 00:07:21,800 --> 00:07:24,120 You can't locate the focus anymore. 95 00:07:24,200 --> 00:07:25,120 It's pointless. 96 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 - Pei Yu. - No, you're Pei Yu, 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,200 the best physician in the Imperial Medical Office. 98 00:07:36,520 --> 00:07:38,680 I'm sure you can find a cure for this. 99 00:07:39,760 --> 00:07:41,120 No. 100 00:07:45,080 --> 00:07:46,240 Pei Yu. 101 00:07:48,880 --> 00:07:49,760 Pei Yu. 102 00:07:56,440 --> 00:07:57,320 Hurry. 103 00:07:57,400 --> 00:07:59,280 No. 104 00:08:01,440 --> 00:08:02,280 Hurry. 105 00:08:04,120 --> 00:08:05,400 Hurry. 106 00:08:27,320 --> 00:08:28,160 Pei Yu. 107 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 Pei Yu. 108 00:08:57,960 --> 00:09:02,560 PALACE INVESTIGATION BUREAU 109 00:09:04,720 --> 00:09:06,880 The prejudice within the Imperial Medical Office is to blame. 110 00:09:09,000 --> 00:09:10,320 Just because Ying is a woman, 111 00:09:10,400 --> 00:09:13,680 they disregarded her judgment and delayed treatment, 112 00:09:14,200 --> 00:09:15,760 causing the epidemic outbreak. 113 00:09:16,280 --> 00:09:19,680 I just hope that one day, women can face a little less prejudice. 114 00:09:22,560 --> 00:09:23,960 You're being too pessimistic. 115 00:09:24,040 --> 00:09:26,960 Why settle for "less" when we can aim for "none"? 116 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 Of course, that'd be better. 117 00:09:30,600 --> 00:09:33,360 I just assume there's still a long, long way to go. 118 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 It's alright. Your Ladyship is not alone. 119 00:09:38,160 --> 00:09:41,280 A lot of people will stand by you. 120 00:09:45,560 --> 00:09:48,520 These crimes were committed by Xia Shisan. 121 00:09:48,600 --> 00:09:50,800 But Ying didn't report him. 122 00:09:50,880 --> 00:09:53,440 Once the epidemic is over and the palace gate opens, 123 00:09:53,520 --> 00:09:55,680 deliver the files to the Court of Judicial Review. 124 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 Your Ladyship. 125 00:09:59,680 --> 00:10:02,160 Your Ladyship, bad news. It's Pei Yu. 126 00:10:03,600 --> 00:10:04,480 Pei Yu. 127 00:10:06,520 --> 00:10:08,120 Technician Pei committed suicide. 128 00:10:08,200 --> 00:10:09,480 Thankfully, they found out. 129 00:10:11,880 --> 00:10:13,000 She took poison. 130 00:10:25,200 --> 00:10:26,240 Here. 131 00:10:33,320 --> 00:10:35,800 I've written my confession. 132 00:10:36,720 --> 00:10:39,120 Don't bother the Court of Judicial Review. 133 00:10:39,960 --> 00:10:41,280 I just want a quick death. 134 00:10:42,680 --> 00:10:43,840 Don't commit suicide. 135 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 You're not the culprit. 136 00:10:51,520 --> 00:10:53,400 Heed His Majesty's decree! 137 00:10:57,240 --> 00:11:00,320 "The new prescription from Technician Pei has managed 138 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 to contain the epidemic since it was put into use. 139 00:11:03,480 --> 00:11:06,320 No more patients died, 140 00:11:06,400 --> 00:11:08,680 and there were no new cases. 141 00:11:08,760 --> 00:11:12,240 Technician Pei has made great contributions 142 00:11:12,320 --> 00:11:14,920 and is summoned by His Majesty." 143 00:11:15,000 --> 00:11:16,280 Accept the decree! 144 00:11:32,160 --> 00:11:34,480 I, Pei Yu, the convict, pay respect to Your Majesty. 145 00:11:37,080 --> 00:11:37,920 Rise. 146 00:11:39,240 --> 00:11:40,480 Your prescription 147 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 worked wonders. 148 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 It stopped the epidemic 149 00:11:45,200 --> 00:11:47,400 and saved hundreds of people in the palace. 150 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 The credit goes to you. 151 00:11:49,760 --> 00:11:51,520 There is no credit. 152 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 It's just my duty as a physician. 153 00:11:54,920 --> 00:11:57,160 Conducting an unauthorized autopsy is a capital crime, 154 00:11:57,760 --> 00:12:00,800 and I sheltered the culprit after he killed my mentor. 155 00:12:00,880 --> 00:12:02,440 I shall be punished. 156 00:12:02,960 --> 00:12:04,680 Please grant me death, Your Majesty. 157 00:12:06,200 --> 00:12:08,680 Your Majesty. Please think twice. 158 00:12:08,760 --> 00:12:11,760 Pei Yu made mistakes, but she saved hundreds of people, 159 00:12:11,840 --> 00:12:13,760 offsetting her sin. She doesn't deserve to die. 160 00:12:14,840 --> 00:12:17,040 I've read the case file. 161 00:12:17,120 --> 00:12:20,400 The murderer Xia Shisan was cruel and extreme. 162 00:12:20,480 --> 00:12:23,480 Pei Yu repeatedly covered up his crimes 163 00:12:23,560 --> 00:12:25,960 and should be punished for knowingly breaking the law. 164 00:12:26,040 --> 00:12:28,960 But this epidemic killed too many people in the palace. 165 00:12:29,560 --> 00:12:33,320 I don't want any more deaths. 166 00:12:38,320 --> 00:12:39,440 Your Majesty. 167 00:12:40,160 --> 00:12:43,280 Technician Pei may have found a cure, 168 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 but an unauthorized autopsy is more than a capital crime. 169 00:12:47,160 --> 00:12:51,640 It filled the palace with terror during the epidemic. 170 00:12:53,040 --> 00:12:56,480 It is an act of extreme cruelty with devastating consequences. 171 00:12:57,600 --> 00:13:00,680 Minister Wei, every word you speak is so lofty and righteous. 172 00:13:00,760 --> 00:13:02,840 But did you ever consider 173 00:13:02,920 --> 00:13:05,480 what drove Technician Pei to such extremes? 174 00:13:06,160 --> 00:13:08,960 If the Imperial Medical Office valued knowledge 175 00:13:09,040 --> 00:13:11,160 and ability over gender, 176 00:13:11,240 --> 00:13:14,120 if women could diagnose, prescribe, 177 00:13:14,200 --> 00:13:16,120 and be respected equally as male physicians, 178 00:13:16,200 --> 00:13:18,160 why would she have risked everything, 179 00:13:18,240 --> 00:13:20,360 even resorting to autopsies, just to develop a cure? 180 00:13:23,160 --> 00:13:25,120 Your investigative skills 181 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 are unmatched in the court, Your Ladyship. 182 00:13:29,600 --> 00:13:33,360 Yet, as a woman, you are sometimes too emotional, 183 00:13:33,440 --> 00:13:35,240 prone to what one might call "feminine leniency." 184 00:13:36,040 --> 00:13:38,200 Are you now trying 185 00:13:38,800 --> 00:13:40,960 to erase all her crimes 186 00:13:41,040 --> 00:13:42,920 with such words? 187 00:13:43,840 --> 00:13:45,080 Feminine leniency 188 00:13:45,600 --> 00:13:48,400 is still preferable to your stuffy old-fashioned pedantry. 189 00:13:49,120 --> 00:13:51,440 - You… - Her Ladyship was impartial. 190 00:13:51,520 --> 00:13:53,440 But you accused her of being partial. 191 00:13:53,520 --> 00:13:55,840 How disappointing. 192 00:13:57,120 --> 00:13:59,440 Your Majesty. Her Ladyship means 193 00:13:59,520 --> 00:14:02,640 that had Technician Pei been treated fairly from the start 194 00:14:02,720 --> 00:14:05,440 and allowed to shine, the epidemic might have ended sooner, 195 00:14:05,520 --> 00:14:08,160 and these tragedies might never have occurred. 196 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 She has achievements and faults. 197 00:14:12,120 --> 00:14:13,400 Let the law decide her fate. 198 00:14:13,480 --> 00:14:16,000 But this matter shouldn't be viewed as a single case. 199 00:14:21,200 --> 00:14:22,040 Eunuch Guo. 200 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 Yes, Your Majesty. 201 00:14:24,800 --> 00:14:26,560 Revise the Imperial Medical Office's regulations. 202 00:14:26,640 --> 00:14:29,880 All who are devoted to learning, regardless of gender, 203 00:14:29,960 --> 00:14:32,400 shall be evaluated based on their capability. 204 00:14:32,480 --> 00:14:34,720 Female physicians shall be accepted. 205 00:14:36,320 --> 00:14:37,520 Yes, Your Majesty. 206 00:14:38,800 --> 00:14:41,160 Although Pei Yu has been involved in multiple cases, 207 00:14:41,760 --> 00:14:44,760 her contributions are significant, and her attitude remains sincere. 208 00:14:44,840 --> 00:14:47,200 She is hereby granted a special pardon. 209 00:14:47,280 --> 00:14:48,760 She shall remain in the Medical Office 210 00:14:48,840 --> 00:14:51,200 to carry on the unfinished work of Physician Song, 211 00:14:51,800 --> 00:14:53,280 study medicine, 212 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 and train new practitioners as a means of atonement. 213 00:14:56,320 --> 00:14:58,600 Pei Yu. What do you think? 214 00:14:59,520 --> 00:15:00,720 Thank you, Your Majesty. 215 00:15:03,800 --> 00:15:06,680 I have another favor to ask. 216 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 I'm listening. 217 00:15:09,160 --> 00:15:11,960 Your Majesty, please allow me 218 00:15:12,040 --> 00:15:14,840 to send Xia Shisan's ashes back home. 219 00:15:17,880 --> 00:15:22,120 XINGQING PALACE 220 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 Ying. 221 00:16:08,440 --> 00:16:09,360 Headmaster. 222 00:16:10,600 --> 00:16:12,040 I brought Pei Yu back. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,320 It was my fault. 224 00:16:17,400 --> 00:16:20,080 It's all over. Say no more. 225 00:16:20,160 --> 00:16:21,200 Alright. 226 00:16:21,720 --> 00:16:23,520 I'll stop. I'll stop. 227 00:16:24,200 --> 00:16:26,640 Stay here and set your mind at ease. 228 00:16:27,240 --> 00:16:29,560 The Benevolence Hall is your home. 229 00:16:29,640 --> 00:16:32,160 Come on. Please come in. 230 00:16:39,760 --> 00:16:40,600 Come on. 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 BENEVOLENCE HALL 232 00:16:41,600 --> 00:16:42,680 This way. 233 00:16:47,120 --> 00:16:48,400 Please… 234 00:17:06,240 --> 00:17:08,119 This is where Pei Yu lived as a child. 235 00:17:09,480 --> 00:17:11,000 I'd like to thank you and Mr. Xiao 236 00:17:11,079 --> 00:17:13,040 for pleading for me before His Majesty. 237 00:17:14,200 --> 00:17:15,640 This benefits not only me, 238 00:17:15,720 --> 00:17:18,079 but every woman who will study at the Imperial Medical Office. 239 00:17:18,160 --> 00:17:20,560 Because you proved to His Majesty 240 00:17:20,640 --> 00:17:22,400 that women can also be great physicians 241 00:17:22,480 --> 00:17:23,599 and save lives. 242 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 You don't have to envy me anymore. 243 00:17:26,839 --> 00:17:28,560 You can also do whatever you want. 244 00:17:34,360 --> 00:17:37,640 Where did she go? She should see you off. 245 00:17:37,720 --> 00:17:39,120 It's alright. 246 00:17:39,200 --> 00:17:41,960 She's suffered so much. Maybe she's tired. 247 00:17:42,040 --> 00:17:43,520 Let her rest. 248 00:17:44,520 --> 00:17:46,040 Yeah. Well… 249 00:17:46,120 --> 00:17:47,280 Headmaster. 250 00:17:47,360 --> 00:17:48,920 Something went wrong. 251 00:18:10,960 --> 00:18:12,320 TO YOUR LADYSHIP 252 00:18:13,320 --> 00:18:14,400 Your Ladyship. 253 00:18:21,640 --> 00:18:24,320 Your Ladyship. I have gone to accompany Pei Yu. 254 00:18:24,400 --> 00:18:27,080 The notes I compiled over years of study 255 00:18:27,160 --> 00:18:29,880 are stored in my cabinet at the Imperial Medical Office. 256 00:18:29,960 --> 00:18:33,520 They contain many reflections and analyses of classical prescriptions. 257 00:18:33,600 --> 00:18:35,720 Please deliver them to Physician Liu, 258 00:18:35,800 --> 00:18:37,720 so our colleagues may refer to them. 259 00:18:37,800 --> 00:18:39,280 The medical texts on the desk 260 00:18:39,360 --> 00:18:41,200 were given to me by my master. 261 00:18:41,280 --> 00:18:42,960 Keep them at the Benevolence Hall. 262 00:18:43,520 --> 00:18:44,560 Your Ladyship. 263 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Forgive me for not seeing you off 264 00:18:47,680 --> 00:18:49,440 or returning to the Western Capital. 265 00:18:50,480 --> 00:18:51,640 I'm so tired. 266 00:18:52,600 --> 00:18:54,880 I'm afraid I will let His Majesty down. 267 00:18:56,520 --> 00:18:59,320 TO YOUR LADYSHIP 268 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 - It's you. - What are you doing? 269 00:19:26,920 --> 00:19:28,760 Catching fireflies to read by their light? 270 00:19:28,840 --> 00:19:30,760 Headmaster puts out the light at the Xu hour. 271 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 But I have to copy your notes. 272 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Keep it down. 273 00:19:39,000 --> 00:19:40,240 Don't scare the fireflies away. 274 00:19:44,560 --> 00:19:45,800 Wait. 275 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 Be careful. Fireflies fly around. 276 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 That motionless object… 277 00:19:51,920 --> 00:19:52,800 might be a snake. 278 00:19:54,040 --> 00:19:55,960 Stop right there. 279 00:19:58,920 --> 00:20:02,200 I dare you to stop running. 280 00:20:08,040 --> 00:20:09,760 We've known each other so long, 281 00:20:09,840 --> 00:20:12,120 but you haven't told me your name. 282 00:20:12,800 --> 00:20:14,320 I don't have a name. 283 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 Grandma said 284 00:20:15,880 --> 00:20:18,040 that she found me on the 13th of the sixth month. 285 00:20:18,120 --> 00:20:19,640 So she named me Shisan. 286 00:20:19,720 --> 00:20:23,880 But she and the villagers usually call me "wild girl". 287 00:20:24,880 --> 00:20:25,760 Shisan? 288 00:20:28,160 --> 00:20:30,080 That's not a good name. 289 00:20:30,160 --> 00:20:31,800 If you become a famous physician, 290 00:20:31,880 --> 00:20:33,400 you'll need a decent name. 291 00:20:35,920 --> 00:20:38,600 But I don't know any decent names. 292 00:20:40,560 --> 00:20:42,800 Grandma found you in the summer. 293 00:20:46,960 --> 00:20:49,920 Fireflies are all around tonight. 294 00:20:50,440 --> 00:20:53,080 Why don't we call you Xia Ying? 295 00:20:54,720 --> 00:20:55,800 Xia Ying. 296 00:20:58,680 --> 00:21:00,760 Alright. Then I'll be Xia Ying. 297 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Xia Ying. 298 00:21:09,280 --> 00:21:10,720 Xia Ying. 299 00:21:32,120 --> 00:21:33,120 Xia Ying. 300 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 Pei Yu. 301 00:22:04,160 --> 00:22:07,320 Please take care of Pei Yu and Ying's funeral. 302 00:22:14,600 --> 00:22:16,040 Thank you, Your Ladyship. 303 00:22:16,640 --> 00:22:18,600 Even if you don't say it, 304 00:22:18,680 --> 00:22:21,160 I will take care 305 00:22:21,760 --> 00:22:24,000 of Ying's funeral. 306 00:22:25,200 --> 00:22:26,720 I have only one request. 307 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 Can you replace the portrait with one of Pei Yu and Ying? 308 00:22:33,120 --> 00:22:36,360 All these years, Pei Yu had been guarding Ying. 309 00:22:37,120 --> 00:22:38,880 Ying finally became a physician, 310 00:22:40,200 --> 00:22:43,720 but she covered up his crimes 311 00:22:43,800 --> 00:22:45,680 and violated the original intention of saving people. 312 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 Both of them are now dead. 313 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 Let their story 314 00:22:52,320 --> 00:22:53,960 warn the future generations. 315 00:22:57,000 --> 00:22:58,880 I will do as you say, 316 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 Your Ladyship. 317 00:23:22,560 --> 00:23:24,160 Pei Yu taught me… 318 00:23:25,840 --> 00:23:27,000 No. 319 00:23:27,080 --> 00:23:28,480 Ying taught me how to make that sachet. 320 00:23:29,160 --> 00:23:31,760 I've seen too many people leave the Western Capital to survive. 321 00:23:32,680 --> 00:23:33,760 Only Ying 322 00:23:34,440 --> 00:23:36,400 left the Western Capital to seek death. 323 00:23:37,240 --> 00:23:40,480 Her life was short but full of hardship. 324 00:23:40,560 --> 00:23:43,920 She brought Pei Yu home and finally found peace. 325 00:23:47,480 --> 00:23:50,880 But Ying really didn't want to go back. 326 00:23:52,520 --> 00:23:53,600 Perhaps it is for the best. 327 00:24:00,840 --> 00:24:02,400 Have you ever thought about leaving? 328 00:24:04,560 --> 00:24:05,480 Of course. 329 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 But I have to discover the truth. 330 00:24:08,560 --> 00:24:11,160 I just don't know if I can survive. 331 00:24:14,120 --> 00:24:15,640 If it's so dangerous, 332 00:24:16,520 --> 00:24:17,720 can you give it up? 333 00:24:20,880 --> 00:24:22,120 If I give it up, 334 00:24:22,640 --> 00:24:25,680 what's the point of trying so hard to survive? 335 00:24:32,600 --> 00:24:33,760 The epidemic is over. 336 00:24:34,280 --> 00:24:36,040 Why are you still carrying the herb sachet? 337 00:24:39,240 --> 00:24:40,440 It comes in handy. 338 00:24:40,520 --> 00:24:42,680 We were traveling. I couldn't sleep. 339 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 So I put some soothing herbs. 340 00:24:45,240 --> 00:24:46,440 Mindful of your well-being, huh? 341 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 It's a nice formula. Want to try it? 342 00:24:55,600 --> 00:24:58,080 Just take mine. I just filled it up. 343 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 I'll take yours. 344 00:25:08,200 --> 00:25:09,040 Mr. Xiao. 345 00:25:10,840 --> 00:25:12,800 Can you accompany me to Ping'en County in Mingzhou? 346 00:25:12,880 --> 00:25:14,160 Ping'en County? 347 00:25:14,800 --> 00:25:17,080 I remembered someone who suddenly left the capital. 348 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 WU'S MANOR, PING'EN COUNTY, MINGZHOU 349 00:25:32,600 --> 00:25:34,520 Greetings, Your Ladyship, Mr. Xiao. 350 00:25:35,680 --> 00:25:36,600 Please take a seat. 351 00:25:44,280 --> 00:25:46,680 I didn't know you were coming. 352 00:25:47,280 --> 00:25:49,840 Master will be here in half a ke. 353 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 Sorry for the wait. 354 00:25:51,600 --> 00:25:54,000 It's my fault that I came uninvited. 355 00:25:54,080 --> 00:25:55,400 Auntie, spare the formality. 356 00:25:56,520 --> 00:25:58,680 My uncle and my mother grew up together. 357 00:25:58,760 --> 00:25:59,920 He is a senior family member. 358 00:26:00,000 --> 00:26:01,080 I don't mind waiting. 359 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 Interesting decoration. 360 00:26:08,840 --> 00:26:11,240 It's your uncle's preference. 361 00:26:11,920 --> 00:26:14,320 Uncle's business must be a huge success. 362 00:26:15,240 --> 00:26:16,520 You know about it? 363 00:26:17,440 --> 00:26:18,880 The richest man in the Western Capital 364 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 - had the same preference. - Your Ladyship. 365 00:26:22,000 --> 00:26:23,160 That's an unlucky thing to say. 366 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Don't you have any children? 367 00:26:28,680 --> 00:26:31,960 Our son gets ill easily and avoids seeing guests. 368 00:26:32,040 --> 00:26:33,080 Please forgive us. 369 00:26:36,320 --> 00:26:37,880 Master is back. 370 00:26:42,320 --> 00:26:43,800 Sorry for the wait, Your Ladyship. 371 00:26:44,400 --> 00:26:46,080 You sound so distant. 372 00:26:46,160 --> 00:26:48,760 Just call me Peiyi like before. 373 00:26:48,840 --> 00:26:52,520 But when I didn't call you "Your Ladyship", 374 00:26:52,600 --> 00:26:54,120 you chased after me 375 00:26:54,200 --> 00:26:55,520 with your little wooden sword. 376 00:26:56,880 --> 00:26:58,840 I, Xiao Huaijin, pay respect to Mr. Wu. 377 00:26:59,440 --> 00:27:01,880 Mr. Xiao from the Astronomical Bureau. 378 00:27:01,960 --> 00:27:04,320 What a promising young man. 379 00:27:10,520 --> 00:27:12,040 You must be hungry. 380 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 My love. Bring food and wine. 381 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 How old is my cousin? Is he doing fine? 382 00:27:22,760 --> 00:27:23,760 He's six years old. 383 00:27:24,320 --> 00:27:26,280 He was born weak 384 00:27:26,880 --> 00:27:29,480 and introverted. But he's fine. 385 00:27:30,440 --> 00:27:31,800 Thank you for your concern. 386 00:27:34,760 --> 00:27:36,280 Lamb with apricot sauce. 387 00:27:37,000 --> 00:27:38,120 Sunflower leaf soup. 388 00:27:38,640 --> 00:27:40,000 Celery with vinegar. 389 00:27:40,080 --> 00:27:41,600 Fried asparagus. Yellow rice. 390 00:27:41,680 --> 00:27:43,640 All local famous dishes. 391 00:27:43,720 --> 00:27:45,960 This one is the best. 392 00:27:46,040 --> 00:27:47,560 It may be available in the Western Capital, 393 00:27:47,640 --> 00:27:49,320 but it tastes far better here. 394 00:27:49,920 --> 00:27:53,520 The sliced raw fish is made of freshly caught bass. 395 00:27:53,600 --> 00:27:55,480 Fortunately, I don't eat fish. 396 00:27:56,520 --> 00:27:57,800 You don't eat fish? 397 00:27:58,960 --> 00:28:01,040 Never order sliced raw fish for me. 398 00:28:02,960 --> 00:28:04,200 Fresh and sweet. 399 00:28:04,920 --> 00:28:07,520 - Your Ladyship. Please try it. - Wait. 400 00:28:07,600 --> 00:28:10,400 Mr. Wu. In my humble opinion, 401 00:28:10,480 --> 00:28:13,280 it seems you may not be able to fully enjoy today's meal. 402 00:28:13,360 --> 00:28:14,720 Please elaborate. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,120 Today is Yisi. Yi wood belongs to fire. 404 00:28:17,200 --> 00:28:18,480 This is also the reason 405 00:28:18,560 --> 00:28:20,160 why you hold the banquet in this hall. 406 00:28:20,760 --> 00:28:24,760 On a fire-dominated day, one should avoid water-element foods. 407 00:28:25,720 --> 00:28:26,800 I dare speak boldly. 408 00:28:26,880 --> 00:28:29,520 If I am mistaken, I ask for your forgiveness. 409 00:28:30,320 --> 00:28:32,520 You are indeed as renowned as they say. 410 00:28:33,320 --> 00:28:34,760 Thank you for reminding me. 411 00:28:34,840 --> 00:28:35,960 Otherwise, 412 00:28:36,040 --> 00:28:38,520 indulging my appetite today 413 00:28:38,600 --> 00:28:41,600 might have disrupted Mr. Xu's intentions. 414 00:28:44,600 --> 00:28:46,000 Who is this Mr. Xu? 415 00:28:46,640 --> 00:28:48,440 Could he be more impressive than Mr. Xiao? 416 00:28:49,560 --> 00:28:51,400 Both are impressive. 417 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 Mr. Xu 418 00:28:53,320 --> 00:28:55,080 is a hermit sage 419 00:28:55,160 --> 00:28:56,960 from the nearby Qingtan Town. 420 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 His name is Xu Daoyin. 421 00:28:59,360 --> 00:29:01,000 He's been giving me a lot of advice. 422 00:29:01,680 --> 00:29:02,920 Ever since we came here, 423 00:29:03,000 --> 00:29:05,240 he's been blessing us 424 00:29:05,320 --> 00:29:07,640 in big and small affairs of life. 425 00:29:07,720 --> 00:29:11,360 I couldn't come out to greet you in time 426 00:29:11,440 --> 00:29:14,720 because I had to chant during the You hour. 427 00:29:15,440 --> 00:29:16,880 Please forgive me. 428 00:29:17,480 --> 00:29:18,360 Then, 429 00:29:18,960 --> 00:29:20,160 will you be able to try 430 00:29:20,240 --> 00:29:22,080 the sliced raw fish? 431 00:29:22,880 --> 00:29:24,400 Her Ladyship should 432 00:29:24,480 --> 00:29:26,800 - avoid water… - When tragedy hit that year, 433 00:29:26,880 --> 00:29:28,840 I fell into the Moonlit Pond and almost drowned. 434 00:29:29,680 --> 00:29:31,520 Since then, I've never had fish again. 435 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 You resigned and left the Western Capital that year. 436 00:29:36,480 --> 00:29:37,320 So you didn't know. 437 00:29:39,000 --> 00:29:39,960 No wonder. 438 00:29:41,000 --> 00:29:42,480 I haven't asked you 439 00:29:43,160 --> 00:29:45,320 why you suddenly resigned that year. 440 00:29:45,400 --> 00:29:47,080 No one practiced sword with me afterward. 441 00:29:48,680 --> 00:29:50,360 I was in poor health. 442 00:29:50,880 --> 00:29:52,280 Being an official in the capital 443 00:29:52,880 --> 00:29:54,160 was hard work, after all. 444 00:29:54,760 --> 00:29:56,320 So I resigned from office 445 00:29:56,400 --> 00:29:58,520 and came to my wife's hometown with her. 446 00:30:01,480 --> 00:30:02,520 Someone. 447 00:30:03,160 --> 00:30:05,280 Take the sliced raw fish away. 448 00:30:08,800 --> 00:30:11,680 Take it to Young Master. 449 00:30:11,760 --> 00:30:12,600 Understood. 450 00:30:18,680 --> 00:30:21,400 I haven't been a thoughtful host and have ruined your mood. 451 00:30:22,360 --> 00:30:24,280 Here. Let me toast you two. 452 00:30:34,680 --> 00:30:35,600 Forgive me. 453 00:30:37,640 --> 00:30:38,480 This way. 454 00:30:45,840 --> 00:30:48,720 I know why you're here today. 455 00:30:49,320 --> 00:30:52,760 Your father suffered consecutive defeats and returned 456 00:30:53,280 --> 00:30:56,920 to the Western Capital. He was depressed for quite a long time. 457 00:30:57,640 --> 00:30:59,120 When I visited him, 458 00:30:59,760 --> 00:31:03,000 I could sense the worry in his heart. 459 00:31:03,800 --> 00:31:05,640 He was the elder brother of His Majesty 460 00:31:06,280 --> 00:31:09,200 and a celebrated military commander with a record of achievements. 461 00:31:09,280 --> 00:31:13,280 It was only natural that he failed to bear such a heavy blow 462 00:31:13,360 --> 00:31:14,960 and had a breakdown. 463 00:31:15,640 --> 00:31:17,440 This may be hard for you to accept, 464 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 but it is the truth. 465 00:31:22,680 --> 00:31:25,440 You were thriving as the Crown Prince's aide, 466 00:31:26,280 --> 00:31:29,120 but suddenly retired due to poor health after my parents passed away. 467 00:31:29,800 --> 00:31:31,520 Is there a connection between these two events? 468 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 Of course not. 469 00:31:33,440 --> 00:31:36,560 You used to bring me new clothes on the Lantern Festival every year. 470 00:31:36,640 --> 00:31:38,560 But you didn't visit that day. 471 00:31:38,640 --> 00:31:41,280 Did you hear something in advance? 472 00:31:41,360 --> 00:31:42,840 How is that possible? 473 00:31:43,360 --> 00:31:45,440 I went to your manor at noon that day. 474 00:31:46,120 --> 00:31:49,040 You changed into the new clothes on the spot. 475 00:31:50,920 --> 00:31:51,800 That's it. 476 00:31:52,560 --> 00:31:57,360 With your testimony, I'm more certain that I was home that day. 477 00:32:02,280 --> 00:32:04,120 Sorry. The corridors wind like a maze. 478 00:32:04,200 --> 00:32:05,600 I was lost for a moment. 479 00:32:06,920 --> 00:32:08,080 Please be seated. 480 00:32:10,440 --> 00:32:12,720 You've traveled a long way here. 481 00:32:12,800 --> 00:32:14,760 Rest early after dinner. 482 00:32:14,840 --> 00:32:16,400 Tomorrow, 483 00:32:16,480 --> 00:32:18,800 I'll show you around the town. 484 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 This area is prone to dampness and mosquitoes. 485 00:32:31,280 --> 00:32:33,160 The guest rooms have been closed for too long. 486 00:32:33,240 --> 00:32:35,560 It'll require extra fumigation to be livable tonight. 487 00:32:35,640 --> 00:32:37,040 Please wait here. 488 00:32:37,120 --> 00:32:38,040 Much appreciated. 489 00:32:44,440 --> 00:32:46,040 Did you annoy Mr. Wu? 490 00:32:47,240 --> 00:32:48,560 He was feeling guilty. 491 00:32:50,600 --> 00:32:52,520 But how did you get lost 492 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 with your extraordinary memory? 493 00:32:54,840 --> 00:32:56,120 Don't you think 494 00:32:56,200 --> 00:32:58,240 that Madam Wu is somewhat odd? 495 00:33:00,520 --> 00:33:03,400 Take it to Young Master. 496 00:33:03,480 --> 00:33:04,400 Understood. 497 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 It's not for Young Master. 498 00:33:19,400 --> 00:33:21,600 - But Master… - It's Madam again. 499 00:33:21,680 --> 00:33:22,880 Let's go. 500 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 Take this and go. 501 00:33:31,200 --> 00:33:33,080 I told you that was not for Young Master. 502 00:33:33,160 --> 00:33:34,600 Don't get us into trouble. 503 00:33:56,360 --> 00:33:59,520 A child lives alone in that remote courtyard? 504 00:34:02,000 --> 00:34:04,120 Mr. Wu appears to care about his son, 505 00:34:04,720 --> 00:34:07,080 but Madam Wu seems rather cold. 506 00:34:09,280 --> 00:34:10,800 It's such a big household. 507 00:34:10,880 --> 00:34:13,080 Why would they withhold a child's food? 508 00:34:14,440 --> 00:34:15,800 I smell secrets. 509 00:34:15,880 --> 00:34:17,199 But maybe I'm overthinking. 510 00:34:18,760 --> 00:34:19,760 Any progress? 511 00:34:19,840 --> 00:34:21,239 I tricked him. 512 00:34:21,320 --> 00:34:23,199 He's probably quite annoyed right now. 513 00:34:23,280 --> 00:34:26,880 When different accounts of the same event sound nearly identical, 514 00:34:26,960 --> 00:34:28,480 there must be something fishy. 515 00:34:29,440 --> 00:34:30,360 It's alright. 516 00:34:30,440 --> 00:34:32,600 I have time to figure it out. 517 00:34:37,040 --> 00:34:38,360 I should have come much earlier. 518 00:34:43,760 --> 00:34:44,679 It's going to rain. 519 00:34:54,639 --> 00:34:57,200 GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD 520 00:35:04,360 --> 00:35:08,200 WANG, SERVANT AT WU'S MANOR 521 00:35:10,520 --> 00:35:12,520 You lazybones. Get up. 522 00:35:15,840 --> 00:35:16,960 Master is still asleep? 523 00:35:17,040 --> 00:35:18,360 That's right. 524 00:35:26,680 --> 00:35:27,520 Master. 525 00:35:29,520 --> 00:35:30,640 Master… 526 00:35:38,440 --> 00:35:42,000 SECRETS OF AUSPICIOUS TIMES 527 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 Madam, did you see or hear anything last night? 528 00:35:48,400 --> 00:35:51,600 Madam has been living alone in the back courtyard for years. 529 00:35:51,680 --> 00:35:52,960 So last night… 530 00:35:56,040 --> 00:35:57,240 Please wait. 531 00:35:57,840 --> 00:35:58,720 The authorities are coming. 532 00:35:58,800 --> 00:36:00,440 Your Ladyship doesn't need to go in. 533 00:36:00,520 --> 00:36:01,640 Don't you know who I am? 534 00:36:01,720 --> 00:36:02,920 Y-Yes, I do. 535 00:36:03,000 --> 00:36:04,480 So what are you waiting for? 536 00:36:05,280 --> 00:36:06,440 Your Ladyship. 537 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 You can't take on this case. 538 00:36:07,560 --> 00:36:10,640 The crime scene is way too shocking. 539 00:36:12,720 --> 00:36:14,120 Then I want to see it even more. 540 00:36:14,200 --> 00:36:15,320 But… 541 00:36:17,320 --> 00:36:19,280 Master was injured in the lower body. 542 00:36:25,160 --> 00:36:27,960 Mr. Wu died miserably, injured in the lower body. 543 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 It is highly improper. 544 00:36:30,560 --> 00:36:31,360 That's right. 545 00:36:31,440 --> 00:36:34,920 Why doesn't Your Ladyship wait for Magistrate Wen to bring people? 546 00:36:35,920 --> 00:36:37,160 The dead care little 547 00:36:37,240 --> 00:36:38,480 for the barriers drawn between men and women. 548 00:36:49,520 --> 00:36:52,400 Even if Your Ladyship doesn't care, someone else does. 549 00:36:52,480 --> 00:36:53,640 We're not in the palace. 550 00:36:53,720 --> 00:36:54,640 Let's be more cautious. 551 00:36:54,720 --> 00:36:57,280 If word gets out, people will find out 552 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 about our detour. 553 00:37:00,040 --> 00:37:01,360 They'll know sooner or later. 554 00:37:01,440 --> 00:37:03,120 They can come and kill me. 555 00:37:03,200 --> 00:37:05,760 Then I'll figure out who they are. 556 00:37:05,840 --> 00:37:09,880 I know you're upset that he died before you could figure anything out. 557 00:37:09,960 --> 00:37:11,560 But we should be more cautious now. 558 00:37:11,640 --> 00:37:13,200 But he died last night. 559 00:37:13,720 --> 00:37:14,960 I have to investigate. 560 00:37:15,040 --> 00:37:16,080 I don't trust anyone. 561 00:37:17,800 --> 00:37:18,800 Then let me do it. 562 00:37:18,880 --> 00:37:21,440 Get blindfolded and follow me. 563 00:37:21,520 --> 00:37:22,560 I'll be your eyes. 564 00:37:25,120 --> 00:37:26,800 If you trust me. 565 00:37:29,760 --> 00:37:30,720 Get a blindfold. 566 00:37:31,320 --> 00:37:32,480 Understood. 567 00:37:45,000 --> 00:37:47,640 Her Ladyship will follow me into the room, blindfolded. 568 00:37:47,720 --> 00:37:49,640 There is nothing improper. 569 00:37:49,720 --> 00:37:51,200 If we still hear criticism, 570 00:37:51,280 --> 00:37:53,400 then it's you people tarnishing the reputation 571 00:37:53,480 --> 00:37:54,880 of the royal clan. 572 00:37:54,960 --> 00:37:56,440 I will uncover the truth, 573 00:37:56,520 --> 00:37:59,520 even if it means a thousand fall, none shall escape. 574 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Rest assured, Mr. Xiao. 575 00:38:01,640 --> 00:38:03,760 I dare not talk nonsense about Her Ladyship. 576 00:38:03,840 --> 00:38:06,000 I don't know if you would dare. 577 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 But you only have one life. 578 00:38:13,120 --> 00:38:14,040 What a pity. 579 00:38:14,120 --> 00:38:17,000 I didn't get to see how you threatened him. 580 00:38:18,280 --> 00:38:19,440 It wasn't a threat. 581 00:38:19,520 --> 00:38:20,720 I was telling the truth. 582 00:38:23,360 --> 00:38:25,160 Your Ladyship. Please. 583 00:38:33,480 --> 00:38:34,320 Be careful. 584 00:38:46,960 --> 00:38:48,160 Heavy blood smell. 585 00:38:49,000 --> 00:38:50,600 You don't have to force yourself. 586 00:38:50,680 --> 00:38:52,880 With the door closed, I can inspect the scene. 587 00:38:54,320 --> 00:38:56,240 We're alone here. Don't worry. 588 00:38:56,320 --> 00:38:57,600 I can manage. 589 00:39:01,480 --> 00:39:03,160 The censer stands at the center. 590 00:39:03,240 --> 00:39:04,320 You're facing the Kan position. 591 00:39:04,400 --> 00:39:06,080 According to the Eight Trigrams orientation, 592 00:39:06,160 --> 00:39:08,600 north is Kan, south is Li, east is Zhen, and west is Dui. 593 00:39:11,080 --> 00:39:12,760 As expected, the room is meticulously arranged 594 00:39:12,840 --> 00:39:15,160 to attract fortune and prosperity. 595 00:39:15,760 --> 00:39:18,520 Doors and windows show no signs of forced entry. 596 00:39:19,640 --> 00:39:22,440 In the Dui position, there is a bed with a lamp on each side. 597 00:39:25,760 --> 00:39:26,880 The Zhen position has a window 598 00:39:26,960 --> 00:39:28,680 overlooking the bamboo garden. 599 00:39:28,760 --> 00:39:30,520 In front of the window 600 00:39:30,600 --> 00:39:32,080 sits a rosewood desk, 601 00:39:32,160 --> 00:39:33,640 on which are placed the stationery 602 00:39:34,440 --> 00:39:35,560 and three books. 603 00:39:47,360 --> 00:39:49,080 The Kan position features a screen 604 00:39:49,160 --> 00:39:51,080 with cabinets on both sides. 605 00:39:55,440 --> 00:39:56,960 The Qian position holds a tall stand 606 00:39:58,160 --> 00:39:59,800 with gold ingots in a porcelain dish. 607 00:40:00,400 --> 00:40:03,440 This is the room's wealth corner, likely arranged to attract prosperity. 608 00:40:05,840 --> 00:40:07,600 None of these appears to have been moved. 609 00:40:08,760 --> 00:40:09,920 Examine the body. 610 00:40:21,120 --> 00:40:22,320 Above the bed 611 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 hangs a horizontal beam draped with red silk. 612 00:40:24,480 --> 00:40:26,240 Mr. Wu's upper body is suspended from this beam, 613 00:40:27,000 --> 00:40:28,080 his arms hanging down, 614 00:40:30,160 --> 00:40:31,200 mouth wide open. 615 00:40:31,280 --> 00:40:33,400 Was anything ever stuffed inside? 616 00:40:35,320 --> 00:40:36,280 I can't tell. 617 00:40:36,360 --> 00:40:38,360 This will require examination by the coroner. 618 00:40:39,840 --> 00:40:40,680 Cause of death? 619 00:40:41,920 --> 00:40:42,920 Wound in the lower body. 620 00:40:43,000 --> 00:40:44,520 The clothing is soaked in blood. 621 00:40:45,120 --> 00:40:46,920 Blood has flowed from the bed to the floor. 622 00:40:47,000 --> 00:40:48,760 The color appears normal. 623 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 No visible signs of poisoning. 624 00:40:51,840 --> 00:40:53,320 He died from excessive bleeding. 625 00:40:53,400 --> 00:40:55,280 Any other wounds? 626 00:40:57,160 --> 00:40:58,240 No. 627 00:41:06,800 --> 00:41:09,040 The joint has begun to stiffen but can still be bent. 628 00:41:09,120 --> 00:41:11,040 You should be able to estimate the time of death. 629 00:41:14,600 --> 00:41:15,960 Magistrate Wen, please wait. 630 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 It's a murder case. How can I wait? 631 00:41:17,920 --> 00:41:18,840 Magistrate Wen. 632 00:41:20,360 --> 00:41:22,120 Her Ladyship is inspecting the scene. 633 00:41:23,360 --> 00:41:25,560 WEN YUQING, PING'EN COUNTY MAGISTRATE 634 00:41:25,640 --> 00:41:26,840 We're in the main hall. 635 00:41:26,920 --> 00:41:28,240 We never came. 636 00:41:29,560 --> 00:41:30,400 We never came. 637 00:41:36,000 --> 00:41:38,920 The time of death is estimated to be after midnight. 638 00:41:50,760 --> 00:41:52,280 Both wrists show abrasions, 639 00:41:52,880 --> 00:41:54,560 likely caused by struggling 640 00:41:54,640 --> 00:41:56,120 against rope bindings. 641 00:41:56,200 --> 00:41:58,160 Please examine closely. 642 00:41:58,240 --> 00:42:00,080 Has the blood at the wound site dried? 643 00:42:02,600 --> 00:42:03,720 Not yet. 644 00:42:05,080 --> 00:42:07,480 Thank you, Mr. Xiao. We can leave now. 645 00:42:16,880 --> 00:42:17,720 Your Ladyship. 646 00:42:19,040 --> 00:42:19,960 We've checked around. 647 00:42:20,040 --> 00:42:22,040 No valuables were lost. 648 00:42:22,640 --> 00:42:24,120 The murderer was not looking for money. 649 00:42:24,200 --> 00:42:25,840 Were any others injured? 650 00:42:26,520 --> 00:42:29,840 No. Even the two guards stationed outside the room were unharmed. 651 00:42:35,600 --> 00:42:36,640 Leave us. 652 00:42:40,920 --> 00:42:42,200 Your Ladyship. 653 00:42:42,280 --> 00:42:44,480 The victim died from heavy bleeding after being struck 654 00:42:44,560 --> 00:42:45,680 in the lower body 655 00:42:45,760 --> 00:42:47,640 with a blunt object, likely a wooden implement 656 00:42:47,720 --> 00:42:48,920 with sharp edges. 657 00:42:49,000 --> 00:42:50,240 Not a simple club or rod. 658 00:42:50,320 --> 00:42:51,360 Based on the amount of blood, 659 00:42:51,440 --> 00:42:54,040 it appears the deceased had taken blood-activating medication. 660 00:42:54,640 --> 00:42:56,000 What medication? 661 00:43:00,920 --> 00:43:03,640 Traces of medicinal residue were found on the victim's clothing, 662 00:43:03,720 --> 00:43:05,640 but further analysis is needed. 663 00:43:06,960 --> 00:43:09,360 Sichuan lovage, Dang Gui, and cinnamon bark. 664 00:43:10,320 --> 00:43:11,960 Was anything stuffed into the mouth? 665 00:43:12,040 --> 00:43:13,200 No. 666 00:43:13,280 --> 00:43:15,520 The open mouth was a result of agony. 667 00:43:16,640 --> 00:43:19,240 The victim screamed before death? 668 00:43:19,960 --> 00:43:22,000 Did you hear thunder last night? 669 00:43:23,320 --> 00:43:25,360 The big tree in the courtyard was struck down. 670 00:43:25,440 --> 00:43:26,680 But I didn't hear thunder. 671 00:43:27,280 --> 00:43:30,000 This is strange. Everyone slept well. 672 00:43:30,080 --> 00:43:32,640 Those who would get up to use the restroom didn't wake up, either. 673 00:43:32,720 --> 00:43:35,480 Those who snore didn't wake up their roommates. 674 00:43:36,400 --> 00:43:37,680 Drugs. 675 00:43:37,760 --> 00:43:41,240 Someone must have drugged everyone in the manor. 676 00:43:42,240 --> 00:43:43,960 Was it in the food? 677 00:43:44,040 --> 00:43:45,920 Or in the water. 678 00:43:46,520 --> 00:43:48,240 But Mr. Wu was wide awake. 679 00:43:48,320 --> 00:43:50,640 Otherwise, he wouldn't have struggled. 680 00:43:50,720 --> 00:43:52,640 We ate and drank the same things. 681 00:43:56,480 --> 00:43:58,120 This area is prone to dampness and mosquitoes. 682 00:43:58,200 --> 00:44:00,160 The guest rooms have been closed for too long. 683 00:44:00,240 --> 00:44:02,560 It'll require extra fumigation to be livable tonight. 684 00:44:04,560 --> 00:44:06,920 Collect samples of the mosquito repellent. 685 00:44:07,000 --> 00:44:09,160 One from the deceased. One from others. 686 00:44:09,920 --> 00:44:10,960 Understood. 687 00:44:15,920 --> 00:44:17,120 Here, Your Ladyship. 688 00:44:17,200 --> 00:44:19,120 This is from my master's room. 689 00:44:22,840 --> 00:44:24,880 Perilla, mugwort, 690 00:44:26,960 --> 00:44:28,320 sulphur, tangerine peel, cloves? 691 00:44:28,400 --> 00:44:31,960 That's right. Master used that formula for his incense. 692 00:44:33,480 --> 00:44:36,520 This is the incense from the other rooms. 693 00:44:39,640 --> 00:44:40,720 Datura flower. 694 00:44:41,600 --> 00:44:43,000 It's a drug. 695 00:44:46,280 --> 00:44:48,000 That's why no one heard anything. 696 00:44:48,080 --> 00:44:49,800 The murderer added Datura flowers 697 00:44:49,880 --> 00:44:51,520 to the incense 698 00:44:51,600 --> 00:44:53,720 and put everyone in the manor to sleep. 699 00:44:53,800 --> 00:44:56,760 Mr. Wu called for help, but no one heard him. 700 00:44:56,840 --> 00:44:58,920 The murderer was so cruel. 49497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.