All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E16.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:39,320 Or someone is using this to harm the prince, 3 00:01:39,400 --> 00:01:42,240 it all goes to the Palace Investigation Bureau 4 00:01:42,320 --> 00:01:44,680 for a thorough investigation! 5 00:01:45,280 --> 00:01:46,840 Physician Liu, 6 00:01:46,920 --> 00:01:48,680 ultimately, 7 00:01:48,760 --> 00:01:50,720 you'll have 8 00:01:51,480 --> 00:01:53,640 to explain it yourself. 9 00:02:02,680 --> 00:02:03,800 No. 10 00:02:03,880 --> 00:02:06,080 This prescription can't be wrong. 11 00:02:06,640 --> 00:02:07,800 Did you mix something up? 12 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 No, it can't be. 13 00:02:09,639 --> 00:02:11,400 My master checked it. 14 00:02:11,480 --> 00:02:13,440 He scolded me for being stubborn. 15 00:02:14,040 --> 00:02:17,000 But it wouldn't kill anyone even if it's strong. 16 00:02:20,120 --> 00:02:21,080 Let me out. 17 00:02:21,160 --> 00:02:22,320 I want to see Liu Jia's body. 18 00:02:22,400 --> 00:02:23,240 I need to know the truth. 19 00:02:24,040 --> 00:02:26,120 To stop the epidemic from spreading, 20 00:02:26,200 --> 00:02:27,560 the Imperial Medical Office burned the bodies. 21 00:02:30,000 --> 00:02:32,160 Then I'll never clear my name. 22 00:02:33,360 --> 00:02:35,560 Instead of proving that eunuch is at fault, 23 00:02:35,640 --> 00:02:38,040 find a way to prove your medicine works. 24 00:02:39,640 --> 00:02:42,560 Your Ladyship, please get me a set of used bowls and chopsticks. 25 00:02:44,680 --> 00:02:46,440 No one has ever ordered me around like this. 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,280 I spoke out of turn, Your Ladyship. 27 00:02:50,080 --> 00:02:52,040 But I'm not doing this to compete with Supervisor Huang. 28 00:02:53,000 --> 00:02:53,960 This epidemic shows no mercy. 29 00:02:54,040 --> 00:02:55,560 We can't lose anyone else. 30 00:02:56,160 --> 00:02:58,320 Saving lives comes first. I'll help you. 31 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 Pei Yu, Her Ladyship gave you this. 32 00:03:07,280 --> 00:03:08,240 Be careful with it. 33 00:03:18,520 --> 00:03:21,280 {\an8}PRESCRIPTION 34 00:03:38,160 --> 00:03:40,320 - Where's Her Ladyship? - She went back to her room to sleep. 35 00:03:40,400 --> 00:03:42,080 She's usually up past the Hai Hour. 36 00:03:42,160 --> 00:03:43,320 Why did she turn in so early tonight? 37 00:03:58,640 --> 00:03:59,480 You're sick? 38 00:04:03,600 --> 00:04:04,440 Your Ladyship? 39 00:04:05,080 --> 00:04:05,920 Open the door! 40 00:04:07,720 --> 00:04:08,760 I'm fine. 41 00:04:09,360 --> 00:04:10,200 I'm still alive. 42 00:04:11,920 --> 00:04:13,640 Li Peiyi? Open up! 43 00:04:31,480 --> 00:04:32,760 How dare you 44 00:04:33,280 --> 00:04:34,600 call me by my full name? 45 00:04:36,000 --> 00:04:36,960 Don't hide. 46 00:04:43,400 --> 00:04:44,560 You're burning up. 47 00:05:01,640 --> 00:05:03,280 Why is it so bad? 48 00:05:03,360 --> 00:05:04,880 Did you catch it in Lady Su's palace? 49 00:05:05,720 --> 00:05:07,080 No. We can't waste time. 50 00:05:07,160 --> 00:05:08,120 I'll go get Physician Liu. 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,480 Mr. Xiao, wait! 52 00:05:12,360 --> 00:05:14,320 What's the use of finding the imperial physicians? 53 00:05:15,160 --> 00:05:17,440 We both know there's no cure for this right now. 54 00:05:19,240 --> 00:05:20,440 If I'm not meant to die, 55 00:05:21,480 --> 00:05:23,160 I'll make it through this. 56 00:05:24,600 --> 00:05:26,040 But if I can't escape it… 57 00:05:27,760 --> 00:05:28,800 Don't talk like that. 58 00:05:29,920 --> 00:05:31,000 I'll call the imperial physicians. 59 00:05:31,520 --> 00:05:32,440 Once they arrive, 60 00:05:34,360 --> 00:05:35,720 it won't be easy for me 61 00:05:36,440 --> 00:05:37,320 to see you again. 62 00:05:41,040 --> 00:05:42,360 You know 63 00:05:43,080 --> 00:05:44,800 what haunts me most 64 00:05:45,840 --> 00:05:48,120 is the truth behind the massacre at the Prince of Duan's manor. 65 00:05:53,040 --> 00:05:54,280 If I die, 66 00:05:55,600 --> 00:05:57,680 please uncover the truth for me. 67 00:06:01,440 --> 00:06:03,320 You're thoughtful, 68 00:06:04,320 --> 00:06:05,920 kind, and sharp. 69 00:06:06,960 --> 00:06:08,080 I trust you. 70 00:06:25,920 --> 00:06:27,320 You won't agree? 71 00:06:30,760 --> 00:06:32,920 You never speak straight. 72 00:06:34,040 --> 00:06:35,240 Forgive me. I can't promise. 73 00:06:38,680 --> 00:06:40,160 If you won't, fine. 74 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 After I'm gone, 75 00:06:44,040 --> 00:06:45,640 you won't let me down. 76 00:06:51,640 --> 00:06:52,760 But then, 77 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 you wouldn't even agree with me saying that. 78 00:07:14,880 --> 00:07:17,000 That old man Du Zhixing 79 00:07:17,920 --> 00:07:19,440 never lets anyone rest easy. 80 00:07:20,360 --> 00:07:21,720 He looks tough, 81 00:07:22,880 --> 00:07:25,600 but all these years, he's ruined his health. 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,360 If I die, 83 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 promise me you won't mess with him using poison again. 84 00:07:34,840 --> 00:07:36,480 And make him drink less too. 85 00:07:38,120 --> 00:07:39,560 That girl Wuren 86 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 has gotten better at cases. 87 00:07:45,080 --> 00:07:46,440 I'm not worried. 88 00:07:50,000 --> 00:07:51,760 Prosecutor Gu is a good man. 89 00:07:52,840 --> 00:07:55,040 If one day she wants to marry him, 90 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 you need to vet him for me. 91 00:08:01,040 --> 00:08:01,960 Wait for me. 92 00:08:04,280 --> 00:08:05,240 Mr. Xiao! 93 00:08:08,360 --> 00:08:10,400 You want me to gamble with fate? 94 00:08:13,200 --> 00:08:14,640 You're just lucky. 95 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 Thank goodness that arranged marriage wasn't binding. 96 00:08:18,160 --> 00:08:19,840 Otherwise, if I really died, 97 00:08:20,640 --> 00:08:24,360 you'd be a widower at such a young age. 98 00:08:49,560 --> 00:08:51,840 These past few days, more people have fallen ill. 99 00:08:51,920 --> 00:08:53,480 Our medical officials have gone to the palaces. 100 00:08:53,560 --> 00:08:55,240 No one's left to make house calls. 101 00:08:59,960 --> 00:09:01,800 If she runs a fever, she should drink this Minor Bupleurum Decoction. 102 00:09:01,880 --> 00:09:04,440 If she coughs or her throat hurts, she should take these pills. 103 00:09:04,520 --> 00:09:06,080 This is all we can do for now. 104 00:09:06,160 --> 00:09:08,520 Tomorrow morning, if any medical officials return, 105 00:09:08,600 --> 00:09:09,800 they'll go to the Palace Investigation Bureau. 106 00:09:23,400 --> 00:09:24,320 Your Ladyship, 107 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 the imperial physicians are all out on calls. 108 00:09:26,160 --> 00:09:28,040 Here's something for fever and throat. 109 00:09:28,840 --> 00:09:30,000 Take them for now. 110 00:09:32,200 --> 00:09:34,080 We both know they won't help. 111 00:09:35,120 --> 00:09:37,560 They can't cure it, and they taste awful. 112 00:09:38,280 --> 00:09:39,440 That's what really makes me suffer. 113 00:09:40,160 --> 00:09:41,560 If you're truly miserable, 114 00:09:42,360 --> 00:09:43,480 don't hold back. 115 00:09:47,600 --> 00:09:49,240 No medicine beats getting a good sleep. 116 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 You should rest too. 117 00:09:53,480 --> 00:09:56,000 If you catch the epidemic because of me, it won't be worth it. 118 00:11:11,040 --> 00:11:12,920 So much for "I don't believe in that." 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,320 Looks like he's scared I'll die. 120 00:11:27,760 --> 00:11:28,960 You didn't catch a chill, did you? 121 00:11:31,560 --> 00:11:34,120 Last night, you fell asleep in the yard. 122 00:11:34,200 --> 00:11:35,760 Her Ladyship told us to carry you back. 123 00:11:36,720 --> 00:11:38,160 Her Ladyship is already sick. 124 00:11:38,680 --> 00:11:39,760 You can't fall ill too. 125 00:11:41,440 --> 00:11:42,360 Thank you. 126 00:11:42,440 --> 00:11:43,400 How is Her Ladyship? 127 00:11:45,120 --> 00:11:46,400 She won't let us see her. 128 00:11:58,280 --> 00:12:00,080 To clear my name, 129 00:12:00,160 --> 00:12:02,680 you even made yourself get infected to test my medicine. 130 00:12:03,280 --> 00:12:04,560 I will do everything I can… 131 00:12:10,320 --> 00:12:12,680 Mr. Xiao, you visited the Imperial Medical Office. 132 00:12:13,280 --> 00:12:14,480 Since no physicians can treat me, 133 00:12:15,080 --> 00:12:16,400 let Technician Pei try. 134 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 In that case, 135 00:12:23,200 --> 00:12:26,520 Technician Pei, please do everything you can to treat Her Ladyship. 136 00:12:36,920 --> 00:12:38,120 He's so kind. 137 00:12:40,200 --> 00:12:41,840 If I die by your hand, 138 00:12:42,400 --> 00:12:43,960 then no one can help you anymore. 139 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 Why are you coughing so hard? 140 00:13:05,920 --> 00:13:08,560 Does Pei Yu's medicine even work? 141 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Put it down. Go. 142 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 You wouldn't let me see you. 143 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 Even just one day, 144 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 I missed you like crazy. 145 00:13:21,680 --> 00:13:23,000 How can you be so heartless? 146 00:13:24,160 --> 00:13:26,160 I'm not fully better yet. 147 00:13:26,240 --> 00:13:27,400 I just didn't want you to catch it. 148 00:13:30,520 --> 00:13:31,560 I got this from the Imperial Food Service. 149 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 It's cold and sweet. 150 00:13:33,280 --> 00:13:35,560 It'll soothe your throat. 151 00:13:38,200 --> 00:13:39,680 Take your medicine first. 152 00:13:54,280 --> 00:13:56,200 Stop waiting for him. Mr. Xiao 153 00:13:56,280 --> 00:13:58,080 left early this morning. 154 00:13:59,880 --> 00:14:00,720 No. 155 00:14:01,400 --> 00:14:02,920 He didn't ask if you're feeling better? 156 00:14:05,160 --> 00:14:06,720 And you aren't curious whether I'm better? 157 00:14:10,240 --> 00:14:11,080 Fever's gone. 158 00:14:12,080 --> 00:14:13,040 My cough's much better too. 159 00:14:15,920 --> 00:14:17,360 You were coughing so hard earlier. 160 00:14:17,960 --> 00:14:18,800 So you were faking it. 161 00:14:34,120 --> 00:14:35,400 Mr. Xiao, you're back. 162 00:14:56,560 --> 00:14:58,120 From your pulse, 163 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 you have recovered. 164 00:15:01,480 --> 00:15:03,760 For the next few days, eat some nourishing foods, 165 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 and you'll be back to normal. 166 00:15:05,920 --> 00:15:07,320 How do you feel, Your Ladyship? 167 00:15:08,160 --> 00:15:09,480 Much lighter. 168 00:15:10,000 --> 00:15:11,880 I didn't cough at all last night. 169 00:15:11,960 --> 00:15:13,000 Slept till dawn. 170 00:15:14,640 --> 00:15:16,080 I told you my medicine was fine. 171 00:15:21,120 --> 00:15:22,560 Tell Mr. Xiao 172 00:15:22,640 --> 00:15:23,640 I'm not dying anytime soon. 173 00:15:24,880 --> 00:15:27,280 Mr. Xiao left early this morning. 174 00:15:29,640 --> 00:15:31,160 He didn't ask about me at all? 175 00:15:36,920 --> 00:15:38,760 He's just calm and reserved. 176 00:15:39,280 --> 00:15:40,720 He must've known I'd recover. 177 00:15:42,800 --> 00:15:44,960 Your Ladyship, you're done for. 178 00:15:45,040 --> 00:15:47,560 Now you even make excuses for him. 179 00:15:59,240 --> 00:16:01,640 That day, a supervisor from the Imperial Medical Office came. 180 00:16:01,720 --> 00:16:03,680 He'd draw lots to pick someone to test the medicine. 181 00:16:03,760 --> 00:16:07,120 He carried a bamboo basket filled with folded slips. 182 00:16:07,200 --> 00:16:09,520 He said whoever drew a slip with writing would go test it. 183 00:16:10,120 --> 00:16:11,680 Everyone drew? 184 00:16:11,760 --> 00:16:14,880 Yes. At first, a dozen were blank. 185 00:16:15,400 --> 00:16:17,360 Until Liu Jia drew one with writing. 186 00:16:17,440 --> 00:16:19,480 Everyone envied him at first, 187 00:16:20,000 --> 00:16:22,480 until they heard the drug killed him. 188 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Then they all got scared. 189 00:16:25,000 --> 00:16:26,440 Did you see what the slip looked like? 190 00:16:26,520 --> 00:16:28,840 On Liu Jia's slip, there was a character. 191 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 Everyone tried to get a look. 192 00:16:31,280 --> 00:16:32,840 But Liu Jia said his hands were wet, 193 00:16:32,920 --> 00:16:35,360 and the paper got damp and tore, so he tossed it. 194 00:16:36,200 --> 00:16:37,640 What did the supervisor look like? 195 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 A man. 196 00:16:40,000 --> 00:16:41,840 He had a scar on the back of his right hand. 197 00:16:44,000 --> 00:16:44,960 Got it. 198 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 Greetings, Your Majesty, Your Highness. 199 00:16:59,120 --> 00:17:00,520 You're really recovered! 200 00:17:01,560 --> 00:17:03,040 Look at you. 201 00:17:03,560 --> 00:17:04,800 You got sick and didn't say a word. 202 00:17:04,880 --> 00:17:06,839 Only told us after you got better. 203 00:17:12,480 --> 00:17:14,680 I'm here today to beg forgiveness. 204 00:17:14,760 --> 00:17:16,280 With the palace gates sealed, 205 00:17:16,359 --> 00:17:18,040 you still managed to stir up trouble. 206 00:17:18,960 --> 00:17:20,280 I didn't cause a disaster this time. 207 00:17:20,359 --> 00:17:21,599 Let's hear it. 208 00:17:22,880 --> 00:17:25,599 Last time we tested the new prescription, a eunuch died suddenly. 209 00:17:25,680 --> 00:17:27,640 Yet the Physicians at the Imperial Medical Office 210 00:17:27,720 --> 00:17:30,360 all said this prescription wouldn't cause such a violent outcome. 211 00:17:31,080 --> 00:17:32,640 To verify it again, 212 00:17:33,680 --> 00:17:35,040 I chose to infect myself 213 00:17:35,120 --> 00:17:37,160 and asked Technician Pei to treat me, 214 00:17:37,240 --> 00:17:38,360 using the same prescription. 215 00:17:40,440 --> 00:17:42,840 I acted first and reported later, so I'm here to apologize. 216 00:17:45,760 --> 00:17:47,680 You were far too reckless. 217 00:17:47,760 --> 00:17:49,320 Good thing you recovered. 218 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 Truly a stroke of luck. 219 00:17:52,520 --> 00:17:56,080 Since this was to verify the new prescription 220 00:17:56,160 --> 00:17:57,200 and ease Your Majesty's burden, 221 00:17:57,280 --> 00:17:58,880 then please don't punish her. 222 00:18:03,680 --> 00:18:04,600 Get up. 223 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 Look at you. 224 00:18:09,280 --> 00:18:11,960 You made me and Consort Shu worry sick. 225 00:18:12,040 --> 00:18:14,480 That's a crime! And crimes deserve punishment! 226 00:18:14,560 --> 00:18:17,200 But… not today. 227 00:18:17,840 --> 00:18:20,400 Where's the one who wrote the prescription? 228 00:18:20,480 --> 00:18:23,000 She's only a woman technician. 229 00:18:23,080 --> 00:18:24,240 She's waiting outside. 230 00:18:28,800 --> 00:18:30,920 Summon the technician! 231 00:18:39,720 --> 00:18:40,760 Your Majesty. 232 00:18:41,360 --> 00:18:44,080 This guilty subject, Pei Yu, pays respects to Your Majesty. 233 00:18:44,680 --> 00:18:45,880 Look up and speak. 234 00:18:48,480 --> 00:18:51,120 Is this prescription the same as last time? 235 00:18:51,200 --> 00:18:53,680 What Her Ladyship took was the same as last time. 236 00:18:53,760 --> 00:18:56,200 Then why did it kill someone last time? 237 00:18:57,680 --> 00:18:59,280 Your Majesty, because that man 238 00:18:59,360 --> 00:19:01,040 already had a severe stomach illness. 239 00:19:01,120 --> 00:19:03,720 These past few days, I've spoken to his coworkers. 240 00:19:03,800 --> 00:19:06,720 They all knew he'd suffered from it for years. 241 00:19:06,800 --> 00:19:09,040 The records show it as well. 242 00:19:09,560 --> 00:19:11,520 When I took his pulse before the test, 243 00:19:11,600 --> 00:19:13,480 I could tell he had stomach trouble. 244 00:19:13,560 --> 00:19:14,920 But it didn't seem serious. 245 00:19:15,000 --> 00:19:17,840 It seems he took stomach medicine before the test. 246 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 I adjusted the prescription, 247 00:19:19,960 --> 00:19:22,000 but he still couldn't handle the strain, 248 00:19:22,080 --> 00:19:23,000 so… 249 00:19:24,040 --> 00:19:26,080 So the problem wasn't the prescription, 250 00:19:26,160 --> 00:19:27,680 but the hidden condition, 251 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 which affected Technician Pei's diagnosis. 252 00:19:31,080 --> 00:19:32,040 With this medicine, 253 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 can Jing handle it? 254 00:19:35,360 --> 00:19:37,560 Before treating the young prince, 255 00:19:37,640 --> 00:19:39,360 I'll review the pulse records from these days 256 00:19:39,440 --> 00:19:40,960 and his current condition. 257 00:19:47,840 --> 00:19:51,400 Good. Then my son is in your hands. 258 00:19:52,560 --> 00:19:54,360 I won't fail Your Majesty! 259 00:20:07,040 --> 00:20:08,240 You've recovered? 260 00:20:08,840 --> 00:20:11,400 Yes. Thanks to Technician Pei's medicine. 261 00:20:17,440 --> 00:20:20,400 And thank you, too, for getting help that night. 262 00:20:21,440 --> 00:20:23,400 It was nothing. 263 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 If it were me who fell ill, 264 00:20:25,120 --> 00:20:27,480 I'm sure you would do the same. 265 00:20:35,320 --> 00:20:36,480 I have to say it, after all. 266 00:20:37,720 --> 00:20:38,680 Mr. Xiao, 267 00:20:39,800 --> 00:20:43,680 I got infected on purpose to help prove Technician Pei's prescription. 268 00:20:44,280 --> 00:20:46,720 I promised you before I wouldn't hurt myself again, 269 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 but I broke it. 270 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Say what you want. 271 00:20:50,680 --> 00:20:52,080 I won't make excuses. 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,760 I trusted Technician Pei… 273 00:20:56,400 --> 00:20:58,800 but I didn't know if I'd live. 274 00:21:00,880 --> 00:21:02,760 I lied to you about why I got sick. 275 00:21:03,280 --> 00:21:06,240 But what I said back then was all from the heart. 276 00:21:06,840 --> 00:21:08,080 If you're angry, 277 00:21:08,600 --> 00:21:09,800 I don't blame you. 278 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 But… 279 00:21:14,560 --> 00:21:16,000 being sick is awful. 280 00:21:16,080 --> 00:21:16,960 Don't ever get sick. 281 00:21:22,320 --> 00:21:25,400 I've seen you risk your own body for the cases. 282 00:21:26,160 --> 00:21:28,600 And I always thought it looked brave 283 00:21:28,680 --> 00:21:29,880 yet somewhat reckless. 284 00:21:30,760 --> 00:21:31,800 But this time, 285 00:21:31,880 --> 00:21:34,080 I finally get your intention. 286 00:21:34,680 --> 00:21:35,880 In this deep palace, 287 00:21:36,400 --> 00:21:38,640 sometimes only a do-or-die move 288 00:21:38,720 --> 00:21:41,760 can lead you to the truth and save lives. 289 00:21:45,760 --> 00:21:47,120 You're flattering me. 290 00:21:47,880 --> 00:21:49,080 I'm not that noble. 291 00:21:50,280 --> 00:21:51,880 My position just grants me 292 00:21:52,440 --> 00:21:53,680 more room to act than others have. 293 00:21:54,600 --> 00:21:56,440 I'm anxious about the epidemic here. That's true. 294 00:21:57,200 --> 00:21:59,440 I wanted to help Pei Yu prove the prescription. That's true too. 295 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 I'm not afraid of death. That's true. 296 00:22:03,560 --> 00:22:04,480 But I'm afraid… 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,000 Don't be. 298 00:22:11,520 --> 00:22:13,440 You drew an auspicious hexagram. 299 00:22:13,520 --> 00:22:14,720 I knew I'd be fine. 300 00:22:16,320 --> 00:22:18,120 You didn't come to check on me those days, 301 00:22:18,200 --> 00:22:19,880 so I thought you were mad. 302 00:22:19,960 --> 00:22:22,040 Turns out I was being petty. 303 00:22:22,120 --> 00:22:24,920 You were investigating that eunuch who tested the medicine. 304 00:22:27,080 --> 00:22:29,240 If I were hovering around you all day, 305 00:22:29,320 --> 00:22:30,920 you wouldn't have recovered this fast. 306 00:22:32,840 --> 00:22:34,720 You wanted to clear Technician Pei's name. 307 00:22:34,800 --> 00:22:36,120 All I could do was a small thing 308 00:22:36,720 --> 00:22:39,440 to prove that failed test wasn't entirely her fault. 309 00:22:40,160 --> 00:22:42,760 Liu Jia being picked to test it wasn't a coincidence. 310 00:22:43,360 --> 00:22:44,200 Right. 311 00:22:44,280 --> 00:22:46,480 The one who came to pick someone was Huang Futong. 312 00:22:47,880 --> 00:22:50,480 You chose Liu Jia on purpose, didn't you? 313 00:22:51,080 --> 00:22:52,360 So you're saying 314 00:22:52,440 --> 00:22:55,960 his death from Pei Yu's prescription was my scheme? 315 00:22:59,520 --> 00:23:01,640 That woman can barely practice medicine, 316 00:23:01,720 --> 00:23:03,680 yet her witchcraft is impressive. 317 00:23:03,760 --> 00:23:05,560 Everyone's defending her. 318 00:23:07,280 --> 00:23:09,280 Pei Yu's prescription is harsh. 319 00:23:09,360 --> 00:23:11,000 To keep her from rising, 320 00:23:11,080 --> 00:23:13,080 you found Liu Jia infected with the epidemic 321 00:23:13,160 --> 00:23:14,440 and with a stomach disease on top of it. 322 00:23:16,720 --> 00:23:18,080 How ridiculous. 323 00:23:18,920 --> 00:23:21,040 I do one rotation every three months, 324 00:23:21,120 --> 00:23:23,800 and I've treated countless. 325 00:23:23,880 --> 00:23:25,400 How would I know who has stomach trouble? 326 00:23:25,480 --> 00:23:28,560 Besides, the patient was picked by drawing lots. 327 00:23:29,160 --> 00:23:30,760 It was fate. 328 00:23:37,680 --> 00:23:38,600 HUANG FUTONG 329 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Fate… 330 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 like this? 331 00:23:45,120 --> 00:23:47,280 I don't know what "magic" you're playing, 332 00:23:47,360 --> 00:23:49,960 but if you have solid proof 333 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 that I rigged anything, 334 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 I'll plead guilty. 335 00:23:54,120 --> 00:23:55,240 Otherwise, 336 00:23:55,320 --> 00:23:57,600 I'd ask you to stay away from the Medical Office. 337 00:23:58,200 --> 00:24:00,160 We're already short-handed. 338 00:24:00,240 --> 00:24:03,000 If you delay treatment for the nobles, 339 00:24:03,080 --> 00:24:05,400 you won't be able to bear that blame. 340 00:24:08,440 --> 00:24:09,680 It's alum. 341 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 The Medical Office has plenty of that. 342 00:24:12,640 --> 00:24:16,640 I suspect Huang Futong used alum water to write on every slip, 343 00:24:16,720 --> 00:24:20,240 then tricked Liu Jia to wet his fingertip before the draw. 344 00:24:20,320 --> 00:24:22,240 That way, no matter which slip he took, 345 00:24:22,320 --> 00:24:24,400 the hidden ink would show. 346 00:24:25,680 --> 00:24:27,080 But Liu Jia is dead, 347 00:24:27,160 --> 00:24:30,000 and the slips from that draw have long vanished. 348 00:24:33,720 --> 00:24:34,640 Master! 349 00:24:35,440 --> 00:24:36,600 Master! 350 00:24:38,560 --> 00:24:40,360 Still steaming your eyes now? 351 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 Master? 352 00:24:59,440 --> 00:25:00,760 Master? 353 00:25:02,480 --> 00:25:03,440 Master? 354 00:25:04,480 --> 00:25:05,760 Master? 355 00:25:08,760 --> 00:25:10,280 Master… 356 00:25:14,080 --> 00:25:15,400 Master… 357 00:25:27,080 --> 00:25:28,880 When you arrived, Physician Song was like this? 358 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 No. 359 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 When I came in, 360 00:25:37,160 --> 00:25:38,560 Master had a cloth over his head. 361 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 He had an eye illness. 362 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 Every night before bed, 363 00:25:42,480 --> 00:25:44,720 he would steam his eyes with this decoction. 364 00:25:44,800 --> 00:25:48,040 He leaned over the basin and let the steam bathe his eyes. 365 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 It's been cold lately. 366 00:25:49,720 --> 00:25:52,520 With a warm cloth on top, the water would cool more slowly. 367 00:25:58,120 --> 00:25:59,440 Could there be something wrong with this medicine? 368 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 I know Master's formula. 369 00:26:19,600 --> 00:26:20,440 It wasn't the problem. 370 00:26:22,000 --> 00:26:23,200 Then this decoction? 371 00:26:23,280 --> 00:26:26,080 If there were an issue, Master would've noticed. 372 00:26:26,160 --> 00:26:28,240 And it was mild in nature. 373 00:26:28,320 --> 00:26:30,560 No clashing ingredients in it. 374 00:26:31,760 --> 00:26:33,720 Did he steam his eyes every night? 375 00:26:34,720 --> 00:26:35,720 Yes. 376 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 Who knew about this? 377 00:26:38,040 --> 00:26:39,480 Everyone at the Medical Office knew. 378 00:26:44,880 --> 00:26:46,840 Technician Pei, please step outside with me. 379 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Without her master's protection, 380 00:26:55,840 --> 00:26:57,760 with that blunt temperament, 381 00:26:57,840 --> 00:26:59,520 it'll be even harder for her there. 382 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 Had Physician Song been acting odd lately? 383 00:27:10,760 --> 00:27:13,000 The epidemic can't be contained. 384 00:27:13,520 --> 00:27:15,640 Every day, Master was working on new prescriptions. 385 00:27:15,720 --> 00:27:18,160 Last night I spoke with him a bit, 386 00:27:18,240 --> 00:27:19,560 then someone called him away. 387 00:27:20,160 --> 00:27:21,040 What time was that? 388 00:27:21,720 --> 00:27:24,280 Around… half past the Xu Hour. 389 00:27:24,920 --> 00:27:26,080 Did you see him after that? 390 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 The next time 391 00:27:31,400 --> 00:27:32,640 was just now. 392 00:27:50,200 --> 00:27:51,120 Your Ladyship. 393 00:28:08,120 --> 00:28:09,040 Your Ladyship, 394 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 this wasn't caused by medication. 395 00:28:12,800 --> 00:28:15,240 His eyes were bloodshot, his ears flushed. 396 00:28:15,320 --> 00:28:18,280 Likely from a violent surge of qi and blood inside. 397 00:28:18,880 --> 00:28:20,160 A sudden stroke? 398 00:28:20,760 --> 00:28:21,840 That's right. 399 00:28:21,920 --> 00:28:23,400 He passed out in an instant, 400 00:28:23,480 --> 00:28:25,280 and his face fell into the decoction. 401 00:28:25,360 --> 00:28:27,560 When it hit, he still had a faint breath, 402 00:28:27,640 --> 00:28:30,640 but couldn't save himself and drowned. 403 00:28:31,280 --> 00:28:33,680 He was in his prime. How could he have a stroke so suddenly? 404 00:28:34,280 --> 00:28:36,640 Physician Song already had a tendency toward strokes. 405 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 With the epidemic, he was swamped. No sleep, no rest. 406 00:28:39,680 --> 00:28:41,320 So it struck him all at once. 407 00:28:41,400 --> 00:28:43,720 Pei Yu! Physician Song died because of you! 408 00:28:43,800 --> 00:28:45,480 Huang Futong! Don't lay a hand on her! 409 00:28:49,360 --> 00:28:51,560 You've never obeyed Physician Song. 410 00:28:51,640 --> 00:28:53,600 He must've stopped you from crossing the line, 411 00:28:53,680 --> 00:28:54,920 so you killed him! 412 00:28:55,000 --> 00:28:56,160 Nonsense! 413 00:28:56,240 --> 00:28:57,240 I have proof! 414 00:29:00,720 --> 00:29:01,600 Your Ladyship. 415 00:29:02,240 --> 00:29:05,400 I saw Pei Yu arguing with Physician Song in the dispensary last night. 416 00:29:05,480 --> 00:29:08,160 I couldn't hear clearly what they were saying, 417 00:29:08,240 --> 00:29:11,040 but his last words were loud and clear. 418 00:29:11,120 --> 00:29:12,480 What did he say? 419 00:29:12,560 --> 00:29:13,920 He said, 420 00:29:14,000 --> 00:29:15,320 "Only over my dead body!" 421 00:29:16,080 --> 00:29:18,920 - So you killed him! - I didn't kill my master! 422 00:29:19,000 --> 00:29:21,520 Supervisor Huang said you argued. 423 00:29:21,600 --> 00:29:22,560 Is that true? 424 00:29:24,880 --> 00:29:25,760 I… 425 00:29:26,640 --> 00:29:28,560 Yes, I argued with Master. 426 00:29:28,640 --> 00:29:31,040 Master and I have always argued like that. 427 00:29:31,720 --> 00:29:33,800 Sometimes we say harsh things. 428 00:29:33,880 --> 00:29:36,040 But how could I kill him for that? 429 00:29:36,120 --> 00:29:37,120 Still lying, are you? 430 00:29:37,640 --> 00:29:39,080 We've already checked. 431 00:29:39,160 --> 00:29:42,640 Physician Song died of a sudden illness. 432 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 No one killed him! 433 00:29:43,800 --> 00:29:46,600 But his stroke-related illness had persisted for over ten years. 434 00:29:46,680 --> 00:29:47,880 He was always fine. 435 00:29:47,960 --> 00:29:50,080 If not for working himself to death lately, 436 00:29:50,160 --> 00:29:52,680 how would he die so young? So suddenly? 437 00:29:52,760 --> 00:29:55,160 If you'd noticed sooner 438 00:29:55,240 --> 00:29:57,200 it wasn't a cold but the epidemic, 439 00:29:57,280 --> 00:29:58,880 you could've eased his burden. 440 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 He wouldn't have worked himself to death. 441 00:30:01,480 --> 00:30:02,800 - You… - Enough! 442 00:30:04,240 --> 00:30:05,160 Your Ladyship, 443 00:30:05,240 --> 00:30:06,400 Physician Song's sudden death 444 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 leaves Supervisor Huang overwhelmed with grief. 445 00:30:09,360 --> 00:30:10,480 Forgive the outburst. 446 00:30:11,560 --> 00:30:12,400 Leave. 447 00:30:14,960 --> 00:30:16,840 Treating the young prince matters most. Go back first. 448 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 I regret that. 449 00:30:21,240 --> 00:30:23,280 I shouldn't have given Master that prescription 450 00:30:23,360 --> 00:30:24,200 and made him angry. 451 00:30:37,840 --> 00:30:39,920 Father, Mother, I'm done drinking it. 452 00:30:42,120 --> 00:30:43,800 Come on. Let's go play! 453 00:30:51,440 --> 00:30:52,800 Just keep it up for seven more days, 454 00:30:52,880 --> 00:30:54,800 dress warm, morning and night, and he'll be fully well. 455 00:30:55,640 --> 00:30:58,040 We really have Technician Pei to thank. 456 00:30:58,120 --> 00:31:00,240 Your Majesty should reward her. 457 00:31:01,840 --> 00:31:03,000 Of course I will. 458 00:31:03,800 --> 00:31:04,760 Thank you, Your Majesty. 459 00:31:06,400 --> 00:31:07,720 Thank you, Lady Su. 460 00:31:14,720 --> 00:31:15,680 Your Majesty, 461 00:31:15,760 --> 00:31:18,640 Technician Pei has studied under Physician Song since childhood. 462 00:31:18,720 --> 00:31:19,760 She's exceptionally gifted. 463 00:31:20,360 --> 00:31:23,440 She just never had the chance to ease Your Majesty's burden. 464 00:31:25,160 --> 00:31:26,600 Now that the new prescription works 465 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 and she understands this illness, 466 00:31:30,080 --> 00:31:31,600 I believe the epidemic here 467 00:31:31,680 --> 00:31:34,320 can be wiped out within half a month. 468 00:31:36,640 --> 00:31:37,560 So you're saying 469 00:31:38,240 --> 00:31:40,840 Technician Pei already has a cure? 470 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 I'm still working on it. 471 00:31:44,000 --> 00:31:45,560 You're being modest. 472 00:31:46,080 --> 00:31:47,600 You've studied this illness 473 00:31:47,680 --> 00:31:48,960 and written so many notes. 474 00:31:49,040 --> 00:31:51,200 Everyone at the Medical Office has seen it. 475 00:31:52,920 --> 00:31:55,120 Our previous treatments were too cautious. 476 00:31:55,200 --> 00:31:57,520 But your approach is a pleasant surprise. 477 00:31:57,600 --> 00:31:59,440 You'll surely overcome this epidemic! 478 00:32:00,640 --> 00:32:02,840 Earning Your Majesty's trust is my honor. 479 00:32:02,920 --> 00:32:04,840 I'll give it everything I have. 480 00:32:04,920 --> 00:32:08,560 If… I can't clear the epidemic within half a month, 481 00:32:08,640 --> 00:32:09,960 I'll resign. 482 00:32:15,080 --> 00:32:16,680 She got a few compliments 483 00:32:16,760 --> 00:32:18,640 and thought she's something, 484 00:32:19,320 --> 00:32:22,440 swearing an oath right in front of His Majesty. 485 00:32:22,960 --> 00:32:25,280 In half a month, she'll pack up and leave. 486 00:32:25,360 --> 00:32:27,760 Supervisor Huang really knows how to play it. 487 00:32:28,280 --> 00:32:29,920 I've never liked her, honestly. 488 00:32:30,000 --> 00:32:31,040 Right? 489 00:32:31,560 --> 00:32:32,600 I… 490 00:32:34,680 --> 00:32:38,640 I worked hard to find that eunuch with the stomach disease. 491 00:32:39,440 --> 00:32:41,280 I didn't expect her to be so lucky. 492 00:32:41,360 --> 00:32:43,040 Even the County Princess is protecting her. 493 00:32:43,120 --> 00:32:46,240 I thought once she "killed" someone, she'd be kicked out. 494 00:32:46,760 --> 00:32:50,120 Instead, she ended up winning the Emperor's favor. 495 00:32:51,520 --> 00:32:53,560 Don't celebrate too soon. 496 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Only the end reveals fortune or ruin. 497 00:32:59,320 --> 00:33:01,840 Fine. We'll just endure her for half a month. 498 00:33:07,360 --> 00:33:09,080 Your Ladyship, save me! 499 00:33:09,600 --> 00:33:11,920 Your Ladyship! Pei Yu's trying to kill me! 500 00:33:13,040 --> 00:33:15,440 She found out Liu Jia was picked by you on purpose. 501 00:33:15,520 --> 00:33:16,960 How… How did she know? 502 00:33:18,200 --> 00:33:19,040 You deserve death. 503 00:33:21,680 --> 00:33:22,600 Your Ladyship! 504 00:33:22,680 --> 00:33:24,680 I did do something awful to her before, 505 00:33:24,760 --> 00:33:26,440 but does that make murder okay? 506 00:33:26,960 --> 00:33:28,120 You can't just ignore it! 507 00:33:29,160 --> 00:33:31,680 Look, you haven't lost a single hair. 508 00:33:31,760 --> 00:33:33,120 Why say she's trying to kill you? 509 00:33:33,200 --> 00:33:34,120 It's… 510 00:33:36,880 --> 00:33:37,720 Because… 511 00:33:38,480 --> 00:33:41,920 Because on my bed was a headless dead rat! 512 00:33:42,920 --> 00:33:45,000 She did that to warn me. 513 00:33:45,080 --> 00:33:47,960 She'll kill me the same way she killed that rat! 514 00:33:49,320 --> 00:33:51,400 Your Ladyship, it's right there! 515 00:34:02,400 --> 00:34:03,640 You're a supervisor. 516 00:34:03,720 --> 00:34:06,520 Can't you tell the cut isn't from a blade, 517 00:34:06,600 --> 00:34:08,800 but from a cat or weasel's teeth? 518 00:34:09,480 --> 00:34:11,880 Maybe that witch trained it? 519 00:34:13,159 --> 00:34:15,719 Then summon Pei Yu and confront her. 520 00:34:17,000 --> 00:34:18,199 Forget it. 521 00:34:18,800 --> 00:34:20,280 If you're truly scared, 522 00:34:20,360 --> 00:34:22,120 come back with us to the Palace Investigation Bureau. 523 00:34:22,199 --> 00:34:23,400 We'll keep you safe. 524 00:34:23,920 --> 00:34:24,960 Really? 525 00:34:25,040 --> 00:34:26,239 You killed Liu Jia. 526 00:34:26,320 --> 00:34:29,040 That's enough to rot in our prison for the rest of your life. 527 00:34:31,719 --> 00:34:33,560 I spoke without thinking just now. 528 00:34:33,639 --> 00:34:35,600 If you want to pursue this, 529 00:34:35,679 --> 00:34:37,000 then show me proof. 530 00:34:38,000 --> 00:34:39,880 I have urgent business to attend to. 531 00:34:40,440 --> 00:34:41,920 Your Ladyship. Deputy Director Xiao. 532 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Take care. 533 00:35:01,520 --> 00:35:02,920 Someone's dead! 534 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 Someone's dead! 535 00:35:06,440 --> 00:35:08,640 Someone's dead… 536 00:35:17,120 --> 00:35:18,440 You're not from the Imperial Medical Office. 537 00:35:22,440 --> 00:35:23,360 Your Ladyship, 538 00:35:23,440 --> 00:35:24,280 ‪XIA SHISAN ‪IMPERIAL FOOD SERVICE EUNUCH 539 00:35:24,360 --> 00:35:26,600 this servant is from the Imperial Food Service. 540 00:35:27,480 --> 00:35:28,880 Did you see anyone pass by just now? 541 00:35:30,040 --> 00:35:30,920 I… 542 00:35:32,080 --> 00:35:33,360 I just came out and saw… 543 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 Enough. If you remember anything, report it at once. 544 00:35:37,800 --> 00:35:38,640 Understood. 545 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Before it happened, where were you two? 546 00:35:43,200 --> 00:35:45,160 Your Ladyship, we were in the dispensary, sorting the new medicines. 547 00:35:45,240 --> 00:35:47,000 Did you notice anything unusual? 548 00:35:50,960 --> 00:35:52,480 When it happened, 549 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 you were standing closest to the dispensary. 550 00:35:55,480 --> 00:35:56,480 Did you see anything? 551 00:35:56,560 --> 00:35:59,000 The Imperial Medical Office has been nonstop today, 552 00:35:59,080 --> 00:36:00,440 not a moment to rest. 553 00:36:00,520 --> 00:36:02,200 If that eunuch hadn't screamed, 554 00:36:02,280 --> 00:36:03,920 we'd never have known a murder happened. 555 00:36:31,680 --> 00:36:34,520 The killer likely used a rake to pry up the millstone, 556 00:36:34,600 --> 00:36:37,080 then set one side of it on a wooden sleeper. 557 00:36:37,160 --> 00:36:38,520 The millstone slid down. 558 00:36:39,120 --> 00:36:40,240 There was no one on the roof. 559 00:36:40,320 --> 00:36:43,600 The millstone must've been held in place by some method, 560 00:36:43,680 --> 00:36:45,840 then dropped at the right moment when Huang Futong showed up. 561 00:36:54,080 --> 00:36:55,200 So that's it. 562 00:36:55,840 --> 00:36:56,800 Rope. 563 00:36:58,000 --> 00:36:59,040 Let's check inside. 564 00:37:06,720 --> 00:37:08,320 This spot is perfect. 565 00:37:09,240 --> 00:37:11,040 With a rope from the roof into the room, 566 00:37:11,120 --> 00:37:13,720 someone inside can control the millstone. 567 00:37:13,800 --> 00:37:15,400 There were five or six people in here then, 568 00:37:15,480 --> 00:37:16,440 all busy with their own work. 569 00:37:16,520 --> 00:37:18,000 No one likely noticed who was who. 570 00:37:18,080 --> 00:37:19,440 Supervisor Huang is dead! 571 00:37:20,040 --> 00:37:21,440 Supervisor Huang is dead! 572 00:37:21,520 --> 00:37:24,320 Pei Yu killed Supervisor Huang! 573 00:37:24,400 --> 00:37:26,480 Pei Yu killed Supervisor Huang! 574 00:37:27,080 --> 00:37:28,640 Your Ladyship, save me! 575 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 It… It had to be Pei Yu! 576 00:37:31,080 --> 00:37:33,040 I can't stay here anymore. Your Ladyship! 577 00:37:33,120 --> 00:37:34,840 Pei Yu will kill me too! 578 00:37:35,560 --> 00:37:37,800 She'll kill all of you! 579 00:37:38,440 --> 00:37:40,440 Your Ladyship, save me! 580 00:37:43,640 --> 00:37:45,320 It was her. 581 00:37:45,840 --> 00:37:48,040 It was her! 582 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 Pei Yu hasn't come back to the Imperial Medical Office. 583 00:37:50,760 --> 00:37:52,800 How can you be so sure she killed Supervisor Huang? 584 00:37:52,880 --> 00:37:55,720 Who knows how she did it? 585 00:37:55,800 --> 00:37:57,280 All I know is, if you cross her, 586 00:37:57,360 --> 00:37:58,640 nothing good happens. 587 00:37:58,720 --> 00:38:01,160 Technician Pei has been focused on the new prescription. 588 00:38:01,240 --> 00:38:03,760 So what did you do to offend her? 589 00:38:06,000 --> 00:38:07,920 That woman really has some skill. 590 00:38:08,000 --> 00:38:10,160 Even Mr. Xiao speaks up for her! 591 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Quit talking nonsense out of jealousy. 592 00:38:12,920 --> 00:38:15,600 If you were innocent, we'd speak up for you too. 593 00:38:17,560 --> 00:38:18,480 Before, 594 00:38:18,560 --> 00:38:21,120 Pei Yu leaned on Physician Song's protection 595 00:38:21,200 --> 00:38:23,080 and looked down on all of us. 596 00:38:23,160 --> 00:38:25,920 Now, because of one prescription, she has won His Majesty's favor. 597 00:38:26,000 --> 00:38:28,960 All of us who studied for years 598 00:38:29,040 --> 00:38:29,880 feel even more bitter! 599 00:38:29,960 --> 00:38:32,080 So a few days ago, Supervisor Huang 600 00:38:32,160 --> 00:38:34,400 deliberately praised her to the skies in front of His Majesty, 601 00:38:35,080 --> 00:38:36,560 forcing her to promise 602 00:38:36,640 --> 00:38:38,760 to end the epidemic within half a month. 603 00:38:38,840 --> 00:38:40,120 And if she can't? 604 00:38:40,200 --> 00:38:41,520 If she can't, 605 00:38:41,600 --> 00:38:43,400 then, of course, she'll get kicked out. 606 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 As imperial physicians, 607 00:38:48,200 --> 00:38:49,760 instead of stopping the epidemic, 608 00:38:50,360 --> 00:38:53,080 you waste your schemes bullying your colleagues. 609 00:38:53,840 --> 00:38:56,000 If Huang Futong really died because of Pei Yu, 610 00:38:56,080 --> 00:38:57,280 then maybe it's fate. 611 00:38:57,880 --> 00:38:59,520 No, Your Ladyship! 612 00:38:59,600 --> 00:39:03,320 You have to save me! Please, save me! 613 00:39:11,080 --> 00:39:12,640 Where would the rope be tied? 614 00:39:20,320 --> 00:39:21,160 No. 615 00:39:21,800 --> 00:39:23,400 The sleeper hasn't moved. 616 00:39:23,480 --> 00:39:25,240 If it were tied to the sleeper, 617 00:39:25,320 --> 00:39:26,760 it'd be hard to pull the rope back. 618 00:39:26,840 --> 00:39:29,320 It must've been something smaller, 619 00:39:29,400 --> 00:39:31,480 lower than the sleeper. 620 00:39:35,840 --> 00:39:37,840 The sleeper's edge has cut marks. 621 00:39:37,920 --> 00:39:39,720 The killer likely cut it to the right length 622 00:39:39,800 --> 00:39:41,560 to test and balance the weight. 623 00:39:44,520 --> 00:39:45,680 Wait. 624 00:40:20,520 --> 00:40:22,200 How long has it been since you went back? 625 00:40:22,840 --> 00:40:24,080 I haven't kept track. 626 00:40:25,920 --> 00:40:29,000 His Majesty allowed you to go out openly and treat patients, 627 00:40:29,080 --> 00:40:30,720 but it must still be hard. 628 00:40:31,600 --> 00:40:33,440 I'm still just a woman technician. 629 00:40:33,520 --> 00:40:34,800 His Majesty gave the order, 630 00:40:34,880 --> 00:40:37,040 but those people may not listen to me. 631 00:40:37,120 --> 00:40:38,680 So I have to do everything myself. 632 00:40:41,360 --> 00:40:42,200 Huang Futong is dead. 633 00:40:47,800 --> 00:40:48,920 We're short-handed now. 634 00:40:49,000 --> 00:40:50,320 The Imperial Medical Office will be even busier. 635 00:40:51,000 --> 00:40:53,040 You don't want to know how Huang Futong died? 636 00:40:56,600 --> 00:41:00,040 If what you mean is whether I killed Supervisor Huang, 637 00:41:00,640 --> 00:41:01,560 then I'll tell you now, 638 00:41:02,240 --> 00:41:03,520 it wasn't me. 639 00:41:05,880 --> 00:41:09,000 These days, all I think about is to keep people alive. 640 00:41:10,040 --> 00:41:11,760 I don't want to see anyone else die. 641 00:41:12,720 --> 00:41:14,840 The epidemic has improved a lot. 642 00:41:15,600 --> 00:41:17,960 The consorts and princes are getting better, 643 00:41:18,040 --> 00:41:20,640 but the infected servants are still dying in droves. 644 00:41:21,160 --> 00:41:22,600 I can't stop for even a moment. 645 00:41:23,520 --> 00:41:25,840 Why? Don't you already have a prescription? 646 00:41:26,440 --> 00:41:30,200 Rhino horn and pearls are far too rare and expensive. 647 00:41:30,280 --> 00:41:32,800 Ordinary eunuchs and maids can't get treated. 648 00:41:34,000 --> 00:41:36,720 I want to use common herbs to make a new prescription, 649 00:41:37,960 --> 00:41:39,520 but I still haven't cracked it. 650 00:41:49,760 --> 00:41:51,800 Your Ladyship, it's all ready! 651 00:41:51,880 --> 00:41:52,960 Keep watch at the entrance. 652 00:41:53,040 --> 00:41:54,040 Understood! 653 00:41:58,240 --> 00:41:59,920 Your Ladyship, begin! 654 00:42:06,000 --> 00:42:08,120 It landed right on the spot where the millstone fell that day. 655 00:42:08,200 --> 00:42:09,480 This pit. 656 00:42:10,320 --> 00:42:11,200 Looks like we're right. 657 00:42:12,640 --> 00:42:13,760 But… 658 00:42:13,840 --> 00:42:16,560 Where could a rope so long be hidden? 659 00:42:17,960 --> 00:42:20,040 There really wasn't any rope in the dispensary. 660 00:42:24,800 --> 00:42:25,840 No, Your Ladyship. 661 00:42:26,600 --> 00:42:27,440 Look, 662 00:42:27,520 --> 00:42:29,520 the millstone fell here, 663 00:42:29,600 --> 00:42:31,640 right by the edge of the dispensary door. 664 00:42:31,720 --> 00:42:34,560 But when people go in and out, they rarely hug the side. 665 00:42:35,200 --> 00:42:36,280 How did the killer know 666 00:42:36,360 --> 00:42:39,320 Supervisor Huang would enter through this exact spot? 667 00:42:41,200 --> 00:42:42,560 - That cart. - That eunuch. 47262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.