Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,960
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,000 --> 00:01:39,320
Or someone is using this
to harm the prince,
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,240
it all goes
to the Palace Investigation Bureau
4
00:01:42,320 --> 00:01:44,680
for a thorough investigation!
5
00:01:45,280 --> 00:01:46,840
Physician Liu,
6
00:01:46,920 --> 00:01:48,680
ultimately,
7
00:01:48,760 --> 00:01:50,720
you'll have
8
00:01:51,480 --> 00:01:53,640
to explain it yourself.
9
00:02:02,680 --> 00:02:03,800
No.
10
00:02:03,880 --> 00:02:06,080
This prescription can't be wrong.
11
00:02:06,640 --> 00:02:07,800
Did you mix something up?
12
00:02:08,520 --> 00:02:09,560
No, it can't be.
13
00:02:09,639 --> 00:02:11,400
My master checked it.
14
00:02:11,480 --> 00:02:13,440
He scolded me for being stubborn.
15
00:02:14,040 --> 00:02:17,000
But it wouldn't kill anyone
even if it's strong.
16
00:02:20,120 --> 00:02:21,080
Let me out.
17
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
I want to see Liu Jia's body.
18
00:02:22,400 --> 00:02:23,240
I need to know the truth.
19
00:02:24,040 --> 00:02:26,120
To stop the epidemic from spreading,
20
00:02:26,200 --> 00:02:27,560
the Imperial Medical Office
burned the bodies.
21
00:02:30,000 --> 00:02:32,160
Then I'll never clear my name.
22
00:02:33,360 --> 00:02:35,560
Instead of proving
that eunuch is at fault,
23
00:02:35,640 --> 00:02:38,040
find a way to prove your medicine works.
24
00:02:39,640 --> 00:02:42,560
Your Ladyship, please get me a set
of used bowls and chopsticks.
25
00:02:44,680 --> 00:02:46,440
No one has ever
ordered me around like this.
26
00:02:47,720 --> 00:02:49,280
I spoke out of turn, Your Ladyship.
27
00:02:50,080 --> 00:02:52,040
But I'm not doing this
to compete with Supervisor Huang.
28
00:02:53,000 --> 00:02:53,960
This epidemic shows no mercy.
29
00:02:54,040 --> 00:02:55,560
We can't lose anyone else.
30
00:02:56,160 --> 00:02:58,320
Saving lives comes first. I'll help you.
31
00:03:04,280 --> 00:03:05,960
Pei Yu, Her Ladyship gave you this.
32
00:03:07,280 --> 00:03:08,240
Be careful with it.
33
00:03:18,520 --> 00:03:21,280
{\an8}PRESCRIPTION
34
00:03:38,160 --> 00:03:40,320
- Where's Her Ladyship?
- She went back to her room to sleep.
35
00:03:40,400 --> 00:03:42,080
She's usually up past the Hai Hour.
36
00:03:42,160 --> 00:03:43,320
Why did she turn in so early tonight?
37
00:03:58,640 --> 00:03:59,480
You're sick?
38
00:04:03,600 --> 00:04:04,440
Your Ladyship?
39
00:04:05,080 --> 00:04:05,920
Open the door!
40
00:04:07,720 --> 00:04:08,760
I'm fine.
41
00:04:09,360 --> 00:04:10,200
I'm still alive.
42
00:04:11,920 --> 00:04:13,640
Li Peiyi? Open up!
43
00:04:31,480 --> 00:04:32,760
How dare you
44
00:04:33,280 --> 00:04:34,600
call me by my full name?
45
00:04:36,000 --> 00:04:36,960
Don't hide.
46
00:04:43,400 --> 00:04:44,560
You're burning up.
47
00:05:01,640 --> 00:05:03,280
Why is it so bad?
48
00:05:03,360 --> 00:05:04,880
Did you catch it in Lady Su's palace?
49
00:05:05,720 --> 00:05:07,080
No. We can't waste time.
50
00:05:07,160 --> 00:05:08,120
I'll go get Physician Liu.
51
00:05:08,200 --> 00:05:09,480
Mr. Xiao, wait!
52
00:05:12,360 --> 00:05:14,320
What's the use of finding
the imperial physicians?
53
00:05:15,160 --> 00:05:17,440
We both know
there's no cure for this right now.
54
00:05:19,240 --> 00:05:20,440
If I'm not meant to die,
55
00:05:21,480 --> 00:05:23,160
I'll make it through this.
56
00:05:24,600 --> 00:05:26,040
But if I can't escape it…
57
00:05:27,760 --> 00:05:28,800
Don't talk like that.
58
00:05:29,920 --> 00:05:31,000
I'll call the imperial physicians.
59
00:05:31,520 --> 00:05:32,440
Once they arrive,
60
00:05:34,360 --> 00:05:35,720
it won't be easy for me
61
00:05:36,440 --> 00:05:37,320
to see you again.
62
00:05:41,040 --> 00:05:42,360
You know
63
00:05:43,080 --> 00:05:44,800
what haunts me most
64
00:05:45,840 --> 00:05:48,120
is the truth behind the massacre
at the Prince of Duan's manor.
65
00:05:53,040 --> 00:05:54,280
If I die,
66
00:05:55,600 --> 00:05:57,680
please uncover the truth for me.
67
00:06:01,440 --> 00:06:03,320
You're thoughtful,
68
00:06:04,320 --> 00:06:05,920
kind, and sharp.
69
00:06:06,960 --> 00:06:08,080
I trust you.
70
00:06:25,920 --> 00:06:27,320
You won't agree?
71
00:06:30,760 --> 00:06:32,920
You never speak straight.
72
00:06:34,040 --> 00:06:35,240
Forgive me. I can't promise.
73
00:06:38,680 --> 00:06:40,160
If you won't, fine.
74
00:06:41,600 --> 00:06:42,920
After I'm gone,
75
00:06:44,040 --> 00:06:45,640
you won't let me down.
76
00:06:51,640 --> 00:06:52,760
But then,
77
00:06:54,760 --> 00:06:56,440
you wouldn't even
agree with me saying that.
78
00:07:14,880 --> 00:07:17,000
That old man Du Zhixing
79
00:07:17,920 --> 00:07:19,440
never lets anyone rest easy.
80
00:07:20,360 --> 00:07:21,720
He looks tough,
81
00:07:22,880 --> 00:07:25,600
but all these years,
he's ruined his health.
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,360
If I die,
83
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
promise me you won't
mess with him using poison again.
84
00:07:34,840 --> 00:07:36,480
And make him drink less too.
85
00:07:38,120 --> 00:07:39,560
That girl Wuren
86
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
has gotten better at cases.
87
00:07:45,080 --> 00:07:46,440
I'm not worried.
88
00:07:50,000 --> 00:07:51,760
Prosecutor Gu is a good man.
89
00:07:52,840 --> 00:07:55,040
If one day she wants to marry him,
90
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
you need to vet him for me.
91
00:08:01,040 --> 00:08:01,960
Wait for me.
92
00:08:04,280 --> 00:08:05,240
Mr. Xiao!
93
00:08:08,360 --> 00:08:10,400
You want me to gamble with fate?
94
00:08:13,200 --> 00:08:14,640
You're just lucky.
95
00:08:15,920 --> 00:08:17,480
Thank goodness
that arranged marriage wasn't binding.
96
00:08:18,160 --> 00:08:19,840
Otherwise, if I really died,
97
00:08:20,640 --> 00:08:24,360
you'd be a widower at such a young age.
98
00:08:49,560 --> 00:08:51,840
These past few days,
more people have fallen ill.
99
00:08:51,920 --> 00:08:53,480
Our medical officials
have gone to the palaces.
100
00:08:53,560 --> 00:08:55,240
No one's left to make house calls.
101
00:08:59,960 --> 00:09:01,800
If she runs a fever, she should drink
this Minor Bupleurum Decoction.
102
00:09:01,880 --> 00:09:04,440
If she coughs or her throat hurts,
she should take these pills.
103
00:09:04,520 --> 00:09:06,080
This is all we can do for now.
104
00:09:06,160 --> 00:09:08,520
Tomorrow morning,
if any medical officials return,
105
00:09:08,600 --> 00:09:09,800
they'll go
to the Palace Investigation Bureau.
106
00:09:23,400 --> 00:09:24,320
Your Ladyship,
107
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
the imperial physicians
are all out on calls.
108
00:09:26,160 --> 00:09:28,040
Here's something for fever and throat.
109
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
Take them for now.
110
00:09:32,200 --> 00:09:34,080
We both know they won't help.
111
00:09:35,120 --> 00:09:37,560
They can't cure it, and they taste awful.
112
00:09:38,280 --> 00:09:39,440
That's what really makes me suffer.
113
00:09:40,160 --> 00:09:41,560
If you're truly miserable,
114
00:09:42,360 --> 00:09:43,480
don't hold back.
115
00:09:47,600 --> 00:09:49,240
No medicine beats getting a good sleep.
116
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
You should rest too.
117
00:09:53,480 --> 00:09:56,000
If you catch the epidemic because of me,
it won't be worth it.
118
00:11:11,040 --> 00:11:12,920
So much for "I don't believe in that."
119
00:11:14,240 --> 00:11:16,320
Looks like he's scared I'll die.
120
00:11:27,760 --> 00:11:28,960
You didn't catch a chill, did you?
121
00:11:31,560 --> 00:11:34,120
Last night, you fell asleep in the yard.
122
00:11:34,200 --> 00:11:35,760
Her Ladyship told us to carry you back.
123
00:11:36,720 --> 00:11:38,160
Her Ladyship is already sick.
124
00:11:38,680 --> 00:11:39,760
You can't fall ill too.
125
00:11:41,440 --> 00:11:42,360
Thank you.
126
00:11:42,440 --> 00:11:43,400
How is Her Ladyship?
127
00:11:45,120 --> 00:11:46,400
She won't let us see her.
128
00:11:58,280 --> 00:12:00,080
To clear my name,
129
00:12:00,160 --> 00:12:02,680
you even made yourself get infected
to test my medicine.
130
00:12:03,280 --> 00:12:04,560
I will do everything I can…
131
00:12:10,320 --> 00:12:12,680
Mr. Xiao, you visited
the Imperial Medical Office.
132
00:12:13,280 --> 00:12:14,480
Since no physicians can treat me,
133
00:12:15,080 --> 00:12:16,400
let Technician Pei try.
134
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
In that case,
135
00:12:23,200 --> 00:12:26,520
Technician Pei, please do
everything you can to treat Her Ladyship.
136
00:12:36,920 --> 00:12:38,120
He's so kind.
137
00:12:40,200 --> 00:12:41,840
If I die by your hand,
138
00:12:42,400 --> 00:12:43,960
then no one can help you anymore.
139
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
Why are you coughing so hard?
140
00:13:05,920 --> 00:13:08,560
Does Pei Yu's medicine even work?
141
00:13:09,480 --> 00:13:10,680
Put it down. Go.
142
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
You wouldn't let me see you.
143
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
Even just one day,
144
00:13:19,000 --> 00:13:20,760
I missed you like crazy.
145
00:13:21,680 --> 00:13:23,000
How can you be so heartless?
146
00:13:24,160 --> 00:13:26,160
I'm not fully better yet.
147
00:13:26,240 --> 00:13:27,400
I just didn't want you to catch it.
148
00:13:30,520 --> 00:13:31,560
I got this from the Imperial Food Service.
149
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
It's cold and sweet.
150
00:13:33,280 --> 00:13:35,560
It'll soothe your throat.
151
00:13:38,200 --> 00:13:39,680
Take your medicine first.
152
00:13:54,280 --> 00:13:56,200
Stop waiting for him. Mr. Xiao
153
00:13:56,280 --> 00:13:58,080
left early this morning.
154
00:13:59,880 --> 00:14:00,720
No.
155
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
He didn't ask if you're feeling better?
156
00:14:05,160 --> 00:14:06,720
And you aren't curious whether I'm better?
157
00:14:10,240 --> 00:14:11,080
Fever's gone.
158
00:14:12,080 --> 00:14:13,040
My cough's much better too.
159
00:14:15,920 --> 00:14:17,360
You were coughing so hard earlier.
160
00:14:17,960 --> 00:14:18,800
So you were faking it.
161
00:14:34,120 --> 00:14:35,400
Mr. Xiao, you're back.
162
00:14:56,560 --> 00:14:58,120
From your pulse,
163
00:14:59,560 --> 00:15:00,880
you have recovered.
164
00:15:01,480 --> 00:15:03,760
For the next few days,
eat some nourishing foods,
165
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
and you'll be back to normal.
166
00:15:05,920 --> 00:15:07,320
How do you feel, Your Ladyship?
167
00:15:08,160 --> 00:15:09,480
Much lighter.
168
00:15:10,000 --> 00:15:11,880
I didn't cough at all last night.
169
00:15:11,960 --> 00:15:13,000
Slept till dawn.
170
00:15:14,640 --> 00:15:16,080
I told you my medicine was fine.
171
00:15:21,120 --> 00:15:22,560
Tell Mr. Xiao
172
00:15:22,640 --> 00:15:23,640
I'm not dying anytime soon.
173
00:15:24,880 --> 00:15:27,280
Mr. Xiao left early this morning.
174
00:15:29,640 --> 00:15:31,160
He didn't ask about me at all?
175
00:15:36,920 --> 00:15:38,760
He's just calm and reserved.
176
00:15:39,280 --> 00:15:40,720
He must've known I'd recover.
177
00:15:42,800 --> 00:15:44,960
Your Ladyship, you're done for.
178
00:15:45,040 --> 00:15:47,560
Now you even make excuses for him.
179
00:15:59,240 --> 00:16:01,640
That day, a supervisor
from the Imperial Medical Office came.
180
00:16:01,720 --> 00:16:03,680
He'd draw lots to pick someone
to test the medicine.
181
00:16:03,760 --> 00:16:07,120
He carried a bamboo basket
filled with folded slips.
182
00:16:07,200 --> 00:16:09,520
He said whoever drew a slip
with writing would go test it.
183
00:16:10,120 --> 00:16:11,680
Everyone drew?
184
00:16:11,760 --> 00:16:14,880
Yes. At first, a dozen were blank.
185
00:16:15,400 --> 00:16:17,360
Until Liu Jia drew one with writing.
186
00:16:17,440 --> 00:16:19,480
Everyone envied him at first,
187
00:16:20,000 --> 00:16:22,480
until they heard the drug killed him.
188
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Then they all got scared.
189
00:16:25,000 --> 00:16:26,440
Did you see what the slip looked like?
190
00:16:26,520 --> 00:16:28,840
On Liu Jia's slip, there was a character.
191
00:16:28,920 --> 00:16:31,200
Everyone tried to get a look.
192
00:16:31,280 --> 00:16:32,840
But Liu Jia said his hands were wet,
193
00:16:32,920 --> 00:16:35,360
and the paper got damp and tore,
so he tossed it.
194
00:16:36,200 --> 00:16:37,640
What did the supervisor look like?
195
00:16:37,720 --> 00:16:39,320
A man.
196
00:16:40,000 --> 00:16:41,840
He had a scar
on the back of his right hand.
197
00:16:44,000 --> 00:16:44,960
Got it.
198
00:16:50,320 --> 00:16:51,960
Greetings, Your Majesty, Your Highness.
199
00:16:59,120 --> 00:17:00,520
You're really recovered!
200
00:17:01,560 --> 00:17:03,040
Look at you.
201
00:17:03,560 --> 00:17:04,800
You got sick and didn't say a word.
202
00:17:04,880 --> 00:17:06,839
Only told us after you got better.
203
00:17:12,480 --> 00:17:14,680
I'm here today to beg forgiveness.
204
00:17:14,760 --> 00:17:16,280
With the palace gates sealed,
205
00:17:16,359 --> 00:17:18,040
you still managed to stir up trouble.
206
00:17:18,960 --> 00:17:20,280
I didn't cause a disaster this time.
207
00:17:20,359 --> 00:17:21,599
Let's hear it.
208
00:17:22,880 --> 00:17:25,599
Last time we tested the new prescription,
a eunuch died suddenly.
209
00:17:25,680 --> 00:17:27,640
Yet the Physicians
at the Imperial Medical Office
210
00:17:27,720 --> 00:17:30,360
all said this prescription
wouldn't cause such a violent outcome.
211
00:17:31,080 --> 00:17:32,640
To verify it again,
212
00:17:33,680 --> 00:17:35,040
I chose to infect myself
213
00:17:35,120 --> 00:17:37,160
and asked Technician Pei to treat me,
214
00:17:37,240 --> 00:17:38,360
using the same prescription.
215
00:17:40,440 --> 00:17:42,840
I acted first and reported later,
so I'm here to apologize.
216
00:17:45,760 --> 00:17:47,680
You were far too reckless.
217
00:17:47,760 --> 00:17:49,320
Good thing you recovered.
218
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
Truly a stroke of luck.
219
00:17:52,520 --> 00:17:56,080
Since this was to verify
the new prescription
220
00:17:56,160 --> 00:17:57,200
and ease Your Majesty's burden,
221
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
then please don't punish her.
222
00:18:03,680 --> 00:18:04,600
Get up.
223
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
Look at you.
224
00:18:09,280 --> 00:18:11,960
You made me and Consort Shu worry sick.
225
00:18:12,040 --> 00:18:14,480
That's a crime!
And crimes deserve punishment!
226
00:18:14,560 --> 00:18:17,200
But… not today.
227
00:18:17,840 --> 00:18:20,400
Where's the one
who wrote the prescription?
228
00:18:20,480 --> 00:18:23,000
She's only a woman technician.
229
00:18:23,080 --> 00:18:24,240
She's waiting outside.
230
00:18:28,800 --> 00:18:30,920
Summon the technician!
231
00:18:39,720 --> 00:18:40,760
Your Majesty.
232
00:18:41,360 --> 00:18:44,080
This guilty subject, Pei Yu,
pays respects to Your Majesty.
233
00:18:44,680 --> 00:18:45,880
Look up and speak.
234
00:18:48,480 --> 00:18:51,120
Is this prescription
the same as last time?
235
00:18:51,200 --> 00:18:53,680
What Her Ladyship took
was the same as last time.
236
00:18:53,760 --> 00:18:56,200
Then why did it kill someone last time?
237
00:18:57,680 --> 00:18:59,280
Your Majesty, because that man
238
00:18:59,360 --> 00:19:01,040
already had a severe stomach illness.
239
00:19:01,120 --> 00:19:03,720
These past few days,
I've spoken to his coworkers.
240
00:19:03,800 --> 00:19:06,720
They all knew
he'd suffered from it for years.
241
00:19:06,800 --> 00:19:09,040
The records show it as well.
242
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
When I took his pulse before the test,
243
00:19:11,600 --> 00:19:13,480
I could tell he had stomach trouble.
244
00:19:13,560 --> 00:19:14,920
But it didn't seem serious.
245
00:19:15,000 --> 00:19:17,840
It seems he took stomach medicine
before the test.
246
00:19:17,920 --> 00:19:19,880
I adjusted the prescription,
247
00:19:19,960 --> 00:19:22,000
but he still couldn't handle the strain,
248
00:19:22,080 --> 00:19:23,000
so…
249
00:19:24,040 --> 00:19:26,080
So the problem wasn't the prescription,
250
00:19:26,160 --> 00:19:27,680
but the hidden condition,
251
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
which affected Technician Pei's diagnosis.
252
00:19:31,080 --> 00:19:32,040
With this medicine,
253
00:19:32,720 --> 00:19:35,280
can Jing handle it?
254
00:19:35,360 --> 00:19:37,560
Before treating the young prince,
255
00:19:37,640 --> 00:19:39,360
I'll review the pulse records
from these days
256
00:19:39,440 --> 00:19:40,960
and his current condition.
257
00:19:47,840 --> 00:19:51,400
Good. Then my son is in your hands.
258
00:19:52,560 --> 00:19:54,360
I won't fail Your Majesty!
259
00:20:07,040 --> 00:20:08,240
You've recovered?
260
00:20:08,840 --> 00:20:11,400
Yes. Thanks to Technician Pei's medicine.
261
00:20:17,440 --> 00:20:20,400
And thank you, too,
for getting help that night.
262
00:20:21,440 --> 00:20:23,400
It was nothing.
263
00:20:23,480 --> 00:20:25,040
If it were me who fell ill,
264
00:20:25,120 --> 00:20:27,480
I'm sure you would do the same.
265
00:20:35,320 --> 00:20:36,480
I have to say it, after all.
266
00:20:37,720 --> 00:20:38,680
Mr. Xiao,
267
00:20:39,800 --> 00:20:43,680
I got infected on purpose to help
prove Technician Pei's prescription.
268
00:20:44,280 --> 00:20:46,720
I promised you before
I wouldn't hurt myself again,
269
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
but I broke it.
270
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
Say what you want.
271
00:20:50,680 --> 00:20:52,080
I won't make excuses.
272
00:20:53,040 --> 00:20:54,760
I trusted Technician Pei…
273
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
but I didn't know if I'd live.
274
00:21:00,880 --> 00:21:02,760
I lied to you about why I got sick.
275
00:21:03,280 --> 00:21:06,240
But what I said back then
was all from the heart.
276
00:21:06,840 --> 00:21:08,080
If you're angry,
277
00:21:08,600 --> 00:21:09,800
I don't blame you.
278
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
But…
279
00:21:14,560 --> 00:21:16,000
being sick is awful.
280
00:21:16,080 --> 00:21:16,960
Don't ever get sick.
281
00:21:22,320 --> 00:21:25,400
I've seen you risk your own body
for the cases.
282
00:21:26,160 --> 00:21:28,600
And I always thought it looked brave
283
00:21:28,680 --> 00:21:29,880
yet somewhat reckless.
284
00:21:30,760 --> 00:21:31,800
But this time,
285
00:21:31,880 --> 00:21:34,080
I finally get your intention.
286
00:21:34,680 --> 00:21:35,880
In this deep palace,
287
00:21:36,400 --> 00:21:38,640
sometimes only a do-or-die move
288
00:21:38,720 --> 00:21:41,760
can lead you to the truth and save lives.
289
00:21:45,760 --> 00:21:47,120
You're flattering me.
290
00:21:47,880 --> 00:21:49,080
I'm not that noble.
291
00:21:50,280 --> 00:21:51,880
My position just grants me
292
00:21:52,440 --> 00:21:53,680
more room to act than others have.
293
00:21:54,600 --> 00:21:56,440
I'm anxious about the epidemic here.
That's true.
294
00:21:57,200 --> 00:21:59,440
I wanted to help Pei Yu
prove the prescription. That's true too.
295
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
I'm not afraid of death. That's true.
296
00:22:03,560 --> 00:22:04,480
But I'm afraid…
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,000
Don't be.
298
00:22:11,520 --> 00:22:13,440
You drew an auspicious hexagram.
299
00:22:13,520 --> 00:22:14,720
I knew I'd be fine.
300
00:22:16,320 --> 00:22:18,120
You didn't come to check on me those days,
301
00:22:18,200 --> 00:22:19,880
so I thought you were mad.
302
00:22:19,960 --> 00:22:22,040
Turns out I was being petty.
303
00:22:22,120 --> 00:22:24,920
You were investigating
that eunuch who tested the medicine.
304
00:22:27,080 --> 00:22:29,240
If I were hovering around you all day,
305
00:22:29,320 --> 00:22:30,920
you wouldn't have recovered this fast.
306
00:22:32,840 --> 00:22:34,720
You wanted to clear Technician Pei's name.
307
00:22:34,800 --> 00:22:36,120
All I could do was a small thing
308
00:22:36,720 --> 00:22:39,440
to prove that failed test
wasn't entirely her fault.
309
00:22:40,160 --> 00:22:42,760
Liu Jia being picked to test it
wasn't a coincidence.
310
00:22:43,360 --> 00:22:44,200
Right.
311
00:22:44,280 --> 00:22:46,480
The one who came to pick someone
was Huang Futong.
312
00:22:47,880 --> 00:22:50,480
You chose Liu Jia on purpose, didn't you?
313
00:22:51,080 --> 00:22:52,360
So you're saying
314
00:22:52,440 --> 00:22:55,960
his death from Pei Yu's prescription
was my scheme?
315
00:22:59,520 --> 00:23:01,640
That woman can barely practice medicine,
316
00:23:01,720 --> 00:23:03,680
yet her witchcraft is impressive.
317
00:23:03,760 --> 00:23:05,560
Everyone's defending her.
318
00:23:07,280 --> 00:23:09,280
Pei Yu's prescription is harsh.
319
00:23:09,360 --> 00:23:11,000
To keep her from rising,
320
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
you found Liu Jia
infected with the epidemic
321
00:23:13,160 --> 00:23:14,440
and with a stomach disease on top of it.
322
00:23:16,720 --> 00:23:18,080
How ridiculous.
323
00:23:18,920 --> 00:23:21,040
I do one rotation every three months,
324
00:23:21,120 --> 00:23:23,800
and I've treated countless.
325
00:23:23,880 --> 00:23:25,400
How would I know who has stomach trouble?
326
00:23:25,480 --> 00:23:28,560
Besides, the patient
was picked by drawing lots.
327
00:23:29,160 --> 00:23:30,760
It was fate.
328
00:23:37,680 --> 00:23:38,600
HUANG FUTONG
329
00:23:39,560 --> 00:23:40,560
Fate…
330
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
like this?
331
00:23:45,120 --> 00:23:47,280
I don't know what "magic" you're playing,
332
00:23:47,360 --> 00:23:49,960
but if you have solid proof
333
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
that I rigged anything,
334
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
I'll plead guilty.
335
00:23:54,120 --> 00:23:55,240
Otherwise,
336
00:23:55,320 --> 00:23:57,600
I'd ask you to stay away
from the Medical Office.
337
00:23:58,200 --> 00:24:00,160
We're already short-handed.
338
00:24:00,240 --> 00:24:03,000
If you delay treatment for the nobles,
339
00:24:03,080 --> 00:24:05,400
you won't be able to bear that blame.
340
00:24:08,440 --> 00:24:09,680
It's alum.
341
00:24:10,720 --> 00:24:12,040
The Medical Office has plenty of that.
342
00:24:12,640 --> 00:24:16,640
I suspect Huang Futong used alum water
to write on every slip,
343
00:24:16,720 --> 00:24:20,240
then tricked Liu Jia to wet his fingertip
before the draw.
344
00:24:20,320 --> 00:24:22,240
That way, no matter which slip he took,
345
00:24:22,320 --> 00:24:24,400
the hidden ink would show.
346
00:24:25,680 --> 00:24:27,080
But Liu Jia is dead,
347
00:24:27,160 --> 00:24:30,000
and the slips from that draw
have long vanished.
348
00:24:33,720 --> 00:24:34,640
Master!
349
00:24:35,440 --> 00:24:36,600
Master!
350
00:24:38,560 --> 00:24:40,360
Still steaming your eyes now?
351
00:24:41,640 --> 00:24:42,960
Master?
352
00:24:59,440 --> 00:25:00,760
Master?
353
00:25:02,480 --> 00:25:03,440
Master?
354
00:25:04,480 --> 00:25:05,760
Master?
355
00:25:08,760 --> 00:25:10,280
Master…
356
00:25:14,080 --> 00:25:15,400
Master…
357
00:25:27,080 --> 00:25:28,880
When you arrived,
Physician Song was like this?
358
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
No.
359
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
When I came in,
360
00:25:37,160 --> 00:25:38,560
Master had a cloth over his head.
361
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
He had an eye illness.
362
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
Every night before bed,
363
00:25:42,480 --> 00:25:44,720
he would steam his eyes
with this decoction.
364
00:25:44,800 --> 00:25:48,040
He leaned over the basin
and let the steam bathe his eyes.
365
00:25:48,640 --> 00:25:49,640
It's been cold lately.
366
00:25:49,720 --> 00:25:52,520
With a warm cloth on top,
the water would cool more slowly.
367
00:25:58,120 --> 00:25:59,440
Could there be something wrong
with this medicine?
368
00:26:00,040 --> 00:26:01,760
I know Master's formula.
369
00:26:19,600 --> 00:26:20,440
It wasn't the problem.
370
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
Then this decoction?
371
00:26:23,280 --> 00:26:26,080
If there were an issue,
Master would've noticed.
372
00:26:26,160 --> 00:26:28,240
And it was mild in nature.
373
00:26:28,320 --> 00:26:30,560
No clashing ingredients in it.
374
00:26:31,760 --> 00:26:33,720
Did he steam his eyes every night?
375
00:26:34,720 --> 00:26:35,720
Yes.
376
00:26:36,320 --> 00:26:37,320
Who knew about this?
377
00:26:38,040 --> 00:26:39,480
Everyone at the Medical Office knew.
378
00:26:44,880 --> 00:26:46,840
Technician Pei,
please step outside with me.
379
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Without her master's protection,
380
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
with that blunt temperament,
381
00:26:57,840 --> 00:26:59,520
it'll be even harder for her there.
382
00:27:07,600 --> 00:27:09,400
Had Physician Song been acting odd lately?
383
00:27:10,760 --> 00:27:13,000
The epidemic can't be contained.
384
00:27:13,520 --> 00:27:15,640
Every day, Master was working
on new prescriptions.
385
00:27:15,720 --> 00:27:18,160
Last night I spoke with him a bit,
386
00:27:18,240 --> 00:27:19,560
then someone called him away.
387
00:27:20,160 --> 00:27:21,040
What time was that?
388
00:27:21,720 --> 00:27:24,280
Around… half past the Xu Hour.
389
00:27:24,920 --> 00:27:26,080
Did you see him after that?
390
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
The next time
391
00:27:31,400 --> 00:27:32,640
was just now.
392
00:27:50,200 --> 00:27:51,120
Your Ladyship.
393
00:28:08,120 --> 00:28:09,040
Your Ladyship,
394
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
this wasn't caused by medication.
395
00:28:12,800 --> 00:28:15,240
His eyes were bloodshot, his ears flushed.
396
00:28:15,320 --> 00:28:18,280
Likely from a violent surge
of qi and blood inside.
397
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
A sudden stroke?
398
00:28:20,760 --> 00:28:21,840
That's right.
399
00:28:21,920 --> 00:28:23,400
He passed out in an instant,
400
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
and his face fell into the decoction.
401
00:28:25,360 --> 00:28:27,560
When it hit, he still had a faint breath,
402
00:28:27,640 --> 00:28:30,640
but couldn't save himself and drowned.
403
00:28:31,280 --> 00:28:33,680
He was in his prime.
How could he have a stroke so suddenly?
404
00:28:34,280 --> 00:28:36,640
Physician Song already had
a tendency toward strokes.
405
00:28:36,720 --> 00:28:39,080
With the epidemic, he was swamped.
No sleep, no rest.
406
00:28:39,680 --> 00:28:41,320
So it struck him all at once.
407
00:28:41,400 --> 00:28:43,720
Pei Yu! Physician Song
died because of you!
408
00:28:43,800 --> 00:28:45,480
Huang Futong! Don't lay a hand on her!
409
00:28:49,360 --> 00:28:51,560
You've never obeyed Physician Song.
410
00:28:51,640 --> 00:28:53,600
He must've stopped you
from crossing the line,
411
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
so you killed him!
412
00:28:55,000 --> 00:28:56,160
Nonsense!
413
00:28:56,240 --> 00:28:57,240
I have proof!
414
00:29:00,720 --> 00:29:01,600
Your Ladyship.
415
00:29:02,240 --> 00:29:05,400
I saw Pei Yu arguing with Physician Song
in the dispensary last night.
416
00:29:05,480 --> 00:29:08,160
I couldn't hear clearly
what they were saying,
417
00:29:08,240 --> 00:29:11,040
but his last words were loud and clear.
418
00:29:11,120 --> 00:29:12,480
What did he say?
419
00:29:12,560 --> 00:29:13,920
He said,
420
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
"Only over my dead body!"
421
00:29:16,080 --> 00:29:18,920
- So you killed him!
- I didn't kill my master!
422
00:29:19,000 --> 00:29:21,520
Supervisor Huang said you argued.
423
00:29:21,600 --> 00:29:22,560
Is that true?
424
00:29:24,880 --> 00:29:25,760
I…
425
00:29:26,640 --> 00:29:28,560
Yes, I argued with Master.
426
00:29:28,640 --> 00:29:31,040
Master and I have always argued like that.
427
00:29:31,720 --> 00:29:33,800
Sometimes we say harsh things.
428
00:29:33,880 --> 00:29:36,040
But how could I kill him for that?
429
00:29:36,120 --> 00:29:37,120
Still lying, are you?
430
00:29:37,640 --> 00:29:39,080
We've already checked.
431
00:29:39,160 --> 00:29:42,640
Physician Song died of a sudden illness.
432
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
No one killed him!
433
00:29:43,800 --> 00:29:46,600
But his stroke-related illness
had persisted for over ten years.
434
00:29:46,680 --> 00:29:47,880
He was always fine.
435
00:29:47,960 --> 00:29:50,080
If not for working
himself to death lately,
436
00:29:50,160 --> 00:29:52,680
how would he die so young? So suddenly?
437
00:29:52,760 --> 00:29:55,160
If you'd noticed sooner
438
00:29:55,240 --> 00:29:57,200
it wasn't a cold but the epidemic,
439
00:29:57,280 --> 00:29:58,880
you could've eased his burden.
440
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
He wouldn't have worked himself to death.
441
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
- You…
- Enough!
442
00:30:04,240 --> 00:30:05,160
Your Ladyship,
443
00:30:05,240 --> 00:30:06,400
Physician Song's sudden death
444
00:30:07,000 --> 00:30:09,280
leaves Supervisor Huang
overwhelmed with grief.
445
00:30:09,360 --> 00:30:10,480
Forgive the outburst.
446
00:30:11,560 --> 00:30:12,400
Leave.
447
00:30:14,960 --> 00:30:16,840
Treating the young prince
matters most. Go back first.
448
00:30:19,400 --> 00:30:20,720
I regret that.
449
00:30:21,240 --> 00:30:23,280
I shouldn't have given
Master that prescription
450
00:30:23,360 --> 00:30:24,200
and made him angry.
451
00:30:37,840 --> 00:30:39,920
Father, Mother, I'm done drinking it.
452
00:30:42,120 --> 00:30:43,800
Come on. Let's go play!
453
00:30:51,440 --> 00:30:52,800
Just keep it up for seven more days,
454
00:30:52,880 --> 00:30:54,800
dress warm, morning and night,
and he'll be fully well.
455
00:30:55,640 --> 00:30:58,040
We really have Technician Pei to thank.
456
00:30:58,120 --> 00:31:00,240
Your Majesty should reward her.
457
00:31:01,840 --> 00:31:03,000
Of course I will.
458
00:31:03,800 --> 00:31:04,760
Thank you, Your Majesty.
459
00:31:06,400 --> 00:31:07,720
Thank you, Lady Su.
460
00:31:14,720 --> 00:31:15,680
Your Majesty,
461
00:31:15,760 --> 00:31:18,640
Technician Pei has studied
under Physician Song since childhood.
462
00:31:18,720 --> 00:31:19,760
She's exceptionally gifted.
463
00:31:20,360 --> 00:31:23,440
She just never had the chance
to ease Your Majesty's burden.
464
00:31:25,160 --> 00:31:26,600
Now that the new prescription works
465
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
and she understands this illness,
466
00:31:30,080 --> 00:31:31,600
I believe the epidemic here
467
00:31:31,680 --> 00:31:34,320
can be wiped out within half a month.
468
00:31:36,640 --> 00:31:37,560
So you're saying
469
00:31:38,240 --> 00:31:40,840
Technician Pei already has a cure?
470
00:31:40,920 --> 00:31:42,440
I'm still working on it.
471
00:31:44,000 --> 00:31:45,560
You're being modest.
472
00:31:46,080 --> 00:31:47,600
You've studied this illness
473
00:31:47,680 --> 00:31:48,960
and written so many notes.
474
00:31:49,040 --> 00:31:51,200
Everyone at the Medical Office
has seen it.
475
00:31:52,920 --> 00:31:55,120
Our previous treatments were too cautious.
476
00:31:55,200 --> 00:31:57,520
But your approach is a pleasant surprise.
477
00:31:57,600 --> 00:31:59,440
You'll surely overcome this epidemic!
478
00:32:00,640 --> 00:32:02,840
Earning Your Majesty's trust is my honor.
479
00:32:02,920 --> 00:32:04,840
I'll give it everything I have.
480
00:32:04,920 --> 00:32:08,560
If… I can't clear
the epidemic within half a month,
481
00:32:08,640 --> 00:32:09,960
I'll resign.
482
00:32:15,080 --> 00:32:16,680
She got a few compliments
483
00:32:16,760 --> 00:32:18,640
and thought she's something,
484
00:32:19,320 --> 00:32:22,440
swearing an oath
right in front of His Majesty.
485
00:32:22,960 --> 00:32:25,280
In half a month, she'll pack up and leave.
486
00:32:25,360 --> 00:32:27,760
Supervisor Huang
really knows how to play it.
487
00:32:28,280 --> 00:32:29,920
I've never liked her, honestly.
488
00:32:30,000 --> 00:32:31,040
Right?
489
00:32:31,560 --> 00:32:32,600
I…
490
00:32:34,680 --> 00:32:38,640
I worked hard to find that eunuch
with the stomach disease.
491
00:32:39,440 --> 00:32:41,280
I didn't expect her to be so lucky.
492
00:32:41,360 --> 00:32:43,040
Even the County Princess
is protecting her.
493
00:32:43,120 --> 00:32:46,240
I thought once she "killed" someone,
she'd be kicked out.
494
00:32:46,760 --> 00:32:50,120
Instead, she ended up
winning the Emperor's favor.
495
00:32:51,520 --> 00:32:53,560
Don't celebrate too soon.
496
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Only the end reveals fortune or ruin.
497
00:32:59,320 --> 00:33:01,840
Fine. We'll just endure her
for half a month.
498
00:33:07,360 --> 00:33:09,080
Your Ladyship, save me!
499
00:33:09,600 --> 00:33:11,920
Your Ladyship! Pei Yu's trying to kill me!
500
00:33:13,040 --> 00:33:15,440
She found out Liu Jia
was picked by you on purpose.
501
00:33:15,520 --> 00:33:16,960
How… How did she know?
502
00:33:18,200 --> 00:33:19,040
You deserve death.
503
00:33:21,680 --> 00:33:22,600
Your Ladyship!
504
00:33:22,680 --> 00:33:24,680
I did do something awful to her before,
505
00:33:24,760 --> 00:33:26,440
but does that make murder okay?
506
00:33:26,960 --> 00:33:28,120
You can't just ignore it!
507
00:33:29,160 --> 00:33:31,680
Look, you haven't lost a single hair.
508
00:33:31,760 --> 00:33:33,120
Why say she's trying to kill you?
509
00:33:33,200 --> 00:33:34,120
It's…
510
00:33:36,880 --> 00:33:37,720
Because…
511
00:33:38,480 --> 00:33:41,920
Because on my bed was a headless dead rat!
512
00:33:42,920 --> 00:33:45,000
She did that to warn me.
513
00:33:45,080 --> 00:33:47,960
She'll kill me the same way
she killed that rat!
514
00:33:49,320 --> 00:33:51,400
Your Ladyship, it's right there!
515
00:34:02,400 --> 00:34:03,640
You're a supervisor.
516
00:34:03,720 --> 00:34:06,520
Can't you tell the cut isn't from a blade,
517
00:34:06,600 --> 00:34:08,800
but from a cat or weasel's teeth?
518
00:34:09,480 --> 00:34:11,880
Maybe that witch trained it?
519
00:34:13,159 --> 00:34:15,719
Then summon Pei Yu and confront her.
520
00:34:17,000 --> 00:34:18,199
Forget it.
521
00:34:18,800 --> 00:34:20,280
If you're truly scared,
522
00:34:20,360 --> 00:34:22,120
come back with us
to the Palace Investigation Bureau.
523
00:34:22,199 --> 00:34:23,400
We'll keep you safe.
524
00:34:23,920 --> 00:34:24,960
Really?
525
00:34:25,040 --> 00:34:26,239
You killed Liu Jia.
526
00:34:26,320 --> 00:34:29,040
That's enough to rot in our prison
for the rest of your life.
527
00:34:31,719 --> 00:34:33,560
I spoke without thinking just now.
528
00:34:33,639 --> 00:34:35,600
If you want to pursue this,
529
00:34:35,679 --> 00:34:37,000
then show me proof.
530
00:34:38,000 --> 00:34:39,880
I have urgent business to attend to.
531
00:34:40,440 --> 00:34:41,920
Your Ladyship. Deputy Director Xiao.
532
00:34:42,880 --> 00:34:43,960
Take care.
533
00:35:01,520 --> 00:35:02,920
Someone's dead!
534
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Someone's dead!
535
00:35:06,440 --> 00:35:08,640
Someone's dead…
536
00:35:17,120 --> 00:35:18,440
You're not
from the Imperial Medical Office.
537
00:35:22,440 --> 00:35:23,360
Your Ladyship,
538
00:35:23,440 --> 00:35:24,280
‪XIA SHISAN
‪IMPERIAL FOOD SERVICE EUNUCH
539
00:35:24,360 --> 00:35:26,600
this servant
is from the Imperial Food Service.
540
00:35:27,480 --> 00:35:28,880
Did you see anyone pass by just now?
541
00:35:30,040 --> 00:35:30,920
I…
542
00:35:32,080 --> 00:35:33,360
I just came out and saw…
543
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
Enough. If you remember
anything, report it at once.
544
00:35:37,800 --> 00:35:38,640
Understood.
545
00:35:40,360 --> 00:35:42,480
Before it happened, where were you two?
546
00:35:43,200 --> 00:35:45,160
Your Ladyship, we were in the dispensary,
sorting the new medicines.
547
00:35:45,240 --> 00:35:47,000
Did you notice anything unusual?
548
00:35:50,960 --> 00:35:52,480
When it happened,
549
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
you were standing closest
to the dispensary.
550
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
Did you see anything?
551
00:35:56,560 --> 00:35:59,000
The Imperial Medical Office
has been nonstop today,
552
00:35:59,080 --> 00:36:00,440
not a moment to rest.
553
00:36:00,520 --> 00:36:02,200
If that eunuch hadn't screamed,
554
00:36:02,280 --> 00:36:03,920
we'd never have known a murder happened.
555
00:36:31,680 --> 00:36:34,520
The killer likely used a rake
to pry up the millstone,
556
00:36:34,600 --> 00:36:37,080
then set one side of it
on a wooden sleeper.
557
00:36:37,160 --> 00:36:38,520
The millstone slid down.
558
00:36:39,120 --> 00:36:40,240
There was no one on the roof.
559
00:36:40,320 --> 00:36:43,600
The millstone must've been held in place
by some method,
560
00:36:43,680 --> 00:36:45,840
then dropped at the right moment
when Huang Futong showed up.
561
00:36:54,080 --> 00:36:55,200
So that's it.
562
00:36:55,840 --> 00:36:56,800
Rope.
563
00:36:58,000 --> 00:36:59,040
Let's check inside.
564
00:37:06,720 --> 00:37:08,320
This spot is perfect.
565
00:37:09,240 --> 00:37:11,040
With a rope from the roof into the room,
566
00:37:11,120 --> 00:37:13,720
someone inside can control the millstone.
567
00:37:13,800 --> 00:37:15,400
There were five
or six people in here then,
568
00:37:15,480 --> 00:37:16,440
all busy with their own work.
569
00:37:16,520 --> 00:37:18,000
No one likely noticed who was who.
570
00:37:18,080 --> 00:37:19,440
Supervisor Huang is dead!
571
00:37:20,040 --> 00:37:21,440
Supervisor Huang is dead!
572
00:37:21,520 --> 00:37:24,320
Pei Yu killed Supervisor Huang!
573
00:37:24,400 --> 00:37:26,480
Pei Yu killed Supervisor Huang!
574
00:37:27,080 --> 00:37:28,640
Your Ladyship, save me!
575
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
It… It had to be Pei Yu!
576
00:37:31,080 --> 00:37:33,040
I can't stay here anymore. Your Ladyship!
577
00:37:33,120 --> 00:37:34,840
Pei Yu will kill me too!
578
00:37:35,560 --> 00:37:37,800
She'll kill all of you!
579
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
Your Ladyship, save me!
580
00:37:43,640 --> 00:37:45,320
It was her.
581
00:37:45,840 --> 00:37:48,040
It was her!
582
00:37:48,120 --> 00:37:50,680
Pei Yu hasn't come back
to the Imperial Medical Office.
583
00:37:50,760 --> 00:37:52,800
How can you be so sure
she killed Supervisor Huang?
584
00:37:52,880 --> 00:37:55,720
Who knows how she did it?
585
00:37:55,800 --> 00:37:57,280
All I know is, if you cross her,
586
00:37:57,360 --> 00:37:58,640
nothing good happens.
587
00:37:58,720 --> 00:38:01,160
Technician Pei has been focused
on the new prescription.
588
00:38:01,240 --> 00:38:03,760
So what did you do to offend her?
589
00:38:06,000 --> 00:38:07,920
That woman really has some skill.
590
00:38:08,000 --> 00:38:10,160
Even Mr. Xiao speaks up for her!
591
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Quit talking nonsense out of jealousy.
592
00:38:12,920 --> 00:38:15,600
If you were innocent,
we'd speak up for you too.
593
00:38:17,560 --> 00:38:18,480
Before,
594
00:38:18,560 --> 00:38:21,120
Pei Yu leaned
on Physician Song's protection
595
00:38:21,200 --> 00:38:23,080
and looked down on all of us.
596
00:38:23,160 --> 00:38:25,920
Now, because of one prescription,
she has won His Majesty's favor.
597
00:38:26,000 --> 00:38:28,960
All of us who studied for years
598
00:38:29,040 --> 00:38:29,880
feel even more bitter!
599
00:38:29,960 --> 00:38:32,080
So a few days ago, Supervisor Huang
600
00:38:32,160 --> 00:38:34,400
deliberately praised her to the skies
in front of His Majesty,
601
00:38:35,080 --> 00:38:36,560
forcing her to promise
602
00:38:36,640 --> 00:38:38,760
to end the epidemic within half a month.
603
00:38:38,840 --> 00:38:40,120
And if she can't?
604
00:38:40,200 --> 00:38:41,520
If she can't,
605
00:38:41,600 --> 00:38:43,400
then, of course, she'll get kicked out.
606
00:38:46,440 --> 00:38:47,600
As imperial physicians,
607
00:38:48,200 --> 00:38:49,760
instead of stopping the epidemic,
608
00:38:50,360 --> 00:38:53,080
you waste your schemes
bullying your colleagues.
609
00:38:53,840 --> 00:38:56,000
If Huang Futong
really died because of Pei Yu,
610
00:38:56,080 --> 00:38:57,280
then maybe it's fate.
611
00:38:57,880 --> 00:38:59,520
No, Your Ladyship!
612
00:38:59,600 --> 00:39:03,320
You have to save me! Please, save me!
613
00:39:11,080 --> 00:39:12,640
Where would the rope be tied?
614
00:39:20,320 --> 00:39:21,160
No.
615
00:39:21,800 --> 00:39:23,400
The sleeper hasn't moved.
616
00:39:23,480 --> 00:39:25,240
If it were tied to the sleeper,
617
00:39:25,320 --> 00:39:26,760
it'd be hard to pull the rope back.
618
00:39:26,840 --> 00:39:29,320
It must've been something smaller,
619
00:39:29,400 --> 00:39:31,480
lower than the sleeper.
620
00:39:35,840 --> 00:39:37,840
The sleeper's edge has cut marks.
621
00:39:37,920 --> 00:39:39,720
The killer likely cut it
to the right length
622
00:39:39,800 --> 00:39:41,560
to test and balance the weight.
623
00:39:44,520 --> 00:39:45,680
Wait.
624
00:40:20,520 --> 00:40:22,200
How long has it been since you went back?
625
00:40:22,840 --> 00:40:24,080
I haven't kept track.
626
00:40:25,920 --> 00:40:29,000
His Majesty allowed you
to go out openly and treat patients,
627
00:40:29,080 --> 00:40:30,720
but it must still be hard.
628
00:40:31,600 --> 00:40:33,440
I'm still just a woman technician.
629
00:40:33,520 --> 00:40:34,800
His Majesty gave the order,
630
00:40:34,880 --> 00:40:37,040
but those people may not listen to me.
631
00:40:37,120 --> 00:40:38,680
So I have to do everything myself.
632
00:40:41,360 --> 00:40:42,200
Huang Futong is dead.
633
00:40:47,800 --> 00:40:48,920
We're short-handed now.
634
00:40:49,000 --> 00:40:50,320
The Imperial Medical Office
will be even busier.
635
00:40:51,000 --> 00:40:53,040
You don't want to know
how Huang Futong died?
636
00:40:56,600 --> 00:41:00,040
If what you mean is
whether I killed Supervisor Huang,
637
00:41:00,640 --> 00:41:01,560
then I'll tell you now,
638
00:41:02,240 --> 00:41:03,520
it wasn't me.
639
00:41:05,880 --> 00:41:09,000
These days, all I think about
is to keep people alive.
640
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
I don't want to see anyone else die.
641
00:41:12,720 --> 00:41:14,840
The epidemic has improved a lot.
642
00:41:15,600 --> 00:41:17,960
The consorts and princes
are getting better,
643
00:41:18,040 --> 00:41:20,640
but the infected servants
are still dying in droves.
644
00:41:21,160 --> 00:41:22,600
I can't stop for even a moment.
645
00:41:23,520 --> 00:41:25,840
Why? Don't you already
have a prescription?
646
00:41:26,440 --> 00:41:30,200
Rhino horn and pearls
are far too rare and expensive.
647
00:41:30,280 --> 00:41:32,800
Ordinary eunuchs and maids
can't get treated.
648
00:41:34,000 --> 00:41:36,720
I want to use common herbs
to make a new prescription,
649
00:41:37,960 --> 00:41:39,520
but I still haven't cracked it.
650
00:41:49,760 --> 00:41:51,800
Your Ladyship, it's all ready!
651
00:41:51,880 --> 00:41:52,960
Keep watch at the entrance.
652
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
Understood!
653
00:41:58,240 --> 00:41:59,920
Your Ladyship, begin!
654
00:42:06,000 --> 00:42:08,120
It landed right on the spot
where the millstone fell that day.
655
00:42:08,200 --> 00:42:09,480
This pit.
656
00:42:10,320 --> 00:42:11,200
Looks like we're right.
657
00:42:12,640 --> 00:42:13,760
But…
658
00:42:13,840 --> 00:42:16,560
Where could a rope so long be hidden?
659
00:42:17,960 --> 00:42:20,040
There really wasn't any rope
in the dispensary.
660
00:42:24,800 --> 00:42:25,840
No, Your Ladyship.
661
00:42:26,600 --> 00:42:27,440
Look,
662
00:42:27,520 --> 00:42:29,520
the millstone fell here,
663
00:42:29,600 --> 00:42:31,640
right by the edge of the dispensary door.
664
00:42:31,720 --> 00:42:34,560
But when people go in and out,
they rarely hug the side.
665
00:42:35,200 --> 00:42:36,280
How did the killer know
666
00:42:36,360 --> 00:42:39,320
Supervisor Huang would enter
through this exact spot?
667
00:42:41,200 --> 00:42:42,560
- That cart.
- That eunuch.
47262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.