All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E13.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,160 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,960 --> 00:01:38,520 Those kids are such a worry. 3 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 This matter concerns me, after all. 4 00:01:46,600 --> 00:01:47,920 Don't blame yourself, Sister. 5 00:01:48,000 --> 00:01:51,280 I'll send someone to find out what happened. 6 00:01:51,360 --> 00:01:52,600 CONSORT WEI 7 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 That's for the best. 8 00:01:54,400 --> 00:01:57,520 I'm just afraid that it might tarnish Peiyi's reputation. 9 00:02:03,280 --> 00:02:05,640 May you be well, Your Highness. 10 00:02:05,720 --> 00:02:07,040 Peiyi. 11 00:02:07,120 --> 00:02:08,039 Come here. 12 00:02:13,440 --> 00:02:15,200 I rushed over upon hearing what had happened 13 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 in the Cheng'en Palace. 14 00:02:19,160 --> 00:02:21,800 Cheng'en Palace was bestowed upon Her Highness by His Majesty. 15 00:02:22,520 --> 00:02:25,840 It may be under renovation, but it's her abode after all. 16 00:02:28,640 --> 00:02:31,200 Cheng'en Palace has seen so many accidents since the work started. 17 00:02:31,280 --> 00:02:34,120 And now this happens? 18 00:02:34,760 --> 00:02:36,240 Why were you there? 19 00:02:36,760 --> 00:02:38,560 For Yushu's case? 20 00:02:39,920 --> 00:02:41,880 We found out that she had been having an affair with someone 21 00:02:41,960 --> 00:02:44,400 and meeting him at the Cheng'en Palace. 22 00:02:50,200 --> 00:02:51,960 It's a serious accusation. 23 00:02:52,040 --> 00:02:53,000 Do you have proof? 24 00:02:54,200 --> 00:02:55,600 The Palace Investigation Bureau 25 00:02:55,680 --> 00:02:58,320 can't disclose certain clues to Your Highness. 26 00:02:59,680 --> 00:03:02,240 I knew the Cheng'en Palace had bad feng shui. 27 00:03:03,440 --> 00:03:05,360 I must implore His Majesty 28 00:03:05,440 --> 00:03:08,240 to tear it down and build a new palace over it. 29 00:03:11,280 --> 00:03:12,520 That's right. 30 00:03:12,600 --> 00:03:15,360 Lady Wang was seeing someone in your palace 31 00:03:15,960 --> 00:03:18,680 and kept close contact with you before she passed away. 32 00:03:18,760 --> 00:03:21,080 I wonder why. 33 00:03:24,880 --> 00:03:26,040 Peiyi. 34 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Cheng'en Palace is bestowed upon me. 35 00:03:38,520 --> 00:03:41,640 Naturally, I am to be suspected. 36 00:03:42,320 --> 00:03:43,840 If you have any questions, 37 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 I will tell you everything I know. 38 00:03:47,760 --> 00:03:50,800 Since you don't mind it, I will have someone look into it. 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,040 Of course, I don't mind. 40 00:03:57,120 --> 00:03:58,720 It's just that 41 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 people are spreading rumors. 42 00:04:08,240 --> 00:04:09,400 Like what? 43 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Just some rumors. 44 00:04:12,840 --> 00:04:14,640 Please, speak freely. 45 00:04:22,320 --> 00:04:23,640 Those senseless gossipers 46 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 say that you spent a night with Xiao Huaijin 47 00:04:25,640 --> 00:04:29,120 and that you two used Love Incense. 48 00:04:30,720 --> 00:04:34,000 You must be really worried about me to ask in such detail. 49 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 How dare they spread rumors under our watch? 50 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 They're courting death. 51 00:04:44,080 --> 00:04:45,120 Calm down, Sister. 52 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 I lost my judgment. 53 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 I shouldn't have said that. 54 00:04:49,160 --> 00:04:50,920 Don't take it out on others. 55 00:04:51,840 --> 00:04:53,400 But our top priority right now 56 00:04:54,080 --> 00:04:55,840 is to protect Peiyi's reputation. 57 00:04:56,520 --> 00:04:59,240 We must stop the rumors. 58 00:04:59,320 --> 00:05:01,720 What do you think we should do, Sister? 59 00:05:05,600 --> 00:05:07,240 I haven't got a clue, either. 60 00:05:08,960 --> 00:05:13,120 But I think you should keep her here for a few days. 61 00:05:13,840 --> 00:05:15,240 At this point, 62 00:05:16,120 --> 00:05:18,960 she'd better lie low to avoid negative attention. 63 00:05:23,240 --> 00:05:27,000 I don't know if your advice helps avoid negative attention, 64 00:05:27,080 --> 00:05:30,280 but it certainly makes Peiyi look guilty for what she didn't do. 65 00:05:33,440 --> 00:05:37,240 She may not be my own daughter, but I brought her up. 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,120 His Majesty has never denied her anything, 67 00:05:40,200 --> 00:05:41,840 even if she wanted the stars. 68 00:05:42,440 --> 00:05:44,520 Why would she date a man in secret? 69 00:05:45,680 --> 00:05:46,600 That's right. 70 00:05:47,200 --> 00:05:49,080 I knew something was strange. 71 00:05:49,160 --> 00:05:51,200 There must be some misunderstanding. 72 00:05:51,720 --> 00:05:53,320 I'm just worried… 73 00:06:01,280 --> 00:06:02,440 Seeing that Peiyi is alright, 74 00:06:02,520 --> 00:06:03,920 I can be relieved. 75 00:06:06,440 --> 00:06:07,520 Sister. 76 00:06:07,600 --> 00:06:10,120 I will take my leave now. 77 00:06:31,080 --> 00:06:33,200 Thank you for defending me, Your Highness. 78 00:06:34,960 --> 00:06:36,000 Silly girl. 79 00:06:36,680 --> 00:06:38,440 You can mess around any other time, 80 00:06:38,520 --> 00:06:42,040 but how are you going to clean up this mess? 81 00:06:43,440 --> 00:06:45,720 Someone knew that we'd investigate the Cheng'en Palace 82 00:06:45,800 --> 00:06:46,760 and drugged us. 83 00:06:47,400 --> 00:06:48,320 Well, 84 00:06:49,960 --> 00:06:51,240 did anything go wrong? 85 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 Of course not. 86 00:07:00,360 --> 00:07:02,760 His Majesty and I don't like you investigating cases. 87 00:07:03,360 --> 00:07:05,240 Now that such a scandal has arisen, 88 00:07:05,840 --> 00:07:08,160 no one cares about the truth anymore. 89 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 They'll just spread rumors to fuel the gossip. 90 00:07:15,240 --> 00:07:16,680 Just let them be. 91 00:07:16,760 --> 00:07:18,320 Nonsense. 92 00:07:19,160 --> 00:07:20,920 You are the daughter of the Li family. 93 00:07:21,000 --> 00:07:22,680 It's not just about you. 94 00:07:22,760 --> 00:07:24,600 It concerns the entire royal clan. 95 00:07:25,320 --> 00:07:28,200 You can't get out of this with a little sweet-talk and puppy-dog eyes. 96 00:07:32,240 --> 00:07:34,320 His Majesty sent you to me. 97 00:07:34,920 --> 00:07:38,840 It means he already knows and wants me to handle it. 98 00:07:42,080 --> 00:07:45,960 If I don't handle it well, he will come forward himself. 99 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 What are your plans? 100 00:07:51,120 --> 00:07:54,480 I'll ask His Majesty to marry you to Xiao Huaijin. 101 00:07:57,240 --> 00:08:00,800 I know you're reluctant. But there's no other way. 102 00:08:02,480 --> 00:08:03,800 After the wedding, 103 00:08:03,880 --> 00:08:06,040 can I keep investigating cases with Mr. Xiao? 104 00:08:11,560 --> 00:08:14,560 You're still thinking about investigating cases? 105 00:08:16,160 --> 00:08:17,440 I don't care about the gossip. 106 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 But it bothers you and His Majesty. 107 00:08:22,200 --> 00:08:23,560 And I hate to see that. 108 00:08:26,880 --> 00:08:30,240 If a wedding can solve the problem, I will do as you say. 109 00:08:30,320 --> 00:08:31,440 Once it's settled, 110 00:08:31,520 --> 00:08:34,120 I'll go back to investigating cases just like before. 111 00:08:34,200 --> 00:08:35,039 Why not? 112 00:08:36,320 --> 00:08:37,480 Look at you. 113 00:08:38,159 --> 00:08:39,919 You can be so cold and yet so warm. 114 00:08:40,840 --> 00:08:42,840 I've raised you for 15 years, 115 00:08:43,720 --> 00:08:45,680 but I am not your mother, after all. 116 00:08:46,560 --> 00:08:48,040 I don't really understand you. 117 00:08:49,800 --> 00:08:53,040 But I know that you are kind to me. 118 00:08:56,480 --> 00:08:59,640 I will talk to His Majesty about the wedding. 119 00:08:59,720 --> 00:09:03,320 Go ahead and do your job. 120 00:09:17,240 --> 00:09:19,160 Doesn't Consort Wei have a son? 121 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 Yes. Prince of Xin, Li Zheng. 122 00:09:22,240 --> 00:09:24,200 A year ago, he asked for permission 123 00:09:24,280 --> 00:09:27,600 to renovate the Cheng'en Palace to show filial piety. 124 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 So he is allowed to enter the palace? 125 00:09:32,920 --> 00:09:33,760 That's right. 126 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 I know you're the best. 127 00:09:44,440 --> 00:09:45,840 Your Ladyship. How did it go? 128 00:09:47,200 --> 00:09:48,360 Investigate Prince of Xin. 129 00:09:48,440 --> 00:09:50,920 He might have been the one meeting Yushu in secret. 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,360 I'm asking about you and Mr. Xiao. 131 00:09:55,000 --> 00:09:55,880 Problem solved. 132 00:09:57,200 --> 00:09:58,840 Consort Shu will marry us. 133 00:09:59,800 --> 00:10:01,240 How did that happen? 134 00:10:01,320 --> 00:10:03,800 Mr. Xiao is such a decent man… 135 00:10:03,880 --> 00:10:05,240 We're a perfect match. 136 00:10:07,040 --> 00:10:08,040 So what are we doing? 137 00:10:08,640 --> 00:10:09,680 Let's save Mr. Xiao. 138 00:10:16,040 --> 00:10:19,200 I told you to stay away from Li Peiyi. 139 00:10:19,280 --> 00:10:20,280 But you wouldn't listen. 140 00:10:20,360 --> 00:10:22,600 Now you're even caught up in a scandal. 141 00:10:22,680 --> 00:10:24,720 You've tarnished the reputation of the entire clan. 142 00:10:25,680 --> 00:10:27,840 We were investigating the case and got set up. 143 00:10:27,920 --> 00:10:29,080 As a man, 144 00:10:29,160 --> 00:10:31,720 my top concern right now is to defend Her Ladyship's reputation. 145 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 The Xiao clan's reputation is out of my concern. 146 00:10:33,560 --> 00:10:35,200 What's so special about her? 147 00:10:35,280 --> 00:10:37,280 Why do you have to meddle with her? 148 00:10:37,360 --> 00:10:39,520 I also want to know what's so special about her 149 00:10:39,600 --> 00:10:41,280 that terrifies you so much. 150 00:10:41,360 --> 00:10:43,960 I'm just worried that you might get yourself killed 151 00:10:44,040 --> 00:10:46,320 and drag our entire Xiao family down with you. 152 00:10:47,360 --> 00:10:50,200 I said we were set up. Do you believe me? 153 00:10:50,920 --> 00:10:52,760 I said we were innocent. Do you believe me? 154 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 Does my opinion matter? 155 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 Do the maids and eunuchs believe you? 156 00:10:57,520 --> 00:10:58,760 Do the court officials believe you? 157 00:10:58,840 --> 00:10:59,920 Does His Majesty believe you? 158 00:11:00,000 --> 00:11:02,280 Those people set you up 159 00:11:02,360 --> 00:11:05,480 because such a scandal is a deadly crime for you, 160 00:11:05,560 --> 00:11:07,800 even if you have done nothing wrong. 161 00:11:07,880 --> 00:11:09,440 It doesn't matter what you did. 162 00:11:09,520 --> 00:11:12,040 What matters is what His Majesty believes. 163 00:11:13,440 --> 00:11:15,000 Then I will explain to His Majesty. 164 00:11:15,080 --> 00:11:16,440 What if he doesn't believe you? 165 00:11:16,520 --> 00:11:17,960 Then I'll talk to Her Ladyship. 166 00:11:18,040 --> 00:11:20,480 If she agrees, I will ask His Majesty to marry her to me. 167 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 If she disagrees, 168 00:11:23,600 --> 00:11:25,560 I will kill myself to prove her innocence. 169 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 Don't you dare! 170 00:11:28,360 --> 00:11:29,560 Huaijin. 171 00:11:29,640 --> 00:11:30,880 Why wouldn't I dare? 172 00:11:30,960 --> 00:11:33,520 Y-You rebellious child! 173 00:11:33,600 --> 00:11:35,040 Stop it. 174 00:11:36,800 --> 00:11:38,480 - You… - I might as well kill you 175 00:11:38,560 --> 00:11:40,560 lest you implicate the whole family. 176 00:11:41,160 --> 00:11:44,240 That's enough. Stop it. 177 00:11:47,480 --> 00:11:49,600 Since you see me as such an eyesore, 178 00:11:50,600 --> 00:11:51,560 I'll just leave. 179 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Guards. 180 00:11:52,960 --> 00:11:54,120 Stop him. 181 00:11:54,760 --> 00:11:55,960 He is not allowed to leave. 182 00:11:56,040 --> 00:11:57,360 - Understood. - Understood. 183 00:12:00,120 --> 00:12:02,160 Her Ladyship is here. We couldn't stop her. 184 00:12:02,240 --> 00:12:03,200 She's in the main hall. 185 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 So shameless. 186 00:12:06,040 --> 00:12:07,440 So shameless. 187 00:12:23,440 --> 00:12:25,520 Your Ladyship. What brings you here? 188 00:12:26,120 --> 00:12:27,520 The case is still unsettled. 189 00:12:27,600 --> 00:12:29,440 I'm getting my partner back to work. 190 00:12:31,000 --> 00:12:32,480 My son is still ill 191 00:12:32,560 --> 00:12:35,480 and needs some time off to rest. 192 00:12:36,480 --> 00:12:37,760 Let me check on him. 193 00:12:38,600 --> 00:12:40,680 He is too ill to see you. 194 00:12:41,520 --> 00:12:42,800 I know medicine fairly well. 195 00:12:42,880 --> 00:12:44,760 Let me see what I can do for him. 196 00:12:46,360 --> 00:12:47,520 Your Ladyship. 197 00:12:48,240 --> 00:12:51,680 Do you know what is going on right now? 198 00:12:52,320 --> 00:12:54,680 The gossip has spread all over the court. 199 00:12:54,760 --> 00:12:56,320 Shouldn't you stay away from my son? 200 00:12:56,400 --> 00:12:59,440 If people find out that you came to my mansion, 201 00:12:59,520 --> 00:13:02,400 Your Ladyship, what will they say about the royal family 202 00:13:02,480 --> 00:13:05,960 and the Xiao family? 203 00:13:07,000 --> 00:13:09,040 Don't worry, Grand Tutor. 204 00:13:09,120 --> 00:13:13,480 Consort Shu will ask His Majesty to marry me to Mr. Xiao. 205 00:13:15,400 --> 00:13:16,880 We won't have to avoid each other. 206 00:13:16,960 --> 00:13:18,480 And you can set your mind at rest. 207 00:13:21,120 --> 00:13:23,560 Your Ladyship has always acted with absolute freedom, 208 00:13:23,640 --> 00:13:27,520 but… but marriage is not to be treated lightly. 209 00:13:28,480 --> 00:13:32,120 Are you displeased with me or my family background? 210 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 Your Ladyship, please withdraw this false accusation. 211 00:13:36,600 --> 00:13:38,360 So you know how it feels to be framed. 212 00:13:39,000 --> 00:13:40,480 Someone set us up. 213 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 Why are you so furious? 214 00:13:51,200 --> 00:13:55,160 I implore Your Ladyship to let go of Huaijin 215 00:13:55,760 --> 00:13:57,600 and the Xiao family. 216 00:13:59,480 --> 00:14:02,040 So you are asking me for a favor. 217 00:14:02,720 --> 00:14:04,360 Then let's sit down and talk. 218 00:14:18,720 --> 00:14:22,720 What are you hiding about the massacre 15 years ago? 219 00:14:24,000 --> 00:14:26,520 I will never forget the smell on Mr. Xiao. 220 00:14:27,200 --> 00:14:30,800 I smelled it when my family was wiped out 15 years ago. 221 00:14:31,760 --> 00:14:33,600 Your wife and your son both say 222 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 that she personally blended that incense. 223 00:14:35,800 --> 00:14:39,120 So someone from your family was present that night. 224 00:14:41,360 --> 00:14:43,880 You smelled it more than ten years ago. 225 00:14:43,960 --> 00:14:46,440 Your Ladyship is too arbitrary. 226 00:14:46,520 --> 00:14:47,960 It's even a bit ridiculous. 227 00:14:49,600 --> 00:14:51,520 I know it's not evidence. 228 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 But I know I'm right. 229 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 The person knows, too. 230 00:14:59,880 --> 00:15:01,560 I may remember the smell wrong, 231 00:15:02,520 --> 00:15:06,240 but I can't be wrong about my fall into the water. 232 00:15:08,240 --> 00:15:11,720 Xiao Huaijin wasn't the only one who saved me that day. 233 00:15:35,480 --> 00:15:39,120 I've been through too much as a child to remember everything. 234 00:15:39,800 --> 00:15:41,520 But after meeting Mr. Xiao, 235 00:15:41,600 --> 00:15:45,360 my broken memories started piecing together. 236 00:15:46,080 --> 00:15:47,400 I actually recalled a few things. 237 00:15:48,360 --> 00:15:49,280 Speaking of which, 238 00:15:49,880 --> 00:15:52,080 Grand Tutor Xiao, you are my savior. 239 00:15:54,480 --> 00:15:55,600 What are you trying to say? 240 00:15:56,680 --> 00:15:58,880 I'm trying to say that Mr. Xiao and Consort Shu 241 00:15:59,480 --> 00:16:01,880 both told me stories not quite consistent 242 00:16:02,400 --> 00:16:04,560 with the truth about how I was rescued. 243 00:16:05,560 --> 00:16:07,120 Mr. Xiao was young at that time. 244 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 I don't know if he is confused or trying to hide something. 245 00:16:11,200 --> 00:16:13,080 But I'm sure that you know something. 246 00:16:14,320 --> 00:16:17,240 You're hiding the truth for certain purposes. 247 00:16:19,120 --> 00:16:20,760 I don't remember anymore. 248 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Let's say I saved you. 249 00:16:24,360 --> 00:16:27,200 Then you should show gratitude, 250 00:16:27,280 --> 00:16:29,760 instead of giving us a hard time. 251 00:16:31,480 --> 00:16:34,800 Compared to the indisputable fact of my family's destruction, 252 00:16:35,400 --> 00:16:38,440 this story may seem alright, but it's riddled with holes. 253 00:16:41,760 --> 00:16:45,080 More coincidentally, it's also related to the Xiao family. 254 00:16:46,440 --> 00:16:50,800 If Your Ladyship insists on accusing us of something we didn't do 255 00:16:50,880 --> 00:16:52,480 out of your speculation, 256 00:16:53,000 --> 00:16:54,360 I have nothing to say. 257 00:16:54,880 --> 00:16:58,360 I'll have to seek justice from His Majesty. 258 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 It's alright. 259 00:17:00,760 --> 00:17:01,880 I have plenty of time. 260 00:17:02,400 --> 00:17:05,680 As long as Mr. Xiao stays by my side, I'll remember everything. 261 00:17:05,760 --> 00:17:09,160 You've been using Huaijin from the beginning? 262 00:17:09,800 --> 00:17:11,079 So what? 263 00:17:12,040 --> 00:17:15,040 The Xiao family and I are in the same boat. 264 00:17:15,640 --> 00:17:16,800 You can stay silent. 265 00:17:16,880 --> 00:17:20,359 But get ready to be pestered for the rest of your life. 266 00:17:20,440 --> 00:17:23,280 Once I marry your son, I will ask to live in the Xiao's Mansion. 267 00:17:23,359 --> 00:17:25,160 Don't even dream about running away. 268 00:17:25,760 --> 00:17:26,640 You… 269 00:17:28,960 --> 00:17:30,080 You… 270 00:17:34,240 --> 00:17:36,680 Your Ladyship doesn't have to threaten me. 271 00:17:37,440 --> 00:17:40,080 I said I don't remember anything. 272 00:17:45,360 --> 00:17:48,560 So the person who killed my family terrifies you, too. 273 00:17:48,640 --> 00:17:51,720 Only a handful of people can do that throughout the entire court. 274 00:17:52,400 --> 00:17:55,080 I'll look into them one by one and find the culprit. 275 00:17:55,600 --> 00:17:57,200 But until I do, 276 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 I'm afraid that you'll have to accept me as your daughter-in-law. 277 00:18:01,440 --> 00:18:05,160 I will do everything I can to stop you from marrying my son. 278 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 At worst… 279 00:18:08,360 --> 00:18:11,320 At worst, I'll retire and take Huaijin back to our hometown 280 00:18:11,920 --> 00:18:13,520 rather than let him marry you. 281 00:18:14,880 --> 00:18:17,200 Y-You are a cursed lone star. 282 00:18:18,040 --> 00:18:21,960 Do you really think these words can hurt me? 283 00:18:34,680 --> 00:18:37,480 If you leave right now, don't even think about coming back! 284 00:18:46,800 --> 00:18:49,160 I will wait for you to change your mind. 285 00:19:12,880 --> 00:19:15,280 - What's wrong? - It's swollen. 286 00:19:16,280 --> 00:19:17,520 It's alright. 287 00:19:17,600 --> 00:19:18,840 Put some medicine. 288 00:19:19,520 --> 00:19:22,160 Leave before my father changes his mind. 289 00:19:24,160 --> 00:19:26,960 You looked truly imposing when you barged in. 290 00:19:28,000 --> 00:19:29,040 You flatter me. 291 00:19:31,680 --> 00:19:34,200 How long have you been standing there? 292 00:19:34,920 --> 00:19:35,920 I just came. 293 00:19:36,840 --> 00:19:38,600 You heard me arguing with your father? 294 00:19:40,480 --> 00:19:41,600 Yes. 295 00:19:42,280 --> 00:19:43,840 He said he'd never let you marry me 296 00:19:44,360 --> 00:19:47,200 and insulted you by calling you a cursed lone star. 297 00:19:48,240 --> 00:19:49,080 What else? 298 00:19:50,080 --> 00:19:51,040 What else? 299 00:19:52,240 --> 00:19:53,640 What else do I need to hear? 300 00:19:55,240 --> 00:19:56,080 Nothing. 301 00:19:56,800 --> 00:20:00,120 I'll take responsibility for what happened last night. 302 00:20:01,880 --> 00:20:03,320 Don't take it to heart, Mr. Xiao. 303 00:20:03,400 --> 00:20:05,440 I know you don't care about this. 304 00:20:06,240 --> 00:20:07,120 But I do. 305 00:20:08,120 --> 00:20:11,040 I asked you to investigate the case and got you implicated. 306 00:20:11,120 --> 00:20:12,240 How can I drag you into more trouble? 307 00:20:12,320 --> 00:20:13,960 It's not trouble. 308 00:20:14,040 --> 00:20:15,720 If anything, I'll be marrying up. 309 00:20:17,040 --> 00:20:18,400 No matter what you plan to do, 310 00:20:18,480 --> 00:20:19,920 this is my promise. 311 00:20:23,640 --> 00:20:26,360 But I will act along if you have other plans. 312 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 Before His Majesty summons us, 313 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 let's find the culprit. 314 00:20:41,240 --> 00:20:44,680 You've been using Huaijin from the beginning? 315 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 So what? 316 00:20:53,880 --> 00:20:55,240 Inspector Du wrote back. 317 00:20:55,320 --> 00:20:57,600 It took him a lot of work to look these up. 318 00:20:59,040 --> 00:21:01,360 This is the Yuhua Stone from Jinling. 319 00:21:02,840 --> 00:21:05,080 This is a unique spiral shell along the Penglai Coast. 320 00:21:06,760 --> 00:21:08,040 Here is the gravel of Yangguan. 321 00:21:09,080 --> 00:21:11,760 This is a stalactite from Lianzhou. 322 00:21:12,400 --> 00:21:13,240 And 323 00:21:13,960 --> 00:21:15,680 this dried leaf that breaks at touch 324 00:21:15,760 --> 00:21:18,360 comes from a tree only found in Shazhou, called Ghost Clapping Hands. 325 00:21:19,480 --> 00:21:21,920 These things come from all over the world. 326 00:21:22,000 --> 00:21:23,520 They are not particularly valuable. 327 00:21:23,600 --> 00:21:25,360 I don't know why Lady Wang 328 00:21:25,440 --> 00:21:27,240 was crying and laughing while checking them. 329 00:21:27,880 --> 00:21:30,120 Because she could no longer fulfill her dream 330 00:21:30,200 --> 00:21:31,280 of seeing the world. 331 00:21:33,520 --> 00:21:37,600 Have you inspected the pill found in her sachet? 332 00:21:38,200 --> 00:21:39,680 It's indeed the Breath-Stopping Pill. 333 00:21:39,760 --> 00:21:42,240 But the ingredients are slightly different. 334 00:21:42,320 --> 00:21:45,120 Lady Wang was poisoned when she was pregnant. 335 00:21:45,640 --> 00:21:47,520 Was the Breath-Stopping Pill also from the killer? 336 00:21:48,280 --> 00:21:49,120 No. 337 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 The killer poisoned her pregnancy tonic. 338 00:21:52,480 --> 00:21:54,520 Why bother using the Breath-Stopping Pill? 339 00:21:54,600 --> 00:21:55,440 Too troublesome. 340 00:21:56,120 --> 00:21:59,240 This Breath-Stopping Pill was sewn on the inside of her sachet. 341 00:21:59,320 --> 00:22:00,680 Maybe she prepared it herself. 342 00:22:01,640 --> 00:22:04,440 She wanted to fake her own death to leave the palace. 343 00:22:08,360 --> 00:22:09,880 Could it be 344 00:22:09,960 --> 00:22:12,320 that she was seeing Prince of Xin and got pregnant? 345 00:22:12,400 --> 00:22:15,280 So she decided to fake her death and leave with him? 346 00:22:16,800 --> 00:22:17,880 Let's talk to him. 347 00:22:18,800 --> 00:22:20,680 Your Ladyship. Your Ladyship. 348 00:22:21,840 --> 00:22:23,640 I also found something. 349 00:22:23,720 --> 00:22:24,960 The Mortuary Hall is huge. 350 00:22:25,040 --> 00:22:28,280 It took me quite some time to find this basket. 351 00:22:28,360 --> 00:22:30,920 Look. Baskets made of rattan are rare to find. 352 00:22:31,960 --> 00:22:33,560 I looked into it. Annan's specialty. 353 00:22:34,640 --> 00:22:36,160 Well done. Thanks. 354 00:22:38,280 --> 00:22:39,160 Your Ladyship. 355 00:22:39,240 --> 00:22:41,720 Can I join you on this trip outside the palace? 356 00:22:43,440 --> 00:22:44,480 No. 357 00:22:50,840 --> 00:22:51,680 Understood. 358 00:22:53,920 --> 00:22:54,800 Let's go. 359 00:22:59,200 --> 00:23:00,240 Mr. Xiao. 360 00:23:01,320 --> 00:23:03,480 The three of us will make it look like an interrogation. 361 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 Prince of Xin may not speak. 362 00:23:05,320 --> 00:23:07,760 I'll check why the renovation stopped. 363 00:23:10,640 --> 00:23:11,880 Boss. 364 00:23:11,960 --> 00:23:13,240 What's wrong with you two? 365 00:23:14,000 --> 00:23:15,360 I sensed something weird. 366 00:23:16,520 --> 00:23:17,680 Nothing. 367 00:23:17,760 --> 00:23:18,880 He is right. 368 00:23:19,480 --> 00:23:21,320 Splitting up is more efficient. 369 00:23:22,160 --> 00:23:23,880 Something is wrong. 370 00:23:23,960 --> 00:23:26,520 The two of us can get confessions out of anyone. 371 00:23:26,600 --> 00:23:29,520 The three of us always investigate together. 372 00:23:29,600 --> 00:23:31,800 Why are we suddenly splitting up today? 373 00:23:34,160 --> 00:23:35,000 He's avoiding you? 374 00:23:37,120 --> 00:23:38,760 I bet that's why. 375 00:23:38,840 --> 00:23:40,280 He heard about the engagement? 376 00:23:41,040 --> 00:23:41,880 Yes. 377 00:23:42,880 --> 00:23:44,440 That makes no sense. 378 00:23:44,520 --> 00:23:45,880 Why is he avoiding you, then? 379 00:23:48,800 --> 00:23:49,640 He's shy? 380 00:23:52,320 --> 00:23:53,880 No, no. 381 00:23:53,960 --> 00:23:56,520 He didn't look shy. 382 00:23:56,600 --> 00:23:58,320 Instead, 383 00:24:02,360 --> 00:24:03,400 he was a bit angry. 384 00:24:04,400 --> 00:24:05,240 He insulted you 385 00:24:06,120 --> 00:24:07,360 by calling you a cursed lone star. 386 00:24:08,400 --> 00:24:09,240 What else? 387 00:24:10,280 --> 00:24:11,200 What else? 388 00:24:12,400 --> 00:24:13,920 What else do I need to hear? 389 00:24:16,440 --> 00:24:19,440 You've been using Huaijin from the beginning? 390 00:24:20,040 --> 00:24:21,120 So what? 391 00:24:23,160 --> 00:24:25,520 Maybe he was angry. 392 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 I got it. 393 00:24:33,720 --> 00:24:37,080 He didn't want to investigate with us, not because of you, 394 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 but me. 395 00:24:38,760 --> 00:24:40,720 I'm the one who should leave. 396 00:24:40,800 --> 00:24:42,800 He was giving me a hint. But I didn't get it. 397 00:24:43,600 --> 00:24:44,520 I'll get him back now. 398 00:24:45,680 --> 00:24:46,520 Enough. 399 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Stop guessing. 400 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 Save your brain for the investigation. 401 00:25:12,600 --> 00:25:14,960 Yushu was really lucky to have a friend like you. 402 00:25:18,200 --> 00:25:21,120 When Yushu was here in the Music Office, 403 00:25:22,040 --> 00:25:24,720 we drank with Prince of Xin and played music. 404 00:25:24,800 --> 00:25:26,360 What a pleasure. 405 00:25:26,440 --> 00:25:27,560 Now, Yushu is gone, 406 00:25:28,400 --> 00:25:30,040 and His Highness stopped coming. 407 00:25:39,040 --> 00:25:41,760 PRINCE OF XIN'S MANSION 408 00:25:45,280 --> 00:25:47,560 PRINCE OF XIN, LI ZHENG 409 00:25:52,440 --> 00:25:53,880 It's been so long. 410 00:25:53,960 --> 00:25:56,560 You're playing the ruan even better. 411 00:26:01,120 --> 00:26:04,200 I never know whether to believe your words or not. 412 00:26:05,000 --> 00:26:07,280 When the last string is plucked, the feeling knows no end. 413 00:26:07,360 --> 00:26:09,320 If the player is full of passion, 414 00:26:09,400 --> 00:26:11,160 it can compensate for a less refined technique. 415 00:26:12,440 --> 00:26:14,160 Sure enough, it's a mockery. 416 00:26:26,520 --> 00:26:28,400 Interesting sachet. 417 00:26:28,480 --> 00:26:29,320 Show me. 418 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 The little pocket is for the plectrum? 419 00:26:39,280 --> 00:26:40,120 That's right. 420 00:26:41,080 --> 00:26:42,360 Lady Wang gave it to me. 421 00:26:43,080 --> 00:26:44,560 She was good at playing the ruan, 422 00:26:44,640 --> 00:26:48,080 so she made a sachet that carries a plectrum. 423 00:26:48,160 --> 00:26:51,560 I was jealous and asked for one. 424 00:26:54,280 --> 00:26:56,600 I didn't know you were so close. 425 00:26:57,880 --> 00:27:02,080 I assume you came to ask about her. 426 00:27:05,320 --> 00:27:07,200 Back in the Music Office, 427 00:27:08,120 --> 00:27:09,800 we bonded over our passion for playing the ruan. 428 00:27:10,440 --> 00:27:12,200 She was a musician at that time. 429 00:27:12,280 --> 00:27:15,160 We were like-minded and became friends. 430 00:27:16,120 --> 00:27:17,400 She was gifted. 431 00:27:18,800 --> 00:27:20,200 Unfortunately, she died too young. 432 00:27:21,240 --> 00:27:23,440 If she hadn't become Father's woman, 433 00:27:25,920 --> 00:27:27,200 she could have achieved something. 434 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 Is that what she thought? 435 00:27:32,320 --> 00:27:33,480 I misspoke. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,720 Have you fallen for her? 437 00:27:38,880 --> 00:27:40,480 We held different statuses. 438 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 I admired her. 439 00:27:49,040 --> 00:27:50,200 Your Highness. 440 00:27:51,280 --> 00:27:52,560 JINGHE, PRINCE OF XIN'S CONCUBINE 441 00:27:52,640 --> 00:27:55,000 Freshly made fried dough twist. Have a bite. 442 00:27:55,080 --> 00:27:56,720 They're crisp and tasty. 443 00:27:56,800 --> 00:27:59,960 It's really refreshing with the cane juice. 444 00:28:00,480 --> 00:28:01,400 Please try it. 445 00:28:10,680 --> 00:28:12,400 I went out to investigate a case 446 00:28:12,480 --> 00:28:14,480 and bought something fancy. 447 00:28:14,560 --> 00:28:15,960 Want to try it? 448 00:28:16,040 --> 00:28:17,040 What is it? 449 00:28:19,960 --> 00:28:22,280 Special color. 450 00:28:22,800 --> 00:28:23,640 Is it spicy? 451 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Try it. 452 00:28:43,000 --> 00:28:44,040 Jinghe. 453 00:28:44,120 --> 00:28:45,040 What happened? 454 00:28:45,120 --> 00:28:46,880 Forgive me. I was so clumsy. 455 00:28:46,960 --> 00:28:48,800 I disturbed you and Her Ladyship. 456 00:28:56,000 --> 00:28:56,920 Raise your head. 457 00:28:59,240 --> 00:29:00,520 You look familiar. 458 00:29:00,600 --> 00:29:01,520 Were you a palace maid? 459 00:29:01,600 --> 00:29:03,640 She used to serve my mother. 460 00:29:04,480 --> 00:29:05,520 My mother trusted her. 461 00:29:05,600 --> 00:29:06,720 A while ago, 462 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 Father ordered the dismissal of the palace maids. 463 00:29:09,280 --> 00:29:11,800 Mother sent her here to be my concubine. 464 00:29:12,480 --> 00:29:15,960 Your Highness, forgive me. I just wanted to serve you another drink. 465 00:29:16,040 --> 00:29:17,160 I was too careless. 466 00:29:17,240 --> 00:29:19,080 You were quite agile. 467 00:29:23,680 --> 00:29:24,960 What a lovely tray. 468 00:29:29,680 --> 00:29:30,560 Jinghe. 469 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 What happened? 470 00:29:36,320 --> 00:29:39,720 It looks like you don't want us to have the fried dough twists. 471 00:29:41,280 --> 00:29:42,640 Is that so? 472 00:29:43,360 --> 00:29:44,880 What's wrong with the dough twists? 473 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 Or do you think 474 00:29:46,920 --> 00:29:48,880 there is something wrong with this powder? 475 00:29:57,960 --> 00:29:59,920 Forgive me, Your Ladyship. Forgive me, Your Highness. 476 00:30:02,800 --> 00:30:03,680 Jinghe… 477 00:30:14,240 --> 00:30:15,880 Isn't this just rose powder? 478 00:30:22,280 --> 00:30:24,480 Jinghe has given herself away. 479 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 A little interrogation will make her talk. 480 00:30:27,680 --> 00:30:30,080 She might be timid, but she dares to die. 481 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 She will die if she confesses. 482 00:30:33,120 --> 00:30:34,440 She's not the mastermind. 483 00:30:34,520 --> 00:30:36,720 Pushing too hard might cause trouble. 484 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 What about Prince of Xin? 485 00:30:38,120 --> 00:30:39,280 Judging from his reaction, 486 00:30:39,360 --> 00:30:42,640 I can't tell whether he's clueless or an excellent actor. 487 00:30:43,240 --> 00:30:44,320 Go to the Music Office. 488 00:30:46,560 --> 00:30:49,120 Lady Wang was quite arrogant when she was here. 489 00:30:49,200 --> 00:30:53,040 She was not so close to any musicians except for Ahao. 490 00:30:53,120 --> 00:30:55,400 Was she acquainted with people outside the Music Office? 491 00:30:56,120 --> 00:30:57,120 Prince of Xin. 492 00:30:58,520 --> 00:31:00,600 He was a frequent visitor here. 493 00:31:00,680 --> 00:31:03,720 He was the only one she knew outside the Music Office. 494 00:31:03,800 --> 00:31:06,680 He is humble and gentle and never puts on airs. 495 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 And he's an expert in music. 496 00:31:08,200 --> 00:31:10,240 We get along like friends. 497 00:31:10,320 --> 00:31:13,400 But still, he was the closest to Lady Wang. 498 00:31:13,480 --> 00:31:15,760 Every time they met, they could talk forever. 499 00:31:15,840 --> 00:31:18,520 He also enjoyed Lady Wang's ruan music. 500 00:31:18,600 --> 00:31:21,040 Has he come here these days? 501 00:31:21,640 --> 00:31:23,760 Ahao and I were just saying 502 00:31:23,840 --> 00:31:26,280 that His Highness hasn't come for a long time. 503 00:31:29,200 --> 00:31:30,160 Where is Ahao? 504 00:31:35,440 --> 00:31:37,480 I think she went to buy strings. 505 00:31:37,560 --> 00:31:40,200 She is responsible for the purchase outside the palace. 506 00:31:40,800 --> 00:31:42,520 Does she need to bring a pipa? 507 00:31:44,640 --> 00:31:46,760 Take some people to Prince of Xin's Mansion. 508 00:31:46,840 --> 00:31:47,920 Understood. 509 00:32:04,480 --> 00:32:05,320 Mr. Jin. 510 00:32:06,120 --> 00:32:08,360 Long time no see. Please rise. 511 00:32:10,880 --> 00:32:13,080 You haven't visited us for quite a while. 512 00:32:13,160 --> 00:32:15,840 I came out to buy strings 513 00:32:16,440 --> 00:32:20,200 and decided to come and play Crossing a Thousand Mountains. 514 00:32:22,560 --> 00:32:24,120 I haven't listened to it 515 00:32:25,560 --> 00:32:26,840 for a long time. 516 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 Please. 517 00:32:36,000 --> 00:32:37,840 PRINCE OF XIN'S MANSION 518 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 - Your Ladyship. - Any news? 519 00:32:44,240 --> 00:32:47,160 The renovation stopped because a rumor said there were ghosts. 520 00:32:47,240 --> 00:32:49,560 The rumor spread exactly two months ago. 521 00:33:01,960 --> 00:33:03,960 A chilly midnight tune 522 00:33:05,520 --> 00:33:07,120 Brings back distant memories 523 00:33:07,720 --> 00:33:09,800 Once, I played in harmony with you 524 00:33:10,400 --> 00:33:14,440 The melody resonated across the land 525 00:33:17,560 --> 00:33:18,560 Jinghe. 526 00:33:19,160 --> 00:33:20,440 Bring me my ruan. 527 00:33:22,600 --> 00:33:23,640 Understood. 528 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 Mr. Jin, you played it wrong. 529 00:33:42,360 --> 00:33:43,240 Yushu would be upset. 530 00:33:46,000 --> 00:33:47,120 Lady Wang… 531 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 Lady Wang would be upset. 532 00:33:52,360 --> 00:33:53,440 Ahao, don't. 533 00:33:59,600 --> 00:34:02,320 Yushu died because of you. 534 00:34:06,280 --> 00:34:07,600 Your Highness. 535 00:34:10,679 --> 00:34:11,679 Your Highness. 536 00:34:11,760 --> 00:34:13,120 Get a Medical Officer. 537 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Your Ladyship. 538 00:34:32,960 --> 00:34:34,199 Thank you, Mr. Liu. 539 00:34:34,840 --> 00:34:36,080 It's hard to walk at night. 540 00:34:36,159 --> 00:34:37,320 Be careful where you step. 541 00:34:37,400 --> 00:34:39,800 Don't sprain your ankle like His Highness. 542 00:34:42,880 --> 00:34:45,360 Understood. Rest assured, Your Ladyship. 543 00:34:46,040 --> 00:34:47,480 His Highness sprained his ankle. 544 00:34:47,560 --> 00:34:49,840 He will be fine in a few days. 545 00:34:49,920 --> 00:34:52,040 Please go back and complete the record. 546 00:34:52,560 --> 00:34:53,960 If you make a mistake… 547 00:34:54,719 --> 00:34:55,719 Rest assured, Your Ladyship. 548 00:34:55,800 --> 00:34:59,800 I will definitely record His Highness's sprain in detail, 549 00:35:00,920 --> 00:35:01,840 without mistakes. 550 00:35:09,440 --> 00:35:10,880 Yushu. 551 00:35:12,000 --> 00:35:13,760 I got your revenge. 552 00:35:14,360 --> 00:35:15,200 Ahao. 553 00:35:19,840 --> 00:35:24,040 I didn't realize it was him. 554 00:35:25,160 --> 00:35:28,200 His Highness was nice to everyone in the Music Office. 555 00:35:28,280 --> 00:35:31,560 I thought he simply appreciated Yushu's talent. 556 00:35:32,240 --> 00:35:33,360 But then I realized 557 00:35:34,320 --> 00:35:37,280 that he never visited after Yushu was made the Selected Lady. 558 00:35:38,960 --> 00:35:40,880 I finally realized how stupid I was. 559 00:35:45,720 --> 00:35:48,800 I heard that you two were looking into the Cheng'en Palace 560 00:35:49,400 --> 00:35:51,840 renovated by Prince of Xin. 561 00:35:53,280 --> 00:35:54,840 I panicked. 562 00:35:55,360 --> 00:35:58,520 Then I saw this sachet. 563 00:36:03,840 --> 00:36:06,080 He called her "Yushu". 564 00:36:06,160 --> 00:36:07,800 Who gave him the right to call her that? 565 00:36:10,360 --> 00:36:14,720 He spoke such high-sounding words of admiring Yushu's talent 566 00:36:15,320 --> 00:36:17,040 and showed her every courtesy. 567 00:36:17,120 --> 00:36:19,520 But he also made her pregnant 568 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 and got her killed. 569 00:36:31,480 --> 00:36:32,360 Consort Wei is here. 570 00:36:36,680 --> 00:36:38,480 Mr. Xiao, keep her there. I'll be there soon. 571 00:36:46,160 --> 00:36:46,880 PALACE INVESTIGATION BUREAU 572 00:36:46,960 --> 00:36:48,880 It's all my fault. 573 00:36:48,960 --> 00:36:50,280 I made His Highness suffer. 574 00:36:51,880 --> 00:36:53,120 Don't blame yourself. 575 00:36:53,640 --> 00:36:56,640 Everyone makes mistakes. 576 00:37:10,800 --> 00:37:13,000 I, Xiao Huaijin, Deputy Director of the Astronomical Bureau, 577 00:37:13,080 --> 00:37:14,080 pay respects to Your Highness. 578 00:37:14,800 --> 00:37:17,520 I've long heard that a talented astronomer 579 00:37:17,600 --> 00:37:19,680 was assisting the Palace Investigation Bureau. 580 00:37:19,760 --> 00:37:21,800 But right now, you're not the one I want to see. 581 00:37:22,640 --> 00:37:24,200 Have you checked on Prince of Xin? 582 00:37:25,320 --> 00:37:26,520 Where is that woman? 583 00:37:27,120 --> 00:37:29,200 The assassin has been imprisoned. 584 00:37:31,760 --> 00:37:32,840 That's all? 585 00:37:32,920 --> 00:37:35,640 She went after the prince and should be executed on the spot. 586 00:37:36,600 --> 00:37:39,600 The law will decide what to do with the musician. 587 00:37:39,680 --> 00:37:41,120 But right now, 588 00:37:41,720 --> 00:37:45,400 your top priority is to decide whether to look into it. 589 00:37:48,480 --> 00:37:50,120 She injured the prince. 590 00:37:50,200 --> 00:37:51,280 How could you let her go? 591 00:37:51,360 --> 00:37:52,640 Of course not. 592 00:37:52,720 --> 00:37:54,200 The assassination is easy to investigate. 593 00:37:54,280 --> 00:37:57,200 I will definitely find out the truth for you and Prince of Xin. 594 00:37:58,080 --> 00:38:01,040 But now, I have another account to settle. 595 00:38:01,120 --> 00:38:03,840 I'd like to demand an explanation from you. 596 00:38:11,560 --> 00:38:13,240 Do you recognize this? 597 00:38:19,480 --> 00:38:21,040 What are you implying? 598 00:38:21,120 --> 00:38:22,040 Just say it. 599 00:38:23,440 --> 00:38:24,520 So you recognized it. 600 00:38:26,520 --> 00:38:28,400 It's just a candle. 601 00:38:28,480 --> 00:38:32,560 How can you tell with a glance that it's from your Cheng'en Palace? 602 00:38:33,840 --> 00:38:35,960 I bet it's due to the powder in the candle. 603 00:38:36,560 --> 00:38:38,480 These are love drugs. 604 00:38:38,560 --> 00:38:40,840 Mr. Xiao and I fell victim that night. 605 00:38:40,920 --> 00:38:43,600 What do you have to say about this? 606 00:38:44,880 --> 00:38:47,160 The Cheng'en Palace indeed is mine. 607 00:38:47,680 --> 00:38:48,920 But I haven't moved in yet. 608 00:38:49,520 --> 00:38:50,800 You can't hold me accountable 609 00:38:50,880 --> 00:38:53,640 for the candles in the palace. 610 00:38:54,640 --> 00:38:56,800 If you had been more cautious, 611 00:38:56,880 --> 00:38:58,200 I would be helpless. 612 00:38:58,280 --> 00:39:00,200 Unfortunately, you were too careless. 613 00:39:00,280 --> 00:39:02,960 While adding powders to the wax solution, 614 00:39:03,040 --> 00:39:04,400 you left us some clues. 615 00:39:07,120 --> 00:39:08,760 You're confusing me. 616 00:39:08,840 --> 00:39:10,080 I don't understand. 617 00:39:11,240 --> 00:39:13,200 You were too impatient. 618 00:39:13,280 --> 00:39:17,200 The powders and wax solution may not be linked to you. 619 00:39:17,960 --> 00:39:19,520 But as a high-ranking concubine, 620 00:39:20,040 --> 00:39:23,520 you weren't familiar with the menial job of reshaping candles. 621 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 When the candle is demolded before it's solidified, 622 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 it captures people's fingerprints. 623 00:39:29,440 --> 00:39:31,080 Fingerprints are unique. 624 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 To leave your fingerprints 625 00:39:33,480 --> 00:39:36,080 is just like carving your name on the candles. 626 00:39:38,760 --> 00:39:41,280 There were two candles in that room. 627 00:39:41,360 --> 00:39:44,800 Our people have already collected all the fingerprints. 628 00:39:45,400 --> 00:39:47,160 It's not so difficult to look into it. 629 00:39:47,880 --> 00:39:50,720 Mr. Xiao is good at this. It will be fast. 630 00:39:53,480 --> 00:39:56,480 Since I promised to cooperate, 631 00:39:57,320 --> 00:39:58,760 I won't go back on my word. 632 00:40:04,080 --> 00:40:07,840 Of course, you wouldn't do this menial job in person. 633 00:40:07,920 --> 00:40:10,920 You would find a trustworthy person to do it for you. 634 00:40:13,880 --> 00:40:17,160 My four close confidants are right outside. 635 00:40:17,760 --> 00:40:19,360 Feel free to investigate. 636 00:40:20,360 --> 00:40:21,520 It's just 40 fingerprints. 637 00:40:22,240 --> 00:40:24,720 Mr. Xiao. It's nothing difficult, right? 638 00:40:26,360 --> 00:40:28,720 I just need to check one person's fingerprints. 639 00:40:29,960 --> 00:40:31,720 That person can enter and leave the palace at will 640 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 without arousing suspicion. 641 00:40:33,920 --> 00:40:34,920 And that person 642 00:40:36,040 --> 00:40:37,000 has your full trust. 643 00:40:41,840 --> 00:40:43,520 I did promise you 644 00:40:44,280 --> 00:40:47,000 to cooperate and tell you everything I know 645 00:40:47,080 --> 00:40:49,440 if you want to investigate my people. 646 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 If Your Ladyship finds Jinghe suspicious, 647 00:40:53,080 --> 00:40:54,440 I won't stop your investigation. 648 00:40:56,760 --> 00:40:57,640 Jinghe. 649 00:40:58,760 --> 00:41:00,440 You've been with me for so many years. 650 00:41:00,520 --> 00:41:04,360 Women of Yuqing Palace are highly responsible. 651 00:41:07,120 --> 00:41:08,200 Don't let me down. 652 00:41:13,000 --> 00:41:14,320 I prepared these candles. 653 00:41:15,160 --> 00:41:16,320 I await my punishment. 654 00:41:24,480 --> 00:41:26,880 You wanted to cover up the scandal for Prince of Xin, 655 00:41:26,960 --> 00:41:29,440 but ended up confirming it. 656 00:41:30,080 --> 00:41:31,040 Not only that, 657 00:41:31,120 --> 00:41:33,000 but you also found me a great husband. 658 00:41:33,080 --> 00:41:34,560 Why should I punish you? 659 00:41:35,400 --> 00:41:36,960 I must thank you instead. 660 00:41:37,560 --> 00:41:38,640 I… 661 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 That's right. 662 00:41:45,720 --> 00:41:47,880 I was worried that you'd discover the affair between Lady Wang 663 00:41:47,960 --> 00:41:49,240 and His Highness. 664 00:41:50,960 --> 00:41:54,000 But I was too stupid and implicated him. 665 00:41:54,960 --> 00:41:55,880 No. 666 00:41:55,960 --> 00:41:58,600 You admired Prince of Xin and tried to protect him. 667 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 Without you, 668 00:42:00,560 --> 00:42:04,120 his secret love affair with Lady Wang could have been exposed long ago. 669 00:42:04,720 --> 00:42:06,440 His Highness is a good man. 670 00:42:07,440 --> 00:42:08,920 He is so kind to us. 671 00:42:09,440 --> 00:42:12,160 He never looked down on me because I was a palace maid. 672 00:42:12,240 --> 00:42:14,000 I secretly admired him. 673 00:42:14,680 --> 00:42:16,000 But I knew 674 00:42:16,600 --> 00:42:19,440 such admiration could't lead anywhere. 675 00:42:21,880 --> 00:42:22,960 Your Highness. 676 00:42:32,680 --> 00:42:35,280 I knew I shouldn't have followed him. 677 00:42:36,040 --> 00:42:38,160 But at that moment, I couldn't help myself. 678 00:42:38,880 --> 00:42:40,960 He seemed to be in a hurry 679 00:42:41,040 --> 00:42:42,920 and didn't notice that I was following him. 680 00:42:57,280 --> 00:42:58,240 You recognized her? 681 00:43:00,600 --> 00:43:02,120 She was the Selected Lady 682 00:43:03,280 --> 00:43:04,560 appointed by His Majesty. 683 00:43:04,640 --> 00:43:06,240 Ruan player from the Music Office, 684 00:43:06,320 --> 00:43:07,480 Wang Yushu. 685 00:43:08,520 --> 00:43:09,800 After that night, 686 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 I realized that His Highness had been staying more in the palace. 687 00:43:13,800 --> 00:43:18,360 He would go out almost every night to see Lady Wang. 688 00:43:18,960 --> 00:43:21,080 I was worried that he would be caught 689 00:43:21,680 --> 00:43:23,400 and resented him for doing that. 690 00:43:24,040 --> 00:43:26,480 Apart from him and Lady Wang, 691 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 I had also been keeping this secret. 692 00:43:29,960 --> 00:43:31,680 Whenever he went out on a date, 693 00:43:32,320 --> 00:43:33,920 I'd wait for him at the side door 694 00:43:34,640 --> 00:43:38,120 so that I could alert them if anyone found out. 695 00:43:38,920 --> 00:43:41,520 Once I heard the door closing after midnight, 696 00:43:41,600 --> 00:43:43,040 I would go back to my room. 697 00:43:43,680 --> 00:43:45,120 His Highness didn't know 698 00:43:45,920 --> 00:43:49,640 that I was the most worried about his secret love affair. 699 00:43:52,640 --> 00:43:53,720 But you did not stop him. 700 00:43:54,320 --> 00:43:55,240 I… 701 00:43:57,600 --> 00:43:59,400 I didn't know what to say. 702 00:44:00,120 --> 00:44:01,040 I didn't dare. 703 00:44:01,880 --> 00:44:05,760 I was worried that he would avoid me if I talked to him about it. 704 00:44:06,480 --> 00:44:08,840 Then I wouldn't be able to protect him. 705 00:44:09,520 --> 00:44:10,760 I was more than grateful 706 00:44:11,640 --> 00:44:14,400 that the first person to know about it was me. 707 00:44:17,080 --> 00:44:18,920 His Highness became increasingly reckless. 708 00:44:19,440 --> 00:44:22,800 I was worried about him and had to do something. 709 00:44:30,160 --> 00:44:32,360 So you decided to kill Lady Wang. 710 00:44:32,440 --> 00:44:33,680 Why not? 711 00:44:34,720 --> 00:44:36,840 Could I stop His Highness from seeing her? 712 00:44:37,360 --> 00:44:40,160 Or could I stop Lady Wang from pestering His Highness? 713 00:44:40,800 --> 00:44:43,840 Killing her was the simplest 714 00:44:45,240 --> 00:44:46,080 and best solution. 715 00:44:47,320 --> 00:44:50,240 It might have been the best solution if it were so simple. 716 00:44:50,320 --> 00:44:52,120 But you were a petty palace maid 717 00:44:52,200 --> 00:44:54,320 who couldn't even speak with Lady Wang. 718 00:44:54,920 --> 00:44:59,280 How did you manage to poison the decoction she had every day? 719 00:45:00,560 --> 00:45:02,200 If you truly love someone enough 720 00:45:02,880 --> 00:45:04,920 to give everything, 721 00:45:05,000 --> 00:45:06,880 then you are capable of anything. 722 00:45:08,120 --> 00:45:09,680 His Majesty was sending people away. 723 00:45:11,160 --> 00:45:12,560 So I begged Consort Wei 724 00:45:13,160 --> 00:45:16,400 to send me out of the Yuqing Palace to serve His Highness. 725 00:45:18,480 --> 00:45:21,080 I didn't think about it. 726 00:45:22,120 --> 00:45:23,960 Jinghe had served me for years. 727 00:45:24,040 --> 00:45:25,040 She was very considerate. 728 00:45:25,720 --> 00:45:28,760 I was sure she could take care of Zheng. 729 00:45:29,280 --> 00:45:30,160 And I liked her. 730 00:45:31,640 --> 00:45:34,640 So I made her Zheng's concubine. 731 00:45:35,720 --> 00:45:37,600 Although you stayed by his side, 732 00:45:37,680 --> 00:45:40,080 you couldn't stop him from meeting Lady Wang. 733 00:45:41,840 --> 00:45:44,640 I couldn't stop him from meeting Lady Wang. 734 00:45:45,280 --> 00:45:48,960 But I found that they weren't just meeting up. 735 00:45:49,960 --> 00:45:50,800 They were conspiring. 53006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.