Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,400
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:48,040 --> 00:01:49,280
The fetus already has bones.
3
00:01:49,880 --> 00:01:50,840
At least four months along.
4
00:01:50,920 --> 00:01:52,960
But Lady Wang's medical record
has no note about this.
5
00:01:53,560 --> 00:01:55,600
The powder on the wings
was smeared on by someone.
6
00:01:56,120 --> 00:01:58,960
Flint powder.
This kind of butterfly feeds on rot,
7
00:01:59,040 --> 00:02:00,480
usually near damp marshes.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,120
But the Sepulchral Hall sits high up,
9
00:02:02,200 --> 00:02:03,360
dry and well-ventilated.
10
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Someone released the butterfly inside.
11
00:02:07,200 --> 00:02:08,880
They really planned this well.
12
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
What happened here?
13
00:02:13,080 --> 00:02:13,920
Oh no.
14
00:02:14,000 --> 00:02:15,720
I… I have to report this.
15
00:02:16,760 --> 00:02:17,960
If you report it now,
16
00:02:18,040 --> 00:02:20,160
this year's Lantern Festival,
you'll be using the gold ingots
17
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
your family burns for you.
18
00:02:22,320 --> 00:02:23,280
Your Ladyship,
19
00:02:23,360 --> 00:02:25,800
what… what are you trying to do?
20
00:02:27,360 --> 00:02:30,240
One foot's already in the underworld,
and you're still asking what I'll do?
21
00:02:30,840 --> 00:02:31,640
What a hassle.
22
00:02:32,240 --> 00:02:34,760
By protocol,
a consort's coffin is catalpa.
23
00:02:34,840 --> 00:02:37,360
But Lady Wang's coffin was river willow.
24
00:02:37,440 --> 00:02:39,880
And it was stuffed full of pine shavings.
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,720
It seems meant for damp and odors,
26
00:02:41,800 --> 00:02:44,720
but in fact, like river willow,
it's highly flammable.
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,760
Plus, there is
that easily ignited flint powder.
28
00:02:46,840 --> 00:02:49,520
Lady Wang's body being destroyed
was thanks to all of this.
29
00:02:51,200 --> 00:02:53,840
This servant only guards and buries.
30
00:02:54,520 --> 00:02:57,280
I don't know what you mean…
31
00:02:57,360 --> 00:02:59,680
Then I'll put it in words you understand.
32
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
You were lax in oversight.
33
00:03:01,360 --> 00:03:04,040
The coffin in the morgue was swapped,
and you noticed nothing.
34
00:03:04,120 --> 00:03:05,000
You failed at guarding it,
35
00:03:05,080 --> 00:03:07,240
and Lady Wang's body was burned.
36
00:03:07,320 --> 00:03:08,760
If you rush to report it,
37
00:03:08,840 --> 00:03:10,360
you're walking straight into a trap.
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,920
You really think
you can dodge all responsibility?
39
00:03:13,560 --> 00:03:15,280
Please enlighten me, Your Ladyship.
40
00:03:15,880 --> 00:03:18,160
I know you've done your duty.
41
00:03:18,240 --> 00:03:20,960
So I'm giving you a chance to make amends.
42
00:03:22,600 --> 00:03:25,000
How do I make amends?
43
00:03:27,720 --> 00:03:29,160
Is everyone here?
44
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
All on night duty today are here.
45
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
Everyone, hold out your hands.
46
00:03:35,360 --> 00:03:37,160
Do exactly as he says!
47
00:03:47,160 --> 00:03:48,240
Your Ladyship,
48
00:03:48,320 --> 00:03:50,400
what… are you checking for?
49
00:03:55,840 --> 00:03:57,400
There was flint powder on their wings.
50
00:03:57,480 --> 00:03:59,640
In theory, if it was done by these people,
51
00:03:59,720 --> 00:04:02,120
someone's hands would be covered in it.
52
00:04:02,880 --> 00:04:05,040
And in the dark room,
there'd be a big patch of green glow.
53
00:04:06,600 --> 00:04:08,520
Unless someone
was working with an outsider
54
00:04:08,600 --> 00:04:09,920
and didn't do it themselves,
55
00:04:10,520 --> 00:04:11,360
just…
56
00:04:11,960 --> 00:04:12,640
Who is it?
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,360
Wang Dejun?
58
00:04:23,680 --> 00:04:25,160
You're not on duty tonight.
59
00:04:25,240 --> 00:04:26,160
What are you doing here?
60
00:04:26,240 --> 00:04:27,880
Liang Weishan told me to come.
61
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
He took leave today,
so I'm covering for him.
62
00:04:31,040 --> 00:04:33,360
Liang Weishan really didn't come.
63
00:04:33,440 --> 00:04:34,680
When did you arrive?
64
00:04:35,400 --> 00:04:36,640
About one ke ago.
65
00:04:37,280 --> 00:04:38,400
You remember that clearly.
66
00:04:38,480 --> 00:04:39,520
Seize him.
67
00:04:39,600 --> 00:04:40,480
Yes, madam!
68
00:05:02,800 --> 00:05:05,560
This trick is both merciful and vicious.
69
00:05:05,640 --> 00:05:07,840
Only you can came up with this way.
70
00:05:09,120 --> 00:05:10,360
It's all thanks to Mr. Xiao.
71
00:05:10,920 --> 00:05:13,440
He won't let me use torture,
but he still wants a confession.
72
00:05:14,560 --> 00:05:15,600
Let go of me!
73
00:05:16,160 --> 00:05:17,280
Come on.
74
00:05:17,360 --> 00:05:19,600
Let's go question
this "butterfly gentleman."
75
00:05:32,600 --> 00:05:33,560
Who told you to do it?
76
00:05:33,640 --> 00:05:35,160
Do what?
77
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
What did I do?
78
00:05:36,880 --> 00:05:39,320
The butterflies flew in through
the vent window of the Sepulchral Hall.
79
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
They were drawn by the rot
80
00:05:41,480 --> 00:05:42,840
and circled over the body.
81
00:05:42,920 --> 00:05:45,320
The flint powder smeared on their wings
82
00:05:45,400 --> 00:05:46,560
fell onto the corpse.
83
00:05:46,640 --> 00:05:47,480
It was muggy tonight.
84
00:05:47,560 --> 00:05:49,200
The coffin was full of foul gas.
85
00:05:49,280 --> 00:05:50,880
Flint powder ignites with heat,
86
00:05:51,480 --> 00:05:53,080
and the wood shavings and coffin
87
00:05:53,160 --> 00:05:54,040
are both highly flammable.
88
00:05:54,120 --> 00:05:55,400
The fire flared up in an instant,
89
00:05:55,480 --> 00:05:57,240
and the body was burned to ash.
90
00:05:57,320 --> 00:06:00,280
Those butterflies were released
through the vent by you.
91
00:06:01,360 --> 00:06:02,880
I don't know what you're talking about.
92
00:06:02,960 --> 00:06:04,040
I didn't do anything.
93
00:06:04,640 --> 00:06:05,760
You're framing me,
94
00:06:05,840 --> 00:06:06,880
setting me up,
95
00:06:06,960 --> 00:06:09,240
and using these disgusting bugs
to force a confession.
96
00:06:09,320 --> 00:06:10,480
I'm not admitting anything!
97
00:06:10,560 --> 00:06:12,000
Bluffing.
98
00:06:12,520 --> 00:06:13,760
You've got no experience
being questioned, huh?
99
00:06:15,200 --> 00:06:16,680
Butterflies aren't easy to find.
100
00:06:17,320 --> 00:06:19,600
We finally lured some moths in for you,
101
00:06:19,680 --> 00:06:20,520
and you call them disgusting?
102
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
If we could question you,
we won't wrong you.
103
00:06:23,680 --> 00:06:25,760
Flint powder is common in a graveyard.
104
00:06:25,840 --> 00:06:28,520
You were terrified
of leaving any trace of it.
105
00:06:28,600 --> 00:06:31,320
So that bath-bean scent on your hands
can be smelled from five paces away.
106
00:06:32,120 --> 00:06:34,320
I just like being clean.
I happened to wash my hands.
107
00:06:34,400 --> 00:06:36,520
You can't just use that to pin this on me!
108
00:06:37,360 --> 00:06:38,200
Fine.
109
00:06:38,280 --> 00:06:39,960
Then answer me one more thing.
110
00:06:40,040 --> 00:06:41,640
Why did you cover a shift today?
111
00:06:42,720 --> 00:06:44,880
Actually, I meant to get medicine today.
112
00:06:45,400 --> 00:06:47,480
I hadn't agreed to switch
with Liang Weishan yesterday.
113
00:06:48,080 --> 00:06:50,080
But the physician left town early,
so I figured
114
00:06:50,160 --> 00:06:52,920
I'd cover his shift and earn a bit more.
115
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
Then why didn't you report when summoned?
116
00:06:55,480 --> 00:06:56,680
After I got here,
117
00:06:56,760 --> 00:06:59,160
I was busy cleaning the front rows
of tombstones.
118
00:06:59,240 --> 00:07:00,480
It took a full ke.
119
00:07:00,560 --> 00:07:01,840
I never heard any summons.
120
00:07:04,520 --> 00:07:06,000
You've rehearsed your lines well,
121
00:07:06,080 --> 00:07:07,720
but when you say them, they're stiff.
122
00:07:07,800 --> 00:07:10,240
Let me teach you
a questioning trick I just learned.
123
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
When Her Ladyship asks you,
124
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
"Why did you cover a shift today?",
125
00:07:13,520 --> 00:07:14,440
a normal person says,
126
00:07:15,040 --> 00:07:17,680
"I happened to be free,
so I covered for extra pay."
127
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Then if she asks,
128
00:07:19,320 --> 00:07:21,200
"Why didn't you report when summoned?",
129
00:07:21,280 --> 00:07:22,320
a normal person says,
130
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
"I was working. I didn't hear."
131
00:07:24,480 --> 00:07:26,240
Someone with nothing to hide
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,680
answers exactly what's asked.
133
00:07:27,760 --> 00:07:30,160
Only when pressed further
do they explain the details.
134
00:07:30,240 --> 00:07:31,760
She asked you one question,
135
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
and you spilled the whole story,
start to finish.
136
00:07:33,920 --> 00:07:35,240
You expect us to believe you're innocent?
137
00:07:36,680 --> 00:07:38,200
I…
138
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
Learn from Mr. Xiao.
139
00:07:41,800 --> 00:07:43,600
Next time you're caught
doing something shady,
140
00:07:43,680 --> 00:07:44,560
don't be so obvious about it.
141
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Words aren't proof!
142
00:07:51,360 --> 00:07:52,440
Chase them down!
143
00:07:55,920 --> 00:07:57,800
Who? Who is it?
144
00:07:57,880 --> 00:07:59,080
Who's trying to kill me?
145
00:07:59,760 --> 00:08:01,240
Ask yourself.
146
00:08:01,320 --> 00:08:02,280
Who wants you dead?
147
00:08:07,680 --> 00:08:09,680
It was… a woman.
148
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
Dressed in black.
149
00:08:11,480 --> 00:08:13,400
She gave me a box of butterflies.
150
00:08:13,480 --> 00:08:17,040
She said if someone
came to view Lady Wang's body,
151
00:08:17,120 --> 00:08:18,440
I should release the butterflies.
152
00:08:19,800 --> 00:08:21,400
They were so hard to keep alive.
153
00:08:21,480 --> 00:08:22,760
More than half of them died.
154
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
If you'd come a few days later,
155
00:08:24,200 --> 00:08:25,920
I'd have had none left to release.
156
00:08:26,520 --> 00:08:28,000
Anything else about her?
157
00:08:28,680 --> 00:08:29,800
She was extremely cautious,
158
00:08:30,320 --> 00:08:31,240
face under the hood,
159
00:08:31,320 --> 00:08:33,240
even hands inside the robe.
160
00:08:33,919 --> 00:08:35,440
I… I couldn't see her features.
161
00:08:36,880 --> 00:08:38,320
You didn't see anything,
162
00:08:38,400 --> 00:08:39,760
and you still took the job?
163
00:08:39,840 --> 00:08:42,400
How could I know
she wanted to burn the body?
164
00:08:42,480 --> 00:08:44,000
I thought it was
just releasing butterflies
165
00:08:44,080 --> 00:08:45,720
for a string of coins.
166
00:08:46,760 --> 00:08:48,600
Your Ladyship, we didn't catch them.
167
00:08:48,680 --> 00:08:50,240
You didn't?
168
00:08:50,320 --> 00:08:53,120
An assassin in the palace,
and you couldn't catch them?
169
00:08:53,720 --> 00:08:56,360
We've asked what we needed. Let him go.
170
00:08:58,280 --> 00:08:59,200
No, don't let me go!
171
00:08:59,920 --> 00:09:02,400
If I step out now, I'm dead for sure!
172
00:09:03,080 --> 00:09:04,040
Lock me up!
173
00:09:04,560 --> 00:09:05,840
I still have more to tell!
174
00:09:07,000 --> 00:09:09,680
What you've said
isn't enough to convict you.
175
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
I can only let you go.
176
00:09:11,840 --> 00:09:13,600
I… I have physical evidence!
177
00:09:14,680 --> 00:09:16,840
That box for raising butterflies
looked valuable.
178
00:09:16,920 --> 00:09:18,920
She told me to burn it after it was done.
179
00:09:19,520 --> 00:09:20,760
I couldn't bring myself to.
180
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
So I hid it under the corridor
outside the Sepulchral Hall.
181
00:09:25,120 --> 00:09:26,680
- Go find it.
- Yes, madam.
182
00:09:29,520 --> 00:09:31,240
Now can you lock me up?
183
00:09:34,400 --> 00:09:36,160
You helped by providing evidence.
184
00:09:36,240 --> 00:09:37,120
All the more reason to let you go.
185
00:09:39,200 --> 00:09:40,120
No!
186
00:09:41,480 --> 00:09:42,760
Help!
187
00:09:47,040 --> 00:09:49,920
Boss, that arrow I shot
matched Prosecutor Gu's, right?
188
00:09:50,000 --> 00:09:51,560
Not bad. You're improving.
189
00:09:52,320 --> 00:09:54,200
Did that kick you gave him
blow off some steam?
190
00:09:55,720 --> 00:09:56,920
Good enough.
191
00:09:59,960 --> 00:10:02,200
So Lady Wang really was pregnant?
192
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Why sneak about?
We're just talking about the case.
193
00:10:06,760 --> 00:10:09,080
I'm used to talking palace secrets.
194
00:10:09,160 --> 00:10:10,920
HANLIANG HALL
195
00:10:11,000 --> 00:10:13,800
After His Majesty granted her the title,
he never shared Lady Wang's bed again.
196
00:10:14,320 --> 00:10:15,200
So it seems
197
00:10:15,800 --> 00:10:18,240
Lady Wang had an affair
198
00:10:18,320 --> 00:10:19,560
and got pregnant.
199
00:10:19,640 --> 00:10:22,280
The child's father feared it'd be exposed,
so he killed her.
200
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
A consort having an affair
is a grave crime.
201
00:10:24,960 --> 00:10:27,440
We can't lightly pin that charge on her.
202
00:10:30,800 --> 00:10:32,920
When was the last time
the Medical Officer took her pulse?
203
00:10:33,640 --> 00:10:34,760
Over a month ago.
204
00:10:35,680 --> 00:10:37,520
A pregnancy pulse is easiest to tell.
205
00:10:37,600 --> 00:10:40,160
So, she couldn't have hidden it.
206
00:10:42,480 --> 00:10:44,000
That Medical Officer must know something.
207
00:10:54,080 --> 00:10:55,720
Your Ladyship, Mr. Xiao.
208
00:10:55,800 --> 00:10:56,960
Have something to eat.
209
00:10:57,560 --> 00:10:58,880
Hanliang Hall is so remote.
210
00:10:58,960 --> 00:11:01,440
If your lady wants to visit other palaces,
211
00:11:01,520 --> 00:11:02,600
it'd be a hassle.
212
00:11:02,680 --> 00:11:03,880
It is remote,
213
00:11:04,600 --> 00:11:05,760
but my lady only goes
214
00:11:05,840 --> 00:11:09,080
to the Music Office sometimes
to tune and restring her ruan.
215
00:11:09,160 --> 00:11:10,440
She rarely goes out.
216
00:11:11,480 --> 00:11:13,360
My lady is proud and aloof.
217
00:11:13,440 --> 00:11:14,840
She doesn't like socializing.
218
00:11:16,400 --> 00:11:17,360
Then,
219
00:11:17,880 --> 00:11:19,320
she could easily offend people.
220
00:11:19,400 --> 00:11:21,080
She keeps to herself.
221
00:11:21,160 --> 00:11:23,120
She'd have no chance to offend anyone.
222
00:11:24,040 --> 00:11:25,200
In the palace,
223
00:11:25,280 --> 00:11:27,520
she either chants sutras or plays the qin.
224
00:11:28,120 --> 00:11:29,400
Those consorts and ladies
225
00:11:29,480 --> 00:11:32,320
probably don't even know
there was a selected lady like her.
226
00:11:32,920 --> 00:11:35,680
Before she died of a chill,
did anything seem unusual?
227
00:11:36,360 --> 00:11:39,080
Two months before she died,
228
00:11:39,160 --> 00:11:41,080
Consort Wei came to see her.
229
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
Consort Wei knows music well.
230
00:11:43,320 --> 00:11:46,400
She admired my lady's talent,
considering her a kindred spirit.
231
00:11:47,000 --> 00:11:48,800
She even gifted her a ruan.
232
00:11:49,320 --> 00:11:51,600
Does that count?
233
00:11:52,840 --> 00:11:54,840
What your lady ate and drank
234
00:11:54,920 --> 00:11:56,040
all passed through your hands?
235
00:11:56,120 --> 00:11:57,800
Yes.
236
00:11:57,880 --> 00:12:01,440
If someone wanted
to poison her a little at a time,
237
00:12:01,520 --> 00:12:03,200
wouldn't you be the easiest route?
238
00:12:03,280 --> 00:12:06,040
Your Ladyship, what do you mean?
239
00:12:06,640 --> 00:12:08,560
We haven't served my lady for long,
240
00:12:08,640 --> 00:12:10,520
but she's been very kind to us.
241
00:12:10,600 --> 00:12:13,240
How could we ever dare poison my lady?
242
00:12:14,040 --> 00:12:15,120
Besides you,
243
00:12:15,200 --> 00:12:16,520
who else had the chance?
244
00:12:18,080 --> 00:12:20,400
There is one thing
that doesn't go through our hands.
245
00:12:20,480 --> 00:12:21,720
Her medicine.
246
00:12:21,800 --> 00:12:24,120
The Medical Officer
prescribed it to soothe her nerves.
247
00:12:34,280 --> 00:12:36,520
It was clearly in there. Where did it go?
248
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
Looks like they acted fast.
249
00:12:51,720 --> 00:12:52,760
This begonia
250
00:12:52,840 --> 00:12:55,480
- was moved from beside the table?
- Yes.
251
00:12:55,560 --> 00:12:56,880
Why move it?
252
00:12:56,960 --> 00:12:59,560
This begonia used to grow well.
253
00:13:00,160 --> 00:13:02,400
Starting last month,
it suddenly began to wither.
254
00:13:02,480 --> 00:13:05,800
I thought putting it by the window
to get more air might help,
255
00:13:06,440 --> 00:13:08,680
so I swapped the two pots.
256
00:13:08,760 --> 00:13:10,440
However,
257
00:13:10,520 --> 00:13:13,160
it didn't get better,
258
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
and the other pot is wilting too.
259
00:13:21,640 --> 00:13:23,760
Your Ladyship, can you tell what this is?
260
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
White peony root.
261
00:13:31,640 --> 00:13:32,720
Mulberry mistletoe.
262
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Honey-fried licorice.
263
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
This isn't a calming decoction.
264
00:13:36,440 --> 00:13:37,320
It's a pregnancy tonic.
265
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
A pregnancy tonic?
266
00:13:40,480 --> 00:13:41,920
But my lady wasn't pregnant.
267
00:13:42,000 --> 00:13:43,680
Why would this be here?
268
00:13:44,280 --> 00:13:46,400
Could this kind of medicine
make plants wither?
269
00:13:47,640 --> 00:13:48,560
No.
270
00:13:49,080 --> 00:13:50,760
The medicine was poisoned.
271
00:13:54,920 --> 00:13:57,440
Did Lady Wang usually like to drink wine?
272
00:13:58,040 --> 00:14:00,920
When she first arrived,
my lady was in low spirits.
273
00:14:01,000 --> 00:14:03,040
She did drink to drown her sorrows.
274
00:14:03,120 --> 00:14:05,960
But later, I didn't see her drink anymore.
275
00:14:10,000 --> 00:14:11,200
Could it be…
276
00:14:19,960 --> 00:14:21,680
This killer is truly ruthless.
277
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
The Medical Officer's
ship sank on his way home.
278
00:14:23,360 --> 00:14:24,800
They never even found his body.
279
00:14:26,320 --> 00:14:28,200
From when Yushu fell ill to when she died,
280
00:14:28,280 --> 00:14:29,560
he was in charge, right?
281
00:14:29,640 --> 00:14:30,960
Yes.
282
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
What are these? Where did you find from?
283
00:14:34,320 --> 00:14:37,280
Our sharp-eyed Mr. Xiao
found them in flowerpots,
284
00:14:37,360 --> 00:14:39,440
the pregnancy tonic used to poison Yushu.
285
00:14:40,360 --> 00:14:41,320
How did you find it?
286
00:14:43,640 --> 00:14:45,960
Begonias are easy to keep alive,
and it's the blooming season.
287
00:14:46,040 --> 00:14:47,480
Yet this pot was nearly dead.
288
00:14:47,560 --> 00:14:48,400
That's highly abnormal.
289
00:14:48,480 --> 00:14:51,040
And on a plant, the sunny side
usually grows thicker and fuller.
290
00:14:51,120 --> 00:14:52,960
But on this begonia, the sunward side
291
00:14:53,040 --> 00:14:54,840
was sparse instead, even more abnormal.
292
00:14:54,920 --> 00:14:56,000
Sure enough,
293
00:14:56,080 --> 00:14:57,800
Ruisheng said this begonia had been moved.
294
00:14:58,760 --> 00:14:59,600
And then?
295
00:14:59,680 --> 00:15:01,280
I checked the other plants in the room.
296
00:15:01,360 --> 00:15:02,600
Aside from the begonia,
297
00:15:02,680 --> 00:15:04,640
only the one by the table
was a bit wilted.
298
00:15:04,720 --> 00:15:05,920
And Ruisheng said
299
00:15:06,000 --> 00:15:07,640
the begonia was moved
from beside the table.
300
00:15:07,720 --> 00:15:10,040
Two pots kept by the table withered
one after another.
301
00:15:10,120 --> 00:15:11,400
That can't be a coincidence.
302
00:15:12,000 --> 00:15:14,560
And the table
is the most used spot in the room,
303
00:15:14,640 --> 00:15:15,640
so I had a suspicion.
304
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
Mr. Xiao,
305
00:15:21,720 --> 00:15:23,480
just tell Wuren the truth already.
306
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
How did you figure it out?
307
00:15:29,960 --> 00:15:31,080
I…
308
00:15:31,160 --> 00:15:32,480
cast a divination.
309
00:15:35,040 --> 00:15:36,800
You're unbelievable.
310
00:15:37,400 --> 00:15:38,840
So what now?
311
00:15:38,920 --> 00:15:40,680
This medicine's been boiled
and dried out for so long.
312
00:15:40,760 --> 00:15:42,120
Can the poison still be identified?
313
00:15:42,960 --> 00:15:45,360
It's tricky, but not impossible.
314
00:15:54,800 --> 00:15:57,960
Hard to detect, slow-acting poison.
315
00:15:58,040 --> 00:15:59,680
Unbearable pain marks the end.
316
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
The corpse showsred, flower-shaped blotches.
317
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
TREATISE ON FEBRILE DISEASES, VOL. 2
318
00:16:31,160 --> 00:16:32,360
Can't tell by smell.
319
00:16:58,520 --> 00:17:00,960
From now on,
don't investigate by hurting yourself.
320
00:17:01,040 --> 00:17:02,520
As your partner,
321
00:17:02,600 --> 00:17:05,319
I'll think of other ways
to solve the problem.
322
00:17:05,920 --> 00:17:08,680
You getting hurt is my failure.
323
00:17:17,839 --> 00:17:19,119
You little rascal…
324
00:17:21,400 --> 00:17:23,680
My good master, can you tell what it is?
325
00:17:27,520 --> 00:17:28,800
It's Yunxiang Powder.
326
00:17:31,240 --> 00:17:32,240
Yunxiang…
327
00:17:39,200 --> 00:17:40,840
You crazy girl.
328
00:17:41,360 --> 00:17:44,400
I actually believed
you'd grown a conscience,
329
00:17:45,040 --> 00:17:49,680
bringing all this fine food and wine
to honor your old master.
330
00:17:50,680 --> 00:17:53,840
Turns out you're trying to poison me,
so you can feast at my funeral.
331
00:17:54,960 --> 00:17:57,800
Old man, why paint me that evil?
332
00:17:57,880 --> 00:17:59,600
I came to ask you for help.
333
00:18:00,280 --> 00:18:01,920
Couldn't you just ask?
334
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
Why poison the soup?
335
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
I didn't want it to sway your judgment.
336
00:18:07,600 --> 00:18:10,040
Xiao's already gone to check.
337
00:18:10,120 --> 00:18:12,760
Why should I suffer for this?
338
00:18:12,840 --> 00:18:14,680
We had to confirm it.
339
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Besides, who knew you'd react this hard?
340
00:18:18,320 --> 00:18:20,520
Lady Wang took it for a month
before it kicked in.
341
00:18:21,960 --> 00:18:22,800
Exactly.
342
00:18:22,880 --> 00:18:24,720
So why am I reacting this hard?
343
00:18:27,680 --> 00:18:29,120
I brewed it a bit stronger.
344
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
One day you'll kill me
with your own hands!
345
00:18:38,480 --> 00:18:39,320
Mr. Du.
346
00:18:39,400 --> 00:18:40,720
The medical text says
347
00:18:40,800 --> 00:18:43,520
after taking Yunxiang Powder,
you mustn't drink.
348
00:18:43,600 --> 00:18:46,640
So, you'd better drink cold water.
349
00:18:47,280 --> 00:18:48,760
So you really found it.
350
00:18:48,840 --> 00:18:49,840
What does the book say?
351
00:18:50,600 --> 00:18:52,560
I found three poisons that can leave
352
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
red, flower-shaped marks on the skin.
353
00:18:54,880 --> 00:18:56,400
One comes from the Western Regions.
354
00:18:56,480 --> 00:18:57,440
It's extremely potent.
355
00:18:57,520 --> 00:18:59,560
Just a tiny dose
and you cough blood and die on the spot.
356
00:18:59,640 --> 00:19:01,400
Another one comes from Changbai Mountain,
357
00:19:02,000 --> 00:19:02,960
but it reeks.
358
00:19:03,040 --> 00:19:06,280
Lady Wang would have noticed it
straight away.
359
00:19:06,360 --> 00:19:07,280
It's likely not the one.
360
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
That leaves Yunxiang Powder.
361
00:19:11,320 --> 00:19:14,000
Yunxiang Powder is produced in Annan.
362
00:19:14,080 --> 00:19:16,800
It was originally used as medicine,
363
00:19:17,400 --> 00:19:18,840
but taken long-term,
364
00:19:19,360 --> 00:19:20,280
it becomes poison.
365
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
No symptoms day to day,
366
00:19:22,240 --> 00:19:23,880
only at the very end
367
00:19:23,960 --> 00:19:25,160
it causes unbearable pain.
368
00:19:25,800 --> 00:19:28,080
By the time it flares up,
369
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
the poisoner is already long gone.
370
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
This drug
371
00:19:33,760 --> 00:19:34,920
is rare now.
372
00:19:35,880 --> 00:19:37,800
But you must know where to find it.
373
00:19:39,040 --> 00:19:39,920
I don't.
374
00:19:41,720 --> 00:19:43,160
Old man,
375
00:19:43,240 --> 00:19:44,560
are you really going to let this case
376
00:19:44,640 --> 00:19:46,680
go unsolved just because you're mad at me?
377
00:19:52,480 --> 00:19:54,160
Bring brush and ink.
378
00:19:54,240 --> 00:19:57,400
GHOST MARKET
379
00:20:28,000 --> 00:20:29,040
Here.
380
00:20:32,120 --> 00:20:34,080
Don't mention my name
before the shop owner.
381
00:20:54,520 --> 00:20:55,760
Sir,
382
00:20:55,840 --> 00:20:57,400
Du Zhixing sent me to find you.
383
00:21:04,560 --> 00:21:05,440
What,
384
00:21:07,280 --> 00:21:09,680
Du Zhixing isn't dead yet?
385
00:21:10,360 --> 00:21:12,720
What, you want him killed?
386
00:21:13,240 --> 00:21:14,440
How much are you paying?
387
00:21:15,320 --> 00:21:18,440
HEIYA, APOTHECARY OWNER
388
00:21:18,520 --> 00:21:20,280
Come with me.
389
00:21:52,520 --> 00:21:55,760
What kind of business are you two in?
390
00:21:56,400 --> 00:21:57,680
I came to see you,
391
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
so, of course,
it's a business of human lives.
392
00:22:00,080 --> 00:22:02,920
With your skills,
393
00:22:03,000 --> 00:22:06,160
you still need me to kill someone?
394
00:22:06,880 --> 00:22:09,400
Killing with blades is always crude.
395
00:22:12,120 --> 00:22:15,720
- You want something elegant?
- Yes.
396
00:22:15,800 --> 00:22:18,080
Elegant, tragic,
397
00:22:18,160 --> 00:22:19,920
and killing without a trace.
398
00:22:20,560 --> 00:22:21,640
Poison.
399
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
But ordinary poison won't do.
400
00:22:24,040 --> 00:22:26,520
If you get the bleeding, the blue face…
401
00:22:26,600 --> 00:22:27,440
What a sight!
402
00:22:29,520 --> 00:22:31,240
I've got something here
403
00:22:32,080 --> 00:22:33,960
you'll definitely like.
404
00:22:34,600 --> 00:22:35,640
Let's hear it.
405
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
Yunxiang Powder.
406
00:22:38,960 --> 00:22:39,880
What's so special about it?
407
00:22:40,480 --> 00:22:42,360
Colorless, tasteless.
408
00:22:42,440 --> 00:22:44,000
Delayed onset.
409
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Agony at death,
410
00:22:48,120 --> 00:22:50,960
but afterward,
it looks like they're just asleep.
411
00:22:52,960 --> 00:22:55,720
Any poison that can be traced
isn't a good poison.
412
00:22:56,400 --> 00:22:58,160
It takes seven days after death
413
00:22:58,240 --> 00:23:00,320
for signs of poisoning to appear.
414
00:23:00,840 --> 00:23:02,520
Hard to detect.
415
00:23:02,600 --> 00:23:06,240
And the body will surface
416
00:23:06,320 --> 00:23:08,080
flower-shaped marks.
417
00:23:09,000 --> 00:23:09,960
Beautiful, really.
418
00:23:10,560 --> 00:23:12,480
You'll love it, my lady.
419
00:23:13,560 --> 00:23:14,960
Such a fine poison.
420
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
How have I never heard of it?
421
00:23:17,840 --> 00:23:21,560
Anything everyone knows,
I don't sell here.
422
00:23:22,560 --> 00:23:25,000
If it became famous,
423
00:23:25,720 --> 00:23:28,480
how could it kill without a trace?
424
00:23:29,600 --> 00:23:30,680
You're right.
425
00:23:36,080 --> 00:23:39,320
And you, sir, what do you think?
426
00:23:41,960 --> 00:23:43,120
Talk is cheap.
427
00:23:46,520 --> 00:23:49,080
This way, please.
428
00:25:41,560 --> 00:25:42,400
Shorty!
429
00:25:42,480 --> 00:25:44,280
Attempted murder
before the deal is even struck?
430
00:25:44,360 --> 00:25:46,080
If you don't die,
431
00:25:46,880 --> 00:25:48,480
I'm the one who dies.
432
00:26:34,120 --> 00:26:37,760
You're still alive?
433
00:26:52,680 --> 00:26:53,840
Come with me!
434
00:26:55,200 --> 00:26:56,480
Give me your hand.
435
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
A bloody handprint on you!
436
00:27:13,960 --> 00:27:15,080
There's something mixed into this blood.
437
00:27:15,160 --> 00:27:16,160
No wonder the alligator only attacked you.
438
00:27:16,240 --> 00:27:17,880
He must've left it when he pushed me in.
439
00:27:18,480 --> 00:27:19,440
That shorty is vicious.
440
00:27:36,960 --> 00:27:38,800
Like it? I'll add a little extra.
441
00:27:47,160 --> 00:27:48,640
Freshly mixed Softening Powder.
442
00:27:48,720 --> 00:27:49,600
Lucky you.
443
00:27:53,000 --> 00:27:54,280
Who told you to do this?
444
00:27:54,360 --> 00:27:56,520
You kept not showing up,
445
00:27:57,040 --> 00:27:59,040
so I kept worrying.
446
00:27:59,560 --> 00:28:01,240
Now that you're here,
447
00:28:01,920 --> 00:28:03,640
I finally feel at ease.
448
00:28:04,240 --> 00:28:05,840
So you still want to live.
449
00:28:06,560 --> 00:28:08,440
Tell me who sent you to kill me,
450
00:28:08,520 --> 00:28:09,440
and I'll spare your life.
451
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
If you won't talk,
452
00:28:13,760 --> 00:28:15,000
come back with us
to the Palace Investigation Bureau.
453
00:28:16,960 --> 00:28:18,560
Step into the Ghost Market,
454
00:28:19,080 --> 00:28:21,320
and you belong to it for life.
455
00:28:21,400 --> 00:28:22,760
You're not taking me!
456
00:28:23,360 --> 00:28:24,320
Careful!
457
00:28:27,600 --> 00:28:28,480
I said it…
458
00:28:28,560 --> 00:28:31,640
You're not taking me…
459
00:28:35,960 --> 00:28:37,160
Wait for me outside.
460
00:28:37,240 --> 00:28:38,280
- I need to find something.
- No.
461
00:28:38,360 --> 00:28:39,960
Half a ke at most.
462
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
Find it or not, I'll come out.
463
00:28:45,920 --> 00:28:46,960
Take care.
464
00:28:57,520 --> 00:28:58,760
You started the fire?
465
00:28:59,360 --> 00:29:00,680
It was probably that shorty.
466
00:29:00,760 --> 00:29:01,600
Before he went in,
467
00:29:01,680 --> 00:29:03,480
he lit a fuse hidden somewhere outside.
468
00:29:04,080 --> 00:29:05,280
If he killed us and got away,
469
00:29:05,360 --> 00:29:06,960
he could put it out in time.
470
00:29:07,040 --> 00:29:08,520
If he couldn't get out alive,
471
00:29:08,600 --> 00:29:09,440
then it's mutual destruction.
472
00:29:11,560 --> 00:29:13,160
Let's get out of here first.
473
00:29:17,040 --> 00:29:18,760
DU'S MANSION
474
00:29:21,720 --> 00:29:23,240
You made it back alive?
475
00:29:23,840 --> 00:29:25,640
Old man, you set me up!
476
00:29:27,960 --> 00:29:29,560
Right back at you.
477
00:29:30,240 --> 00:29:33,520
Dealing with Heiya took you this long?
478
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
He had an alligator.
479
00:29:35,680 --> 00:29:37,440
I made it back alive,
and you can't even praise me?
480
00:29:39,040 --> 00:29:41,880
You burned down his den.
481
00:29:43,160 --> 00:29:44,080
What's there to praise?
482
00:29:45,240 --> 00:29:46,200
It wasn't me.
483
00:29:46,280 --> 00:29:47,120
He did it to himself.
484
00:29:51,480 --> 00:29:52,360
He's dead?
485
00:29:53,800 --> 00:29:55,520
What, you'll miss him?
486
00:29:58,320 --> 00:30:00,480
He did have plenty of good stuff.
487
00:30:01,080 --> 00:30:02,400
Shame it couldn't see daylight.
488
00:30:03,600 --> 00:30:05,560
The goods all burned up?
489
00:30:06,920 --> 00:30:07,920
Not all of it.
490
00:30:19,400 --> 00:30:20,560
Oh, Yunxiang Powder.
491
00:30:21,760 --> 00:30:22,880
What about the buyer?
492
00:30:23,480 --> 00:30:25,560
You didn't find the ledger?
493
00:30:26,200 --> 00:30:27,560
The ledger was burned.
494
00:30:29,560 --> 00:30:31,160
But not completely.
495
00:30:32,080 --> 00:30:33,360
Evidence, after all.
496
00:30:33,440 --> 00:30:35,400
You've got to save what you can.
497
00:30:36,200 --> 00:30:37,480
But the writing on this…
498
00:30:39,040 --> 00:30:40,440
When you work a case,
499
00:30:40,960 --> 00:30:43,080
you can't rely on ordinary methods…
500
00:30:43,880 --> 00:30:45,160
alone.
501
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
Of course.
502
00:30:47,280 --> 00:30:49,360
But if people found out,
it wouldn't look good.
503
00:30:51,280 --> 00:30:52,240
Spit it out.
504
00:30:52,880 --> 00:30:54,160
How do I get it?
505
00:30:58,920 --> 00:31:00,360
Didn't I already give it to you?
506
00:31:00,440 --> 00:31:02,760
I mean the key to the hidden compartment.
507
00:31:04,000 --> 00:31:05,760
When I retired,
508
00:31:05,840 --> 00:31:07,000
I turned it in.
509
00:31:10,000 --> 00:31:11,400
Fine, so be it.
510
00:31:11,920 --> 00:31:13,040
Where are you going?
511
00:31:13,800 --> 00:31:15,640
Back to the Bureau to file the evidence.
512
00:31:17,000 --> 00:31:20,920
At least let me see what it says.
513
00:31:21,000 --> 00:31:23,240
You're retired. You don't get to.
514
00:31:28,440 --> 00:31:29,520
Here!
515
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
You little rascal.
516
00:31:38,160 --> 00:31:39,640
You're messing with me again?
517
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
How is that messing with you?
518
00:31:47,240 --> 00:31:48,120
Not bad.
519
00:31:49,080 --> 00:31:50,960
A load off my mind.
520
00:32:05,600 --> 00:32:06,880
Old man…
521
00:32:06,960 --> 00:32:08,480
ELEGANCE AND BLESSINGS
522
00:32:08,560 --> 00:32:09,520
Mr. Xiao,
523
00:32:10,040 --> 00:32:12,440
why is this sachet in your hand?
524
00:32:13,360 --> 00:32:15,080
Lady Wang dropped it at the Music Office.
525
00:32:15,160 --> 00:32:16,120
Someone picked it up.
526
00:32:16,200 --> 00:32:17,680
When it went missing,
527
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
my lady was so upset.
528
00:32:19,720 --> 00:32:22,640
We turned the whole place upside down
and still couldn't find it.
529
00:32:22,720 --> 00:32:24,680
Over this sachet,
530
00:32:24,760 --> 00:32:27,240
my lady scolded us harshly
for the first time.
531
00:32:27,840 --> 00:32:30,320
Do you know what it once held?
532
00:32:30,400 --> 00:32:31,920
My lady never said.
533
00:32:39,880 --> 00:32:40,760
Did Lady Wang
534
00:32:41,560 --> 00:32:43,120
ever meet someone alone,
535
00:32:43,760 --> 00:32:45,520
especially at night?
536
00:32:49,760 --> 00:32:51,360
Even if my lady wasn't favored,
537
00:32:51,440 --> 00:32:53,280
she couldn't be left unattended.
538
00:32:53,880 --> 00:32:56,440
My lady had no time alone.
539
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
Except…
540
00:33:01,440 --> 00:33:03,400
when she chanted sutras.
541
00:33:13,240 --> 00:33:15,400
This altar was set up by your lady?
542
00:33:16,040 --> 00:33:17,160
Yes.
543
00:33:17,240 --> 00:33:18,880
When my lady was alive,
544
00:33:18,960 --> 00:33:20,880
she tended it herself.
545
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Now,
546
00:33:22,040 --> 00:33:23,800
I think it's best
547
00:33:23,880 --> 00:33:25,360
not to let the incense go out.
548
00:33:25,440 --> 00:33:28,120
My lady chanted here every night.
549
00:33:28,200 --> 00:33:30,040
At that time, she didn't need attendants.
550
00:33:30,120 --> 00:33:32,520
She'd have me and Fangsheng
rest for a while.
551
00:33:33,120 --> 00:33:34,200
Every night?
552
00:33:35,040 --> 00:33:36,120
Not every night.
553
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
Before chanting, she'd have us
light the incense and candles.
554
00:33:39,200 --> 00:33:41,040
Once they burned down,
555
00:33:41,120 --> 00:33:42,920
she'd be finished.
556
00:33:43,000 --> 00:33:44,640
Right about an hour.
557
00:33:45,480 --> 00:33:46,760
An hour?
558
00:33:54,840 --> 00:33:56,280
That's not ordinary candles.
559
00:33:56,880 --> 00:33:58,280
They're ghee lamps meant to burn long.
560
00:33:58,880 --> 00:34:00,840
Your wound isn't healed. Rest today.
561
00:34:01,800 --> 00:34:02,880
Just a scratch.
562
00:34:02,960 --> 00:34:04,000
And with the old man's medicine,
563
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
I'm fine.
564
00:34:07,560 --> 00:34:10,280
One ghee lamp burning out
takes far more than an hour.
565
00:34:27,080 --> 00:34:29,440
So her chanting
actually took over two hours.
566
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
It didn't feel that long.
567
00:34:31,960 --> 00:34:33,159
When you steal a break,
568
00:34:33,239 --> 00:34:35,040
time seems to speed up.
569
00:34:35,560 --> 00:34:36,679
So Lady Wang
570
00:34:36,760 --> 00:34:38,840
probably used that two hours to slip out
571
00:34:38,920 --> 00:34:40,280
of Hanliang Hall alone.
572
00:34:41,600 --> 00:34:42,520
Then,
573
00:34:42,600 --> 00:34:43,880
we've got the time.
574
00:34:43,960 --> 00:34:45,679
Next we need the place and the person.
575
00:34:47,560 --> 00:34:49,239
With just two hours,
576
00:34:49,320 --> 00:34:50,639
if she was meeting someone,
577
00:34:51,679 --> 00:34:53,000
the round-trip walking time
578
00:34:53,080 --> 00:34:55,239
should be within an hour.
579
00:34:55,760 --> 00:34:58,280
Hanliang Hall sits
in the southeast corner.
580
00:34:58,360 --> 00:34:59,880
Let's search west and north.
581
00:35:00,400 --> 00:35:01,440
To the north is the garden.
582
00:35:01,520 --> 00:35:03,800
His Majesty's consorts
often go there for a stroll.
583
00:35:03,880 --> 00:35:04,720
So it's probably not there.
584
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Then let's search west.
585
00:35:09,960 --> 00:35:11,560
CHENG'EN PALACE
586
00:35:20,880 --> 00:35:22,960
Cheng'en Palace is under repair.
587
00:35:23,040 --> 00:35:25,800
But it's been over a year,
and it's still not finished.
588
00:35:25,880 --> 00:35:28,000
It's not Xingqing Palace's best location,
589
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
but it's still an auspicious site.
590
00:35:29,920 --> 00:35:31,200
How could it be left this desolate?
591
00:35:31,880 --> 00:35:34,600
Cheng'en Palace being abandoned
is definitely suspicious.
592
00:35:35,200 --> 00:35:37,720
But isn't an abandoned and quiet palace
593
00:35:37,800 --> 00:35:39,280
perfect for a secret meeting?
594
00:36:12,280 --> 00:36:13,120
Mr. Xiao, look.
595
00:36:13,200 --> 00:36:14,400
In all of Cheng'en Palace,
596
00:36:14,480 --> 00:36:16,480
only this side room
is kept in perfect order.
597
00:36:16,560 --> 00:36:17,960
So it's not ordinary.
598
00:36:30,480 --> 00:36:32,120
This place was probably
cleared out recently.
599
00:36:32,840 --> 00:36:34,000
But something feels off.
600
00:36:35,000 --> 00:36:36,080
What feels off?
601
00:36:43,800 --> 00:36:45,320
Locking the door is useless.
602
00:36:45,400 --> 00:36:46,960
Trying to kill and silence
someone in the palace
603
00:36:47,040 --> 00:36:48,560
is pure delusion!
604
00:36:49,200 --> 00:36:51,200
Enjoy yourself, Your Ladyship.
605
00:36:55,800 --> 00:36:57,640
Mr. Xiao, what's wrong?
606
00:37:01,440 --> 00:37:02,600
Why is your forehead burning?
607
00:37:03,240 --> 00:37:04,400
Something's wrong with this room.
608
00:37:04,480 --> 00:37:05,440
What's wrong?
609
00:37:05,520 --> 00:37:06,360
The candles…
610
00:37:07,080 --> 00:37:08,200
Lust-inducing fumes!
611
00:37:27,360 --> 00:37:28,720
We underestimated them.
612
00:37:29,600 --> 00:37:31,520
Once my honor's on the line,
613
00:37:32,280 --> 00:37:34,280
no matter how capable I am,
614
00:37:34,360 --> 00:37:36,120
I will be severely constrained.
615
00:37:37,000 --> 00:37:38,600
You're not an ordinary woman.
616
00:37:39,640 --> 00:37:41,160
But if a woman's disgraced,
617
00:37:41,840 --> 00:37:43,880
it drags down more than just her.
618
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Tie me up,
619
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
and they'll have no rumors to spread.
620
00:38:10,200 --> 00:38:11,280
Mr. Xiao.
621
00:38:13,440 --> 00:38:15,680
For once, you're both clever
622
00:38:15,760 --> 00:38:16,600
and simple.
623
00:38:37,120 --> 00:38:38,000
This room…
624
00:38:41,240 --> 00:38:42,080
is too dark.
625
00:39:32,320 --> 00:39:33,200
Your Ladyship?
626
00:39:34,200 --> 00:39:35,200
Your Ladyship?
627
00:39:35,880 --> 00:39:37,280
Your Ladyship?
628
00:39:51,240 --> 00:39:52,320
It's so hot.
629
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
Should we…
630
00:39:58,840 --> 00:40:00,280
clear the air?
631
00:40:02,640 --> 00:40:03,480
The air between us?
632
00:40:17,800 --> 00:40:20,080
Your Ladyship, come help me.
633
00:40:20,160 --> 00:40:23,120
If we air it out,
it should ease the smoke.
634
00:40:30,840 --> 00:40:32,040
I inhaled it too.
635
00:40:33,040 --> 00:40:34,200
I'm out of strength.
636
00:40:43,640 --> 00:40:44,800
Your Ladyship,
637
00:40:45,480 --> 00:40:46,320
come here.
638
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
Fresh air helps a lot.
639
00:40:50,840 --> 00:40:52,240
I'll help you over.
640
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
Mr. Xiao,
641
00:40:59,000 --> 00:40:59,840
forgive me.
642
00:41:45,320 --> 00:41:47,800
Last night at Cheng'en Palace,
643
00:41:47,880 --> 00:41:49,000
we opened the door
644
00:41:49,080 --> 00:41:50,480
and the County Princess
645
00:41:50,560 --> 00:41:52,920
and Mr. Xiao on the bed, stark naked!
646
00:41:53,520 --> 00:41:56,000
Eunuch Liu was scared out of his wits!
647
00:41:57,560 --> 00:41:59,600
Fuchang County Princess
has always been willful,
648
00:41:59,680 --> 00:42:01,880
but to act like this before marriage
649
00:42:01,960 --> 00:42:03,280
is outrageously bold.
650
00:42:03,360 --> 00:42:06,520
I heard they say
she keeps a man by her side all day.
651
00:42:06,600 --> 00:42:07,640
I knew something was off.
652
00:42:07,720 --> 00:42:10,080
I never thought
she'd be this unrestrained.
653
00:42:10,600 --> 00:42:11,920
Yulan, right?
654
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
I was looking for you.
655
00:42:20,120 --> 00:42:21,000
Looking for me?
656
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
Someone asked me to pass you a message.
657
00:42:23,760 --> 00:42:25,200
The Imperial Guard at south side gate said
658
00:42:25,280 --> 00:42:27,200
he understands your feelings,
659
00:42:27,280 --> 00:42:29,000
but he's already betrothed.
660
00:42:29,080 --> 00:42:30,960
So he really can't accept your affection.
661
00:42:31,600 --> 00:42:33,760
He threw away
the handkerchief you gave him too.
662
00:42:33,840 --> 00:42:35,720
He says don't do this again.
663
00:42:35,800 --> 00:42:36,960
Feelings?
664
00:42:37,040 --> 00:42:37,920
A handkerchief?
665
00:42:38,000 --> 00:42:38,960
Hey…
666
00:42:39,040 --> 00:42:40,240
What are you talking about?
667
00:42:40,320 --> 00:42:41,960
What Imperial Guard? What handkerchief?
668
00:42:42,040 --> 00:42:42,960
Oh, besides,
669
00:42:43,040 --> 00:42:45,200
he also said from now on,
670
00:42:45,280 --> 00:42:47,800
don't sneak out
while you're on night duty.
671
00:42:47,880 --> 00:42:50,960
If someone sees you, it won't end well.
672
00:42:51,600 --> 00:42:54,120
Nonsense! Which idiot is spreading this?
673
00:42:55,280 --> 00:42:57,480
You're Yulan, new in Consort Shu's palace?
674
00:42:57,560 --> 00:42:59,040
With an orchid pattern
on your handkerchief?
675
00:42:59,720 --> 00:43:00,800
Yes.
676
00:43:01,760 --> 00:43:03,120
Then it's you, no doubt.
677
00:43:03,720 --> 00:43:05,120
Let me give you a warning.
678
00:43:05,200 --> 00:43:07,720
Keep a lower profile from now on.
679
00:43:07,800 --> 00:43:09,880
If this gets reported to Consort Shu,
680
00:43:09,960 --> 00:43:11,920
you'll be kicked out.
681
00:43:12,000 --> 00:43:12,840
What…
682
00:43:12,920 --> 00:43:14,000
- Let's leave.
- What are you even saying?
683
00:43:14,080 --> 00:43:16,400
I didn't do anything!
Why would I be kicked out?
684
00:43:18,040 --> 00:43:19,720
You like spreading rumors, don't you?
685
00:43:19,800 --> 00:43:21,360
Then you can be the lead this time.
686
00:43:21,960 --> 00:43:23,040
Hey…
687
00:43:28,000 --> 00:43:29,640
Boss. You're awake?
688
00:43:30,320 --> 00:43:31,240
Where's Mr. Xiao?
689
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
At a time like this,
690
00:43:36,840 --> 00:43:38,360
you're still worried about Mr. Xiao?
691
00:43:41,320 --> 00:43:42,440
He was sent back to the Xiao's Mansion.
692
00:43:43,360 --> 00:43:44,360
Boss,
693
00:43:44,440 --> 00:43:46,400
no matter what, you're still a young lady.
694
00:43:46,480 --> 00:43:47,800
Next time you investigate at night,
695
00:43:47,880 --> 00:43:49,360
take me with you, okay?
696
00:43:49,440 --> 00:43:51,920
A man and a woman alone in a room,
697
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
no matter what,
it sounds bad if it gets out.
698
00:43:56,120 --> 00:43:57,600
I was set up while working the case.
699
00:43:57,680 --> 00:44:00,120
Of course I know. But…
700
00:44:00,720 --> 00:44:02,240
others won't care about that.
701
00:44:02,320 --> 00:44:03,960
Royal secrets?
702
00:44:04,040 --> 00:44:06,640
The more thrilling
and wild it sounds, the better.
703
00:44:08,440 --> 00:44:09,880
Let's hear it. How wild?
704
00:44:12,040 --> 00:44:13,280
They…
705
00:44:13,880 --> 00:44:15,600
They said
706
00:44:15,680 --> 00:44:18,680
you used the case
as an excuse to meet Mr. Xiao,
707
00:44:18,760 --> 00:44:21,160
then lit "Love Incense"
and used too much of it.
708
00:44:22,280 --> 00:44:24,040
I can't stand those gossips.
709
00:44:26,600 --> 00:44:29,000
If I cared that much
about what people say,
710
00:44:29,080 --> 00:44:30,240
how could I live?
711
00:44:30,760 --> 00:44:32,200
As long as you believe me, I'm fine.
712
00:44:32,280 --> 00:44:34,480
Of course I believe you.
713
00:44:34,560 --> 00:44:36,840
Those gossiping have nothing better to do.
714
00:44:39,200 --> 00:44:40,280
How did they find me?
715
00:44:42,360 --> 00:44:43,720
A eunuch
716
00:44:43,800 --> 00:44:46,400
heard strange noises at Cheng'en Palace
717
00:44:46,480 --> 00:44:48,520
and saw ghost lights.
He insisted it was haunted.
718
00:44:48,600 --> 00:44:50,400
After the Hanliang Hall case,
719
00:44:50,480 --> 00:44:51,960
everyone in the palace was on edge.
720
00:44:52,040 --> 00:44:53,720
So that eunuch
led a squad of Imperial Guards
721
00:44:53,800 --> 00:44:56,360
to search Cheng'en Palace inside and out.
722
00:44:56,440 --> 00:44:59,480
Then, in the innermost room,
723
00:44:59,560 --> 00:45:01,200
they found you and Mr. Xiao.
724
00:45:01,840 --> 00:45:05,000
So the whole palace must've heard.
725
00:45:05,640 --> 00:45:06,480
Yes.
726
00:45:08,240 --> 00:45:09,080
Good.
727
00:45:10,440 --> 00:45:12,120
Good?
728
00:45:12,760 --> 00:45:14,240
Boss, you did it on purpose?
729
00:45:14,920 --> 00:45:15,840
Of course.
730
00:45:16,680 --> 00:45:17,720
Only if it made a big splash
731
00:45:17,800 --> 00:45:21,080
could they openly probe for news.
50328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.