All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E12.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,400 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 The fetus already has bones. 3 00:01:49,880 --> 00:01:50,840 At least four months along. 4 00:01:50,920 --> 00:01:52,960 But Lady Wang's medical record has no note about this. 5 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 The powder on the wings was smeared on by someone. 6 00:01:56,120 --> 00:01:58,960 Flint powder. This kind of butterfly feeds on rot, 7 00:01:59,040 --> 00:02:00,480 usually near damp marshes. 8 00:02:00,560 --> 00:02:02,120 But the Sepulchral Hall sits high up, 9 00:02:02,200 --> 00:02:03,360 dry and well-ventilated. 10 00:02:03,440 --> 00:02:04,760 Someone released the butterfly inside. 11 00:02:07,200 --> 00:02:08,880 They really planned this well. 12 00:02:10,320 --> 00:02:12,040 What happened here? 13 00:02:13,080 --> 00:02:13,920 Oh no. 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 I… I have to report this. 15 00:02:16,760 --> 00:02:17,960 If you report it now, 16 00:02:18,040 --> 00:02:20,160 this year's Lantern Festival, you'll be using the gold ingots 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,720 your family burns for you. 18 00:02:22,320 --> 00:02:23,280 Your Ladyship, 19 00:02:23,360 --> 00:02:25,800 what… what are you trying to do? 20 00:02:27,360 --> 00:02:30,240 One foot's already in the underworld, and you're still asking what I'll do? 21 00:02:30,840 --> 00:02:31,640 What a hassle. 22 00:02:32,240 --> 00:02:34,760 By protocol, a consort's coffin is catalpa. 23 00:02:34,840 --> 00:02:37,360 But Lady Wang's coffin was river willow. 24 00:02:37,440 --> 00:02:39,880 And it was stuffed full of pine shavings. 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,720 It seems meant for damp and odors, 26 00:02:41,800 --> 00:02:44,720 but in fact, like river willow, it's highly flammable. 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,760 Plus, there is that easily ignited flint powder. 28 00:02:46,840 --> 00:02:49,520 Lady Wang's body being destroyed was thanks to all of this. 29 00:02:51,200 --> 00:02:53,840 This servant only guards and buries. 30 00:02:54,520 --> 00:02:57,280 I don't know what you mean… 31 00:02:57,360 --> 00:02:59,680 Then I'll put it in words you understand. 32 00:03:00,200 --> 00:03:01,280 You were lax in oversight. 33 00:03:01,360 --> 00:03:04,040 The coffin in the morgue was swapped, and you noticed nothing. 34 00:03:04,120 --> 00:03:05,000 You failed at guarding it, 35 00:03:05,080 --> 00:03:07,240 and Lady Wang's body was burned. 36 00:03:07,320 --> 00:03:08,760 If you rush to report it, 37 00:03:08,840 --> 00:03:10,360 you're walking straight into a trap. 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,920 You really think you can dodge all responsibility? 39 00:03:13,560 --> 00:03:15,280 Please enlighten me, Your Ladyship. 40 00:03:15,880 --> 00:03:18,160 I know you've done your duty. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,960 So I'm giving you a chance to make amends. 42 00:03:22,600 --> 00:03:25,000 How do I make amends? 43 00:03:27,720 --> 00:03:29,160 Is everyone here? 44 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 All on night duty today are here. 45 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 Everyone, hold out your hands. 46 00:03:35,360 --> 00:03:37,160 Do exactly as he says! 47 00:03:47,160 --> 00:03:48,240 Your Ladyship, 48 00:03:48,320 --> 00:03:50,400 what… are you checking for? 49 00:03:55,840 --> 00:03:57,400 There was flint powder on their wings. 50 00:03:57,480 --> 00:03:59,640 In theory, if it was done by these people, 51 00:03:59,720 --> 00:04:02,120 someone's hands would be covered in it. 52 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 And in the dark room, there'd be a big patch of green glow. 53 00:04:06,600 --> 00:04:08,520 Unless someone was working with an outsider 54 00:04:08,600 --> 00:04:09,920 and didn't do it themselves, 55 00:04:10,520 --> 00:04:11,360 just… 56 00:04:11,960 --> 00:04:12,640 Who is it? 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 Wang Dejun? 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,160 You're not on duty tonight. 59 00:04:25,240 --> 00:04:26,160 What are you doing here? 60 00:04:26,240 --> 00:04:27,880 Liang Weishan told me to come. 61 00:04:28,520 --> 00:04:30,440 He took leave today, so I'm covering for him. 62 00:04:31,040 --> 00:04:33,360 Liang Weishan really didn't come. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,680 When did you arrive? 64 00:04:35,400 --> 00:04:36,640 About one ke ago. 65 00:04:37,280 --> 00:04:38,400 You remember that clearly. 66 00:04:38,480 --> 00:04:39,520 Seize him. 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,480 Yes, madam! 68 00:05:02,800 --> 00:05:05,560 This trick is both merciful and vicious. 69 00:05:05,640 --> 00:05:07,840 Only you can came up with this way. 70 00:05:09,120 --> 00:05:10,360 It's all thanks to Mr. Xiao. 71 00:05:10,920 --> 00:05:13,440 He won't let me use torture, but he still wants a confession. 72 00:05:14,560 --> 00:05:15,600 Let go of me! 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,280 Come on. 74 00:05:17,360 --> 00:05:19,600 Let's go question this "butterfly gentleman." 75 00:05:32,600 --> 00:05:33,560 Who told you to do it? 76 00:05:33,640 --> 00:05:35,160 Do what? 77 00:05:35,240 --> 00:05:36,280 What did I do? 78 00:05:36,880 --> 00:05:39,320 The butterflies flew in through the vent window of the Sepulchral Hall. 79 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 They were drawn by the rot 80 00:05:41,480 --> 00:05:42,840 and circled over the body. 81 00:05:42,920 --> 00:05:45,320 The flint powder smeared on their wings 82 00:05:45,400 --> 00:05:46,560 fell onto the corpse. 83 00:05:46,640 --> 00:05:47,480 It was muggy tonight. 84 00:05:47,560 --> 00:05:49,200 The coffin was full of foul gas. 85 00:05:49,280 --> 00:05:50,880 Flint powder ignites with heat, 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,080 and the wood shavings and coffin 87 00:05:53,160 --> 00:05:54,040 are both highly flammable. 88 00:05:54,120 --> 00:05:55,400 The fire flared up in an instant, 89 00:05:55,480 --> 00:05:57,240 and the body was burned to ash. 90 00:05:57,320 --> 00:06:00,280 Those butterflies were released through the vent by you. 91 00:06:01,360 --> 00:06:02,880 I don't know what you're talking about. 92 00:06:02,960 --> 00:06:04,040 I didn't do anything. 93 00:06:04,640 --> 00:06:05,760 You're framing me, 94 00:06:05,840 --> 00:06:06,880 setting me up, 95 00:06:06,960 --> 00:06:09,240 and using these disgusting bugs to force a confession. 96 00:06:09,320 --> 00:06:10,480 I'm not admitting anything! 97 00:06:10,560 --> 00:06:12,000 Bluffing. 98 00:06:12,520 --> 00:06:13,760 You've got no experience being questioned, huh? 99 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 Butterflies aren't easy to find. 100 00:06:17,320 --> 00:06:19,600 We finally lured some moths in for you, 101 00:06:19,680 --> 00:06:20,520 and you call them disgusting? 102 00:06:21,400 --> 00:06:23,600 If we could question you, we won't wrong you. 103 00:06:23,680 --> 00:06:25,760 Flint powder is common in a graveyard. 104 00:06:25,840 --> 00:06:28,520 You were terrified of leaving any trace of it. 105 00:06:28,600 --> 00:06:31,320 So that bath-bean scent on your hands can be smelled from five paces away. 106 00:06:32,120 --> 00:06:34,320 I just like being clean. I happened to wash my hands. 107 00:06:34,400 --> 00:06:36,520 You can't just use that to pin this on me! 108 00:06:37,360 --> 00:06:38,200 Fine. 109 00:06:38,280 --> 00:06:39,960 Then answer me one more thing. 110 00:06:40,040 --> 00:06:41,640 Why did you cover a shift today? 111 00:06:42,720 --> 00:06:44,880 Actually, I meant to get medicine today. 112 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 I hadn't agreed to switch with Liang Weishan yesterday. 113 00:06:48,080 --> 00:06:50,080 But the physician left town early, so I figured 114 00:06:50,160 --> 00:06:52,920 I'd cover his shift and earn a bit more. 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,400 Then why didn't you report when summoned? 116 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 After I got here, 117 00:06:56,760 --> 00:06:59,160 I was busy cleaning the front rows of tombstones. 118 00:06:59,240 --> 00:07:00,480 It took a full ke. 119 00:07:00,560 --> 00:07:01,840 I never heard any summons. 120 00:07:04,520 --> 00:07:06,000 You've rehearsed your lines well, 121 00:07:06,080 --> 00:07:07,720 but when you say them, they're stiff. 122 00:07:07,800 --> 00:07:10,240 Let me teach you a questioning trick I just learned. 123 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 When Her Ladyship asks you, 124 00:07:11,720 --> 00:07:13,440 "Why did you cover a shift today?", 125 00:07:13,520 --> 00:07:14,440 a normal person says, 126 00:07:15,040 --> 00:07:17,680 "I happened to be free, so I covered for extra pay." 127 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 Then if she asks, 128 00:07:19,320 --> 00:07:21,200 "Why didn't you report when summoned?", 129 00:07:21,280 --> 00:07:22,320 a normal person says, 130 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 "I was working. I didn't hear." 131 00:07:24,480 --> 00:07:26,240 Someone with nothing to hide 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,680 answers exactly what's asked. 133 00:07:27,760 --> 00:07:30,160 Only when pressed further do they explain the details. 134 00:07:30,240 --> 00:07:31,760 She asked you one question, 135 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 and you spilled the whole story, start to finish. 136 00:07:33,920 --> 00:07:35,240 You expect us to believe you're innocent? 137 00:07:36,680 --> 00:07:38,200 I… 138 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 Learn from Mr. Xiao. 139 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 Next time you're caught doing something shady, 140 00:07:43,680 --> 00:07:44,560 don't be so obvious about it. 141 00:07:46,120 --> 00:07:46,960 Words aren't proof! 142 00:07:51,360 --> 00:07:52,440 Chase them down! 143 00:07:55,920 --> 00:07:57,800 Who? Who is it? 144 00:07:57,880 --> 00:07:59,080 Who's trying to kill me? 145 00:07:59,760 --> 00:08:01,240 Ask yourself. 146 00:08:01,320 --> 00:08:02,280 Who wants you dead? 147 00:08:07,680 --> 00:08:09,680 It was… a woman. 148 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 Dressed in black. 149 00:08:11,480 --> 00:08:13,400 She gave me a box of butterflies. 150 00:08:13,480 --> 00:08:17,040 She said if someone came to view Lady Wang's body, 151 00:08:17,120 --> 00:08:18,440 I should release the butterflies. 152 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 They were so hard to keep alive. 153 00:08:21,480 --> 00:08:22,760 More than half of them died. 154 00:08:22,840 --> 00:08:24,120 If you'd come a few days later, 155 00:08:24,200 --> 00:08:25,920 I'd have had none left to release. 156 00:08:26,520 --> 00:08:28,000 Anything else about her? 157 00:08:28,680 --> 00:08:29,800 She was extremely cautious, 158 00:08:30,320 --> 00:08:31,240 face under the hood, 159 00:08:31,320 --> 00:08:33,240 even hands inside the robe. 160 00:08:33,919 --> 00:08:35,440 I… I couldn't see her features. 161 00:08:36,880 --> 00:08:38,320 You didn't see anything, 162 00:08:38,400 --> 00:08:39,760 and you still took the job? 163 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 How could I know she wanted to burn the body? 164 00:08:42,480 --> 00:08:44,000 I thought it was just releasing butterflies 165 00:08:44,080 --> 00:08:45,720 for a string of coins. 166 00:08:46,760 --> 00:08:48,600 Your Ladyship, we didn't catch them. 167 00:08:48,680 --> 00:08:50,240 You didn't? 168 00:08:50,320 --> 00:08:53,120 An assassin in the palace, and you couldn't catch them? 169 00:08:53,720 --> 00:08:56,360 We've asked what we needed. Let him go. 170 00:08:58,280 --> 00:08:59,200 No, don't let me go! 171 00:08:59,920 --> 00:09:02,400 If I step out now, I'm dead for sure! 172 00:09:03,080 --> 00:09:04,040 Lock me up! 173 00:09:04,560 --> 00:09:05,840 I still have more to tell! 174 00:09:07,000 --> 00:09:09,680 What you've said isn't enough to convict you. 175 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 I can only let you go. 176 00:09:11,840 --> 00:09:13,600 I… I have physical evidence! 177 00:09:14,680 --> 00:09:16,840 That box for raising butterflies looked valuable. 178 00:09:16,920 --> 00:09:18,920 She told me to burn it after it was done. 179 00:09:19,520 --> 00:09:20,760 I couldn't bring myself to. 180 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 So I hid it under the corridor outside the Sepulchral Hall. 181 00:09:25,120 --> 00:09:26,680 - Go find it. - Yes, madam. 182 00:09:29,520 --> 00:09:31,240 Now can you lock me up? 183 00:09:34,400 --> 00:09:36,160 You helped by providing evidence. 184 00:09:36,240 --> 00:09:37,120 All the more reason to let you go. 185 00:09:39,200 --> 00:09:40,120 No! 186 00:09:41,480 --> 00:09:42,760 Help! 187 00:09:47,040 --> 00:09:49,920 Boss, that arrow I shot matched Prosecutor Gu's, right? 188 00:09:50,000 --> 00:09:51,560 Not bad. You're improving. 189 00:09:52,320 --> 00:09:54,200 Did that kick you gave him blow off some steam? 190 00:09:55,720 --> 00:09:56,920 Good enough. 191 00:09:59,960 --> 00:10:02,200 So Lady Wang really was pregnant? 192 00:10:02,880 --> 00:10:05,160 Why sneak about? We're just talking about the case. 193 00:10:06,760 --> 00:10:09,080 I'm used to talking palace secrets. 194 00:10:09,160 --> 00:10:10,920 HANLIANG HALL 195 00:10:11,000 --> 00:10:13,800 After His Majesty granted her the title, he never shared Lady Wang's bed again. 196 00:10:14,320 --> 00:10:15,200 So it seems 197 00:10:15,800 --> 00:10:18,240 Lady Wang had an affair 198 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 and got pregnant. 199 00:10:19,640 --> 00:10:22,280 The child's father feared it'd be exposed, so he killed her. 200 00:10:23,240 --> 00:10:24,880 A consort having an affair is a grave crime. 201 00:10:24,960 --> 00:10:27,440 We can't lightly pin that charge on her. 202 00:10:30,800 --> 00:10:32,920 When was the last time the Medical Officer took her pulse? 203 00:10:33,640 --> 00:10:34,760 Over a month ago. 204 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 A pregnancy pulse is easiest to tell. 205 00:10:37,600 --> 00:10:40,160 So, she couldn't have hidden it. 206 00:10:42,480 --> 00:10:44,000 That Medical Officer must know something. 207 00:10:54,080 --> 00:10:55,720 Your Ladyship, Mr. Xiao. 208 00:10:55,800 --> 00:10:56,960 Have something to eat. 209 00:10:57,560 --> 00:10:58,880 Hanliang Hall is so remote. 210 00:10:58,960 --> 00:11:01,440 If your lady wants to visit other palaces, 211 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 it'd be a hassle. 212 00:11:02,680 --> 00:11:03,880 It is remote, 213 00:11:04,600 --> 00:11:05,760 but my lady only goes 214 00:11:05,840 --> 00:11:09,080 to the Music Office sometimes to tune and restring her ruan. 215 00:11:09,160 --> 00:11:10,440 She rarely goes out. 216 00:11:11,480 --> 00:11:13,360 My lady is proud and aloof. 217 00:11:13,440 --> 00:11:14,840 She doesn't like socializing. 218 00:11:16,400 --> 00:11:17,360 Then, 219 00:11:17,880 --> 00:11:19,320 she could easily offend people. 220 00:11:19,400 --> 00:11:21,080 She keeps to herself. 221 00:11:21,160 --> 00:11:23,120 She'd have no chance to offend anyone. 222 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 In the palace, 223 00:11:25,280 --> 00:11:27,520 she either chants sutras or plays the qin. 224 00:11:28,120 --> 00:11:29,400 Those consorts and ladies 225 00:11:29,480 --> 00:11:32,320 probably don't even know there was a selected lady like her. 226 00:11:32,920 --> 00:11:35,680 Before she died of a chill, did anything seem unusual? 227 00:11:36,360 --> 00:11:39,080 Two months before she died, 228 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 Consort Wei came to see her. 229 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Consort Wei knows music well. 230 00:11:43,320 --> 00:11:46,400 She admired my lady's talent, considering her a kindred spirit. 231 00:11:47,000 --> 00:11:48,800 She even gifted her a ruan. 232 00:11:49,320 --> 00:11:51,600 Does that count? 233 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 What your lady ate and drank 234 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 all passed through your hands? 235 00:11:56,120 --> 00:11:57,800 Yes. 236 00:11:57,880 --> 00:12:01,440 If someone wanted to poison her a little at a time, 237 00:12:01,520 --> 00:12:03,200 wouldn't you be the easiest route? 238 00:12:03,280 --> 00:12:06,040 Your Ladyship, what do you mean? 239 00:12:06,640 --> 00:12:08,560 We haven't served my lady for long, 240 00:12:08,640 --> 00:12:10,520 but she's been very kind to us. 241 00:12:10,600 --> 00:12:13,240 How could we ever dare poison my lady? 242 00:12:14,040 --> 00:12:15,120 Besides you, 243 00:12:15,200 --> 00:12:16,520 who else had the chance? 244 00:12:18,080 --> 00:12:20,400 There is one thing that doesn't go through our hands. 245 00:12:20,480 --> 00:12:21,720 Her medicine. 246 00:12:21,800 --> 00:12:24,120 The Medical Officer prescribed it to soothe her nerves. 247 00:12:34,280 --> 00:12:36,520 It was clearly in there. Where did it go? 248 00:12:37,400 --> 00:12:38,800 Looks like they acted fast. 249 00:12:51,720 --> 00:12:52,760 This begonia 250 00:12:52,840 --> 00:12:55,480 - was moved from beside the table? - Yes. 251 00:12:55,560 --> 00:12:56,880 Why move it? 252 00:12:56,960 --> 00:12:59,560 This begonia used to grow well. 253 00:13:00,160 --> 00:13:02,400 Starting last month, it suddenly began to wither. 254 00:13:02,480 --> 00:13:05,800 I thought putting it by the window to get more air might help, 255 00:13:06,440 --> 00:13:08,680 so I swapped the two pots. 256 00:13:08,760 --> 00:13:10,440 However, 257 00:13:10,520 --> 00:13:13,160 it didn't get better, 258 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 and the other pot is wilting too. 259 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 Your Ladyship, can you tell what this is? 260 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 White peony root. 261 00:13:31,640 --> 00:13:32,720 Mulberry mistletoe. 262 00:13:32,800 --> 00:13:33,640 Honey-fried licorice. 263 00:13:35,120 --> 00:13:36,360 This isn't a calming decoction. 264 00:13:36,440 --> 00:13:37,320 It's a pregnancy tonic. 265 00:13:38,600 --> 00:13:39,680 A pregnancy tonic? 266 00:13:40,480 --> 00:13:41,920 But my lady wasn't pregnant. 267 00:13:42,000 --> 00:13:43,680 Why would this be here? 268 00:13:44,280 --> 00:13:46,400 Could this kind of medicine make plants wither? 269 00:13:47,640 --> 00:13:48,560 No. 270 00:13:49,080 --> 00:13:50,760 The medicine was poisoned. 271 00:13:54,920 --> 00:13:57,440 Did Lady Wang usually like to drink wine? 272 00:13:58,040 --> 00:14:00,920 When she first arrived, my lady was in low spirits. 273 00:14:01,000 --> 00:14:03,040 She did drink to drown her sorrows. 274 00:14:03,120 --> 00:14:05,960 But later, I didn't see her drink anymore. 275 00:14:10,000 --> 00:14:11,200 Could it be… 276 00:14:19,960 --> 00:14:21,680 This killer is truly ruthless. 277 00:14:21,760 --> 00:14:23,280 The Medical Officer's ship sank on his way home. 278 00:14:23,360 --> 00:14:24,800 They never even found his body. 279 00:14:26,320 --> 00:14:28,200 From when Yushu fell ill to when she died, 280 00:14:28,280 --> 00:14:29,560 he was in charge, right? 281 00:14:29,640 --> 00:14:30,960 Yes. 282 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 What are these? Where did you find from? 283 00:14:34,320 --> 00:14:37,280 Our sharp-eyed Mr. Xiao found them in flowerpots, 284 00:14:37,360 --> 00:14:39,440 the pregnancy tonic used to poison Yushu. 285 00:14:40,360 --> 00:14:41,320 How did you find it? 286 00:14:43,640 --> 00:14:45,960 Begonias are easy to keep alive, and it's the blooming season. 287 00:14:46,040 --> 00:14:47,480 Yet this pot was nearly dead. 288 00:14:47,560 --> 00:14:48,400 That's highly abnormal. 289 00:14:48,480 --> 00:14:51,040 And on a plant, the sunny side usually grows thicker and fuller. 290 00:14:51,120 --> 00:14:52,960 But on this begonia, the sunward side 291 00:14:53,040 --> 00:14:54,840 was sparse instead, even more abnormal. 292 00:14:54,920 --> 00:14:56,000 Sure enough, 293 00:14:56,080 --> 00:14:57,800 Ruisheng said this begonia had been moved. 294 00:14:58,760 --> 00:14:59,600 And then? 295 00:14:59,680 --> 00:15:01,280 I checked the other plants in the room. 296 00:15:01,360 --> 00:15:02,600 Aside from the begonia, 297 00:15:02,680 --> 00:15:04,640 only the one by the table was a bit wilted. 298 00:15:04,720 --> 00:15:05,920 And Ruisheng said 299 00:15:06,000 --> 00:15:07,640 the begonia was moved from beside the table. 300 00:15:07,720 --> 00:15:10,040 Two pots kept by the table withered one after another. 301 00:15:10,120 --> 00:15:11,400 That can't be a coincidence. 302 00:15:12,000 --> 00:15:14,560 And the table is the most used spot in the room, 303 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 so I had a suspicion. 304 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Mr. Xiao, 305 00:15:21,720 --> 00:15:23,480 just tell Wuren the truth already. 306 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 How did you figure it out? 307 00:15:29,960 --> 00:15:31,080 I… 308 00:15:31,160 --> 00:15:32,480 cast a divination. 309 00:15:35,040 --> 00:15:36,800 You're unbelievable. 310 00:15:37,400 --> 00:15:38,840 So what now? 311 00:15:38,920 --> 00:15:40,680 This medicine's been boiled and dried out for so long. 312 00:15:40,760 --> 00:15:42,120 Can the poison still be identified? 313 00:15:42,960 --> 00:15:45,360 It's tricky, but not impossible. 314 00:15:54,800 --> 00:15:57,960 Hard to detect, slow-acting poison. 315 00:15:58,040 --> 00:15:59,680 Unbearable pain marks the end. 316 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 The corpse shows red, flower-shaped blotches. 317 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 TREATISE ON FEBRILE DISEASES, VOL. 2 318 00:16:31,160 --> 00:16:32,360 Can't tell by smell. 319 00:16:58,520 --> 00:17:00,960 From now on, don't investigate by hurting yourself. 320 00:17:01,040 --> 00:17:02,520 As your partner, 321 00:17:02,600 --> 00:17:05,319 I'll think of other ways to solve the problem. 322 00:17:05,920 --> 00:17:08,680 You getting hurt is my failure. 323 00:17:17,839 --> 00:17:19,119 You little rascal… 324 00:17:21,400 --> 00:17:23,680 My good master, can you tell what it is? 325 00:17:27,520 --> 00:17:28,800 It's Yunxiang Powder. 326 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Yunxiang… 327 00:17:39,200 --> 00:17:40,840 You crazy girl. 328 00:17:41,360 --> 00:17:44,400 I actually believed you'd grown a conscience, 329 00:17:45,040 --> 00:17:49,680 bringing all this fine food and wine to honor your old master. 330 00:17:50,680 --> 00:17:53,840 Turns out you're trying to poison me, so you can feast at my funeral. 331 00:17:54,960 --> 00:17:57,800 Old man, why paint me that evil? 332 00:17:57,880 --> 00:17:59,600 I came to ask you for help. 333 00:18:00,280 --> 00:18:01,920 Couldn't you just ask? 334 00:18:02,000 --> 00:18:03,960 Why poison the soup? 335 00:18:05,400 --> 00:18:07,520 I didn't want it to sway your judgment. 336 00:18:07,600 --> 00:18:10,040 Xiao's already gone to check. 337 00:18:10,120 --> 00:18:12,760 Why should I suffer for this? 338 00:18:12,840 --> 00:18:14,680 We had to confirm it. 339 00:18:14,760 --> 00:18:18,240 Besides, who knew you'd react this hard? 340 00:18:18,320 --> 00:18:20,520 Lady Wang took it for a month before it kicked in. 341 00:18:21,960 --> 00:18:22,800 Exactly. 342 00:18:22,880 --> 00:18:24,720 So why am I reacting this hard? 343 00:18:27,680 --> 00:18:29,120 I brewed it a bit stronger. 344 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 One day you'll kill me with your own hands! 345 00:18:38,480 --> 00:18:39,320 Mr. Du. 346 00:18:39,400 --> 00:18:40,720 The medical text says 347 00:18:40,800 --> 00:18:43,520 after taking Yunxiang Powder, you mustn't drink. 348 00:18:43,600 --> 00:18:46,640 So, you'd better drink cold water. 349 00:18:47,280 --> 00:18:48,760 So you really found it. 350 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 What does the book say? 351 00:18:50,600 --> 00:18:52,560 I found three poisons that can leave 352 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 red, flower-shaped marks on the skin. 353 00:18:54,880 --> 00:18:56,400 One comes from the Western Regions. 354 00:18:56,480 --> 00:18:57,440 It's extremely potent. 355 00:18:57,520 --> 00:18:59,560 Just a tiny dose and you cough blood and die on the spot. 356 00:18:59,640 --> 00:19:01,400 Another one comes from Changbai Mountain, 357 00:19:02,000 --> 00:19:02,960 but it reeks. 358 00:19:03,040 --> 00:19:06,280 Lady Wang would have noticed it straight away. 359 00:19:06,360 --> 00:19:07,280 It's likely not the one. 360 00:19:07,880 --> 00:19:09,480 That leaves Yunxiang Powder. 361 00:19:11,320 --> 00:19:14,000 Yunxiang Powder is produced in Annan. 362 00:19:14,080 --> 00:19:16,800 It was originally used as medicine, 363 00:19:17,400 --> 00:19:18,840 but taken long-term, 364 00:19:19,360 --> 00:19:20,280 it becomes poison. 365 00:19:20,360 --> 00:19:22,160 No symptoms day to day, 366 00:19:22,240 --> 00:19:23,880 only at the very end 367 00:19:23,960 --> 00:19:25,160 it causes unbearable pain. 368 00:19:25,800 --> 00:19:28,080 By the time it flares up, 369 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 the poisoner is already long gone. 370 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 This drug 371 00:19:33,760 --> 00:19:34,920 is rare now. 372 00:19:35,880 --> 00:19:37,800 But you must know where to find it. 373 00:19:39,040 --> 00:19:39,920 I don't. 374 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 Old man, 375 00:19:43,240 --> 00:19:44,560 are you really going to let this case 376 00:19:44,640 --> 00:19:46,680 go unsolved just because you're mad at me? 377 00:19:52,480 --> 00:19:54,160 Bring brush and ink. 378 00:19:54,240 --> 00:19:57,400 GHOST MARKET 379 00:20:28,000 --> 00:20:29,040 Here. 380 00:20:32,120 --> 00:20:34,080 Don't mention my name before the shop owner. 381 00:20:54,520 --> 00:20:55,760 Sir, 382 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Du Zhixing sent me to find you. 383 00:21:04,560 --> 00:21:05,440 What, 384 00:21:07,280 --> 00:21:09,680 Du Zhixing isn't dead yet? 385 00:21:10,360 --> 00:21:12,720 What, you want him killed? 386 00:21:13,240 --> 00:21:14,440 How much are you paying? 387 00:21:15,320 --> 00:21:18,440 HEIYA, APOTHECARY OWNER 388 00:21:18,520 --> 00:21:20,280 Come with me. 389 00:21:52,520 --> 00:21:55,760 What kind of business are you two in? 390 00:21:56,400 --> 00:21:57,680 I came to see you, 391 00:21:57,760 --> 00:21:59,480 so, of course, it's a business of human lives. 392 00:22:00,080 --> 00:22:02,920 With your skills, 393 00:22:03,000 --> 00:22:06,160 you still need me to kill someone? 394 00:22:06,880 --> 00:22:09,400 Killing with blades is always crude. 395 00:22:12,120 --> 00:22:15,720 - You want something elegant? - Yes. 396 00:22:15,800 --> 00:22:18,080 Elegant, tragic, 397 00:22:18,160 --> 00:22:19,920 and killing without a trace. 398 00:22:20,560 --> 00:22:21,640 Poison. 399 00:22:22,200 --> 00:22:23,960 But ordinary poison won't do. 400 00:22:24,040 --> 00:22:26,520 If you get the bleeding, the blue face… 401 00:22:26,600 --> 00:22:27,440 What a sight! 402 00:22:29,520 --> 00:22:31,240 I've got something here 403 00:22:32,080 --> 00:22:33,960 you'll definitely like. 404 00:22:34,600 --> 00:22:35,640 Let's hear it. 405 00:22:36,320 --> 00:22:38,240 Yunxiang Powder. 406 00:22:38,960 --> 00:22:39,880 What's so special about it? 407 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 Colorless, tasteless. 408 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 Delayed onset. 409 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 Agony at death, 410 00:22:48,120 --> 00:22:50,960 but afterward, it looks like they're just asleep. 411 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 Any poison that can be traced isn't a good poison. 412 00:22:56,400 --> 00:22:58,160 It takes seven days after death 413 00:22:58,240 --> 00:23:00,320 for signs of poisoning to appear. 414 00:23:00,840 --> 00:23:02,520 Hard to detect. 415 00:23:02,600 --> 00:23:06,240 And the body will surface 416 00:23:06,320 --> 00:23:08,080 flower-shaped marks. 417 00:23:09,000 --> 00:23:09,960 Beautiful, really. 418 00:23:10,560 --> 00:23:12,480 You'll love it, my lady. 419 00:23:13,560 --> 00:23:14,960 Such a fine poison. 420 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 How have I never heard of it? 421 00:23:17,840 --> 00:23:21,560 Anything everyone knows, I don't sell here. 422 00:23:22,560 --> 00:23:25,000 If it became famous, 423 00:23:25,720 --> 00:23:28,480 how could it kill without a trace? 424 00:23:29,600 --> 00:23:30,680 You're right. 425 00:23:36,080 --> 00:23:39,320 And you, sir, what do you think? 426 00:23:41,960 --> 00:23:43,120 Talk is cheap. 427 00:23:46,520 --> 00:23:49,080 This way, please. 428 00:25:41,560 --> 00:25:42,400 Shorty! 429 00:25:42,480 --> 00:25:44,280 Attempted murder before the deal is even struck? 430 00:25:44,360 --> 00:25:46,080 If you don't die, 431 00:25:46,880 --> 00:25:48,480 I'm the one who dies. 432 00:26:34,120 --> 00:26:37,760 You're still alive? 433 00:26:52,680 --> 00:26:53,840 Come with me! 434 00:26:55,200 --> 00:26:56,480 Give me your hand. 435 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 A bloody handprint on you! 436 00:27:13,960 --> 00:27:15,080 There's something mixed into this blood. 437 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 No wonder the alligator only attacked you. 438 00:27:16,240 --> 00:27:17,880 He must've left it when he pushed me in. 439 00:27:18,480 --> 00:27:19,440 That shorty is vicious. 440 00:27:36,960 --> 00:27:38,800 Like it? I'll add a little extra. 441 00:27:47,160 --> 00:27:48,640 Freshly mixed Softening Powder. 442 00:27:48,720 --> 00:27:49,600 Lucky you. 443 00:27:53,000 --> 00:27:54,280 Who told you to do this? 444 00:27:54,360 --> 00:27:56,520 You kept not showing up, 445 00:27:57,040 --> 00:27:59,040 so I kept worrying. 446 00:27:59,560 --> 00:28:01,240 Now that you're here, 447 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 I finally feel at ease. 448 00:28:04,240 --> 00:28:05,840 So you still want to live. 449 00:28:06,560 --> 00:28:08,440 Tell me who sent you to kill me, 450 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 and I'll spare your life. 451 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 If you won't talk, 452 00:28:13,760 --> 00:28:15,000 come back with us to the Palace Investigation Bureau. 453 00:28:16,960 --> 00:28:18,560 Step into the Ghost Market, 454 00:28:19,080 --> 00:28:21,320 and you belong to it for life. 455 00:28:21,400 --> 00:28:22,760 You're not taking me! 456 00:28:23,360 --> 00:28:24,320 Careful! 457 00:28:27,600 --> 00:28:28,480 I said it… 458 00:28:28,560 --> 00:28:31,640 You're not taking me… 459 00:28:35,960 --> 00:28:37,160 Wait for me outside. 460 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 - I need to find something. - No. 461 00:28:38,360 --> 00:28:39,960 Half a ke at most. 462 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 Find it or not, I'll come out. 463 00:28:45,920 --> 00:28:46,960 Take care. 464 00:28:57,520 --> 00:28:58,760 You started the fire? 465 00:28:59,360 --> 00:29:00,680 It was probably that shorty. 466 00:29:00,760 --> 00:29:01,600 Before he went in, 467 00:29:01,680 --> 00:29:03,480 he lit a fuse hidden somewhere outside. 468 00:29:04,080 --> 00:29:05,280 If he killed us and got away, 469 00:29:05,360 --> 00:29:06,960 he could put it out in time. 470 00:29:07,040 --> 00:29:08,520 If he couldn't get out alive, 471 00:29:08,600 --> 00:29:09,440 then it's mutual destruction. 472 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 Let's get out of here first. 473 00:29:17,040 --> 00:29:18,760 DU'S MANSION 474 00:29:21,720 --> 00:29:23,240 You made it back alive? 475 00:29:23,840 --> 00:29:25,640 Old man, you set me up! 476 00:29:27,960 --> 00:29:29,560 Right back at you. 477 00:29:30,240 --> 00:29:33,520 Dealing with Heiya took you this long? 478 00:29:34,120 --> 00:29:35,600 He had an alligator. 479 00:29:35,680 --> 00:29:37,440 I made it back alive, and you can't even praise me? 480 00:29:39,040 --> 00:29:41,880 You burned down his den. 481 00:29:43,160 --> 00:29:44,080 What's there to praise? 482 00:29:45,240 --> 00:29:46,200 It wasn't me. 483 00:29:46,280 --> 00:29:47,120 He did it to himself. 484 00:29:51,480 --> 00:29:52,360 He's dead? 485 00:29:53,800 --> 00:29:55,520 What, you'll miss him? 486 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 He did have plenty of good stuff. 487 00:30:01,080 --> 00:30:02,400 Shame it couldn't see daylight. 488 00:30:03,600 --> 00:30:05,560 The goods all burned up? 489 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 Not all of it. 490 00:30:19,400 --> 00:30:20,560 Oh, Yunxiang Powder. 491 00:30:21,760 --> 00:30:22,880 What about the buyer? 492 00:30:23,480 --> 00:30:25,560 You didn't find the ledger? 493 00:30:26,200 --> 00:30:27,560 The ledger was burned. 494 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 But not completely. 495 00:30:32,080 --> 00:30:33,360 Evidence, after all. 496 00:30:33,440 --> 00:30:35,400 You've got to save what you can. 497 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 But the writing on this… 498 00:30:39,040 --> 00:30:40,440 When you work a case, 499 00:30:40,960 --> 00:30:43,080 you can't rely on ordinary methods… 500 00:30:43,880 --> 00:30:45,160 alone. 501 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Of course. 502 00:30:47,280 --> 00:30:49,360 But if people found out, it wouldn't look good. 503 00:30:51,280 --> 00:30:52,240 Spit it out. 504 00:30:52,880 --> 00:30:54,160 How do I get it? 505 00:30:58,920 --> 00:31:00,360 Didn't I already give it to you? 506 00:31:00,440 --> 00:31:02,760 I mean the key to the hidden compartment. 507 00:31:04,000 --> 00:31:05,760 When I retired, 508 00:31:05,840 --> 00:31:07,000 I turned it in. 509 00:31:10,000 --> 00:31:11,400 Fine, so be it. 510 00:31:11,920 --> 00:31:13,040 Where are you going? 511 00:31:13,800 --> 00:31:15,640 Back to the Bureau to file the evidence. 512 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 At least let me see what it says. 513 00:31:21,000 --> 00:31:23,240 You're retired. You don't get to. 514 00:31:28,440 --> 00:31:29,520 Here! 515 00:31:36,280 --> 00:31:37,640 You little rascal. 516 00:31:38,160 --> 00:31:39,640 You're messing with me again? 517 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 How is that messing with you? 518 00:31:47,240 --> 00:31:48,120 Not bad. 519 00:31:49,080 --> 00:31:50,960 A load off my mind. 520 00:32:05,600 --> 00:32:06,880 Old man… 521 00:32:06,960 --> 00:32:08,480 ELEGANCE AND BLESSINGS 522 00:32:08,560 --> 00:32:09,520 Mr. Xiao, 523 00:32:10,040 --> 00:32:12,440 why is this sachet in your hand? 524 00:32:13,360 --> 00:32:15,080 Lady Wang dropped it at the Music Office. 525 00:32:15,160 --> 00:32:16,120 Someone picked it up. 526 00:32:16,200 --> 00:32:17,680 When it went missing, 527 00:32:17,760 --> 00:32:19,040 my lady was so upset. 528 00:32:19,720 --> 00:32:22,640 We turned the whole place upside down and still couldn't find it. 529 00:32:22,720 --> 00:32:24,680 Over this sachet, 530 00:32:24,760 --> 00:32:27,240 my lady scolded us harshly for the first time. 531 00:32:27,840 --> 00:32:30,320 Do you know what it once held? 532 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 My lady never said. 533 00:32:39,880 --> 00:32:40,760 Did Lady Wang 534 00:32:41,560 --> 00:32:43,120 ever meet someone alone, 535 00:32:43,760 --> 00:32:45,520 especially at night? 536 00:32:49,760 --> 00:32:51,360 Even if my lady wasn't favored, 537 00:32:51,440 --> 00:32:53,280 she couldn't be left unattended. 538 00:32:53,880 --> 00:32:56,440 My lady had no time alone. 539 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 Except… 540 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 when she chanted sutras. 541 00:33:13,240 --> 00:33:15,400 This altar was set up by your lady? 542 00:33:16,040 --> 00:33:17,160 Yes. 543 00:33:17,240 --> 00:33:18,880 When my lady was alive, 544 00:33:18,960 --> 00:33:20,880 she tended it herself. 545 00:33:20,960 --> 00:33:21,960 Now, 546 00:33:22,040 --> 00:33:23,800 I think it's best 547 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 not to let the incense go out. 548 00:33:25,440 --> 00:33:28,120 My lady chanted here every night. 549 00:33:28,200 --> 00:33:30,040 At that time, she didn't need attendants. 550 00:33:30,120 --> 00:33:32,520 She'd have me and Fangsheng rest for a while. 551 00:33:33,120 --> 00:33:34,200 Every night? 552 00:33:35,040 --> 00:33:36,120 Not every night. 553 00:33:36,200 --> 00:33:39,120 Before chanting, she'd have us light the incense and candles. 554 00:33:39,200 --> 00:33:41,040 Once they burned down, 555 00:33:41,120 --> 00:33:42,920 she'd be finished. 556 00:33:43,000 --> 00:33:44,640 Right about an hour. 557 00:33:45,480 --> 00:33:46,760 An hour? 558 00:33:54,840 --> 00:33:56,280 That's not ordinary candles. 559 00:33:56,880 --> 00:33:58,280 They're ghee lamps meant to burn long. 560 00:33:58,880 --> 00:34:00,840 Your wound isn't healed. Rest today. 561 00:34:01,800 --> 00:34:02,880 Just a scratch. 562 00:34:02,960 --> 00:34:04,000 And with the old man's medicine, 563 00:34:04,080 --> 00:34:05,080 I'm fine. 564 00:34:07,560 --> 00:34:10,280 One ghee lamp burning out takes far more than an hour. 565 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 So her chanting actually took over two hours. 566 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 It didn't feel that long. 567 00:34:31,960 --> 00:34:33,159 When you steal a break, 568 00:34:33,239 --> 00:34:35,040 time seems to speed up. 569 00:34:35,560 --> 00:34:36,679 So Lady Wang 570 00:34:36,760 --> 00:34:38,840 probably used that two hours to slip out 571 00:34:38,920 --> 00:34:40,280 of Hanliang Hall alone. 572 00:34:41,600 --> 00:34:42,520 Then, 573 00:34:42,600 --> 00:34:43,880 we've got the time. 574 00:34:43,960 --> 00:34:45,679 Next we need the place and the person. 575 00:34:47,560 --> 00:34:49,239 With just two hours, 576 00:34:49,320 --> 00:34:50,639 if she was meeting someone, 577 00:34:51,679 --> 00:34:53,000 the round-trip walking time 578 00:34:53,080 --> 00:34:55,239 should be within an hour. 579 00:34:55,760 --> 00:34:58,280 Hanliang Hall sits in the southeast corner. 580 00:34:58,360 --> 00:34:59,880 Let's search west and north. 581 00:35:00,400 --> 00:35:01,440 To the north is the garden. 582 00:35:01,520 --> 00:35:03,800 His Majesty's consorts often go there for a stroll. 583 00:35:03,880 --> 00:35:04,720 So it's probably not there. 584 00:35:04,800 --> 00:35:06,320 Then let's search west. 585 00:35:09,960 --> 00:35:11,560 CHENG'EN PALACE 586 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 Cheng'en Palace is under repair. 587 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 But it's been over a year, and it's still not finished. 588 00:35:25,880 --> 00:35:28,000 It's not Xingqing Palace's best location, 589 00:35:28,080 --> 00:35:29,400 but it's still an auspicious site. 590 00:35:29,920 --> 00:35:31,200 How could it be left this desolate? 591 00:35:31,880 --> 00:35:34,600 Cheng'en Palace being abandoned is definitely suspicious. 592 00:35:35,200 --> 00:35:37,720 But isn't an abandoned and quiet palace 593 00:35:37,800 --> 00:35:39,280 perfect for a secret meeting? 594 00:36:12,280 --> 00:36:13,120 Mr. Xiao, look. 595 00:36:13,200 --> 00:36:14,400 In all of Cheng'en Palace, 596 00:36:14,480 --> 00:36:16,480 only this side room is kept in perfect order. 597 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 So it's not ordinary. 598 00:36:30,480 --> 00:36:32,120 This place was probably cleared out recently. 599 00:36:32,840 --> 00:36:34,000 But something feels off. 600 00:36:35,000 --> 00:36:36,080 What feels off? 601 00:36:43,800 --> 00:36:45,320 Locking the door is useless. 602 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 Trying to kill and silence someone in the palace 603 00:36:47,040 --> 00:36:48,560 is pure delusion! 604 00:36:49,200 --> 00:36:51,200 Enjoy yourself, Your Ladyship. 605 00:36:55,800 --> 00:36:57,640 Mr. Xiao, what's wrong? 606 00:37:01,440 --> 00:37:02,600 Why is your forehead burning? 607 00:37:03,240 --> 00:37:04,400 Something's wrong with this room. 608 00:37:04,480 --> 00:37:05,440 What's wrong? 609 00:37:05,520 --> 00:37:06,360 The candles… 610 00:37:07,080 --> 00:37:08,200 Lust-inducing fumes! 611 00:37:27,360 --> 00:37:28,720 We underestimated them. 612 00:37:29,600 --> 00:37:31,520 Once my honor's on the line, 613 00:37:32,280 --> 00:37:34,280 no matter how capable I am, 614 00:37:34,360 --> 00:37:36,120 I will be severely constrained. 615 00:37:37,000 --> 00:37:38,600 You're not an ordinary woman. 616 00:37:39,640 --> 00:37:41,160 But if a woman's disgraced, 617 00:37:41,840 --> 00:37:43,880 it drags down more than just her. 618 00:37:55,280 --> 00:37:56,480 Tie me up, 619 00:37:56,560 --> 00:37:58,680 and they'll have no rumors to spread. 620 00:38:10,200 --> 00:38:11,280 Mr. Xiao. 621 00:38:13,440 --> 00:38:15,680 For once, you're both clever 622 00:38:15,760 --> 00:38:16,600 and simple. 623 00:38:37,120 --> 00:38:38,000 This room… 624 00:38:41,240 --> 00:38:42,080 is too dark. 625 00:39:32,320 --> 00:39:33,200 Your Ladyship? 626 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Your Ladyship? 627 00:39:35,880 --> 00:39:37,280 Your Ladyship? 628 00:39:51,240 --> 00:39:52,320 It's so hot. 629 00:39:56,960 --> 00:39:57,960 Should we… 630 00:39:58,840 --> 00:40:00,280 clear the air? 631 00:40:02,640 --> 00:40:03,480 The air between us? 632 00:40:17,800 --> 00:40:20,080 Your Ladyship, come help me. 633 00:40:20,160 --> 00:40:23,120 If we air it out, it should ease the smoke. 634 00:40:30,840 --> 00:40:32,040 I inhaled it too. 635 00:40:33,040 --> 00:40:34,200 I'm out of strength. 636 00:40:43,640 --> 00:40:44,800 Your Ladyship, 637 00:40:45,480 --> 00:40:46,320 come here. 638 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Fresh air helps a lot. 639 00:40:50,840 --> 00:40:52,240 I'll help you over. 640 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 Mr. Xiao, 641 00:40:59,000 --> 00:40:59,840 forgive me. 642 00:41:45,320 --> 00:41:47,800 Last night at Cheng'en Palace, 643 00:41:47,880 --> 00:41:49,000 we opened the door 644 00:41:49,080 --> 00:41:50,480 and the County Princess 645 00:41:50,560 --> 00:41:52,920 and Mr. Xiao on the bed, stark naked! 646 00:41:53,520 --> 00:41:56,000 Eunuch Liu was scared out of his wits! 647 00:41:57,560 --> 00:41:59,600 Fuchang County Princess has always been willful, 648 00:41:59,680 --> 00:42:01,880 but to act like this before marriage 649 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 is outrageously bold. 650 00:42:03,360 --> 00:42:06,520 I heard they say she keeps a man by her side all day. 651 00:42:06,600 --> 00:42:07,640 I knew something was off. 652 00:42:07,720 --> 00:42:10,080 I never thought she'd be this unrestrained. 653 00:42:10,600 --> 00:42:11,920 Yulan, right? 654 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 I was looking for you. 655 00:42:20,120 --> 00:42:21,000 Looking for me? 656 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 Someone asked me to pass you a message. 657 00:42:23,760 --> 00:42:25,200 The Imperial Guard at south side gate said 658 00:42:25,280 --> 00:42:27,200 he understands your feelings, 659 00:42:27,280 --> 00:42:29,000 but he's already betrothed. 660 00:42:29,080 --> 00:42:30,960 So he really can't accept your affection. 661 00:42:31,600 --> 00:42:33,760 He threw away the handkerchief you gave him too. 662 00:42:33,840 --> 00:42:35,720 He says don't do this again. 663 00:42:35,800 --> 00:42:36,960 Feelings? 664 00:42:37,040 --> 00:42:37,920 A handkerchief? 665 00:42:38,000 --> 00:42:38,960 Hey… 666 00:42:39,040 --> 00:42:40,240 What are you talking about? 667 00:42:40,320 --> 00:42:41,960 What Imperial Guard? What handkerchief? 668 00:42:42,040 --> 00:42:42,960 Oh, besides, 669 00:42:43,040 --> 00:42:45,200 he also said from now on, 670 00:42:45,280 --> 00:42:47,800 don't sneak out while you're on night duty. 671 00:42:47,880 --> 00:42:50,960 If someone sees you, it won't end well. 672 00:42:51,600 --> 00:42:54,120 Nonsense! Which idiot is spreading this? 673 00:42:55,280 --> 00:42:57,480 You're Yulan, new in Consort Shu's palace? 674 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 With an orchid pattern on your handkerchief? 675 00:42:59,720 --> 00:43:00,800 Yes. 676 00:43:01,760 --> 00:43:03,120 Then it's you, no doubt. 677 00:43:03,720 --> 00:43:05,120 Let me give you a warning. 678 00:43:05,200 --> 00:43:07,720 Keep a lower profile from now on. 679 00:43:07,800 --> 00:43:09,880 If this gets reported to Consort Shu, 680 00:43:09,960 --> 00:43:11,920 you'll be kicked out. 681 00:43:12,000 --> 00:43:12,840 What… 682 00:43:12,920 --> 00:43:14,000 - Let's leave. - What are you even saying? 683 00:43:14,080 --> 00:43:16,400 I didn't do anything! Why would I be kicked out? 684 00:43:18,040 --> 00:43:19,720 You like spreading rumors, don't you? 685 00:43:19,800 --> 00:43:21,360 Then you can be the lead this time. 686 00:43:21,960 --> 00:43:23,040 Hey… 687 00:43:28,000 --> 00:43:29,640 Boss. You're awake? 688 00:43:30,320 --> 00:43:31,240 Where's Mr. Xiao? 689 00:43:35,360 --> 00:43:36,760 At a time like this, 690 00:43:36,840 --> 00:43:38,360 you're still worried about Mr. Xiao? 691 00:43:41,320 --> 00:43:42,440 He was sent back to the Xiao's Mansion. 692 00:43:43,360 --> 00:43:44,360 Boss, 693 00:43:44,440 --> 00:43:46,400 no matter what, you're still a young lady. 694 00:43:46,480 --> 00:43:47,800 Next time you investigate at night, 695 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 take me with you, okay? 696 00:43:49,440 --> 00:43:51,920 A man and a woman alone in a room, 697 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 no matter what, it sounds bad if it gets out. 698 00:43:56,120 --> 00:43:57,600 I was set up while working the case. 699 00:43:57,680 --> 00:44:00,120 Of course I know. But… 700 00:44:00,720 --> 00:44:02,240 others won't care about that. 701 00:44:02,320 --> 00:44:03,960 Royal secrets? 702 00:44:04,040 --> 00:44:06,640 The more thrilling and wild it sounds, the better. 703 00:44:08,440 --> 00:44:09,880 Let's hear it. How wild? 704 00:44:12,040 --> 00:44:13,280 They… 705 00:44:13,880 --> 00:44:15,600 They said 706 00:44:15,680 --> 00:44:18,680 you used the case as an excuse to meet Mr. Xiao, 707 00:44:18,760 --> 00:44:21,160 then lit "Love Incense" and used too much of it. 708 00:44:22,280 --> 00:44:24,040 I can't stand those gossips. 709 00:44:26,600 --> 00:44:29,000 If I cared that much about what people say, 710 00:44:29,080 --> 00:44:30,240 how could I live? 711 00:44:30,760 --> 00:44:32,200 As long as you believe me, I'm fine. 712 00:44:32,280 --> 00:44:34,480 Of course I believe you. 713 00:44:34,560 --> 00:44:36,840 Those gossiping have nothing better to do. 714 00:44:39,200 --> 00:44:40,280 How did they find me? 715 00:44:42,360 --> 00:44:43,720 A eunuch 716 00:44:43,800 --> 00:44:46,400 heard strange noises at Cheng'en Palace 717 00:44:46,480 --> 00:44:48,520 and saw ghost lights. He insisted it was haunted. 718 00:44:48,600 --> 00:44:50,400 After the Hanliang Hall case, 719 00:44:50,480 --> 00:44:51,960 everyone in the palace was on edge. 720 00:44:52,040 --> 00:44:53,720 So that eunuch led a squad of Imperial Guards 721 00:44:53,800 --> 00:44:56,360 to search Cheng'en Palace inside and out. 722 00:44:56,440 --> 00:44:59,480 Then, in the innermost room, 723 00:44:59,560 --> 00:45:01,200 they found you and Mr. Xiao. 724 00:45:01,840 --> 00:45:05,000 So the whole palace must've heard. 725 00:45:05,640 --> 00:45:06,480 Yes. 726 00:45:08,240 --> 00:45:09,080 Good. 727 00:45:10,440 --> 00:45:12,120 Good? 728 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 Boss, you did it on purpose? 729 00:45:14,920 --> 00:45:15,840 Of course. 730 00:45:16,680 --> 00:45:17,720 Only if it made a big splash 731 00:45:17,800 --> 00:45:21,080 could they openly probe for news. 50328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.