Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:37,480 --> 00:01:38,720
RUISHENG, PALACE MAID
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,280
Ruisheng…
4
00:01:53,560 --> 00:01:54,600
‪GRACE ACCUMULATED, BLESSINGS REFINED
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,640
SONG OF THE WEEPING CHILD
6
00:02:01,720 --> 00:02:04,440
HANLIANG HALL
7
00:02:06,920 --> 00:02:09,880
Your Ladyship, my stomach hurts so much.
8
00:02:09,960 --> 00:02:11,880
Her belly swelled overnight.
9
00:02:11,960 --> 00:02:13,080
It looks as though
she's about to give birth.
10
00:02:14,080 --> 00:02:17,120
Your Ladyship,
am I going to give birth soon?
11
00:02:17,200 --> 00:02:18,080
Please save me.
12
00:02:23,000 --> 00:02:23,840
Your Ladyship,
13
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
back in my hometown, I heard
of a woman with the same condition.
14
00:02:26,480 --> 00:02:29,320
She died before the child was born.
15
00:02:31,080 --> 00:02:32,920
I have nothing to do with it.
16
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
I'm not its mother.
17
00:02:35,920 --> 00:02:39,800
Your Ladyship, I don't want to die.
18
00:02:42,560 --> 00:02:43,440
Your Ladyship,
19
00:02:43,520 --> 00:02:47,480
I've also heard
that these things feed off the mother.
20
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
Is it going to eat me alive?
21
00:02:49,760 --> 00:02:51,240
If you die,
22
00:02:51,320 --> 00:02:53,360
wouldn't whatever
is in your belly die too?
23
00:02:55,200 --> 00:02:57,480
Oh no! It's moving!
24
00:02:57,560 --> 00:03:00,240
It's moving! It's moving.
25
00:03:01,840 --> 00:03:04,240
Your Ladyship, that needle is so long.
26
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
What if you poke whatever is inside
and anger it?
27
00:03:07,760 --> 00:03:08,840
Please don't.
28
00:03:11,320 --> 00:03:13,600
In that case, bear with it for now.
29
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
After noon, when
the yang energy is strongest,
30
00:03:15,600 --> 00:03:18,080
I'll return
to drive out evil spirits for you.
31
00:03:23,560 --> 00:03:27,000
The food is not bad
for such a deserted hall.
32
00:03:27,600 --> 00:03:31,200
When Lady Wang was still alive,
meals like this were nothing special.
33
00:03:31,800 --> 00:03:34,480
But ever since she suddenly
passed away at the start of the month,
34
00:03:34,560 --> 00:03:37,080
all the other maids
at Hanliang Hall have been dismissed.
35
00:03:37,160 --> 00:03:38,800
Only the two of us remain.
36
00:03:39,560 --> 00:03:41,720
Our rations have been cut.
37
00:03:42,680 --> 00:03:44,520
Still, there's meat and vegetables.
38
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
It could be worse.
39
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
We just eat whatever
the Imperial Food Service sends.
40
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
These past few days,
41
00:03:50,920 --> 00:03:52,720
the food has suddenly gotten much better.
42
00:03:53,640 --> 00:03:55,160
I couldn't say why.
43
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
Hanliang Hall
and the other nearby quarters
44
00:04:02,600 --> 00:04:04,120
each have only two or three maids.
45
00:04:04,200 --> 00:04:06,560
{\an8}The meals are all the same.
46
00:04:09,840 --> 00:04:10,960
I don't need to read it.
47
00:04:11,040 --> 00:04:14,560
The food wasn't handed directly
to the maids, was it?
48
00:04:15,160 --> 00:04:17,720
That was my oversight.
With so many places to deliver meals to,
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
we just left the boxes at the door
50
00:04:19,760 --> 00:04:21,519
and let the maids collect them.
51
00:04:27,880 --> 00:04:29,240
Does Your Ladyship suspect
52
00:04:29,320 --> 00:04:31,560
someone may have tampered
with Hanliang Hall's food?
53
00:04:36,680 --> 00:04:37,520
Where are you going?
54
00:04:37,600 --> 00:04:39,480
Mr. Xiao finishes
his shift at the end of the Si hour.
55
00:04:39,560 --> 00:04:40,880
I'm going to ask him
to help with a ghost hunt.
56
00:04:41,680 --> 00:04:43,840
So that's why you said "after noon."
57
00:04:44,360 --> 00:04:47,240
You wanted to see Mr. Xiao.
58
00:04:49,160 --> 00:04:52,320
Things have been quiet in the palace.
I haven't seen Mr. Xiao in a while.
59
00:04:52,400 --> 00:04:54,640
Otherwise, I wouldn't bother him
with something this minor.
60
00:04:56,040 --> 00:04:59,240
I really am the one who knows you best.
61
00:05:04,520 --> 00:05:05,800
Let's go.
62
00:05:07,440 --> 00:05:10,040
I was saving that for last!
63
00:05:27,560 --> 00:05:28,400
After you take this,
64
00:05:28,480 --> 00:05:30,320
the symptoms should subside
within two hours.
65
00:05:30,840 --> 00:05:31,680
It smells like an herbal soup.
66
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
It's called the Three-Purity Tonic.
67
00:05:33,480 --> 00:05:34,640
It disperses foul energy,
68
00:05:34,720 --> 00:05:36,200
repels evil, and calms the spirit,
69
00:05:36,280 --> 00:05:38,480
protecting one from evil spirits.
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,880
HANLIANG HALL
71
00:05:45,080 --> 00:05:45,920
Fangsheng,
72
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
if that thing calls you "Mother,"
73
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
it must want something from you.
74
00:05:50,400 --> 00:05:51,560
Did it ever say anything to you?
75
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
No,
76
00:05:54,520 --> 00:05:57,360
it just keeps calling me "Mother."
77
00:05:57,960 --> 00:05:59,120
I don't know what it wants.
78
00:06:01,800 --> 00:06:02,640
Forgive my boldness,
79
00:06:03,280 --> 00:06:04,880
but does Your Ladyship think
80
00:06:04,960 --> 00:06:07,960
we staged the ghostly apparition?
81
00:06:09,440 --> 00:06:10,640
Why would you say that?
82
00:06:11,960 --> 00:06:15,360
Hanliang Hall is secluded.
Only we saw the apparition.
83
00:06:15,440 --> 00:06:17,760
No one else can vouch for us.
84
00:06:18,360 --> 00:06:20,160
The shadow was frightening,
85
00:06:20,240 --> 00:06:23,680
but all these days,
it never truly harmed us.
86
00:06:24,520 --> 00:06:26,520
Your Ladyship doesn't believe in ghosts.
87
00:06:26,600 --> 00:06:28,720
If I'd only heard about this,
88
00:06:28,800 --> 00:06:30,080
I would've thought
it was just a trick too.
89
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
No, we didn't make this up!
90
00:06:32,880 --> 00:06:35,560
Of course we believe you.
91
00:06:35,640 --> 00:06:38,360
It's the person behind the apparition
who has an ulterior motive.
92
00:06:41,320 --> 00:06:43,840
We're just powerless palace maids.
93
00:06:43,920 --> 00:06:45,880
Why would anyone come after us?
94
00:06:46,480 --> 00:06:49,320
Think carefully.
Have you ever crossed anyone?
95
00:06:51,160 --> 00:06:54,920
We haven't been in the palace long.
We barely know our way around.
96
00:06:55,000 --> 00:06:57,760
Since Lady Wang passed,
we've hardly spoken to anyone,
97
00:06:57,840 --> 00:06:59,520
let alone offended anyone.
98
00:07:00,280 --> 00:07:02,640
Fangsheng might speak
a bit harshly sometimes,
99
00:07:02,720 --> 00:07:05,080
but that's hardly enough
for someone to seek revenge like this.
100
00:07:06,400 --> 00:07:09,360
Was there anything else unusual
before all this happened?
101
00:07:10,160 --> 00:07:11,920
We only came to Hanliang Hall
with Lady Wang
102
00:07:12,000 --> 00:07:13,040
a few months ago.
103
00:07:13,120 --> 00:07:15,600
It's always been lonely and quiet here.
104
00:07:15,680 --> 00:07:18,200
Frankly, it's quite dull.
Nothing strange ever happened before.
105
00:07:18,800 --> 00:07:21,040
The tune you heard that night.
106
00:07:21,120 --> 00:07:22,160
Had you heard it before?
107
00:07:23,000 --> 00:07:24,680
I'm no musician,
108
00:07:25,200 --> 00:07:27,960
but it did sound a bit familiar.
109
00:07:29,400 --> 00:07:30,440
Right.
110
00:07:30,520 --> 00:07:34,320
Lady Wang often played
her ruan and sang alone.
111
00:07:34,400 --> 00:07:36,160
Now that I think about it,
112
00:07:36,240 --> 00:07:38,120
the melody that night was rather similar.
113
00:07:41,720 --> 00:07:43,240
What day did Lady Wang pass away?
114
00:07:43,320 --> 00:07:44,920
The sixth day of this month.
115
00:07:45,520 --> 00:07:47,520
It's been almost half a month now.
116
00:07:50,600 --> 00:07:53,080
The apparition first appeared on the 12th,
117
00:07:53,160 --> 00:07:54,960
the seventh night after Lady Wang's death.
118
00:07:55,560 --> 00:07:57,000
Could Lady Wang have returned?
119
00:07:57,960 --> 00:08:00,080
{\an8}HANLIANG HALL
120
00:08:20,840 --> 00:08:21,760
Mother.
121
00:08:25,360 --> 00:08:26,680
Mother.
122
00:08:28,200 --> 00:08:29,760
Mother.
123
00:08:30,600 --> 00:08:31,440
Who are you?
124
00:08:38,200 --> 00:08:41,120
Mother. I want Mother.
125
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
That way.
But the person probably got away.
126
00:09:31,240 --> 00:09:32,200
I'll go after them.
127
00:09:34,800 --> 00:09:35,720
Your Ladyship!
128
00:09:40,960 --> 00:09:41,800
Did you find anything?
129
00:09:56,920 --> 00:09:57,760
I see.
130
00:09:58,360 --> 00:09:59,240
The simplest method
131
00:09:59,320 --> 00:10:02,440
and one that leaves the fewest traces
is to use moonlight.
132
00:10:03,600 --> 00:10:05,880
The alley is cluttered everywhere
except this wall.
133
00:10:05,960 --> 00:10:07,720
The person used bronze mirrors
134
00:10:07,800 --> 00:10:10,200
to reflect moonlight onto this north wall.
135
00:10:18,640 --> 00:10:20,160
Would you like to test your theory?
136
00:10:21,960 --> 00:10:22,800
Go ahead.
137
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
The shadow's too blurry.
138
00:10:57,040 --> 00:10:58,400
It's too dark inside.
139
00:11:00,680 --> 00:11:02,160
Maybe the moon has moved,
140
00:11:02,680 --> 00:11:05,000
so the mirrors can't catch
enough light now.
141
00:11:06,400 --> 00:11:08,720
It's only been about a ke,
and the sky is clear.
142
00:11:08,800 --> 00:11:10,160
The brightness hasn't changed much.
143
00:11:25,080 --> 00:11:26,160
Something's missing here.
144
00:11:46,000 --> 00:11:48,160
At the Astronomical Bureau,
we use pinholes to observe eclipses.
145
00:11:48,240 --> 00:11:51,800
But to get a clear shadow, you need
something like this to focus the light.
146
00:11:52,800 --> 00:11:53,920
Whoever did this is meticulous.
147
00:11:54,520 --> 00:11:57,440
They only slipped up
because of our sudden appearance.
148
00:11:57,520 --> 00:11:58,760
Let's try again.
149
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
Your Ladyship!
150
00:12:33,200 --> 00:12:34,720
Mr. Xiao?
151
00:12:35,760 --> 00:12:37,800
Did you two create
that ghostly shadow just now?
152
00:12:38,320 --> 00:12:40,040
The culprit used
a polished disc to focus the light
153
00:12:40,120 --> 00:12:42,280
and tied these paper cutouts
with thin thread.
154
00:12:42,360 --> 00:12:43,440
They moved the apparition
155
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
by controlling the cutouts
like shadow puppets.
156
00:12:45,320 --> 00:12:48,320
And by moving them closer or farther away,
they made the shadow larger or smaller.
157
00:12:49,040 --> 00:12:50,640
Not only did
they create a ghostly apparition,
158
00:12:50,720 --> 00:12:53,120
but they also deliberately fed Fangsheng
food that bloated her stomach.
159
00:12:53,760 --> 00:12:56,480
They went to all this trouble
not for money or murder,
160
00:12:56,560 --> 00:12:57,560
but just to scare people?
161
00:13:01,840 --> 00:13:02,680
Exactly.
162
00:13:03,960 --> 00:13:05,480
If you've already created an apparition,
163
00:13:05,560 --> 00:13:08,160
why stop at just scaring
a few unlucky maids?
164
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Why not go after someone's life?
165
00:13:13,200 --> 00:13:15,720
You're from
the Palace Investigation Bureau.
166
00:13:15,800 --> 00:13:18,120
Isn't it a bit improper
to say such things?
167
00:13:22,080 --> 00:13:24,880
The perpetrator used bronze mirrors
and a polished disc.
168
00:13:24,960 --> 00:13:26,880
They're both clever and meticulous.
169
00:13:26,960 --> 00:13:29,320
Now that they've slipped away tonight,
will we ever find them again?
170
00:13:30,880 --> 00:13:32,760
Mr. Xiao will make the culprit
show themself to us.
171
00:13:45,960 --> 00:13:47,760
I thought the incense ash in these corners
172
00:13:47,840 --> 00:13:50,640
was just to comfort the maids,
since it's dark and gloomy here.
173
00:13:50,720 --> 00:13:52,640
But it seems there was another purpose.
174
00:13:56,040 --> 00:13:58,040
The steps are light,
and the stride is long.
175
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
These are Her Ladyship's footprints.
176
00:14:06,520 --> 00:14:09,280
These two prints
show more weight on the right side.
177
00:14:09,360 --> 00:14:10,400
They're yours, Miss Wuren.
178
00:14:12,760 --> 00:14:14,640
Even I can't recognize my own footprints.
179
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
Because your hand was resting
on your right shoulder,
180
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
your weight shifted that way.
181
00:14:20,280 --> 00:14:21,280
Now look at these.
182
00:14:29,360 --> 00:14:32,280
The sole isn't made of cotton or leather.
183
00:14:33,360 --> 00:14:34,280
It's hemp rope.
184
00:14:34,880 --> 00:14:37,120
Even with brocade socks,
these shoes would rub your feet raw.
185
00:14:37,200 --> 00:14:39,520
No one of high status in the palace
would wear such shoes.
186
00:14:43,200 --> 00:14:44,320
Judging by the size,
187
00:14:44,840 --> 00:14:47,240
they should be about the same height
as Prosecutor Gu.
188
00:14:47,320 --> 00:14:51,520
But when I fought them,
they seemed about my size.
189
00:14:52,720 --> 00:14:53,840
With all the clutter in the alley
190
00:14:53,920 --> 00:14:55,640
and the ground uneven,
191
00:14:55,720 --> 00:14:57,200
it's hard to judge.
192
00:14:59,000 --> 00:15:01,480
A short person with large feet.
193
00:15:01,560 --> 00:15:04,320
They are probably a man.
194
00:15:05,960 --> 00:15:07,720
They were certainly strong.
195
00:15:08,520 --> 00:15:10,680
I struggled quite a bit
when grappling with them.
196
00:15:11,840 --> 00:15:13,000
Wait.
197
00:15:13,080 --> 00:15:14,880
Their voice sounded like a woman's.
198
00:15:16,280 --> 00:15:18,000
If someone is skilled at vocal mimicry,
199
00:15:18,080 --> 00:15:22,400
they can imitate a woman's singing
or a baby's cry perfectly.
200
00:15:22,920 --> 00:15:25,560
So, it is likely they aren't a woman.
201
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
You both make good points.
202
00:15:28,520 --> 00:15:29,480
We both make good points?
203
00:15:30,080 --> 00:15:32,840
So the person's both male and female?
204
00:15:34,080 --> 00:15:35,160
Look here.
205
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
The edges of these footprints
aren't clear. Most are quite blurry.
206
00:15:38,640 --> 00:15:41,680
The toe is especially indistinct,
and there are scrapes at the back.
207
00:15:41,760 --> 00:15:43,520
Small feet in oversized shoes?
208
00:15:44,960 --> 00:15:48,160
I didn't get a clear look
at their build, but from the shoe prints,
209
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
they can't be taller
than five chi seven cun.
210
00:15:50,800 --> 00:15:54,440
They're either a tall woman
211
00:15:54,520 --> 00:15:55,960
or a slight man.
212
00:15:59,720 --> 00:16:01,480
The left footprints
are deeper than the right ones.
213
00:16:01,560 --> 00:16:04,000
That means they tend
to lean left when walking.
214
00:16:08,320 --> 00:16:10,840
So after all this, we still don't know
if it's a man or a woman.
215
00:16:12,280 --> 00:16:14,680
Are we going to just wait
until tomorrow night to try again?
216
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
We've already alerted them today.
217
00:16:17,000 --> 00:16:19,280
Even if they want to repeat the trick,
they won't act until next month.
218
00:16:19,360 --> 00:16:20,520
Next month?
219
00:16:21,840 --> 00:16:24,040
Past the third quarter moon,
the moonlight won't be this bright.
220
00:16:27,120 --> 00:16:28,080
Then how do we continue the investigation?
221
00:16:32,880 --> 00:16:34,600
Look into the thread
tied to the paper cutouts.
222
00:16:37,400 --> 00:16:38,520
This thread…
223
00:16:40,360 --> 00:16:42,640
It is smooth and slips easily.
224
00:16:42,720 --> 00:16:44,440
It's thicker than ordinary silk thread,
225
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
very tough, and hard to break.
226
00:16:50,960 --> 00:16:53,600
Look closely. The mark will fade soon.
227
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
This ruan seems unused.
228
00:17:01,560 --> 00:17:02,960
I suppose so.
229
00:17:03,560 --> 00:17:05,079
Most of Lady Wang's clothes and belongings
230
00:17:05,680 --> 00:17:07,920
were burned after the funeral.
231
00:17:08,520 --> 00:17:12,960
These were her favorite things
when she was alive.
232
00:17:13,040 --> 00:17:14,839
Her parents passed away.
233
00:17:15,359 --> 00:17:18,960
{\an8}It's said she had a cousin
doing business in Huzhou,
234
00:17:19,040 --> 00:17:20,160
{\an8}but he hasn't arrived
in the Western Capital yet.
235
00:17:20,760 --> 00:17:23,359
So these belongings of hers
are still here in the palace.
236
00:17:24,040 --> 00:17:25,880
When was Lady Wang granted her title?
237
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Why don't I remember it?
238
00:17:27,640 --> 00:17:29,200
About half a year ago.
239
00:17:30,040 --> 00:17:33,040
That was
right after Princess Ningyuan passed away.
240
00:17:33,120 --> 00:17:34,280
You weren't paying attention
to other matters.
241
00:17:38,200 --> 00:17:39,240
Was Lady Wang ever pregnant?
242
00:17:40,080 --> 00:17:41,040
No.
243
00:17:45,720 --> 00:17:48,000
That was her favorite dressing case.
244
00:17:48,080 --> 00:17:50,120
She never let us near it
when she opened it.
245
00:17:50,200 --> 00:17:52,360
She would spend ages
playing with the things inside,
246
00:17:52,440 --> 00:17:53,920
crying and laughing.
247
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
The joints fit so tightly.
They must be mortise-and-tenon joints.
248
00:17:57,080 --> 00:17:58,800
Without knowing the pattern,
249
00:17:58,880 --> 00:18:02,040
forcing it open might break the case.
250
00:18:04,040 --> 00:18:05,080
Let me give it a try.
251
00:18:13,760 --> 00:18:15,560
You've figured it out?
252
00:18:22,800 --> 00:18:24,480
These round pieces
that look like flower centers
253
00:18:24,560 --> 00:18:26,800
can be linked together
to form the Wings mansion.
254
00:18:26,880 --> 00:18:28,880
A few of the stars were out of place.
255
00:18:28,960 --> 00:18:32,440
Once they're set in the right order,
the box will open.
256
00:18:39,040 --> 00:18:39,880
Impressive as always, Astronomer Xiao.
257
00:18:52,880 --> 00:18:55,080
These are Lady Wang's treasures?
258
00:18:56,760 --> 00:18:59,360
DU'S MANSION
259
00:19:01,480 --> 00:19:02,520
Take a guess.
260
00:19:03,440 --> 00:19:06,160
- At what?
- You need me to spell it out?
261
00:19:08,720 --> 00:19:10,280
What are you doing here?
262
00:19:11,360 --> 00:19:12,200
What,
263
00:19:12,280 --> 00:19:14,360
did you dream of that plump lady again?
264
00:19:15,120 --> 00:19:16,160
Watch your mouth.
265
00:19:16,680 --> 00:19:19,920
Don't slander
someone's reputation for no reason.
266
00:19:22,320 --> 00:19:23,920
Feeling protective already?
267
00:19:25,760 --> 00:19:28,640
I'm retired. Leave me alone.
268
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
I'm not here to make
you taste-test medicine.
269
00:19:31,640 --> 00:19:34,040
I need your help identifying these items.
270
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
Fine, leave them here and get going.
271
00:19:40,400 --> 00:19:42,880
When will I get your wedding invitation?
272
00:19:43,400 --> 00:19:45,560
That'll never happen in your lifetime.
273
00:19:46,440 --> 00:19:48,080
When are you going to leave?
274
00:19:49,600 --> 00:19:51,320
Always mentioning my sore spots.
275
00:19:53,880 --> 00:19:56,880
Time to get back to that romantic dream.
276
00:20:03,280 --> 00:20:06,680
Wuren bought every kind of thread
she could find on the market.
277
00:20:06,760 --> 00:20:07,840
But to identify the exact type,
278
00:20:07,920 --> 00:20:09,960
I'll need your help, Mr. Xiao.
279
00:20:14,160 --> 00:20:15,360
How about this one?
280
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
It feels the same.
281
00:20:29,840 --> 00:20:31,600
It has the same sheen too.
This should be it.
282
00:20:33,560 --> 00:20:34,600
That's it.
283
00:20:40,000 --> 00:20:41,080
The mark matches as well.
284
00:20:42,960 --> 00:20:44,800
Are you two reading palms?
285
00:20:46,080 --> 00:20:46,920
Read mine too.
286
00:20:48,360 --> 00:20:49,880
We've found the thread.
287
00:20:52,880 --> 00:20:54,520
You figured it out from a palm reading?
288
00:20:54,600 --> 00:20:55,760
The silk-wrapped string?
289
00:20:56,840 --> 00:20:57,880
That rings a bell.
290
00:20:57,960 --> 00:21:01,280
It's called the silk-wrapped string
because it's silk wrapped around silk.
291
00:21:01,360 --> 00:21:02,400
It's very tough
292
00:21:02,480 --> 00:21:05,000
and used as strings for instruments
like the pipa and the ruan.
293
00:21:05,080 --> 00:21:07,040
But commoners
mostly use gut strings instead.
294
00:21:07,120 --> 00:21:08,920
Only wealthy families
or the Music Office in the palace
295
00:21:09,000 --> 00:21:10,280
can afford silk-wrapped strings.
296
00:21:10,360 --> 00:21:12,840
Lady Wang used to work
at the Music Office.
297
00:21:33,960 --> 00:21:35,320
Does Your Ladyship like this piece?
298
00:21:38,960 --> 00:21:39,800
My mother loved it.
299
00:21:41,480 --> 00:21:45,040
When my father left for war,
she always played it at home.
300
00:21:55,120 --> 00:21:56,680
It's the incense that's
making my eyes water.
301
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
This version
302
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
was commissioned by His Majesty
for last year's Shangsi Festival.
303
00:22:04,240 --> 00:22:05,320
Didn't you know about it?
304
00:22:07,200 --> 00:22:08,360
I truly didn't.
305
00:22:08,440 --> 00:22:10,680
But when I was a child, I did hear
306
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
the Princess Consort of Duan
was skilled at the pipa.
307
00:22:14,320 --> 00:22:15,280
Really?
308
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
I had long forgotten.
309
00:22:18,800 --> 00:22:21,440
Mr. Xiao, let's make a bet.
310
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
We're here to find the truth,
311
00:22:23,400 --> 00:22:25,040
not to compete.
312
00:22:26,600 --> 00:22:29,480
Just say it if you're afraid of losing.
At worst, I'll tease you a little.
313
00:22:31,240 --> 00:22:32,080
What are we betting?
314
00:22:33,280 --> 00:22:34,320
The winner decides.
315
00:22:37,280 --> 00:22:38,800
Who do you think it is?
316
00:22:39,440 --> 00:22:41,080
Many musicians here use
silk-wrapped strings,
317
00:22:41,160 --> 00:22:45,200
but we deduced that the person
was less than five chi seven cun tall,
318
00:22:45,280 --> 00:22:46,240
had strong hands,
319
00:22:46,320 --> 00:22:49,160
and leaned left while walking.
320
00:22:49,880 --> 00:22:52,480
Looking now, since they're all sitting,
321
00:22:52,560 --> 00:22:56,240
I'd say it's between the pipa player
and the guqin player.
322
00:22:58,320 --> 00:22:59,160
You first, Your Ladyship.
323
00:22:59,760 --> 00:23:01,200
I bet on the guqin player.
324
00:23:01,280 --> 00:23:05,360
The black-clad figure that night
looked similar to her in build.
325
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
All she lacks
is a pair of oversized shoes.
326
00:23:08,520 --> 00:23:09,680
That's your only reason?
327
00:23:11,080 --> 00:23:12,800
The key is her hands.
328
00:23:14,160 --> 00:23:15,480
Her performance involves
329
00:23:15,560 --> 00:23:17,640
wide finger spans and high speed.
330
00:23:17,720 --> 00:23:21,040
Her hands are not only nimbler
but also larger than most.
331
00:23:21,120 --> 00:23:23,640
She must be quite skilled
at manipulating paper cutouts.
332
00:23:25,360 --> 00:23:29,160
But many of the musicians on stage
could fit the criteria.
333
00:23:32,000 --> 00:23:34,080
I think it's more likely to be
the pipa player.
334
00:23:34,160 --> 00:23:36,040
That night, when
you struggled with that person,
335
00:23:36,120 --> 00:23:37,440
they relied
on their right hand for strength.
336
00:23:37,520 --> 00:23:39,800
A pipa player's left hand is agile
for fingering,
337
00:23:39,880 --> 00:23:42,200
and their right hand
is strong for plucking.
338
00:23:42,960 --> 00:23:44,120
That matches the black-clad figure.
339
00:24:04,600 --> 00:24:07,800
JIN AHAO, MUSIC OFFICE MUSICIAN
340
00:24:19,080 --> 00:24:19,920
Why isn't he singing?
341
00:24:20,000 --> 00:24:23,520
Your Ladyship, Mr. Jin
only plays the pipa. He never sings.
342
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
What's this piece called?
343
00:24:25,480 --> 00:24:26,360
"Crossing a Thousand Mountains."
344
00:24:28,480 --> 00:24:30,760
{\an8}CROSSING A THOUSAND MOUNTAINS
345
00:25:06,680 --> 00:25:08,080
Everyone else is back there
collecting their reward.
346
00:25:08,680 --> 00:25:09,920
Where are you sneaking off to?
347
00:25:10,000 --> 00:25:14,680
A young lady like you
shouldn't be here alone.
348
00:25:16,600 --> 00:25:17,440
Why not?
349
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
I'm of low status.
350
00:25:19,600 --> 00:25:20,800
Being seen with me
would sully your reputation.
351
00:25:20,880 --> 00:25:23,120
You really aren't like other men.
352
00:25:23,200 --> 00:25:26,120
No wonder the guqin player said
it took luck to meet you.
353
00:25:26,200 --> 00:25:28,600
I'm not worth your interest, madam.
354
00:25:29,160 --> 00:25:30,040
I'll take my leave.
355
00:25:31,880 --> 00:25:32,840
What's the rush?
356
00:25:33,360 --> 00:25:34,200
Stay and talk to me.
357
00:25:34,280 --> 00:25:35,600
Please show some restraint, madam.
358
00:25:39,800 --> 00:25:40,920
‪Oh my.
359
00:25:41,000 --> 00:25:41,840
Did I hurt you?
360
00:25:47,280 --> 00:25:48,480
Are you injured?
361
00:25:49,640 --> 00:25:52,400
It's common for musicians
in the Music Office to have injuries.
362
00:25:52,480 --> 00:25:54,840
But how did you end up
with bruises from playing the pipa?
363
00:25:55,480 --> 00:25:57,320
Who did this to you?
I'll get justice for you.
364
00:25:57,400 --> 00:25:59,160
I've never crossed anyone.
365
00:25:59,240 --> 00:26:00,520
Thank you for your concern.
366
00:26:08,280 --> 00:26:09,480
Let go of me!
367
00:26:10,360 --> 00:26:13,240
We clearly met at Hanliang Hall
on the night of the 17th,
368
00:26:13,320 --> 00:26:14,680
yet you act like a stranger.
369
00:26:14,760 --> 00:26:16,000
I'm deeply hurt.
370
00:26:16,840 --> 00:26:18,680
That night, I was performing
at Lady Su's palace.
371
00:26:18,760 --> 00:26:19,600
I never saw you.
372
00:26:22,640 --> 00:26:23,640
I checked.
373
00:26:23,720 --> 00:26:26,000
You were indeed
at Lady Su's palace that night,
374
00:26:26,600 --> 00:26:29,400
but you left without collecting
your reward.
375
00:26:29,480 --> 00:26:31,360
Lady Su's sister hasn't forgotten you.
376
00:26:31,440 --> 00:26:34,720
She even brought your reward to you today,
377
00:26:34,800 --> 00:26:36,720
an inlaid rosewood pipa.
378
00:26:36,800 --> 00:26:38,480
You would've loved it,
379
00:26:38,560 --> 00:26:42,280
but you left so quickly
that she missed you again.
380
00:26:43,600 --> 00:26:45,080
When did leaving
without collecting a reward
381
00:26:45,600 --> 00:26:46,520
become a crime?
382
00:26:46,600 --> 00:26:48,280
It isn't,
383
00:26:49,280 --> 00:26:52,480
but using tricks to haunt the palace
and deceive people
384
00:26:52,560 --> 00:26:53,440
is a serious offense.
385
00:27:25,400 --> 00:27:26,720
JIN
386
00:27:39,520 --> 00:27:42,240
Most people would see onlythe mother-of-pearl flowers,
387
00:27:42,320 --> 00:27:44,720
but these bits of shell actually
388
00:27:44,800 --> 00:27:46,840
form the Wings mansion,
which governs music.
389
00:27:51,120 --> 00:27:54,600
Such an exquisite case is rare,
390
00:27:54,680 --> 00:27:55,880
yet there are two
391
00:27:56,480 --> 00:27:57,760
in this palace.
392
00:27:59,440 --> 00:28:02,200
You should know where the other one is.
393
00:28:05,000 --> 00:28:06,960
There's also a polished disc
just like yours
394
00:28:07,040 --> 00:28:08,280
now with the Palace Investigation Bureau.
395
00:28:08,880 --> 00:28:11,040
We found it under a window
at Hanliang Hall.
396
00:28:11,120 --> 00:28:12,800
If you keep denying it,
397
00:28:13,840 --> 00:28:15,120
we can compare them directly.
398
00:28:25,000 --> 00:28:26,120
How careless of you.
399
00:28:26,200 --> 00:28:28,760
Why didn't you destroy
your ghostly props after using them?
400
00:28:33,560 --> 00:28:34,640
Still won't talk?
401
00:28:35,600 --> 00:28:38,440
Then I'll have to arrest you
for disrupting order
402
00:28:38,520 --> 00:28:39,840
in the inner palace.
403
00:28:42,200 --> 00:28:45,080
I expected more from you, Your Ladyship.
404
00:28:45,760 --> 00:28:48,040
But it turns out this is all you've got.
405
00:28:48,920 --> 00:28:53,000
How else was I supposed to get you,
Lady Wang's good friend, to talk?
406
00:28:53,720 --> 00:28:54,560
You…
407
00:28:55,680 --> 00:28:56,800
How did you know?
408
00:28:58,520 --> 00:28:59,720
Mr. Xiao's divined it.
409
00:29:19,720 --> 00:29:23,760
Women in the Music Office
are often harassed by nobles.
410
00:29:24,320 --> 00:29:27,400
To avoid trouble, I always dress as a man.
411
00:29:28,960 --> 00:29:30,280
Yet you still can't hide your charm.
412
00:29:30,880 --> 00:29:32,200
Please don't tease me, Your Ladyship.
413
00:29:32,840 --> 00:29:34,880
It's difficult to get
into the Music Office.
414
00:29:35,600 --> 00:29:38,720
We musicians take pride in our craft.
415
00:29:39,240 --> 00:29:42,000
I was chosen
from the commoners to serve here
416
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
and was bullied a lot at first.
417
00:29:45,760 --> 00:29:47,120
Luckily, I met Yushu.
418
00:29:47,200 --> 00:29:49,800
You lack skill.
You are unfit for this post.
419
00:29:49,880 --> 00:29:51,400
If I lacked skill,
420
00:29:51,480 --> 00:29:52,520
how would I have been chosen
into the palace?
421
00:29:53,120 --> 00:29:57,200
Who knows what you relied on to get in?
422
00:30:00,200 --> 00:30:02,440
Skill speaks for itself.
Let's compete and find out.
423
00:30:06,960 --> 00:30:09,400
She performed on the streets.
What about you?
424
00:30:09,480 --> 00:30:11,240
Background doesn't matter.
425
00:30:11,760 --> 00:30:14,400
Is it not skill that counts here?
426
00:30:14,480 --> 00:30:16,320
Since when do we judge by background?
427
00:30:19,200 --> 00:30:20,240
ETERNAL SUMMITS, CEASELESS STREAMS
428
00:30:20,320 --> 00:30:21,960
Yushu came from a wealthy family
429
00:30:22,840 --> 00:30:25,600
and entered the palace to refine her art.
430
00:30:25,680 --> 00:30:27,760
She was proud
431
00:30:28,360 --> 00:30:30,840
and despised scheming and currying favor.
432
00:30:31,560 --> 00:30:35,440
Because of her,my days here became easier.
433
00:30:36,680 --> 00:30:38,880
We played and composed,
434
00:30:39,840 --> 00:30:41,680
and more than three yearspassed in a blink.
435
00:30:42,280 --> 00:30:43,800
I grew up an orphan.
436
00:30:44,320 --> 00:30:46,640
Her parents had long passed as well.
437
00:30:47,160 --> 00:30:49,120
We agreed that,after finishing our service,
438
00:30:49,200 --> 00:30:50,720
we would leavethe palace and travel together.
439
00:30:50,800 --> 00:30:52,240
The day was so close,
440
00:30:53,280 --> 00:30:54,440
but it all changed that night.
441
00:31:12,600 --> 00:31:13,440
Your Majesty.
442
00:31:20,520 --> 00:31:23,920
I have heard this piece
many times at the Music Office.
443
00:31:24,000 --> 00:31:25,760
It was always gentle and restrained.
444
00:31:26,520 --> 00:31:29,640
But tonight,
you played it boldly and freely.
445
00:31:29,720 --> 00:31:32,560
It felt wild and full of exhilaration.
446
00:31:32,640 --> 00:31:34,320
It was something entirely new.
447
00:31:35,200 --> 00:31:36,360
You played well.
448
00:31:37,520 --> 00:31:40,280
Yushu reinterpreted the piece.
449
00:31:40,360 --> 00:31:42,240
I merely accompanied her.
450
00:31:45,920 --> 00:31:48,480
Such grandeur and force
451
00:31:48,560 --> 00:31:51,800
came from a woman's interpretation?
452
00:31:53,080 --> 00:31:54,160
Why can't it be a woman?
453
00:31:54,240 --> 00:31:55,080
You…
454
00:32:17,280 --> 00:32:19,880
Miss, prepare yourself
455
00:32:20,480 --> 00:32:22,080
and come with me.
456
00:32:24,760 --> 00:32:26,040
Please.
457
00:32:27,360 --> 00:32:30,160
At the time, we didn't know
458
00:32:30,680 --> 00:32:33,360
what that summons meant.
459
00:32:37,480 --> 00:32:38,320
Yushu.
460
00:32:40,560 --> 00:32:41,640
Yushu.
461
00:32:42,800 --> 00:32:45,320
Yushu, don't ruin your hands.
462
00:32:46,600 --> 00:32:47,960
You still need to play the ruan.
463
00:32:48,840 --> 00:32:50,880
- I hate this so much!
- Yushu.
464
00:32:51,440 --> 00:32:52,320
Yushu!
465
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
Thank you
466
00:32:58,240 --> 00:33:00,880
for not asking why Yushu cried
467
00:33:01,640 --> 00:33:02,560
or why she was reluctant.
468
00:33:03,520 --> 00:33:06,200
- She didn't want to remain in the palace.
- No.
469
00:33:06,880 --> 00:33:08,200
We were going to leave
470
00:33:09,040 --> 00:33:11,800
and finally live freely.
471
00:33:13,160 --> 00:33:16,240
We planned to see snow in the eighth month
472
00:33:17,320 --> 00:33:19,560
and sail a thousand li
in a single day, just like in the poems.
473
00:33:20,160 --> 00:33:21,800
But after that night,
474
00:33:23,080 --> 00:33:27,880
she was forever trapped
within the palace as Lady Wang.
475
00:33:30,160 --> 00:33:32,800
Was Lady Wang's child the Emperor's?
476
00:33:35,680 --> 00:33:36,520
I don't know.
477
00:33:37,440 --> 00:33:39,760
Didn't you cause disturbances
at Hanliang Hall
478
00:33:39,840 --> 00:33:41,960
to make us discover her pregnancy?
479
00:33:42,800 --> 00:33:43,720
Yes.
480
00:33:44,440 --> 00:33:45,400
But I was never certain.
481
00:33:46,040 --> 00:33:47,360
Yushu never told me directly.
482
00:33:48,400 --> 00:33:51,080
I know that after moving to Hanliang Hall,
483
00:33:51,160 --> 00:33:52,560
she was never summoned again.
484
00:33:52,640 --> 00:33:56,080
I saw her become quieter,
pretending to be strong.
485
00:33:56,160 --> 00:33:59,920
She said she liked the peace,
486
00:34:00,000 --> 00:34:01,880
and that it gave her
plenty of time to work on music.
487
00:34:02,640 --> 00:34:05,080
But I knew she was
just trying to make me feel better.
488
00:34:05,160 --> 00:34:07,240
She did not mind being
neglected by His Majesty,
489
00:34:07,320 --> 00:34:11,040
but how could she
accept living out her days like that?
490
00:34:11,719 --> 00:34:12,840
She never talked about it,
491
00:34:13,880 --> 00:34:15,239
so I kept quiet as well.
492
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
In time, we just got used to it.
493
00:34:19,600 --> 00:34:21,000
But two months ago,
494
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
she began to change.
495
00:34:32,040 --> 00:34:33,880
You have been coming less often.
496
00:34:35,320 --> 00:34:36,280
It's getting hot.
497
00:34:42,280 --> 00:34:44,040
I wrote something new. Take a look.
498
00:34:51,600 --> 00:34:53,840
CROSSING A THOUSAND MOUNTAINS
499
00:35:26,600 --> 00:35:29,040
You seem brighter lately.
500
00:35:29,680 --> 00:35:30,960
Did something good happen?
501
00:35:38,280 --> 00:35:39,320
Ahao,
502
00:35:40,160 --> 00:35:43,080
do you remember we once planned
503
00:35:43,880 --> 00:35:45,640
to travel the rivers and see the snow?
504
00:35:46,360 --> 00:35:47,200
Of course.
505
00:35:47,800 --> 00:35:49,920
In six months, you'll be able
to leave the palace.
506
00:35:50,760 --> 00:35:52,480
When that day comes,
507
00:35:53,680 --> 00:35:54,840
you must go and do it all.
508
00:35:58,280 --> 00:35:59,160
I wish
509
00:35:59,920 --> 00:36:01,120
I could go with you.
510
00:36:03,640 --> 00:36:06,000
I wish I could go with you.
511
00:36:09,200 --> 00:36:10,240
Actually,
512
00:36:11,280 --> 00:36:13,720
I sensed something was wrong
with her that day,
513
00:36:14,560 --> 00:36:16,360
but when I saw
she'd found new hope in life,
514
00:36:16,440 --> 00:36:17,600
I was happy for her
515
00:36:18,480 --> 00:36:19,920
and didn't think much of it.
516
00:36:21,640 --> 00:36:23,560
But when I saw her off…
517
00:36:41,760 --> 00:36:42,680
Yushu.
518
00:36:44,400 --> 00:36:45,080
You…
519
00:36:48,400 --> 00:36:49,680
After that,
520
00:36:50,400 --> 00:36:51,680
Yushu never came again.
521
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
Musicians from the Music Office
522
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
can only enter
the inner palace when summoned,
523
00:36:57,400 --> 00:36:58,920
so it was hard for me to see her again.
524
00:37:00,560 --> 00:37:02,240
The next news I heard of her
525
00:37:03,920 --> 00:37:05,440
was of her death.
526
00:37:07,240 --> 00:37:08,720
She was murdered.
527
00:37:09,320 --> 00:37:10,480
Why are you so certain?
528
00:37:11,760 --> 00:37:13,240
Yushu was always healthy.
529
00:37:13,320 --> 00:37:15,480
How could she die of a mere cold?
530
00:37:15,560 --> 00:37:18,960
Besides, she was pregnant
but didn't dare report it.
531
00:37:19,680 --> 00:37:20,720
I suspect…
532
00:37:22,200 --> 00:37:24,120
She must have been killed.
533
00:37:24,920 --> 00:37:26,160
I have to get justice for her.
534
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
So that's why you caused disturbances
at Hanliang Hall?
535
00:37:30,800 --> 00:37:33,840
Before entering the palace,
I studied vocal mimicry.
536
00:37:34,480 --> 00:37:36,400
I only meant to create some commotion.
537
00:37:37,040 --> 00:37:38,800
Even if the Palace Investigation Bureau
didn't react,
538
00:37:38,880 --> 00:37:40,560
the murderer would surely hear of it.
539
00:37:41,760 --> 00:37:43,040
As long as they reacted,
540
00:37:43,560 --> 00:37:45,400
- I could…
- You could what?
541
00:37:49,200 --> 00:37:52,040
There wasn't much more I could do.
542
00:37:52,880 --> 00:37:54,440
Did Lady Wang
have any other close friends?
543
00:37:55,280 --> 00:37:57,120
Back at the Music Office,
544
00:37:57,200 --> 00:37:58,840
she was always with me
545
00:37:59,800 --> 00:38:00,840
and never met with others alone.
546
00:38:00,920 --> 00:38:02,440
As for the situation after her promotion,
547
00:38:03,400 --> 00:38:04,240
I don't know.
548
00:38:04,920 --> 00:38:06,600
Do you still have the sachet
you mentioned earlier?
549
00:38:16,200 --> 00:38:17,320
I was going to give it back to her
550
00:38:19,120 --> 00:38:22,520
when she came to see me again.
551
00:38:25,320 --> 00:38:26,240
Here.
552
00:38:35,000 --> 00:38:38,840
Aside from this plectrum inside,
there's nothing special about the sachet.
553
00:38:38,920 --> 00:38:39,760
However…
554
00:38:49,840 --> 00:38:50,680
Let's go.
555
00:38:51,520 --> 00:38:52,480
Your Ladyship.
556
00:38:56,800 --> 00:38:57,640
When will you arrest me?
557
00:39:00,120 --> 00:39:02,720
Mr. Xiao has already driven out
the evil spirits at Hanliang Hall.
558
00:39:02,800 --> 00:39:04,600
The strange happenings are over.
559
00:39:04,680 --> 00:39:05,560
Why would I arrest you?
560
00:39:07,880 --> 00:39:08,720
Thank you, Your Ladyship.
561
00:40:39,680 --> 00:40:41,360
MUSIC OFFICE
562
00:40:41,440 --> 00:40:43,960
How did you realize Ahao was a woman?
563
00:40:44,520 --> 00:40:47,360
When we fought, I grabbed her wrist
and knew immediately.
564
00:40:47,440 --> 00:40:49,120
Men and womenhave different bone structures.
565
00:40:49,200 --> 00:40:50,200
That can't be disguised.
566
00:40:50,720 --> 00:40:53,160
But I knew
you'd figured it out before I did.
567
00:40:53,240 --> 00:40:55,720
I noticed from the way she stood up.
568
00:41:00,440 --> 00:41:02,560
So who won, Mr. Xiao?
569
00:41:03,280 --> 00:41:06,080
You caught her first, so you win.
570
00:41:06,160 --> 00:41:09,200
But you guessed right first.
I'd say it's your win.
571
00:41:10,080 --> 00:41:11,080
Let's call it a tie, then.
572
00:41:18,760 --> 00:41:20,520
Lady Wang's medical records
can't be taken out,
573
00:41:20,600 --> 00:41:21,440
so I copied them all down.
574
00:41:24,760 --> 00:41:26,280
SELECTED LADY WANG'S MEDICAL RECORDS
575
00:41:26,920 --> 00:41:27,760
That's it?
576
00:41:27,840 --> 00:41:28,840
This single page covers
577
00:41:28,920 --> 00:41:31,160
all her diagnoses and prescriptions
over the past six months.
578
00:41:31,800 --> 00:41:33,360
There's no record of pregnancy.
579
00:41:34,280 --> 00:41:35,480
"Died of a cold"?
580
00:41:36,880 --> 00:41:38,560
A 20-year-old woman's life,
581
00:41:38,640 --> 00:41:40,440
summed up in four words.
582
00:41:41,440 --> 00:41:42,800
What did the Medical Officer
in charge say?
583
00:41:42,880 --> 00:41:45,000
He returned to his hometown
to visit family ten days ago.
584
00:41:47,680 --> 00:41:51,280
In that case,
let's go ask Lady Wang herself.
585
00:42:04,160 --> 00:42:06,720
The dirt was intentional.
It's more convincing this way.
586
00:42:13,120 --> 00:42:15,000
This is the imperial mausoleum.
No trespassing.
587
00:42:16,480 --> 00:42:17,840
Do I look like a trespasser to you?
588
00:42:19,120 --> 00:42:20,080
Your Ladyship.
589
00:42:22,280 --> 00:42:24,320
This is Lady Wang's cousin.
590
00:42:24,400 --> 00:42:26,040
Lady Wang died young.
591
00:42:26,120 --> 00:42:29,080
His Majesty spared no effort
to locate her kin
592
00:42:29,160 --> 00:42:30,920
and gave him special permission
to pay his respects.
593
00:42:31,000 --> 00:42:34,480
Lady Wang has already been encoffined
and will be buried soon.
594
00:42:34,560 --> 00:42:37,480
If you wish to mourn her, Your Ladyship,
595
00:42:37,560 --> 00:42:40,000
you'll need to present
proof of permission.
596
00:42:40,080 --> 00:42:41,520
His Majesty is compassionate.
597
00:42:42,120 --> 00:42:44,240
The presence of Lady Wang's relative
is proof enough.
598
00:42:59,560 --> 00:43:02,040
{\an8}Wood shavings are highly flammable.
Be careful with the candle.
599
00:43:02,120 --> 00:43:04,040
{\an8}LATE SELECTED LADY WANG
600
00:43:04,120 --> 00:43:05,440
These are pine shavings,
601
00:43:05,520 --> 00:43:06,920
used to keep out moisture and odors.
602
00:43:07,000 --> 00:43:09,320
But in this heat, they aren't much help.
603
00:43:16,720 --> 00:43:18,360
She suffered greatly before death.
604
00:43:18,880 --> 00:43:20,280
The contorted expression on her face
605
00:43:20,960 --> 00:43:22,800
shows she died in pain.
606
00:43:23,600 --> 00:43:24,600
Mr. Xiao, please take notes for me.
607
00:43:27,280 --> 00:43:28,440
Eyes wide open.
608
00:43:28,520 --> 00:43:30,200
Jaw tightly clenched.
609
00:43:30,800 --> 00:43:31,840
Skin bluish.
610
00:43:32,960 --> 00:43:35,640
It seems the medical records
weren't truthful.
611
00:43:37,240 --> 00:43:38,280
So she didn't die of a cold?
612
00:43:39,920 --> 00:43:43,240
If she had,
her complexion would be sallow,
613
00:43:43,320 --> 00:43:45,160
with her eyes and mouth closed.
614
00:43:51,600 --> 00:43:54,960
Fortunately, the ice
has slowed down the decay.
615
00:43:57,120 --> 00:44:00,760
There are no obvious wounds
or signs of impact,
616
00:44:02,000 --> 00:44:02,840
but…
617
00:44:07,440 --> 00:44:09,280
the skin is covered with red spots.
618
00:44:10,800 --> 00:44:11,640
A rash?
619
00:44:12,480 --> 00:44:13,840
It doesn't look like a surface rash.
620
00:44:14,600 --> 00:44:15,960
It's more like subcutaneous bleeding.
621
00:44:29,360 --> 00:44:31,880
So Your Ladyship didn't buy
the flatbreads as offerings.
622
00:44:34,360 --> 00:44:37,360
If it were only a rash,
heating wouldn't change anything.
623
00:44:37,960 --> 00:44:39,840
Was it injury or poisoning?
624
00:44:43,480 --> 00:44:45,480
The underside of the tongue is black.
It was poisoning.
625
00:44:52,800 --> 00:44:54,680
The body's starting to decompose.
It's hard to tell much by touch.
626
00:45:08,440 --> 00:45:10,120
So Lady Wang died of poisoning.
627
00:45:11,280 --> 00:45:13,000
The poison left only subtle traces
628
00:45:13,080 --> 00:45:15,520
that would've been missed
without an autopsy.
629
00:45:16,040 --> 00:45:17,680
{\an8}But the two maids said
630
00:45:17,760 --> 00:45:19,760
{\an8}Lady Wang had no enemies.
631
00:45:19,840 --> 00:45:21,400
Why would someone poison her?
632
00:45:21,480 --> 00:45:24,240
Hate isn't the only reason people kill.
47171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.