All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E07.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:48,160 --> 00:01:49,520 I pick you. 3 00:01:51,800 --> 00:01:55,880 Judging by the wounds, she was whipped. 4 00:01:56,400 --> 00:01:57,280 No… 5 00:01:57,960 --> 00:02:00,000 No! 6 00:02:02,680 --> 00:02:05,600 All this crying is ruining the mood. Let me keep you company, sir. 7 00:02:12,600 --> 00:02:13,640 You're new here, right? 8 00:02:15,120 --> 00:02:16,400 Aren't you scared? 9 00:02:18,040 --> 00:02:19,200 What good would fear do? 10 00:02:20,600 --> 00:02:22,000 Survival comes first. 11 00:02:22,080 --> 00:02:25,360 Instead of making a scene, I might as well find someone dependable. 12 00:02:27,000 --> 00:02:28,400 Interesting. 13 00:02:29,440 --> 00:02:33,680 Are you up for a little game? 14 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 Only if you play by my rules first. 15 00:03:00,960 --> 00:03:02,840 What game would you like to play, sir? 16 00:03:13,200 --> 00:03:15,400 Your toy is certainly special. 17 00:03:16,080 --> 00:03:20,680 Not as special as you, pretty lady. 18 00:03:22,680 --> 00:03:23,720 My turn. 19 00:03:28,040 --> 00:03:29,680 Sure. 20 00:03:32,440 --> 00:03:34,320 Do you remember Hanxiao? 21 00:03:35,040 --> 00:03:36,120 No. 22 00:03:36,880 --> 00:03:38,280 Is that your name? 23 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 Wrong answer. 24 00:03:41,440 --> 00:03:42,640 You get a punishment. 25 00:03:44,040 --> 00:03:44,880 No! 26 00:03:45,480 --> 00:03:46,440 Go away! 27 00:03:47,680 --> 00:03:48,520 Come on. 28 00:03:49,800 --> 00:03:50,680 Get back here! 29 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 Where are you going? 30 00:04:12,920 --> 00:04:14,280 Lu Zhenglian? 31 00:04:14,360 --> 00:04:15,680 LU ZHENGLIAN, LEFT GRAND REMONSTRATOR 32 00:04:18,240 --> 00:04:20,360 Don't be petty, sir. 33 00:04:24,920 --> 00:04:27,120 You're quite something. 34 00:04:30,760 --> 00:04:32,000 There she is. 35 00:04:32,080 --> 00:04:33,520 Get her! 36 00:04:55,920 --> 00:05:00,600 XIUHONG HOUSE 37 00:05:03,320 --> 00:05:04,160 Something's wrong. 38 00:05:05,640 --> 00:05:06,920 With this qilin badge bestowed by His Majesty, 39 00:05:07,000 --> 00:05:08,640 I act on his authority. Let us through. 40 00:05:09,480 --> 00:05:10,320 I've never heard of it. 41 00:05:10,400 --> 00:05:11,360 You've got some nerve. 42 00:05:22,400 --> 00:05:23,680 Get her! 43 00:05:38,280 --> 00:05:39,720 Go ahead. Run. 44 00:05:40,880 --> 00:05:41,800 Why aren't you running now? 45 00:05:44,240 --> 00:05:45,080 Does it hurt? 46 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Does it hurt? 47 00:05:48,280 --> 00:05:50,080 Take my eye if you want, 48 00:05:50,800 --> 00:05:52,760 but your life is mine to take. 49 00:06:03,520 --> 00:06:05,200 You're an Inner Guard. 50 00:06:06,120 --> 00:06:07,240 What are you doing here? 51 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Can't figure it out? 52 00:06:11,360 --> 00:06:12,760 Come with me to the Palace Investigation Bureau 53 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 and think it over. 54 00:06:18,600 --> 00:06:21,120 Tie her up with a rock and sink her. 55 00:06:24,280 --> 00:06:25,920 No one's ever seen this woman. 56 00:06:27,840 --> 00:06:30,120 But she's from the palace. Are you sure? 57 00:06:32,600 --> 00:06:34,120 If she lives, 58 00:06:35,400 --> 00:06:37,080 we'll all die. 59 00:06:37,680 --> 00:06:38,960 Do it right. 60 00:06:56,040 --> 00:06:57,920 - Who's causing trouble here? - Sir. 61 00:07:00,720 --> 00:07:02,920 Sir, they're trespassing. 62 00:07:04,680 --> 00:07:05,640 We're from the Palace Investigation Bureau. 63 00:07:05,720 --> 00:07:06,640 Oh my. 64 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 My apologies. 65 00:07:08,320 --> 00:07:09,360 The Wannian County offices 66 00:07:09,440 --> 00:07:10,760 will fully cooperate with the Inner Guards. 67 00:07:10,840 --> 00:07:12,160 May I see your warrant first? 68 00:07:12,240 --> 00:07:14,920 We tracked them all the way here. There was no time for a warrant. 69 00:07:18,960 --> 00:07:20,600 Without a warrant, our hands are tied. 70 00:07:20,680 --> 00:07:23,320 - This is a private residence after all. - We have no warrant, 71 00:07:23,400 --> 00:07:24,440 only this qilin badge. 72 00:07:24,520 --> 00:07:26,080 Who knows if that's even real? 73 00:07:27,000 --> 00:07:28,960 - You clueless fool! - I… 74 00:07:29,040 --> 00:07:31,360 We ask for His Majesty's forgiveness! 75 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 - Let's split up. - All right. 76 00:07:45,400 --> 00:07:47,480 Didn't Jiang Tingwei tell you? 77 00:07:47,560 --> 00:07:49,080 I'm not just an Inner Guard. 78 00:07:49,160 --> 00:07:53,200 I'm also His Majesty's niece, Princess of Fuchang County, Li Peiyi. 79 00:07:57,120 --> 00:07:59,240 Things went wrong. Get everyone out. 80 00:08:04,680 --> 00:08:05,520 Come out. 81 00:08:06,760 --> 00:08:08,440 There's been a situation. 82 00:08:08,520 --> 00:08:10,480 Gentlemen, I'm afraid we must call it a night. 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,120 - Hurry, sir. - Be quick. 84 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 - Come with me. - You can play next time. 85 00:08:15,680 --> 00:08:18,080 Why not pick someone to push me in? 86 00:08:18,160 --> 00:08:19,560 That way, when His Majesty investigates, 87 00:08:19,640 --> 00:08:22,680 only one of you will die with your whole clan. 88 00:08:26,560 --> 00:08:28,200 You. Do it. 89 00:08:29,360 --> 00:08:30,280 Me? 90 00:08:30,360 --> 00:08:31,800 But she's a county princess. 91 00:08:34,600 --> 00:08:36,640 If you won't do it, we'll kill you too! 92 00:08:40,640 --> 00:08:41,480 Relax. 93 00:08:42,120 --> 00:08:44,120 Just give me a gentle push. 94 00:08:48,480 --> 00:08:50,360 Hurry up. Be quick. 95 00:08:50,440 --> 00:08:52,280 Get all the girls out. Hurry! 96 00:08:52,360 --> 00:08:54,320 - Come out here! Over there! - Come out! 97 00:08:54,400 --> 00:08:55,520 Hurry up. Stop dawdling! 98 00:08:55,600 --> 00:08:56,640 Hurry up! 99 00:08:56,720 --> 00:08:57,920 - Move it! - Hurry. 100 00:08:58,000 --> 00:09:00,320 - Take everyone and come with me! - Come on! 101 00:09:09,480 --> 00:09:11,720 Your Ladyship! Your Ladyship! 102 00:09:24,400 --> 00:09:25,440 Relax. 103 00:09:26,000 --> 00:09:27,480 Just give me a gentle push. 104 00:09:30,000 --> 00:09:31,440 The rest of you, come a little closer, 105 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 so I can remember all your faces. 106 00:09:38,520 --> 00:09:40,360 If I die here, 107 00:09:40,880 --> 00:09:42,320 at Xiuhong House, 108 00:09:42,400 --> 00:09:44,440 you'll be the scapegoat they chose. 109 00:09:45,400 --> 00:09:46,560 But if you save me, 110 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 I'll be in your debt, 111 00:09:49,400 --> 00:09:50,680 and I'll repay your kindness. 112 00:10:24,440 --> 00:10:26,120 - Any sign of her? - No. 113 00:10:27,160 --> 00:10:28,000 The back courtyard! 114 00:10:28,080 --> 00:10:30,160 Officers, what are you looking for? 115 00:10:30,840 --> 00:10:32,320 Official investigation. Step aside! 116 00:10:32,840 --> 00:10:33,680 How dare you! 117 00:10:33,760 --> 00:10:36,000 How weak do you think the Palace Investigation Bureau is? 118 00:10:36,080 --> 00:10:37,280 Arrest them! 119 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Where's that crazy girl? - The back courtyard. 120 00:11:24,120 --> 00:11:24,920 Boss. 121 00:11:45,080 --> 00:11:45,920 Who did it? 122 00:11:47,040 --> 00:11:49,080 It was him. He pushed Her Ladyship. 123 00:11:49,640 --> 00:11:51,520 - We didn't do anything. - Let him go. 124 00:11:52,120 --> 00:11:54,040 Bring the rest to the Palace Investigation Bureau. 125 00:11:54,120 --> 00:11:55,280 I'll question them myself. 126 00:11:57,080 --> 00:11:58,960 Thank you, Your Ladyship! 127 00:11:59,040 --> 00:12:01,520 Check for hidden passages and secret doors. 128 00:12:01,600 --> 00:12:02,520 No one gets out. 129 00:12:02,600 --> 00:12:03,640 Understood. 130 00:12:10,720 --> 00:12:12,480 - To the storeroom. - Yes. 131 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 XIUHONG HOUSE 132 00:12:18,960 --> 00:12:20,600 - Prosecutor Gu. - Left Street Inspector, 133 00:12:20,680 --> 00:12:22,360 - why are you here? - There's been an incident. 134 00:12:26,720 --> 00:12:27,560 Your Ladyship! 135 00:12:28,440 --> 00:12:29,800 Taozhi's in the secret room behind the south wall 136 00:12:29,880 --> 00:12:31,200 of the easternmost room on the second floor. 137 00:12:43,120 --> 00:12:44,000 Your Ladyship, 138 00:12:44,080 --> 00:12:45,760 what are we looking for? 139 00:12:47,080 --> 00:12:48,120 It's become an embroidery room? 140 00:13:23,040 --> 00:13:24,560 Taozhi! 141 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Taozhi! 142 00:13:50,680 --> 00:13:51,560 This belongs to Taozhi. 143 00:13:51,640 --> 00:13:53,840 Less than two ke has passed. 144 00:13:53,920 --> 00:13:54,880 Where could they have gone? 145 00:13:56,520 --> 00:13:57,520 LONGXIANG NOODLES 146 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 The carriage. 147 00:14:04,280 --> 00:14:06,200 The ward gates are closed now. They can't have left Daozheng Ward. 148 00:14:06,280 --> 00:14:08,120 Those men aren't ordinary people. 149 00:14:08,200 --> 00:14:09,720 With all the residences and taverns in the ward, 150 00:14:09,800 --> 00:14:10,760 they won't be easy to find. 151 00:14:11,280 --> 00:14:13,200 Mr. Gu, where did you see the carriage? Show me. 152 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 Come with me. 153 00:14:18,960 --> 00:14:20,480 Your Ladyship, we've only caught a few workers and guards. 154 00:14:20,560 --> 00:14:21,400 No sign of the others. 155 00:14:24,080 --> 00:14:26,000 Tell Zhang Boyan to search with Prosecutor Gu. 156 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Look for a man with an injured left eye and a few young girls. 157 00:14:28,920 --> 00:14:31,600 They should be easy to spot, unless someone is helping them. 158 00:14:31,680 --> 00:14:33,240 But come dawn when the ward gates open, they can be gone. 159 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 - Hurry. - Understood. 160 00:14:45,000 --> 00:14:48,600 "Birds die for food and people for money." 161 00:14:50,200 --> 00:14:53,920 Is this bit of money really worth your life? 162 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 Take the money. 163 00:14:57,640 --> 00:14:59,440 Just pretend you never saw me, all right? 164 00:15:03,840 --> 00:15:05,840 What kind of business do you run? 165 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 It must've been quite profitable. 166 00:15:10,640 --> 00:15:13,800 Please, have mercy and let me go. 167 00:15:14,480 --> 00:15:15,320 All right. 168 00:15:16,280 --> 00:15:19,120 I'll let you go. 169 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Thank you, sir. 170 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 Sorry, 171 00:15:27,480 --> 00:15:30,040 I forgot I had an assistant with me. 172 00:15:31,240 --> 00:15:34,280 Is there anything else valuable in that bundle? 173 00:15:34,360 --> 00:15:36,680 I already gave you all my money. 174 00:15:36,760 --> 00:15:39,480 Sorry, but you'll need to come with me. 175 00:15:42,080 --> 00:15:42,920 Move. 176 00:15:49,600 --> 00:15:51,480 - Hand it over. - What? 177 00:15:53,360 --> 00:15:54,240 Evidence. 178 00:15:55,200 --> 00:15:56,040 Wait. 179 00:15:59,680 --> 00:16:01,040 LONGXIANG NOODLES 180 00:16:01,120 --> 00:16:03,240 This is where I saw that carriage. 181 00:16:04,160 --> 00:16:06,320 It took everyone away? 182 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 It was a large carriage drawn by two horses, 183 00:16:08,080 --> 00:16:09,440 wider than most by at least two chi. 184 00:16:09,520 --> 00:16:11,400 They were in a hurry. 185 00:16:11,480 --> 00:16:12,400 They must've squeezed everyone in. 186 00:16:13,840 --> 00:16:14,920 Makes sense. 187 00:16:26,440 --> 00:16:27,560 Come on. 188 00:16:29,920 --> 00:16:30,840 Where are they? 189 00:16:31,360 --> 00:16:32,800 I'm new here. 190 00:16:32,880 --> 00:16:34,800 I just do odd jobs. 191 00:16:34,880 --> 00:16:37,040 I have no idea what you're talking about. 192 00:16:39,440 --> 00:16:41,080 Didn't Your Ladyship come by before? 193 00:16:41,160 --> 00:16:43,600 No orders were placed these last two days. 194 00:16:43,680 --> 00:16:45,160 Who exactly are you looking for? 195 00:16:46,840 --> 00:16:47,680 Think carefully. 196 00:16:48,200 --> 00:16:52,440 They tried to drown me. I can have you executed at any time. 197 00:16:54,120 --> 00:16:56,200 The workers didn't know who you were. 198 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 They thought you were a thief breaking in. 199 00:16:58,720 --> 00:17:00,880 But they do deserve punishment for lynching. 200 00:17:00,960 --> 00:17:04,119 I failed in my supervision. I'll accept any punishment. 201 00:17:07,839 --> 00:17:09,520 You're quite the stewardess, 202 00:17:10,960 --> 00:17:13,319 eloquent and quick-witted. 203 00:17:13,400 --> 00:17:14,359 With just a few words, 204 00:17:14,440 --> 00:17:16,440 you've made all your faults sound like mere poor supervision. 205 00:17:16,520 --> 00:17:17,359 No matter. 206 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 I've seen your tricks. 207 00:17:20,280 --> 00:17:21,960 You'll see mine 208 00:17:22,040 --> 00:17:23,960 when you get to the Palace Investigation Bureau. 209 00:17:24,960 --> 00:17:27,200 I truly don't know what Your Ladyship is talking about. 210 00:17:27,280 --> 00:17:29,000 Where is Jiang Tingwei? 211 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 He's Mr. Sun's bodyguard. 212 00:17:31,480 --> 00:17:33,640 You should ask Mr. Sun. 213 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Fine. 214 00:17:36,720 --> 00:17:39,200 FENG'S GROCERY 215 00:17:44,160 --> 00:17:46,480 From here, the carriage tracks are shallower. 216 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Someone got off. 217 00:17:47,640 --> 00:17:49,600 There should be eight women under their control. 218 00:17:49,680 --> 00:17:52,280 No way they'd let them be seen out on the street. 219 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 The ones who got off here 220 00:17:54,000 --> 00:17:55,600 must be the men Her Ladyship saw. 221 00:17:55,680 --> 00:17:58,440 Where would they take my sister? 222 00:17:58,520 --> 00:18:01,160 Mr. Gu, don't let worry cloud your judgment. 223 00:18:01,240 --> 00:18:02,520 The ward gates are closed. 224 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 They must be hiding 225 00:18:03,680 --> 00:18:05,440 somewhere in the ward that draws no attention. 226 00:18:06,120 --> 00:18:08,680 On the west side of Daozheng Ward are mostly taverns and brothels. 227 00:18:08,760 --> 00:18:09,960 Residences are mostly on the east. 228 00:18:10,480 --> 00:18:13,440 Judging by the tracks, they went south. 229 00:18:13,520 --> 00:18:15,960 What if they're just circling around? 230 00:18:16,040 --> 00:18:17,800 That man's got an injured eye. 231 00:18:17,880 --> 00:18:21,000 I doubt he's in the mood for tricks. Go ahead. 232 00:18:22,120 --> 00:18:22,960 Let's go. 233 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 XIUHONG HOUSE 234 00:18:38,120 --> 00:18:40,040 Care for some wine to warm yourself up? 235 00:18:40,640 --> 00:18:42,680 I can't hold my liquor. I'd better not drink. 236 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Reliable as ever. 237 00:18:47,680 --> 00:18:49,800 I'm not familiar with officials from the old dynasty. 238 00:18:49,880 --> 00:18:51,120 What should we do next? 239 00:18:51,800 --> 00:18:54,920 I've been told the female musician Remonstrator Lu favors 240 00:18:55,000 --> 00:18:56,360 is at Swallow House. 241 00:18:57,920 --> 00:18:59,280 Mr. Xiao, let's pay it a visit. 242 00:18:59,880 --> 00:19:00,800 All right. 243 00:19:04,880 --> 00:19:07,200 These old bones need rest. I'm heading back. 244 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 I'll take those people back to the bureau. 245 00:19:14,160 --> 00:19:15,000 Let's go. 246 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 Mr. Xiao, did we ever meet before? 247 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 Has Your Ladyship forgotten? 248 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 As an Astronomical Bureau official, I rarely enter the palace. 249 00:19:29,360 --> 00:19:31,200 So, did you ever 250 00:19:32,680 --> 00:19:33,600 meet me before? 251 00:19:39,560 --> 00:19:40,520 I don't remember. 252 00:19:55,560 --> 00:19:59,280 SWALLOW HOUSE 253 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 You… 254 00:20:04,240 --> 00:20:05,080 Easy… 255 00:20:07,480 --> 00:20:10,920 This is Master Lu's private room. Have you come to the wrong place, sir? 256 00:20:11,000 --> 00:20:12,720 The night is lovely. 257 00:20:12,800 --> 00:20:16,200 Remonstrator Lu, you seem to be enjoying it to the fullest. 258 00:20:16,720 --> 00:20:17,680 Who are you? 259 00:20:17,760 --> 00:20:18,840 Someone wishes to see you. 260 00:20:24,200 --> 00:20:26,440 PALACE INVESTIGATION BUREAU 261 00:20:28,680 --> 00:20:31,480 Who came up with this alibi for you, Remonstrator Lu? 262 00:20:32,960 --> 00:20:34,600 I'm afraid I don't follow, Your Ladyship. 263 00:20:35,480 --> 00:20:37,840 I went to Swallow House at half past the You hour 264 00:20:37,920 --> 00:20:39,280 and stayed in my private room the whole night. 265 00:20:39,360 --> 00:20:40,720 That's odd. 266 00:20:41,240 --> 00:20:44,640 At half past the You hour, I saw you at Xiuhong House. 267 00:20:44,720 --> 00:20:46,240 Impossible. 268 00:20:48,400 --> 00:20:50,320 I was at Swallow House the entire time, 269 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 listening to music and admiring the moon with Liu Ying'er. 270 00:20:52,680 --> 00:20:54,360 If I'm not mistaken, 271 00:20:54,440 --> 00:20:56,160 you entered through the back door. 272 00:20:56,240 --> 00:20:57,680 Only Liu Ying'er saw you, right? 273 00:20:59,440 --> 00:21:00,400 So what? 274 00:21:01,480 --> 00:21:05,240 That means, apart from her, no one else can vouch for your story. 275 00:21:05,320 --> 00:21:06,840 Quite the opposite. 276 00:21:07,360 --> 00:21:10,280 Everyone at Swallow House can vouch for me. 277 00:21:10,920 --> 00:21:13,040 Liu Ying'er played a lovely piece, 278 00:21:13,120 --> 00:21:17,320 but I thought the ending was a bit trite 279 00:21:17,400 --> 00:21:18,840 and made some harsh comments. 280 00:21:18,920 --> 00:21:21,320 She got upset, stood up, and walked away. 281 00:21:21,400 --> 00:21:22,840 When I chased after her, I lost my footing 282 00:21:22,920 --> 00:21:24,680 and tumbled down the stairs. 283 00:21:24,760 --> 00:21:27,040 It caused a commotion. 284 00:21:27,120 --> 00:21:29,240 A lot of people at Swallow House saw it. 285 00:21:29,320 --> 00:21:31,200 When did you fall? 286 00:21:31,720 --> 00:21:33,400 If it was after the fifth ke into the Xu hour, 287 00:21:33,480 --> 00:21:36,280 even if the whole Western Capital saw you at Swallow House, 288 00:21:36,360 --> 00:21:37,200 it means nothing. 289 00:21:37,280 --> 00:21:40,040 Feel free to check, Your Ladyship. 290 00:21:40,560 --> 00:21:43,120 I'm getting old. I can't remember clearly. 291 00:21:55,600 --> 00:21:57,680 Your Ladyship, Consort Shu has arrived. 292 00:21:59,680 --> 00:22:00,840 I didn't tell her anything. 293 00:22:11,520 --> 00:22:13,600 Why is Your Highness here so late at night? 294 00:22:14,360 --> 00:22:15,840 Still risking your life for an investigation, I see. 295 00:22:16,600 --> 00:22:19,560 Eat this chicken soup before it gets cold. 296 00:22:19,640 --> 00:22:20,880 You need to warm up. 297 00:22:24,600 --> 00:22:28,800 This time, His Majesty must reward Mr. Xiao properly. 298 00:22:28,880 --> 00:22:30,920 It's the second time he's saved you. 299 00:22:33,480 --> 00:22:36,960 Remember when you first entered the palace and accidentally fell into the water? 300 00:22:37,600 --> 00:22:39,120 He was the one who saved you. 301 00:22:39,720 --> 00:22:41,880 Xiao Wenyuan brought him to the palace for an audience with His Majesty. 302 00:22:42,480 --> 00:22:44,680 His first time in the palace, he got curious 303 00:22:45,280 --> 00:22:47,000 and wandered to the Moonlit Pond, 304 00:22:47,600 --> 00:22:49,160 where he happened to see you fall in. 305 00:22:49,240 --> 00:22:50,240 He saved you. 306 00:23:28,560 --> 00:23:29,640 He saved me? 307 00:23:30,520 --> 00:23:31,960 Why has no one ever mentioned it? 308 00:23:32,760 --> 00:23:35,000 His Majesty wanted to grant him a great reward, 309 00:23:35,080 --> 00:23:38,040 but Grand Tutor Xiao said 310 00:23:38,560 --> 00:23:40,520 that with Huaijin about to join the Astronomical Bureau, 311 00:23:40,600 --> 00:23:41,640 being away from court affairs, 312 00:23:41,720 --> 00:23:44,480 a great reward would only invite suspicion. 313 00:23:44,560 --> 00:23:46,840 He begged His Majesty to keep it quiet. 314 00:24:48,680 --> 00:24:51,360 Your Ladyship, I can't draw with you staring at me like this. 315 00:24:52,040 --> 00:24:53,320 I just heard 316 00:24:53,920 --> 00:24:56,200 that when you were a boy, 317 00:24:56,280 --> 00:24:58,280 you saved someone from the Moonlit Pond. 318 00:25:02,120 --> 00:25:04,880 Now that you mention it, I suppose I did. 319 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 You never spoke of it. 320 00:25:09,240 --> 00:25:10,560 It's nothing to brag about. 321 00:25:10,640 --> 00:25:12,000 Yes, I saved someone, 322 00:25:12,080 --> 00:25:12,960 but I also got caught 323 00:25:13,040 --> 00:25:14,520 sneaking into a palace courtyard without permission. 324 00:25:15,040 --> 00:25:17,160 I got a severe scolding and was grounded. 325 00:25:20,240 --> 00:25:22,640 Don't you want to know who you saved? 326 00:25:26,760 --> 00:25:29,480 The person I saved wasn't Your Ladyship, was it? 327 00:25:30,960 --> 00:25:31,800 That's right. 328 00:25:31,880 --> 00:25:33,720 You saved my life, Mr. Xiao. 329 00:25:35,000 --> 00:25:35,840 Really? 330 00:25:38,240 --> 00:25:40,440 You rescued me right after I fell into the water. 331 00:25:40,520 --> 00:25:42,720 Did you see anyone else nearby at the time? 332 00:25:46,080 --> 00:25:47,280 Wasn't it an accident that you fell in? 333 00:25:48,720 --> 00:25:51,160 I'm just curious as to where my maids were when I fell. 334 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 There couldn't have been anyone else around, 335 00:25:53,880 --> 00:25:55,320 or I wouldn't have needed to rescue you. 336 00:26:04,840 --> 00:26:06,280 Why are you leaning so close, Your Ladyship? 337 00:26:07,680 --> 00:26:09,080 I'm thinking about how to repay your kindness. 338 00:26:12,160 --> 00:26:13,000 No need for that. 339 00:26:20,440 --> 00:26:21,280 Your Ladyship, 340 00:26:21,800 --> 00:26:24,240 Remonstrator Lu flat-out denies going to Xiuhong House yesterday. 341 00:26:24,320 --> 00:26:26,400 Zhenniang and the workers aren't talking either. 342 00:26:27,640 --> 00:26:29,160 I see. You may go. 343 00:26:30,000 --> 00:26:30,840 Yes. 344 00:26:34,600 --> 00:26:36,480 In less than two ke, 345 00:26:37,000 --> 00:26:38,960 they turned the storeroom back to the way it was 346 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 and got everyone out of Xiuhong House. 347 00:26:41,960 --> 00:26:43,200 They really are well-trained. 348 00:26:44,200 --> 00:26:45,040 It's actually not that hard. 349 00:26:46,040 --> 00:26:48,320 There were lamp grooves built into all four walls, 350 00:26:48,400 --> 00:26:50,360 but only three walls had grooves blackened from use. 351 00:26:50,960 --> 00:26:54,120 The innermost grooves showed no signs of ever being used. 352 00:26:54,200 --> 00:26:55,480 They never lit the lamps on that wall. 353 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 And while the floor was spotless, 354 00:26:57,960 --> 00:26:59,760 there was a patch of dust about four cun square 355 00:26:59,840 --> 00:27:00,760 at the very back. 356 00:27:00,840 --> 00:27:04,040 They must've stacked the looms and sundries against that wall, 357 00:27:04,120 --> 00:27:05,240 used a screen to hide them, 358 00:27:05,320 --> 00:27:07,360 and rearranged the rest of the room as needed. 359 00:27:07,440 --> 00:27:08,760 If something unexpected happened… 360 00:27:12,080 --> 00:27:14,520 There seemed to be plenty of items, but they were all light. 361 00:27:14,600 --> 00:27:17,320 Even the banquet tables and stools could be mixed in. 362 00:27:17,400 --> 00:27:19,080 Just a few people could reset the room very quickly. 363 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 Xiuhong House is well-located and has plenty of side doors. 364 00:27:21,440 --> 00:27:24,640 The people likely slipped away while we were arguing with the guards. 365 00:27:24,720 --> 00:27:25,560 Strange. 366 00:27:25,640 --> 00:27:27,560 Lu Zhenglian really did fall down the stairs 367 00:27:27,640 --> 00:27:28,720 at the second ke of the Xu hour. 368 00:27:28,800 --> 00:27:30,320 Many at Swallow House saw it. 369 00:27:30,920 --> 00:27:33,760 But he was whipping me at Xiuhong House at that same time. 370 00:27:33,840 --> 00:27:34,960 Does he have a double or something? 371 00:27:35,720 --> 00:27:37,760 The staff at Swallow House might have covered for him, 372 00:27:37,840 --> 00:27:39,840 but I questioned all the guests individually. 373 00:27:39,920 --> 00:27:40,760 They couldn't all be lying. 374 00:27:43,320 --> 00:27:44,680 Is there anything special 375 00:27:45,200 --> 00:27:47,920 - about the second ke of the Xu hour? - No. 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 Then why do they all remember that exact time? 377 00:27:51,080 --> 00:27:51,920 I'll go ask again. 378 00:27:52,520 --> 00:27:53,360 Wait. 379 00:27:54,480 --> 00:27:56,360 The ward gates are open now. Post this up. 380 00:27:56,440 --> 00:27:58,280 It'll help Mr. Gu find them faster. 381 00:28:04,560 --> 00:28:06,400 - What's this? - A sketch of Jiang Tingwei. 382 00:28:11,200 --> 00:28:14,120 I'll get an artist to make more copies, 383 00:28:14,200 --> 00:28:16,160 so we can post them around Daozheng Ward. 384 00:28:16,800 --> 00:28:18,440 How many do you need? I can draw them. 385 00:28:20,880 --> 00:28:22,680 I need you to come with me to Swallow House. 386 00:28:23,360 --> 00:28:26,080 Leave the sketches to the artist. 387 00:28:38,240 --> 00:28:40,120 MAP OF DAOZHENG WARD 388 00:28:41,880 --> 00:28:45,600 Prosecutor Gu, I found Zhenniang at a villa in Daozheng Ward. 389 00:28:45,680 --> 00:28:46,480 Let's go. 390 00:29:00,880 --> 00:29:01,720 It's still warm. 391 00:29:02,800 --> 00:29:03,760 They can't have gone far. 392 00:29:04,840 --> 00:29:06,040 After them! 393 00:29:08,160 --> 00:29:10,200 Your Ladyship, you should hurry to the front hall. Something's happened. 394 00:29:10,280 --> 00:29:12,600 Let the old man deal with it. I'm heading to Swallow House. 395 00:29:12,680 --> 00:29:14,120 Inspector Du can't handle it alone. 396 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 He came for you. 397 00:29:25,120 --> 00:29:27,480 - Sir. - Any sign of suspicious people? 398 00:29:27,560 --> 00:29:29,120 Other than earlier this morning, 399 00:29:29,200 --> 00:29:30,760 not many people came or went today. 400 00:29:30,840 --> 00:29:32,720 We checked everyone, but no one matched the sketch. 401 00:29:41,800 --> 00:29:43,040 Sir. 402 00:29:43,120 --> 00:29:44,040 Where did this come from? 403 00:29:44,120 --> 00:29:46,800 An hour ago, a wedding carriage went out. 404 00:29:46,880 --> 00:29:48,640 Their maid gave these to us. 405 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Who else was in that group? 406 00:29:54,440 --> 00:29:57,040 There was one coachman, four or five maids, 407 00:29:57,120 --> 00:29:58,440 and two or three dowry attendants. 408 00:29:58,520 --> 00:30:00,320 The bride was in the carriage. 409 00:30:00,400 --> 00:30:03,040 That's right. One of the ladies gave us the pastries. 410 00:30:05,400 --> 00:30:07,000 We're escorting a bride. 411 00:30:12,560 --> 00:30:13,400 Escorting a bride? 412 00:30:36,120 --> 00:30:36,960 Go ahead. 413 00:30:39,960 --> 00:30:42,720 Set up checkpoints at all city gates. Spread the sketch around. 414 00:30:42,800 --> 00:30:43,640 - Yes, sir. - Yes, sir. 415 00:30:56,360 --> 00:30:58,640 What brings you here, Eunuch Guo? 416 00:31:00,080 --> 00:31:01,040 Greetings, Your Ladyship. 417 00:31:01,120 --> 00:31:03,520 Forgive my bluntness. 418 00:31:03,600 --> 00:31:06,000 Is Left Grand Remonstrator Lu Zhenglian being held 419 00:31:06,080 --> 00:31:07,560 at the Palace Investigation Bureau? 420 00:31:11,000 --> 00:31:13,040 Lu Zhenglian must really carry weight 421 00:31:13,120 --> 00:31:15,160 for you to come all this way in person just to get him out. 422 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 I didn't come of my own accord, Your Ladyship. 423 00:31:18,280 --> 00:31:19,440 His Majesty sent me. 424 00:31:19,520 --> 00:31:22,840 This morning, His Majesty summoned Remonstrator Lu to court, 425 00:31:22,920 --> 00:31:24,760 but he never showed up. 426 00:31:24,840 --> 00:31:26,520 His Majesty was furious. 427 00:31:27,120 --> 00:31:28,280 Only later did he learn 428 00:31:28,800 --> 00:31:30,280 Remonstrator Lu was being detained by Your Ladyship 429 00:31:30,360 --> 00:31:32,040 with no charges filed. 430 00:31:33,240 --> 00:31:34,320 His Majesty wants him released, 431 00:31:34,400 --> 00:31:36,240 but the Palace Investigation Bureau won't let him go. 432 00:31:36,320 --> 00:31:38,800 So I had no choice but to come ask for an explanation. 433 00:31:39,640 --> 00:31:41,560 Xiuhong House was running a brothel in secret, 434 00:31:41,640 --> 00:31:43,520 imprisoning former palace maids and forcing them to serve guests. 435 00:31:43,600 --> 00:31:45,120 Remonstrator Lu was there last night. 436 00:31:45,200 --> 00:31:47,440 I can't release him. 437 00:31:48,680 --> 00:31:50,040 But has he been convicted? 438 00:31:51,840 --> 00:31:53,880 Are you here to supervise my investigation, Eunuch Guo? 439 00:31:53,960 --> 00:31:55,760 No, I wouldn't dare. 440 00:31:55,840 --> 00:31:57,320 It's just… 441 00:31:57,400 --> 00:31:59,920 If someone wants to bring this matter before His Majesty, 442 00:32:00,000 --> 00:32:01,120 then I'll make a trip with you. 443 00:32:13,320 --> 00:32:14,560 Greetings from Li Peiyi to Your Majesty. 444 00:32:31,280 --> 00:32:33,000 Your Majesty, please hear me out. 445 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 Last night at Xiuhong House, 446 00:32:37,640 --> 00:32:40,040 I saw with my own eyes a secret brothel 447 00:32:40,120 --> 00:32:41,560 where former palace maids were forced into prostitution. 448 00:32:41,640 --> 00:32:43,560 Hanxiao, the victim of the "Flower on the Wall" case, 449 00:32:43,640 --> 00:32:45,520 was likely imprisoned there as well. 450 00:32:45,600 --> 00:32:48,200 I saw and heard it clearly. 451 00:32:48,280 --> 00:32:49,880 Remonstrator Lu was present. 452 00:32:49,960 --> 00:32:51,880 But I just can't find evidence to convict him. 453 00:32:51,960 --> 00:32:54,440 Your Majesty, this is truly unfair! 454 00:32:54,520 --> 00:32:55,960 How dare you even say that? 455 00:32:56,040 --> 00:32:58,320 You disguised yourself as a courtesan and went to such a filthy place. 456 00:32:58,400 --> 00:33:00,680 Do you care nothing for your own reputation 457 00:33:00,760 --> 00:33:03,000 or for the royal family's dignity? 458 00:33:03,080 --> 00:33:07,000 So, Your Majesty believes I haven't wronged Lu Zhenglian? 459 00:33:09,040 --> 00:33:10,640 If Xiuhong House has truly imprisoned palace maids 460 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 and run a secret brothel 461 00:33:13,240 --> 00:33:15,440 serving the powerful, they will be severely punished. 462 00:33:15,520 --> 00:33:19,400 But you can't detain a fourth-rank minister on your word alone. 463 00:33:19,480 --> 00:33:21,800 - I'm searching for evidence. - Then he isn't guilty for now. 464 00:33:22,520 --> 00:33:23,880 Is Your Majesty shielding him? 465 00:33:26,720 --> 00:33:27,920 What is the Palace Investigation Bureau for, then? 466 00:33:28,000 --> 00:33:29,480 What use are laws and regulations? 467 00:33:29,560 --> 00:33:32,440 Your Majesty's attitude is what truly damages royal dignity. 468 00:33:33,600 --> 00:33:36,480 How bold you are! And you tried to dodge? 469 00:33:41,280 --> 00:33:43,800 See for yourself. After the commotion you caused last night, 470 00:33:43,880 --> 00:33:47,160 how many memorials have landed on my desk this morning? 471 00:33:58,400 --> 00:34:00,000 I'm investigating in accordance with the law. 472 00:34:00,080 --> 00:34:00,920 I'm not afraid of their petitions. 473 00:34:01,000 --> 00:34:02,840 The petitions aren't about you. 474 00:34:02,920 --> 00:34:04,440 They're about Lu Zhenglian, 475 00:34:04,520 --> 00:34:08,120 accusing him of neglecting his duties. 476 00:34:10,159 --> 00:34:13,639 They want Your Majesty to intervene, to let you know 477 00:34:13,719 --> 00:34:15,320 I'm holding Lu Zhenglian at the Palace Investigation Bureau? 478 00:34:15,400 --> 00:34:16,480 Do you know why they dared 479 00:34:16,560 --> 00:34:18,840 to join forces and submit all these memorials? 480 00:34:19,440 --> 00:34:21,639 Don't you think they know I favor you? 481 00:34:21,719 --> 00:34:24,239 Don't you think they expected you'd come here to tell me all this? 482 00:34:24,920 --> 00:34:26,080 They dare threaten even Your Majesty? 483 00:34:26,159 --> 00:34:27,239 This isn't a threat. 484 00:34:27,320 --> 00:34:29,360 If there had been evidence, it would be. 485 00:34:29,440 --> 00:34:31,920 But without evidence, they're simply making a plea, 486 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 asking for justice for a fourth-rank minister 487 00:34:33,120 --> 00:34:34,520 they believe has been wrongfully imprisoned. 488 00:34:37,639 --> 00:34:39,239 They really are cunning. 489 00:34:40,239 --> 00:34:41,560 I was too careless. 490 00:34:41,639 --> 00:34:45,239 For now, Lu Zhenglian's only wrongdoing is drinking and staying at Swallow House 491 00:34:45,320 --> 00:34:46,600 on a workday. 492 00:34:46,679 --> 00:34:47,520 I'll release him right away. 493 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 You're still going to investigate? 494 00:34:49,520 --> 00:34:50,360 Of course. 495 00:34:50,880 --> 00:34:53,080 Only by finding evidence and convicting Lu Zhenglian 496 00:34:53,159 --> 00:34:54,320 can I make things right for Your Majesty. 497 00:34:54,400 --> 00:34:56,360 What do you mean, "make things right" for me? 498 00:34:56,440 --> 00:34:57,280 I misspoke. 499 00:34:57,880 --> 00:34:59,680 Only then can I bring justice for the palace maids 500 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 and restore the royal family's honor. 501 00:35:02,440 --> 00:35:03,640 Enough. Get out! 502 00:35:12,880 --> 00:35:13,920 How did it go? 503 00:35:15,320 --> 00:35:16,480 Release Lu Zhenglian. 504 00:35:19,520 --> 00:35:22,680 I'm afraid someone's already come to collect him. 505 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 It's getting late. We need to head to Swallow House now. 506 00:35:25,760 --> 00:35:27,920 Your Ladyship, your arm needs tending, 507 00:35:28,000 --> 00:35:29,280 or the wound could get infected and leave a scar. 508 00:35:29,360 --> 00:35:30,960 That's what I want. 509 00:35:34,400 --> 00:35:37,200 Does this remind you of Hanxiao's scars? 510 00:35:38,280 --> 00:35:40,080 Was Hanxiao abused by Lu Zhenglian before she died? 511 00:35:41,160 --> 00:35:43,080 We'll know once it scars. 512 00:35:43,160 --> 00:35:45,720 They want evidence, so I'll find it for them. 513 00:35:50,720 --> 00:35:53,880 Mr. Xiao, you were right. 514 00:35:53,960 --> 00:35:57,360 She's a lot like me, only crazier. 515 00:35:58,240 --> 00:36:01,600 She doesn't care about her own well-being 516 00:36:01,680 --> 00:36:03,440 or life. 517 00:36:03,520 --> 00:36:06,400 She'll risk anything to solve a case. 518 00:36:07,560 --> 00:36:10,360 I've been watching over her all these years. 519 00:36:11,000 --> 00:36:12,440 She's gotten into plenty of minor trouble, 520 00:36:13,120 --> 00:36:14,240 but at least 521 00:36:14,320 --> 00:36:17,440 she's made it this far in one piece. 522 00:36:18,520 --> 00:36:19,800 Mr. Xiao, 523 00:36:23,600 --> 00:36:24,800 I'm getting old. 524 00:36:25,320 --> 00:36:26,480 It's time I retired. 525 00:36:26,560 --> 00:36:28,960 I've put in my request. 526 00:36:29,040 --> 00:36:32,680 Once it's approved, I'll be leaving the palace. 527 00:36:34,000 --> 00:36:37,240 I used to worry about her 528 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 getting into trouble without me around. 529 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 But now, 530 00:36:42,640 --> 00:36:44,080 I think she'll be fine. 531 00:36:45,360 --> 00:36:48,280 - Thank you for everything. - Inspector Du, 532 00:36:48,880 --> 00:36:50,480 I don't quite follow. 533 00:36:51,320 --> 00:36:52,280 No need to say more. 534 00:36:52,880 --> 00:36:54,000 You're a smart man. 535 00:36:54,080 --> 00:36:57,320 If I go on, it'll sound like a deathbed entrustment. 536 00:36:57,400 --> 00:37:00,120 I don't want to jinx myself. 537 00:37:00,200 --> 00:37:01,120 Deathbed entrustment? 538 00:37:04,160 --> 00:37:06,080 Shouldn't you go after her? 539 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 She's nearly out of the palace now. 540 00:37:14,840 --> 00:37:17,960 SWALLOW HOUSE 541 00:37:22,760 --> 00:37:24,240 ROUGE AND LAUGHTER - SILK AND SONG 542 00:37:25,480 --> 00:37:26,680 Excuse me. Coming through. 543 00:37:29,640 --> 00:37:31,480 Here's your tea. 544 00:37:31,560 --> 00:37:33,880 There was quite a commotion here last night. 545 00:37:34,760 --> 00:37:36,080 First time for us, too. 546 00:37:36,160 --> 00:37:38,480 The boss was furious. 547 00:37:38,560 --> 00:37:41,280 The worker involved was fired before dawn. 548 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 Remonstrator Lu fell down the stairs. 549 00:37:43,800 --> 00:37:44,920 Why fire a worker? 550 00:37:46,160 --> 00:37:47,920 Enjoy your tea. 551 00:37:48,000 --> 00:37:48,880 Wait. 552 00:37:51,560 --> 00:37:53,480 - What is this? - Money for your story. 553 00:37:53,560 --> 00:37:54,400 Will you tell me? 554 00:38:00,840 --> 00:38:03,560 Here we have a prize called "Hundred Birds Return to Nest." 555 00:38:03,640 --> 00:38:05,360 It's the most expensive in the house, 556 00:38:05,440 --> 00:38:06,960 worth 50 liang of gold. 557 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 That much? 558 00:38:12,920 --> 00:38:15,440 On the third day of the fifth month, at the second ke of the Xu hour, 559 00:38:15,520 --> 00:38:19,360 Mr. Lu presents Miss Miao with Swallow House's top prize, 560 00:38:19,440 --> 00:38:21,680 "Hundred Birds Return to Nest"! 561 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 - Nice! - Wonderful! 562 00:38:23,360 --> 00:38:24,040 Announce it to the whole house. 563 00:38:24,120 --> 00:38:24,960 - Yes. - Hurry, go. 564 00:38:26,480 --> 00:38:28,280 - The boss had us - On the third day of the fifth month, 565 00:38:28,360 --> 00:38:29,880 - go around the whole house, calling out, - at the second ke of the Xu hour… 566 00:38:29,960 --> 00:38:32,040 "On the third day of the fifth month, at the second ke of the Xu hour, 567 00:38:32,120 --> 00:38:35,280 Mr. Lu presents Miss Miao with Swallow House's top prize, 568 00:38:35,360 --> 00:38:36,480 'Hundred Birds Return to Nest!'" 569 00:38:37,560 --> 00:38:39,560 Please welcome Mr. Lu! 570 00:38:42,000 --> 00:38:43,200 Where is he? 571 00:38:43,280 --> 00:38:44,480 Where is Mr. Lu? 572 00:38:44,560 --> 00:38:47,240 But Mr. Lu never showed up. 573 00:38:47,320 --> 00:38:48,600 Instead, Remonstrator Lu did. 574 00:38:49,720 --> 00:38:51,240 Ying'er! Ying'er! 575 00:38:51,320 --> 00:38:52,920 Let me explain. Slow down! 576 00:38:53,000 --> 00:38:54,040 Ying'er, 577 00:38:54,120 --> 00:38:55,200 slow down. 578 00:38:55,280 --> 00:38:57,120 Move aside! Ying'er! 579 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 Let me explain, Ying'er. 580 00:38:59,360 --> 00:39:01,040 - Ying'er, hear me out. - Leave me alone! 581 00:39:06,440 --> 00:39:09,480 - Master Lu! - Remonstrator Lu's tumble 582 00:39:09,560 --> 00:39:10,720 made quite a scene, 583 00:39:10,800 --> 00:39:12,680 and everyone soon forgot about Mr. Lu. 584 00:39:13,680 --> 00:39:14,520 Master Lu, 585 00:39:15,240 --> 00:39:16,480 are you all right? 586 00:39:17,160 --> 00:39:18,640 Mr. Lu spent a fortune, 587 00:39:18,720 --> 00:39:20,320 but Remonstrator Lu stole the spotlight, 588 00:39:20,400 --> 00:39:24,040 showing up at Swallow House on a workday. 589 00:39:24,120 --> 00:39:25,840 What was meant to be a joyful event 590 00:39:25,920 --> 00:39:27,480 ended up as a laughingstock across Daozheng Ward. 591 00:39:27,560 --> 00:39:30,000 So our boss told us never to mention it again. 592 00:39:30,080 --> 00:39:33,240 Is Mr. Lu a regular here? 593 00:39:33,320 --> 00:39:35,080 No, he was new. 594 00:39:35,160 --> 00:39:37,440 It was his first time here, and he spent lavishly. 595 00:39:37,520 --> 00:39:40,240 But I doubt he'll ever be back. 596 00:39:42,480 --> 00:39:44,480 He won't be coming back. 597 00:39:44,560 --> 00:39:46,280 In fact, I doubt this Mr. Lu even exists. 598 00:39:47,920 --> 00:39:49,200 Do you keep a water clock here? 599 00:39:50,040 --> 00:39:52,560 Ordinary businesses can't afford a water clock. 600 00:39:52,640 --> 00:39:55,920 Then how did your boss know the time so precisely? 601 00:39:56,000 --> 00:39:58,400 One of the staff probably asked the night watchman 602 00:39:58,480 --> 00:40:00,440 and reported it to the boss. 603 00:40:00,520 --> 00:40:02,160 Enjoy your tea. 604 00:40:06,800 --> 00:40:07,960 SWALLOW HOUSE 605 00:40:08,040 --> 00:40:09,280 I've told you everything. 606 00:40:09,360 --> 00:40:12,840 Remonstrator Lu stayed in his private room until he was taken away. 607 00:40:12,920 --> 00:40:14,320 That's the truth. 608 00:40:14,840 --> 00:40:16,160 Even before His Majesty, 609 00:40:16,760 --> 00:40:18,240 I'd say the same thing. 610 00:40:20,520 --> 00:40:21,880 That's not what we're here to ask. 611 00:40:21,960 --> 00:40:23,880 Last night, you and Remonstrator Lu 612 00:40:23,960 --> 00:40:26,680 played music, admired the moon, and composed poems. 613 00:40:26,760 --> 00:40:28,160 The moonlight must have been beautiful. 614 00:40:29,360 --> 00:40:30,200 It was. 615 00:40:31,000 --> 00:40:33,240 The crescent moon hung above the willow branches. 616 00:40:33,960 --> 00:40:36,120 Master Lu even wrote lyrics for a piece, 617 00:40:36,720 --> 00:40:38,560 "Mist shrouds a silver boat. 618 00:40:38,640 --> 00:40:39,920 The moonlight crowns the flowers. 619 00:40:40,000 --> 00:40:41,480 The heart is drawn 620 00:40:43,120 --> 00:40:44,000 to the beauty." 621 00:40:44,880 --> 00:40:48,760 Did he write these lyrics before he fell? 622 00:40:49,560 --> 00:40:50,440 Yes. 623 00:40:50,960 --> 00:40:53,920 After his fall, he stayed on the couch to rest 624 00:40:54,000 --> 00:40:57,400 until you arrived. 625 00:40:58,480 --> 00:40:59,600 Have you noticed something? 626 00:41:00,200 --> 00:41:02,120 I need to return to the Astronomical Bureau to confirm it. 627 00:41:15,240 --> 00:41:16,560 Who's there? 628 00:41:18,200 --> 00:41:20,960 Remonstrator Lu, I've found the evidence as you demanded. 629 00:41:21,040 --> 00:41:22,600 Come with me once more. 45830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.