All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E05.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,000 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:34,960 I… 3 00:01:35,040 --> 00:01:36,920 QINGQUAN, PALACE MAID 4 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I know who killed Hanxiao. 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,080 Hongshao from the Imperial Housekeeping Service. 6 00:01:42,160 --> 00:01:43,880 Yesterday, I went there to notify them 7 00:01:43,960 --> 00:01:46,560 of the lamp oil Consort Shu will need next month. 8 00:01:46,640 --> 00:01:50,600 That's when I saw the red agate gilded pendant on her chest. 9 00:01:51,480 --> 00:01:52,720 You recognize it? 10 00:01:52,800 --> 00:01:54,040 Of course. 11 00:01:54,120 --> 00:01:55,520 It belonged to Consort Shu. 12 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 Once, while Hanxiao was helping Consort Shu get dressed, 13 00:01:58,120 --> 00:02:01,280 she accidentally dropped it and was terrified. 14 00:02:01,360 --> 00:02:04,240 But instead of blaming her, 15 00:02:04,320 --> 00:02:06,280 Consort Shu gave her the pendant as a reward. 16 00:02:07,360 --> 00:02:09,160 Hanxiao was so grateful. 17 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 No matter how short on money she was, she'd never sell it, 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,920 let alone give it away. 19 00:02:14,720 --> 00:02:18,560 Hongshao must have killed her and taken it. 20 00:02:20,760 --> 00:02:22,000 Go to the Imperial Housekeeping Service. 21 00:02:22,600 --> 00:02:23,440 Yes. 22 00:02:23,520 --> 00:02:24,920 Did I break the law? 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,280 Why should I tell you who gave it to me? 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 Why are you making things so difficult for me? 25 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 Clearly, you don't know much. 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 This pendant is made 27 00:02:37,320 --> 00:02:40,480 of the finest South red agate from Jiannan Circuit. 28 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 It's one of a kind. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,000 It belonged to Consort Shu. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,760 You'd better explain where you got it. 31 00:02:46,840 --> 00:02:47,800 If you don't, 32 00:02:47,880 --> 00:02:50,480 you'll be charged with stealing from Consort Shu. 33 00:02:53,960 --> 00:02:55,080 It was Hu Da. 34 00:02:56,200 --> 00:02:58,600 Hu Da from the Palace Registry Bureau gave it to me. 35 00:02:58,680 --> 00:03:01,080 Why would Hu Da give you something so valuable? 36 00:03:02,680 --> 00:03:04,280 A few days ago, 37 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 after I'd delivered something to Lady Zhang, 38 00:03:07,160 --> 00:03:09,520 someone stopped me on my way out. 39 00:03:09,600 --> 00:03:11,040 He said Hu Da 40 00:03:11,640 --> 00:03:14,760 from the Palace Registry Bureau wanted to get to know me 41 00:03:14,840 --> 00:03:17,760 and sent this as a gift. 42 00:03:17,840 --> 00:03:20,520 Hu Da is just a secondary ninth-rank supervisor. 43 00:03:20,600 --> 00:03:23,680 Didn't you find it odd he'd be so generous? 44 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 Everyone knows Hu Da is free with his money. 45 00:03:27,080 --> 00:03:30,320 Whenever palace maids need funds, they go to him. 46 00:03:30,400 --> 00:03:31,480 Besides-- 47 00:03:33,080 --> 00:03:35,840 That man kept saying… 48 00:03:36,960 --> 00:03:39,640 Hu Da truly adored me. 49 00:03:41,080 --> 00:03:43,000 Do you know the man who relayed the message? 50 00:03:43,080 --> 00:03:44,240 Can you recognize him? 51 00:03:45,040 --> 00:03:48,120 It was so dark that night, and he stood in the shadows. 52 00:03:48,200 --> 00:03:49,600 I couldn't see his face. 53 00:03:50,680 --> 00:03:52,400 So no one can vouch for your story? 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,520 Not even in my wildest dreams 55 00:03:57,600 --> 00:03:59,960 would I dare steal from Consort Shu. 56 00:04:00,040 --> 00:04:01,520 If I had really stolen it, 57 00:04:01,600 --> 00:04:04,120 I wouldn't dare parade it around, would I? 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,200 I'm not looking to get myself killed. 59 00:04:17,040 --> 00:04:18,720 There must be something about him you remember. 60 00:04:20,720 --> 00:04:21,640 I remember now. 61 00:04:22,240 --> 00:04:25,360 He smelled of mugwort, 62 00:04:25,440 --> 00:04:27,160 and his hands were rough. 63 00:04:27,240 --> 00:04:29,000 That's it. 64 00:04:30,360 --> 00:04:32,440 That's all I can recall. 65 00:04:40,560 --> 00:04:42,880 Sweet olive balm. 66 00:04:44,280 --> 00:04:45,960 Good taste, Sister. 67 00:04:49,600 --> 00:04:52,960 Sister, aren't you going to sign the promissory note? 68 00:04:55,040 --> 00:04:56,120 I am. 69 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 Sister, why is your hand shaking? 70 00:05:05,800 --> 00:05:09,080 With your hand trembling like that, you can hardly write. 71 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Let me help you. 72 00:05:20,600 --> 00:05:21,520 Supervisor Hu, 73 00:05:22,680 --> 00:05:25,000 I've signed the note. 74 00:05:25,520 --> 00:05:27,440 When will I get the loan? 75 00:05:27,520 --> 00:05:29,000 HU DA, SUPERVISOR PALACE REGISTRY BUREAU 76 00:05:29,080 --> 00:05:30,640 "Supervisor Hu"? 77 00:05:32,320 --> 00:05:34,880 That sounds so distant. 78 00:05:36,080 --> 00:05:37,920 I only lend money to friends. 79 00:05:38,000 --> 00:05:42,920 Hearing you call me that makes me sad. 80 00:05:44,360 --> 00:05:45,240 What do you want? 81 00:05:45,320 --> 00:05:47,640 I want you to treat me sincerely. 82 00:05:49,320 --> 00:05:51,120 What are you afraid of? 83 00:05:53,080 --> 00:05:56,040 Do you really think I'd do anything to you? 84 00:05:56,120 --> 00:05:59,080 Even if I wanted to, I couldn't. 85 00:05:59,680 --> 00:06:02,080 If you don't believe me, see for yourself. 86 00:06:07,000 --> 00:06:08,640 Blind fool, how dare you…! 87 00:06:10,240 --> 00:06:11,320 Princess of Fuchang County. 88 00:06:11,400 --> 00:06:13,000 Supervisor Hu, what refined taste you have. 89 00:06:15,880 --> 00:06:17,280 It's all a misunderstanding. 90 00:06:17,360 --> 00:06:18,800 Outrageous. 91 00:06:18,880 --> 00:06:19,960 You insulted Her Ladyship 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,000 and even harassed a palace maid in broad daylight. 93 00:06:22,080 --> 00:06:24,600 Miss, don't slander me. 94 00:06:24,680 --> 00:06:26,880 I thought someone barged in without permission, 95 00:06:26,960 --> 00:06:28,680 so I lost my temper. 96 00:06:29,440 --> 00:06:31,800 Your Ladyship, you are merciful. 97 00:06:31,880 --> 00:06:32,800 Please forgive me. 98 00:06:33,440 --> 00:06:34,280 Besides, 99 00:06:34,880 --> 00:06:36,560 I didn't harass anyone. 100 00:06:36,640 --> 00:06:40,520 She came to ask for help and accidentally knocked over a scroll. 101 00:06:40,600 --> 00:06:41,400 Utter nonsense! 102 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 What were you doing on top of her? 103 00:06:43,400 --> 00:06:45,920 Miss, don't ruin a good person's reputation. 104 00:06:46,440 --> 00:06:49,160 Sister Birou fell, so I helped her up. 105 00:06:49,240 --> 00:06:51,760 Don't believe me? Ask her. 106 00:06:53,640 --> 00:06:55,240 Don't be afraid. Tell the truth. 107 00:07:00,040 --> 00:07:01,000 Enough. 108 00:07:01,720 --> 00:07:04,320 Supervisor Hu already said it was a misunderstanding. 109 00:07:04,920 --> 00:07:06,520 I have questions for him. You may leave. 110 00:07:07,280 --> 00:07:08,360 Yes, Your Ladyship. 111 00:07:10,720 --> 00:07:11,760 Sister Birou, 112 00:07:12,720 --> 00:07:14,480 aren't you forgetting something? 113 00:07:14,560 --> 00:07:18,280 I've been wronged because of you today. 114 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Your Ladyship, 115 00:07:24,560 --> 00:07:27,400 I came to borrow money from Supervisor Hu. 116 00:07:28,080 --> 00:07:31,000 I slipped and fell just now, 117 00:07:31,080 --> 00:07:34,000 and he helped me up. 118 00:07:34,600 --> 00:07:37,480 Please, Your Ladyship, don't blame him. 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,560 The misunderstanding is cleared up, right? 120 00:07:41,640 --> 00:07:44,080 If Your Ladyship has questions for me, 121 00:07:44,160 --> 00:07:45,960 may I get up first? 122 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 You…! 123 00:08:03,040 --> 00:08:04,120 Wait outside. 124 00:08:08,440 --> 00:08:09,680 Yes. 125 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 - Who is this? - None of your concern. 126 00:08:16,560 --> 00:08:17,520 Did you know Hanxiao? 127 00:08:18,360 --> 00:08:21,040 After that "flower on the wall" incident, everyone does. 128 00:08:21,120 --> 00:08:22,360 And before that? 129 00:08:23,320 --> 00:08:26,720 Before she left the palace, I'd helped her out too. 130 00:08:27,320 --> 00:08:28,680 You lent her money? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,600 That's right. 132 00:08:31,360 --> 00:08:33,000 She still owed me a tidy sum before leaving. 133 00:08:33,640 --> 00:08:37,080 Luckily, her resettlement payment was just enough 134 00:08:37,159 --> 00:08:39,159 to cover the principal. 135 00:08:39,960 --> 00:08:40,799 What about the interest? 136 00:08:40,880 --> 00:08:42,520 I had to write it off. 137 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 I lose money all the time. 138 00:08:48,560 --> 00:08:50,080 Then why do you keep lending? 139 00:08:50,160 --> 00:08:51,560 I'm softhearted. 140 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 We're all unfortunate souls. 141 00:08:53,600 --> 00:08:56,080 If someone's in trouble, I help if I can. 142 00:08:58,760 --> 00:08:59,880 How kind of you. 143 00:09:00,760 --> 00:09:03,440 Did you help her after she left? 144 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 Your Ladyship must be joking. 145 00:09:05,680 --> 00:09:07,920 The Palace Registry Bureau only places 146 00:09:08,000 --> 00:09:09,320 palace maids in temples after they retire. 147 00:09:09,400 --> 00:09:11,160 Where they go afterward 148 00:09:11,240 --> 00:09:14,600 is not our concern. 149 00:09:14,680 --> 00:09:16,080 So how could I have seen her again? 150 00:09:18,640 --> 00:09:20,240 But come to think of it, 151 00:09:20,320 --> 00:09:21,760 I did see her one more time. 152 00:09:25,160 --> 00:09:26,840 You mean in the palace wall that day? 153 00:09:27,520 --> 00:09:28,360 It's just a joke. 154 00:09:28,440 --> 00:09:30,360 Do you want to be put in a wall and turned into fertilizer too? 155 00:09:32,200 --> 00:09:34,120 That was inappropriate. Spare me, Your Ladyship. 156 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 I can spare you. 157 00:09:36,320 --> 00:09:37,720 But someone else wants you dead. 158 00:09:39,360 --> 00:09:41,160 You're trying to frighten me. 159 00:09:43,720 --> 00:09:46,400 Do you recognize this pendant? 160 00:09:48,640 --> 00:09:50,520 That's a fine piece. 161 00:09:51,120 --> 00:09:52,200 I've never seen it, 162 00:09:52,280 --> 00:09:54,840 but I'd wager it belongs to a consort. 163 00:09:54,920 --> 00:09:56,800 Hongshao from the Imperial Housekeeping Service said 164 00:09:56,880 --> 00:09:58,240 you gave it to her. 165 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 Nonsense! 166 00:10:00,440 --> 00:10:02,480 That pathetic maid? 167 00:10:04,680 --> 00:10:05,760 This is priceless. 168 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 How could I have gotten my hands on something like this? 169 00:10:08,000 --> 00:10:10,520 But she made it very clear. 170 00:10:11,040 --> 00:10:12,960 It was Hu Da from the Palace Registry Bureau 171 00:10:13,040 --> 00:10:14,920 who asked someone to give her this as a token of affection. 172 00:10:17,400 --> 00:10:18,360 Your Ladyship, 173 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 I'll admit it. I'm a greedy and lecherous man. 174 00:10:22,080 --> 00:10:23,880 But money comes before women for me, 175 00:10:23,960 --> 00:10:26,560 and staying alive comes before all else. 176 00:10:27,280 --> 00:10:30,080 If you want, bring her here to confront me. 177 00:10:30,160 --> 00:10:33,760 Have her meet every eunuch in the bureau 178 00:10:33,840 --> 00:10:36,000 until she finds this so-called go-between. 179 00:10:39,800 --> 00:10:41,120 It's getting late. 180 00:10:41,200 --> 00:10:43,520 Because of Miss Hanxiao's case, 181 00:10:44,040 --> 00:10:45,400 His Majesty is being extra lenient 182 00:10:45,480 --> 00:10:48,240 and will soon release another group of palace maids. 183 00:10:48,320 --> 00:10:50,960 I still have plenty of work to do. 184 00:10:51,040 --> 00:10:52,880 I can't keep you company any longer. 185 00:10:53,400 --> 00:10:55,280 My apologies. Please understand. 186 00:10:56,800 --> 00:10:59,520 If you suddenly remember anything, 187 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 be sure to come to the Palace Investigation Bureau. 188 00:11:01,480 --> 00:11:03,880 I'll cooperate fully with Your Ladyship's investigation. 189 00:11:04,520 --> 00:11:05,960 You don't like reading. 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 Why keep so many books for show? 191 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 I… 192 00:11:13,240 --> 00:11:14,840 Of course, I love to read. 193 00:11:15,440 --> 00:11:17,320 These are all books I read often. 194 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 Your Ladyship, take care. 195 00:11:28,720 --> 00:11:30,120 BOOK OF RITES 196 00:11:36,960 --> 00:11:38,720 Hu Da has an errand outside the palace. 197 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 You noticed his carriage was ready to go too? 198 00:11:46,240 --> 00:11:47,160 I checked. 199 00:11:47,240 --> 00:11:48,880 There's no mugwort in his courtyard. 200 00:11:48,960 --> 00:11:50,840 And his room had only a delicate scent. 201 00:11:50,920 --> 00:11:52,200 He'd never use mugwort. 202 00:11:52,720 --> 00:11:55,400 Someone's trying to pin Hanxiao's death on Hu Da. 203 00:11:56,280 --> 00:11:57,120 Serves him right. 204 00:11:57,200 --> 00:11:59,440 Even I wanted to hit him. 205 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 He must've made a lot of enemies. 206 00:12:01,000 --> 00:12:03,040 He says he helps people out with loans, 207 00:12:03,120 --> 00:12:05,720 but it's really just private lending with outrageous interest. 208 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 I should look 209 00:12:07,280 --> 00:12:09,720 into how a secondary ninth-rank supervisor got so much money. 210 00:12:11,120 --> 00:12:13,320 A copy of the Book of Rites is on the third shelf of his bookcase. 211 00:12:13,400 --> 00:12:15,880 If we can get it, there should be some leads inside. 212 00:12:16,480 --> 00:12:17,280 The Book of Rites? 213 00:12:17,360 --> 00:12:19,800 It's the only book on the shelves that's been touched. 214 00:12:19,880 --> 00:12:21,640 I doubt it's because he likes reading it. 215 00:12:27,360 --> 00:12:28,320 Mr. Xiao, you may leave now. 216 00:12:28,400 --> 00:12:30,640 We won't trouble you with tailing Hu Da. 217 00:12:31,320 --> 00:12:33,600 I'm off duty tonight. I'll go with Your Ladyship. 218 00:12:39,960 --> 00:12:41,160 Let's go. 219 00:13:01,600 --> 00:13:02,920 Welcome, sir. 220 00:13:09,120 --> 00:13:10,360 Shadowing people is tedious. 221 00:13:10,440 --> 00:13:12,240 Feel free to head back whenever you like. 222 00:13:12,320 --> 00:13:14,320 Stargazing can be just as monotonous. 223 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 Sometimes, it takes months for a star to move even a little. 224 00:13:17,920 --> 00:13:19,640 Then I'm sure you'll be good at this. 225 00:13:20,920 --> 00:13:23,680 But Hu Da was in such a hurry to come out and run errands. 226 00:13:23,760 --> 00:13:25,960 Why is he sitting down for a drink now? 227 00:13:31,440 --> 00:13:32,480 Something's off! 228 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 - Where's the man who sat here? - I don't know. 229 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 - Is there a back door? - No. 230 00:13:58,120 --> 00:13:59,160 Something's off! 231 00:14:05,080 --> 00:14:06,040 That carriage. 232 00:14:12,400 --> 00:14:13,320 This way. 233 00:14:14,160 --> 00:14:15,960 How do you know which way to go? 234 00:14:16,040 --> 00:14:17,680 That carriage is wider than most. 235 00:14:17,760 --> 00:14:18,800 There are only so many lanes it can take. 236 00:14:18,880 --> 00:14:20,680 We're now in the northeast corner of the ward. 237 00:14:20,760 --> 00:14:22,600 There's only one direction it can go. 238 00:14:25,040 --> 00:14:27,440 The carriage is quick, but we can take shortcuts on foot. 239 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 Even at our current pace, 240 00:14:28,760 --> 00:14:30,720 we can intercept him at the entrance of Yanle Lane. 241 00:14:31,760 --> 00:14:32,840 In that case, 242 00:14:32,920 --> 00:14:35,040 let me show you an even faster route. 243 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 Come on. 244 00:14:41,640 --> 00:14:42,560 Please go first, Your Ladyship. 245 00:14:43,680 --> 00:14:45,280 I forgot you didn't know martial arts. 246 00:14:46,520 --> 00:14:47,760 Official business. I'm borrowing your horse. 247 00:15:00,480 --> 00:15:01,360 Your Ladyship! 248 00:15:24,120 --> 00:15:25,480 HANGUANG LANE 249 00:15:27,640 --> 00:15:29,520 Roosters for sale! 250 00:15:29,600 --> 00:15:31,320 Big roosters! 251 00:15:31,400 --> 00:15:32,240 ‪CHEN'S SPICE SHOP 252 00:15:32,320 --> 00:15:33,920 Roosters for sale! 253 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 Who poured that slop? Come out here! 254 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 How can you prove I poured it? 255 00:15:41,520 --> 00:15:43,480 It came from your shop. 256 00:15:43,560 --> 00:15:44,720 If not you, who? 257 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Look at my clothes! Pay for the damage! 258 00:15:46,480 --> 00:15:48,280 Blaming me for your own carelessness? 259 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 - You heartless woman! - Who are you calling heartless? 260 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 You're ruining my business. 261 00:15:52,240 --> 00:15:53,080 You should be paying me! 262 00:15:53,160 --> 00:15:55,200 - Get lost! You stink. - You! 263 00:15:55,280 --> 00:15:57,600 - You're not getting a coin from me. - You can't… 264 00:15:58,440 --> 00:15:59,560 - Sir… - What's wrong? 265 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 She won't pay for the damage. Please stand up for me! 266 00:16:01,680 --> 00:16:03,200 - He's the one who… - Enough. 267 00:16:03,280 --> 00:16:04,800 - Sir… - Get lost. 268 00:16:05,440 --> 00:16:06,200 HANGUANG LANE 269 00:16:20,200 --> 00:16:21,360 Stay away! 270 00:16:26,800 --> 00:16:27,760 Mugwort. 271 00:16:32,760 --> 00:16:33,920 Help! Help! 272 00:16:34,000 --> 00:16:35,360 Someone, help! 273 00:16:35,440 --> 00:16:36,880 Help! 274 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 Step aside. 275 00:16:50,640 --> 00:16:51,760 Step aside. 276 00:16:53,440 --> 00:16:54,360 Don't move. 277 00:17:01,640 --> 00:17:03,240 Hu Da. 278 00:17:03,320 --> 00:17:04,880 Hu Da. Hu Da? 279 00:17:06,280 --> 00:17:07,200 Hu Da! 280 00:17:08,960 --> 00:17:10,359 Roosters for sale! 281 00:17:10,440 --> 00:17:13,040 - Who poured that slop? - How can you prove I poured it? 282 00:17:13,119 --> 00:17:14,800 - If not you, who? - Can you prove it? 283 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 You are making a scene and hurting my business. 284 00:17:16,880 --> 00:17:18,480 - You should pay me back! - But I… 285 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 - My clothings are ruined! - Get lost! 286 00:17:20,240 --> 00:17:21,079 Who? 287 00:17:41,840 --> 00:17:42,680 Where did you go? 288 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Someone tried to kill you. 289 00:17:46,560 --> 00:17:47,480 Don't you want to know who? 290 00:17:47,560 --> 00:17:49,880 Plenty of people want me dead. 291 00:17:50,400 --> 00:17:53,400 Who knows which debtor it was this time? 292 00:17:53,480 --> 00:17:55,680 Where did you get the money to lend out in the palace? 293 00:17:57,120 --> 00:17:58,880 The one after you is either someone you've crossed 294 00:17:58,960 --> 00:17:59,800 or someone you depend on. 295 00:18:00,560 --> 00:18:03,440 You've already become the scapegoat for Hanxiao's murder. 296 00:18:04,160 --> 00:18:05,280 I didn't… 297 00:18:05,360 --> 00:18:07,040 I didn't… I… 298 00:18:10,760 --> 00:18:12,600 Hu Da. Hu Da! 299 00:18:29,480 --> 00:18:31,440 Struck on the head, the coachman died instantly. 300 00:18:32,040 --> 00:18:34,840 Witnesses said Hu Da was bitten to death by bats. 301 00:18:34,920 --> 00:18:36,680 He wasn't bitten to death. 302 00:18:36,760 --> 00:18:37,920 He was poisoned to death by the bats. 303 00:18:39,520 --> 00:18:41,400 Your Ladyship, we found this nearby. 304 00:18:45,560 --> 00:18:49,080 Why would bats attack people in broad daylight for no reason? 305 00:18:50,360 --> 00:18:52,160 Hu Da smelled of linglong grass. 306 00:18:52,760 --> 00:18:54,600 That's what drove the bats into a frenzy. 307 00:18:54,680 --> 00:18:55,880 Linglong grass? 308 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 From incense in his room? 309 00:18:58,040 --> 00:19:01,360 No, there was linglong grass powder on his clothes. 310 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 Someone sprinkled it on him during the commotion. 311 00:19:04,520 --> 00:19:06,880 But where could that many bats have been hidden? 312 00:19:07,920 --> 00:19:08,800 HANGUANG LANE 313 00:19:12,560 --> 00:19:13,680 The rope was cut. 314 00:19:15,320 --> 00:19:16,480 Interesting. 315 00:19:16,560 --> 00:19:19,720 From the moment that slop was poured, Hu Da was in someone's trap. 316 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 Mr. Xiao, did you go 317 00:19:23,400 --> 00:19:26,120 to chase after a tall man in a black robe and hood? 318 00:19:26,200 --> 00:19:27,240 Yes. 319 00:19:27,760 --> 00:19:28,640 He was slightly hunched. 320 00:19:28,720 --> 00:19:29,960 He left deeper toe prints than heel prints, 321 00:19:30,040 --> 00:19:31,760 probably from years of hauling heavy loads. 322 00:19:32,360 --> 00:19:34,920 When you rushed to save Hu Da, you brushed past him. 323 00:19:36,640 --> 00:19:37,560 Mugwort. 324 00:19:40,320 --> 00:19:41,880 I smelled mugwort on him. 325 00:19:42,560 --> 00:19:43,680 He's the one who set Hu Da up. 326 00:19:44,280 --> 00:19:46,360 It's a pity I couldn't catch up. I overestimated myself. 327 00:19:46,440 --> 00:19:48,000 Don't sell yourself short. 328 00:19:48,080 --> 00:19:50,640 You picked out the culprit with just a single glance. 329 00:19:50,720 --> 00:19:52,880 He clearly knows this area well. 330 00:19:52,960 --> 00:19:54,080 That's why he got away so fast. 331 00:19:54,680 --> 00:19:56,360 Take Hu Da's body back to the Palace Investigation Bureau. 332 00:19:56,440 --> 00:19:57,680 The killer must be someone from the palace. 333 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 - He won't get far. - Understood. 334 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 Has Your Ladyship seen a mark like this? 335 00:20:11,320 --> 00:20:12,840 I saw it on that man's cart. 336 00:20:14,000 --> 00:20:15,840 You know the palace well. Have you seen it there? 337 00:20:15,920 --> 00:20:16,880 The lavatories. 338 00:20:16,960 --> 00:20:19,840 Carts and barrels from the palace lavatories all have this mark. 339 00:20:20,440 --> 00:20:21,880 That explains everything. 340 00:20:21,960 --> 00:20:24,160 Night-soil collectors haul carts all year round, 341 00:20:24,240 --> 00:20:25,320 so their footprints are deeper at the front. 342 00:20:25,400 --> 00:20:26,800 They have free access to the palace, 343 00:20:26,880 --> 00:20:28,200 and their status is so low that no one notices them. 344 00:20:28,280 --> 00:20:31,400 And they often use mugwort incense to get rid of the smell. 345 00:20:31,920 --> 00:20:32,800 Mr. Xiao, you really are sharp. 346 00:20:36,160 --> 00:20:37,080 Your Ladyship. 347 00:20:38,840 --> 00:20:40,200 My apologies. 348 00:20:43,240 --> 00:20:44,880 We have a lead. Let's go catch someone. 349 00:20:44,960 --> 00:20:46,120 Your Ladyship, 350 00:20:46,200 --> 00:20:48,880 why were you holding Mr. Xiao's hand in front of everyone? 351 00:20:50,000 --> 00:20:53,960 He was calculating the killer's whereabouts. 352 00:20:55,880 --> 00:20:59,560 Did he really need her hand to do that? 353 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 Your Ladyship. 354 00:21:11,400 --> 00:21:12,280 Among the night-soil collectors, 355 00:21:12,360 --> 00:21:14,040 is there anyone who always keeps to himself, 356 00:21:14,120 --> 00:21:16,960 covers himself up from head to toe, and likes to wear a hood? 357 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 Your Ladyship, that's Lou Chuo for sure. 358 00:21:19,760 --> 00:21:20,680 Where is he? 359 00:21:20,760 --> 00:21:22,320 He should be out delivering 360 00:21:22,400 --> 00:21:23,920 golden soil from the palace 361 00:21:24,440 --> 00:21:25,600 to the eastern suburbs. 362 00:21:30,320 --> 00:21:31,280 You want it? 363 00:21:35,840 --> 00:21:36,880 Here. 364 00:21:40,520 --> 00:21:41,360 Sir, 365 00:21:41,960 --> 00:21:43,720 do you know a man named Lou Chuo? 366 00:21:43,800 --> 00:21:45,880 No. In this trade, we never ask names. 367 00:21:45,960 --> 00:21:47,360 He's a palace eunuch. 368 00:21:48,200 --> 00:21:51,400 Nine out of ten sellers claim to be palace eunuchs 369 00:21:51,480 --> 00:21:52,680 just to get a better price. 370 00:21:52,760 --> 00:21:55,080 We're not fools. We pay based on the quality. 371 00:21:55,160 --> 00:21:56,320 That's right. 372 00:21:58,560 --> 00:22:00,400 - Time to get back to work. - We still have questions for you. 373 00:22:00,480 --> 00:22:02,840 This is an important seller. We can't make him wait. 374 00:22:02,920 --> 00:22:04,360 He brings nothing but pure palace compost. 375 00:22:04,440 --> 00:22:06,240 It makes top-grade fertilizer. Golden soil. 376 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 - Let's go take a look. - All right. 377 00:22:22,680 --> 00:22:23,760 Lou Chuo, right? 378 00:22:23,840 --> 00:22:24,920 LOU CHUO NIGHT-SOIL COLLECTOR OF PALACE LAVATORIES 379 00:22:28,000 --> 00:22:28,840 Lou Chuo. 380 00:22:31,320 --> 00:22:32,360 Boss! 381 00:22:34,200 --> 00:22:35,040 Linglong grass. 382 00:22:42,320 --> 00:22:43,760 Don't let him get away! 383 00:23:21,560 --> 00:23:22,680 You're coming with me. 384 00:23:38,080 --> 00:23:38,920 So ruthless to yourself? 385 00:23:50,280 --> 00:23:51,160 Boss! 386 00:24:09,400 --> 00:24:10,880 You can't escape now. 387 00:24:11,480 --> 00:24:12,960 Your Ladyship, where should we take him? 388 00:24:15,360 --> 00:24:16,720 The Palace Investigation Bureau's cells are full. 389 00:24:16,800 --> 00:24:19,160 Please take him to the Court of Judicial Review. 390 00:24:20,160 --> 00:24:22,800 Your Ladyship, are you handing this case over to us? 391 00:24:25,040 --> 00:24:26,480 I'm just borrowing a cell. 392 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 Lou Chuo has the same rash. 393 00:24:41,160 --> 00:24:44,800 Earlier, we found a hard object in the victim's mouth. 394 00:24:44,880 --> 00:24:46,520 After soaking it in hot water, 395 00:24:46,600 --> 00:24:48,640 it turned out to be a ginger slice. 396 00:24:48,720 --> 00:24:50,080 Why would she have that? 397 00:24:51,720 --> 00:24:53,800 Night-soil collectors stuff jujubes in their nostrils 398 00:24:53,880 --> 00:24:55,760 and keep ginger slices in their mouths to fight the stench. 399 00:24:56,480 --> 00:24:59,360 Hanxiao was probably with Lou Chuo before she died. 400 00:24:59,880 --> 00:25:03,120 COURT OF JUDICIAL REVIEW 401 00:25:08,640 --> 00:25:09,680 Your Ladyship, 402 00:25:09,760 --> 00:25:13,040 is it really proper for you to be around him now? 403 00:25:13,640 --> 00:25:16,520 This way, he can't commit suicide or run away, 404 00:25:17,080 --> 00:25:19,040 and we don't have to deal with the smell. 405 00:25:19,120 --> 00:25:20,200 Isn't that perfect? 406 00:25:21,960 --> 00:25:23,200 Count your blessings. 407 00:25:23,280 --> 00:25:25,840 Her Ladyship is letting you enjoy a hot bath. 408 00:25:25,920 --> 00:25:26,760 Now start talking. 409 00:25:29,800 --> 00:25:30,640 You…! 410 00:25:35,960 --> 00:25:38,680 Let me question him today. 411 00:25:42,080 --> 00:25:43,000 Please do, Mr. Xiao. 412 00:25:52,400 --> 00:25:55,320 Hu Da lent money and harassed women in the palace. 413 00:25:55,400 --> 00:25:57,600 He made plenty of enemies. 414 00:25:58,680 --> 00:26:01,160 Did you kill Hu Da because you couldn't repay your debt? 415 00:26:04,160 --> 00:26:05,240 No, that's not it. 416 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Was it because of a woman? 417 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 You hated her? 418 00:26:12,640 --> 00:26:15,080 No, you loved her. 419 00:26:15,160 --> 00:26:18,120 Your love turned into resentment. 420 00:26:18,200 --> 00:26:21,240 You're lowly, dirty, and always reek. 421 00:26:21,320 --> 00:26:22,560 To her, 422 00:26:22,640 --> 00:26:24,960 you were like a fly or a rat, something to avoid at all costs. 423 00:26:25,560 --> 00:26:28,840 The more you tried to get close, the further she pulled away. 424 00:26:30,520 --> 00:26:32,800 But at the end of the day, you were both servants. 425 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 Neither was nobler or lowlier than the other. 426 00:26:37,720 --> 00:26:40,440 She was just a woman. She deserved to die. 427 00:26:44,760 --> 00:26:48,200 Hu Da was better-looking than you, rich, and generous. 428 00:26:48,280 --> 00:26:50,560 The woman you loved was drawn to him. 429 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 You could never be like him in this life, 430 00:26:53,720 --> 00:26:55,120 and you hated him for it. 431 00:26:55,200 --> 00:26:56,240 That's why you killed him. 432 00:26:56,960 --> 00:26:58,080 Kill… 433 00:26:59,680 --> 00:27:00,640 Kill. 434 00:27:01,520 --> 00:27:02,480 Mr. Xiao, 435 00:27:02,560 --> 00:27:05,240 when did you get so good at interrogations? 436 00:27:06,240 --> 00:27:07,200 I'm not. 437 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 I just picked up a few tricks. 438 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 What a shame. Hu Da isn't dead yet. 439 00:27:35,600 --> 00:27:36,640 How useless you are. 440 00:27:37,240 --> 00:27:38,880 You couldn't get the woman you wanted, 441 00:27:38,960 --> 00:27:40,200 and you couldn't kill the man you hated. 442 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 Hu Da is alive and well. 443 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 More beautiful women will fall for him. 444 00:27:44,120 --> 00:27:45,240 But you? 445 00:27:45,320 --> 00:27:47,440 The woman you loved is dead. 446 00:27:47,520 --> 00:27:48,400 You'll never get her back. 447 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 You have nothing left. 448 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 If you tell us how you killed Hanxiao, 449 00:27:57,480 --> 00:28:01,400 I'll let you kill Hu Da before you die. 450 00:28:01,480 --> 00:28:04,680 If you stay silent, I'll still let you live, 451 00:28:04,760 --> 00:28:06,760 but it'll be a fate worse than death. 452 00:28:11,720 --> 00:28:12,880 Your choice. 453 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 Fine, 454 00:28:18,760 --> 00:28:19,600 I'll talk. 455 00:28:20,200 --> 00:28:21,560 But if I confess, 456 00:28:22,320 --> 00:28:24,160 will you really report everything as it is? 457 00:28:25,800 --> 00:28:27,680 There aren't many things I dare not do. 458 00:28:27,760 --> 00:28:28,600 Try me. 459 00:28:33,040 --> 00:28:34,320 Your Ladyship. 460 00:28:39,720 --> 00:28:40,680 Lou Chuo, 461 00:28:40,760 --> 00:28:43,240 you filthy wretch. 462 00:28:43,320 --> 00:28:45,160 What a spectacle you've made! 463 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 How dare you waste so much of Her Ladyship's time? 464 00:28:47,840 --> 00:28:50,200 Now, with ironclad evidence, 465 00:28:50,280 --> 00:28:51,840 your guilt is clear as day. 466 00:28:51,920 --> 00:28:54,200 Confess at once! 467 00:28:56,440 --> 00:28:57,480 Your Ladyship, 468 00:28:57,560 --> 00:28:59,200 this is certainly 469 00:28:59,280 --> 00:29:02,040 a unique spot for an interrogation. 470 00:29:06,160 --> 00:29:07,240 Lou Chuo, 471 00:29:09,080 --> 00:29:10,600 out with it! 472 00:29:13,640 --> 00:29:17,160 I put Hanxiao in the wall. 473 00:29:38,880 --> 00:29:40,960 I was born the son of a military officer. 474 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 When I was little, 475 00:29:43,440 --> 00:29:47,440 my family got convicted, and I was sent to the palace as a eunuch. 476 00:29:48,200 --> 00:29:50,920 I've worked as a night-soil collector all these years. 477 00:29:51,000 --> 00:29:54,840 Dirty and smelly, I was shunned by all. 478 00:29:56,880 --> 00:30:01,160 The magnificence and splendor of the palace 479 00:30:01,240 --> 00:30:02,520 meant nothing to me. 480 00:30:03,040 --> 00:30:05,280 No matter how beautiful the maids or flowers were, 481 00:30:06,400 --> 00:30:08,200 I never looked at them twice. 482 00:30:09,240 --> 00:30:10,400 Every day after work, 483 00:30:11,200 --> 00:30:14,720 I'd return to my tiny room that sunlight never reached. 484 00:30:15,520 --> 00:30:18,200 My only companions were the rats. 485 00:30:19,160 --> 00:30:22,640 But one day, I met Hanxiao. 486 00:30:23,240 --> 00:30:26,520 Night-soil collectors rarely go to the Palace Registry Bureau. 487 00:30:27,120 --> 00:30:29,840 Each month, one of us goes there 488 00:30:30,360 --> 00:30:33,480 to collect pay for everyone, 489 00:30:34,240 --> 00:30:37,600 so as not to draw attention or upset others. 490 00:30:38,360 --> 00:30:41,040 - Ugh. What's that smell? - He stinks. 491 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Are night-soil collectors allowed to collect their pay here themselves? 492 00:30:46,240 --> 00:30:49,400 That was the pay meant for all the night-soil collectors. 493 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 I didn't dare lose a single coin, 494 00:30:51,760 --> 00:30:53,360 so I scrambled to pick them up. 495 00:30:55,960 --> 00:30:58,440 Hey, filthy rat, where did you get all that money? 496 00:30:58,520 --> 00:30:59,880 Did you steal it? 497 00:31:03,200 --> 00:31:04,560 I'm talking to you. 498 00:31:04,640 --> 00:31:05,840 Where is all this money from? 499 00:31:08,760 --> 00:31:10,160 Do you have nothing better to do? 500 00:31:10,240 --> 00:31:12,360 If you're so free, help me plant flowers for Consort Shu. 501 00:31:12,440 --> 00:31:14,840 Please, Sister Hanxiao, have mercy. 502 00:31:14,920 --> 00:31:17,040 It's too hot. I'll get heatstroke. 503 00:31:17,120 --> 00:31:18,520 - Then get lost! - Yes. 504 00:31:21,000 --> 00:31:22,640 In all my years in the palace, 505 00:31:23,760 --> 00:31:25,920 that was the first time anyone had stood up for me. 506 00:31:26,000 --> 00:31:27,360 What are you staring at? 507 00:31:27,440 --> 00:31:29,240 Pick up your money and head back. 508 00:31:30,000 --> 00:31:33,240 It was the first time someone had smiled at me. 509 00:31:34,080 --> 00:31:35,360 That person was Hanxiao. 510 00:31:36,800 --> 00:31:38,160 After that, 511 00:31:39,120 --> 00:31:40,880 I'd try to find a way to see her 512 00:31:41,600 --> 00:31:43,960 whenever I finished work. 513 00:31:45,360 --> 00:31:47,040 She worked in Consort Shu's palace. 514 00:31:47,560 --> 00:31:49,480 It was hard to see her, 515 00:31:50,160 --> 00:31:51,480 but I had my ways. 516 00:31:52,160 --> 00:31:55,000 Even a glimpse from afar was enough. 517 00:31:56,960 --> 00:31:58,640 But later, I realized 518 00:31:59,160 --> 00:32:01,240 she looked down on me 519 00:32:01,840 --> 00:32:03,120 just like everyone else. 520 00:32:04,800 --> 00:32:06,000 Sister Hanxiao. 521 00:32:08,200 --> 00:32:09,280 Supervisor Hu. 522 00:32:09,360 --> 00:32:10,520 About the loan you took, 523 00:32:10,600 --> 00:32:12,840 I'll charge you the lowest interest rate. 524 00:32:13,360 --> 00:32:14,200 Thank you, Supervisor Hu. 525 00:32:14,280 --> 00:32:16,080 However… 526 00:32:17,960 --> 00:32:19,040 Come with me. 527 00:32:19,720 --> 00:32:20,640 All right. 528 00:32:29,240 --> 00:32:31,040 She was nothing special. 529 00:32:31,640 --> 00:32:35,080 She was just like the rest, chasing wealth and scorning the poor. 530 00:32:37,720 --> 00:32:39,920 So you killed her for that? 531 00:32:40,000 --> 00:32:41,800 If you don't want to hear it, 532 00:32:42,520 --> 00:32:43,480 I won't bother. 533 00:32:43,560 --> 00:32:44,560 You…! 534 00:32:44,640 --> 00:32:45,840 Chief Justice, please. 535 00:32:47,360 --> 00:32:48,360 Chief Justice. 536 00:32:57,400 --> 00:32:59,760 Lou Chuo, continue. 537 00:33:00,760 --> 00:33:01,640 Later, 538 00:33:01,720 --> 00:33:03,600 I heard she was leaving the palace. 539 00:33:04,600 --> 00:33:06,920 I thought it would be my last chance, 540 00:33:07,600 --> 00:33:09,440 so I secretly wrote her a letter. 541 00:33:10,720 --> 00:33:12,640 She didn't even reply. 542 00:33:13,640 --> 00:33:16,320 I thought we'd never meet again in this life. 543 00:33:18,440 --> 00:33:21,560 But fate is unpredictable. 544 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 One day, I found her lying in a gutter, 545 00:33:25,080 --> 00:33:27,440 hair a mess and clothes in rags. 546 00:33:27,520 --> 00:33:29,120 She'd been brought right back to me. 547 00:34:18,560 --> 00:34:20,760 I saved her 548 00:34:21,480 --> 00:34:22,760 and treated her well, 549 00:34:22,840 --> 00:34:24,719 but she still despised me. 550 00:34:25,239 --> 00:34:26,760 I saved her. 551 00:34:26,840 --> 00:34:29,600 Without me, she would've died by the roadside. 552 00:34:31,920 --> 00:34:33,880 I kept her in my room 553 00:34:35,239 --> 00:34:36,120 and made her stay with me. 554 00:34:36,880 --> 00:34:38,440 This time, she didn't resist. 555 00:34:39,239 --> 00:34:40,080 She'd learned her lesson. 556 00:34:42,159 --> 00:34:43,000 And then? 557 00:34:44,040 --> 00:34:45,719 After ten days or so, 558 00:34:45,800 --> 00:34:47,239 she died. 559 00:34:49,280 --> 00:34:50,440 Even toward the end 560 00:34:51,480 --> 00:34:54,000 of her life, all she could think about was Hu Da. 561 00:34:54,600 --> 00:34:57,040 She could never stop saying his name! 562 00:34:57,120 --> 00:35:00,280 But in the end, wasn't I the one by her side? 563 00:35:00,360 --> 00:35:03,520 You killed Hu Da out of jealousy. 564 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 Didn't he deserve to die? 565 00:35:10,560 --> 00:35:12,520 But Hanxiao had already yielded to you. 566 00:35:12,600 --> 00:35:13,800 Why did you kill her? 567 00:35:17,240 --> 00:35:18,480 I didn't. 568 00:35:20,840 --> 00:35:22,200 She was too weak. 569 00:35:23,320 --> 00:35:26,280 One day, I came back from work 570 00:35:26,360 --> 00:35:28,000 and found her dead in my room. 571 00:35:30,360 --> 00:35:31,520 It was just as well she died. 572 00:35:32,880 --> 00:35:34,960 At least she'd never leave me again. 573 00:35:39,920 --> 00:35:41,280 But after only three days, 574 00:35:42,800 --> 00:35:46,360 her body started to stink and break out in rashes. 575 00:35:46,440 --> 00:35:47,760 It was awful. 576 00:35:48,480 --> 00:35:52,320 I had no choice but to bury her. 577 00:35:53,680 --> 00:35:57,440 You could've cremated her or dumped her outside the palace. 578 00:35:57,960 --> 00:35:59,880 Why did you put her in a palace wall? 579 00:36:06,240 --> 00:36:07,440 That way, 580 00:36:07,520 --> 00:36:09,920 when I hauled waste and passed by every day, 581 00:36:10,000 --> 00:36:11,160 I could see her. 582 00:36:23,240 --> 00:36:26,400 Could those wounds have formed in just around ten days? 583 00:36:28,400 --> 00:36:31,280 The wounds vary in color. 584 00:36:31,360 --> 00:36:34,200 Clearly, there are both old and new injuries. 585 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 The oldest ones are over half a year old. 586 00:36:38,400 --> 00:36:41,000 Hanxiao must have been abused ever since leaving the palace. 587 00:36:41,760 --> 00:36:43,040 Where did she go? 588 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 Lou Chuo is still hiding a lot from us. 589 00:36:46,200 --> 00:36:47,400 Go look into Hu Da first. 590 00:36:47,480 --> 00:36:49,720 If it'd been truly just a jealousy murder, 591 00:36:49,800 --> 00:36:51,560 Lou Chuo wouldn't have gone to all that trouble. 592 00:36:51,640 --> 00:36:52,680 Understood. 593 00:36:53,320 --> 00:36:56,280 Yes, a carriage picked them up. 594 00:36:56,360 --> 00:36:57,800 A few girls came out first. 595 00:36:57,880 --> 00:36:59,120 Then your sister ran after them. 596 00:36:59,200 --> 00:37:00,640 Do you know where they went? 597 00:37:01,440 --> 00:37:04,200 The Xuandu Temple only records the departure time, 598 00:37:04,280 --> 00:37:06,240 not the destination. 599 00:37:07,600 --> 00:37:09,320 This should be the place. 600 00:37:12,040 --> 00:37:14,480 Taozhi, look how nice it is here. 601 00:37:14,560 --> 00:37:16,160 Didn't I tell you it'd be fine? 602 00:37:16,240 --> 00:37:18,280 This must be a good place to work. 603 00:37:18,360 --> 00:37:19,400 BAIRONG, FORMER PALACE MAID MULIAN, FORMER PALACE MAID 604 00:37:19,480 --> 00:37:20,360 It really is nice. 605 00:37:20,440 --> 00:37:22,840 LINLAN, FORMER PALACE MAID CUIZHU, FORMER PALACE MAID 606 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 What kind of good job could Hu Da possibly find for us? 607 00:37:25,360 --> 00:37:27,000 We should still be careful. 608 00:37:28,280 --> 00:37:29,880 Anyway, now that you know where we are, 609 00:37:29,960 --> 00:37:31,120 you can stop worrying. 610 00:37:31,200 --> 00:37:32,200 Go see your brother now. 611 00:37:37,240 --> 00:37:39,200 Ladies, you're here. Come with me. 612 00:37:40,000 --> 00:37:40,880 Let's go. 613 00:37:56,760 --> 00:37:58,000 This place feels strange. 614 00:38:00,280 --> 00:38:01,560 They provide food and lodging. 615 00:38:01,640 --> 00:38:02,760 Isn't that good? 616 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 Yeah. 617 00:38:06,360 --> 00:38:07,800 But the room is so dark. 618 00:38:10,320 --> 00:38:12,440 You'll all be living here from now on. 619 00:38:13,040 --> 00:38:14,360 Now, hand over your travel passes. 620 00:38:14,440 --> 00:38:16,320 - Travel pass? - Well. 621 00:38:16,400 --> 00:38:17,560 My travel pass… 622 00:38:22,800 --> 00:38:25,240 Sir, what kind of business do you run here? 623 00:38:26,360 --> 00:38:27,520 You'll find out soon enough. 624 00:38:28,480 --> 00:38:29,520 Hand it over. 625 00:38:30,920 --> 00:38:32,120 If we're here to work, 626 00:38:32,200 --> 00:38:33,840 shouldn't we get proof of employment first? 627 00:38:33,920 --> 00:38:35,560 Why are you taking our passes? 628 00:38:35,640 --> 00:38:37,160 Why so many questions? 629 00:38:37,920 --> 00:38:39,600 You're taking our passes without explanation? 630 00:38:39,680 --> 00:38:40,560 Something's off! 631 00:38:43,320 --> 00:38:45,640 Does the wage you promised us still stand? 632 00:38:45,720 --> 00:38:46,960 Of course. 633 00:38:47,760 --> 00:38:48,920 As long as you work hard, 634 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 you'll only earn more. 635 00:38:52,960 --> 00:38:55,160 No matter the pay, we shouldn't stay. 636 00:38:56,160 --> 00:38:57,120 Taozhi, 637 00:38:58,680 --> 00:38:59,560 I need the money. 638 00:39:03,520 --> 00:39:04,680 You really won't leave? 639 00:39:05,560 --> 00:39:06,960 I'm staying. 640 00:39:07,040 --> 00:39:09,680 Whatever the job is, I have to try it for a few days at least. 641 00:39:20,080 --> 00:39:22,760 You think you can just come and go as you please? 642 00:39:22,840 --> 00:39:24,160 I don't care what this place is, 643 00:39:24,240 --> 00:39:27,640 but in the Western Capital, you can't just detain people. 644 00:39:31,600 --> 00:39:33,120 - Taozhi! - Taozhi! 645 00:39:33,200 --> 00:39:34,320 How could you hit her? 646 00:39:34,400 --> 00:39:35,760 Stop causing trouble. 647 00:39:36,680 --> 00:39:38,880 If you break the rules, you take the punishment! 648 00:39:39,800 --> 00:39:41,680 But I never agreed to work for you. 649 00:39:41,760 --> 00:39:42,840 You want to leave? 650 00:39:42,920 --> 00:39:44,880 Fine. Ten guan. 651 00:39:44,960 --> 00:39:47,000 - Ten… Ten guan? - Ten guan? 652 00:39:47,080 --> 00:39:48,120 Ten guan? 653 00:39:57,240 --> 00:39:58,360 What do we do now? 654 00:40:02,720 --> 00:40:07,000 Do you still think this is a legitimate business? 655 00:40:19,040 --> 00:40:21,160 Where did you find Hanxiao? 656 00:40:28,520 --> 00:40:30,200 Didn't I tell you already? 657 00:40:31,120 --> 00:40:33,240 In an alley of Daozheng Ward. 658 00:40:34,160 --> 00:40:35,720 She was lying by a gutter. 659 00:40:35,800 --> 00:40:37,720 There are many alleys in Daozheng Ward. 660 00:40:38,240 --> 00:40:39,480 Which one? 661 00:40:41,960 --> 00:40:42,880 I don't remember. 662 00:40:43,400 --> 00:40:46,400 Did you see anything else on the way back? 663 00:40:48,480 --> 00:40:49,400 Yes. 664 00:40:51,360 --> 00:40:54,040 That was the day Hanxiao and I got married. 665 00:40:55,040 --> 00:40:56,320 How could I forget? 666 00:40:56,920 --> 00:41:00,120 Everyone along the way congratulated me. 667 00:41:00,800 --> 00:41:03,360 Groups of young women chattered, 668 00:41:04,400 --> 00:41:06,080 all gossiping about me. 669 00:41:06,720 --> 00:41:08,560 But they were all just ordinary girls, 670 00:41:09,720 --> 00:41:10,960 nothing like Hanxiao. 671 00:41:11,600 --> 00:41:13,320 She carried a subtle scent, 672 00:41:14,320 --> 00:41:16,280 fragrant from afar 673 00:41:17,200 --> 00:41:20,800 and sweet up close. 674 00:41:21,480 --> 00:41:23,720 That's why I always wanted to be near her. 675 00:41:24,280 --> 00:41:25,480 Anything else? 676 00:41:27,600 --> 00:41:28,560 Yes. 677 00:41:29,080 --> 00:41:30,720 There were flowers, 678 00:41:31,680 --> 00:41:33,040 so many flowers, 679 00:41:33,120 --> 00:41:35,480 more than I'd ever seen in my life. 680 00:41:35,560 --> 00:41:36,720 They were in all colors, 681 00:41:37,320 --> 00:41:39,760 even more beautiful than those in Consort Shu's garden. 682 00:41:40,600 --> 00:41:41,720 Honestly, 683 00:41:42,480 --> 00:41:46,680 only Hanxiao could have made them look so beautiful. 684 00:41:47,720 --> 00:41:51,000 There were also drumming, festive music, 685 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 bells ringing, 686 00:41:52,800 --> 00:41:54,080 and people singing. 687 00:41:54,600 --> 00:41:55,840 It was lovely. 688 00:41:55,920 --> 00:41:58,800 Little kids ran over with baskets, 689 00:41:58,880 --> 00:42:00,800 asking for lucky money. 690 00:42:00,880 --> 00:42:04,080 I handed out candy, and they were all so happy. 691 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 This is the only canal that runs through Daozheng Ward. 692 00:42:18,280 --> 00:42:19,760 Let's search from north to south. 693 00:42:24,200 --> 00:42:26,000 We've walked so far, but we still haven't seen 694 00:42:26,080 --> 00:42:27,480 flowers, children, or women. 695 00:42:30,280 --> 00:42:33,400 One or two wen for needles, thread, 696 00:42:33,480 --> 00:42:36,120 or floral cloth for your shoes! 697 00:42:36,960 --> 00:42:38,200 Come take a look! 698 00:42:39,840 --> 00:42:41,360 - I want it! - Give it to me first! 699 00:42:42,040 --> 00:42:43,560 Could this be what Lou Chuo described? 700 00:42:43,640 --> 00:42:46,360 There were also drumming, festive music, and bells ringing. 701 00:42:46,440 --> 00:42:50,760 Little kids ran over with baskets, asking for lucky money. 702 00:42:51,880 --> 00:42:54,200 But where are the flowers and the ladies? 703 00:42:55,160 --> 00:42:56,800 If what he called "festive music" wasn't really music, 704 00:42:56,880 --> 00:42:58,960 maybe the "flowers" weren't real either. 705 00:43:01,440 --> 00:43:03,760 Sure. No problem. Take it. 706 00:43:07,720 --> 00:43:09,200 So these are the colorful "flowers." 707 00:43:09,280 --> 00:43:10,320 LANTERN SHOP 708 00:43:10,960 --> 00:43:13,720 Look. These lotus lanterns do look like flowers. 709 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 We've found the "flowers." 710 00:43:15,360 --> 00:43:17,160 That stall was the last place Lou Chuo passed by. 711 00:43:17,240 --> 00:43:18,320 Before that, it was this lantern shop. 712 00:43:19,040 --> 00:43:20,080 Let's keep walking. 713 00:43:23,240 --> 00:43:25,600 This must be where he thought people were talking about him. 714 00:43:26,200 --> 00:43:28,680 Groups of young women chattered, 715 00:43:29,320 --> 00:43:30,360 all gossiping about me. 716 00:43:30,440 --> 00:43:31,720 That's so funny. 717 00:43:31,800 --> 00:43:34,520 The gutter he mentioned should be nearby. 718 00:43:35,560 --> 00:43:37,160 ‪Look at it! How nice. 719 00:43:52,200 --> 00:43:53,400 It's the smell of face powder. 720 00:43:53,920 --> 00:43:55,880 Strange. This alley is so narrow, 721 00:43:55,960 --> 00:43:57,080 and there are no mansions around. 722 00:43:57,160 --> 00:43:58,920 Who here would use so much powder? 723 00:43:59,000 --> 00:44:00,960 Unless there's a tavern or brothel nearby. 724 00:44:07,800 --> 00:44:08,760 We're here? 725 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 Hanguang Lane? 726 00:44:11,680 --> 00:44:14,400 So Lou Chuo ran into Hanxiao near the spot where he killed Hu Da? 727 00:44:18,280 --> 00:44:19,760 According to Hu Da's coachman, 728 00:44:19,840 --> 00:44:22,680 he was only gone for less than an hour each time. 729 00:44:22,760 --> 00:44:25,720 To get back to Linglong Residence in time without being noticed, 730 00:44:25,800 --> 00:44:28,120 he could only have come this far. 731 00:44:28,200 --> 00:44:29,840 This building is within this range. 732 00:44:29,920 --> 00:44:32,400 But the Inner Guards have already checked. 733 00:44:32,480 --> 00:44:35,000 All the taverns and residences claimed they never received Hu Da. 734 00:44:35,800 --> 00:44:36,840 Let's go take a look. 735 00:44:44,440 --> 00:44:47,240 {\an8}XIUHONG HOUSE 736 00:45:06,320 --> 00:45:07,160 ZHENNIANG 737 00:45:07,240 --> 00:45:09,880 Madam, sir, what brings you here? 738 00:45:10,480 --> 00:45:13,080 Do you sell silk or embroidery here? 739 00:45:13,160 --> 00:45:14,400 Embroidery. 740 00:45:14,480 --> 00:45:16,640 But you don't come to this ward often, do you? 741 00:45:17,840 --> 00:45:20,360 - How can you tell? - We only do business with merchants, 742 00:45:20,440 --> 00:45:21,880 never private customers. 743 00:45:25,040 --> 00:45:27,120 No wonder you can afford such fine benzoin resin incense. 744 00:45:27,720 --> 00:45:29,240 We owe it all to our loyal clients. 745 00:45:30,440 --> 00:45:32,880 Supplying embroidery to merchants must require a lot of embroiderers, right? 746 00:45:33,840 --> 00:45:35,800 - Seven or eight. - That's not so many. 747 00:45:35,880 --> 00:45:38,520 A truly skilled embroiderer can do the work 748 00:45:38,600 --> 00:45:39,640 of ten ordinary ones. 749 00:45:41,040 --> 00:45:42,080 How was Hanxiao? 750 00:45:44,680 --> 00:45:45,680 Who is that? 751 00:45:46,880 --> 00:45:48,120 You don't know her? 752 00:45:48,200 --> 00:45:49,240 Never heard of her. 753 00:45:49,320 --> 00:45:51,360 There was a murder in Hanguang Lane a few days ago. 754 00:45:51,440 --> 00:45:52,680 Did you hear? 755 00:45:53,400 --> 00:45:55,680 Sir, stop. You're scaring me. 756 00:45:56,280 --> 00:45:57,920 - You knew the victim? - No, I didn't. 757 00:46:00,440 --> 00:46:03,120 I've never seen such a grand embroidery house. 758 00:46:03,200 --> 00:46:05,080 Would you mind showing us around? 759 00:46:05,680 --> 00:46:07,960 Though we're open for business, 760 00:46:08,040 --> 00:46:09,680 this is still a private residence. 761 00:46:09,760 --> 00:46:10,800 We only welcome regulars. 762 00:46:11,640 --> 00:46:12,880 We've been here for a while. 763 00:46:12,960 --> 00:46:14,360 Why haven't we seen a single embroiderer? 764 00:46:15,000 --> 00:46:16,840 They just finished a big job a few days ago. 765 00:46:16,920 --> 00:46:17,800 They're all resting. 766 00:46:18,440 --> 00:46:19,480 Do all your embroiderers live here? 767 00:46:20,440 --> 00:46:21,280 Yes. 768 00:46:24,760 --> 00:46:25,600 It's awfully quiet. 769 00:46:27,320 --> 00:46:29,920 They're all young ladies. They're out enjoying themselves. 770 00:46:33,520 --> 00:46:34,480 Please, stay here. 771 00:46:35,200 --> 00:46:36,800 What are you doing? You startled the guests! 772 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 It's nothing! 773 00:46:39,040 --> 00:46:40,560 It was probably just a rat. 55351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.