Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,000
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,000 --> 00:01:34,960
I…
3
00:01:35,040 --> 00:01:36,920
QINGQUAN, PALACE MAID
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I know who killed Hanxiao.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,080
Hongshao from
the Imperial Housekeeping Service.
6
00:01:42,160 --> 00:01:43,880
Yesterday, I went there to notify them
7
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
of the lamp oil Consort Shu
will need next month.
8
00:01:46,640 --> 00:01:50,600
That's when I saw the red agate
gilded pendant on her chest.
9
00:01:51,480 --> 00:01:52,720
You recognize it?
10
00:01:52,800 --> 00:01:54,040
Of course.
11
00:01:54,120 --> 00:01:55,520
It belonged to Consort Shu.
12
00:01:55,600 --> 00:01:58,040
Once, while Hanxiao was helping
Consort Shu get dressed,
13
00:01:58,120 --> 00:02:01,280
she accidentally dropped it
and was terrified.
14
00:02:01,360 --> 00:02:04,240
But instead of blaming her,
15
00:02:04,320 --> 00:02:06,280
Consort Shu gave her
the pendant as a reward.
16
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
Hanxiao was so grateful.
17
00:02:09,240 --> 00:02:12,280
No matter how short on money she was,
she'd never sell it,
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,920
let alone give it away.
19
00:02:14,720 --> 00:02:18,560
Hongshao must have killed her
and taken it.
20
00:02:20,760 --> 00:02:22,000
Go to the Imperial Housekeeping Service.
21
00:02:22,600 --> 00:02:23,440
Yes.
22
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
Did I break the law?
23
00:02:25,000 --> 00:02:27,280
Why should I tell you who gave it to me?
24
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Why are you making things
so difficult for me?
25
00:02:33,960 --> 00:02:35,320
Clearly, you don't know much.
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
This pendant is made
27
00:02:37,320 --> 00:02:40,480
of the finest South red agate
from Jiannan Circuit.
28
00:02:40,560 --> 00:02:42,000
It's one of a kind.
29
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
It belonged to Consort Shu.
30
00:02:44,080 --> 00:02:46,760
You'd better explain where you got it.
31
00:02:46,840 --> 00:02:47,800
If you don't,
32
00:02:47,880 --> 00:02:50,480
you'll be charged with stealing
from Consort Shu.
33
00:02:53,960 --> 00:02:55,080
It was Hu Da.
34
00:02:56,200 --> 00:02:58,600
Hu Da from the Palace Registry Bureau
gave it to me.
35
00:02:58,680 --> 00:03:01,080
Why would Hu Da give you
something so valuable?
36
00:03:02,680 --> 00:03:04,280
A few days ago,
37
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
after I'd delivered something
to Lady Zhang,
38
00:03:07,160 --> 00:03:09,520
someone stopped me on my way out.
39
00:03:09,600 --> 00:03:11,040
He said Hu Da
40
00:03:11,640 --> 00:03:14,760
from the Palace Registry Bureau
wanted to get to know me
41
00:03:14,840 --> 00:03:17,760
and sent this as a gift.
42
00:03:17,840 --> 00:03:20,520
Hu Da is just
a secondary ninth-rank supervisor.
43
00:03:20,600 --> 00:03:23,680
Didn't you find it odd
he'd be so generous?
44
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
Everyone knows Hu Da
is free with his money.
45
00:03:27,080 --> 00:03:30,320
Whenever palace maids
need funds, they go to him.
46
00:03:30,400 --> 00:03:31,480
Besides--
47
00:03:33,080 --> 00:03:35,840
That man kept saying…
48
00:03:36,960 --> 00:03:39,640
Hu Da truly adored me.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
Do you know the man
who relayed the message?
50
00:03:43,080 --> 00:03:44,240
Can you recognize him?
51
00:03:45,040 --> 00:03:48,120
It was so dark that night,
and he stood in the shadows.
52
00:03:48,200 --> 00:03:49,600
I couldn't see his face.
53
00:03:50,680 --> 00:03:52,400
So no one can vouch for your story?
54
00:03:55,520 --> 00:03:57,520
Not even in my wildest dreams
55
00:03:57,600 --> 00:03:59,960
would I dare steal from Consort Shu.
56
00:04:00,040 --> 00:04:01,520
If I had really stolen it,
57
00:04:01,600 --> 00:04:04,120
I wouldn't dare parade it around, would I?
58
00:04:04,760 --> 00:04:06,200
I'm not looking to get myself killed.
59
00:04:17,040 --> 00:04:18,720
There must be something
about him you remember.
60
00:04:20,720 --> 00:04:21,640
I remember now.
61
00:04:22,240 --> 00:04:25,360
He smelled of mugwort,
62
00:04:25,440 --> 00:04:27,160
and his hands were rough.
63
00:04:27,240 --> 00:04:29,000
That's it.
64
00:04:30,360 --> 00:04:32,440
That's all I can recall.
65
00:04:40,560 --> 00:04:42,880
Sweet olive balm.
66
00:04:44,280 --> 00:04:45,960
Good taste, Sister.
67
00:04:49,600 --> 00:04:52,960
Sister, aren't you going to sign
the promissory note?
68
00:04:55,040 --> 00:04:56,120
I am.
69
00:05:01,480 --> 00:05:04,560
Sister, why is your hand shaking?
70
00:05:05,800 --> 00:05:09,080
With your hand trembling like that,
you can hardly write.
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Let me help you.
72
00:05:20,600 --> 00:05:21,520
Supervisor Hu,
73
00:05:22,680 --> 00:05:25,000
I've signed the note.
74
00:05:25,520 --> 00:05:27,440
When will I get the loan?
75
00:05:27,520 --> 00:05:29,000
HU DA, SUPERVISOR
PALACE REGISTRY BUREAU
76
00:05:29,080 --> 00:05:30,640
"Supervisor Hu"?
77
00:05:32,320 --> 00:05:34,880
That sounds so distant.
78
00:05:36,080 --> 00:05:37,920
I only lend money to friends.
79
00:05:38,000 --> 00:05:42,920
Hearing you call me that makes me sad.
80
00:05:44,360 --> 00:05:45,240
What do you want?
81
00:05:45,320 --> 00:05:47,640
I want you to treat me sincerely.
82
00:05:49,320 --> 00:05:51,120
What are you afraid of?
83
00:05:53,080 --> 00:05:56,040
Do you really think
I'd do anything to you?
84
00:05:56,120 --> 00:05:59,080
Even if I wanted to, I couldn't.
85
00:05:59,680 --> 00:06:02,080
If you don't believe me, see for yourself.
86
00:06:07,000 --> 00:06:08,640
Blind fool, how dare you…!
87
00:06:10,240 --> 00:06:11,320
Princess of Fuchang County.
88
00:06:11,400 --> 00:06:13,000
Supervisor Hu,
what refined taste you have.
89
00:06:15,880 --> 00:06:17,280
It's all a misunderstanding.
90
00:06:17,360 --> 00:06:18,800
Outrageous.
91
00:06:18,880 --> 00:06:19,960
You insulted Her Ladyship
92
00:06:20,040 --> 00:06:22,000
and even harassed
a palace maid in broad daylight.
93
00:06:22,080 --> 00:06:24,600
Miss, don't slander me.
94
00:06:24,680 --> 00:06:26,880
I thought someone barged in
without permission,
95
00:06:26,960 --> 00:06:28,680
so I lost my temper.
96
00:06:29,440 --> 00:06:31,800
Your Ladyship, you are merciful.
97
00:06:31,880 --> 00:06:32,800
Please forgive me.
98
00:06:33,440 --> 00:06:34,280
Besides,
99
00:06:34,880 --> 00:06:36,560
I didn't harass anyone.
100
00:06:36,640 --> 00:06:40,520
She came to ask for help
and accidentally knocked over a scroll.
101
00:06:40,600 --> 00:06:41,400
Utter nonsense!
102
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
What were you doing on top of her?
103
00:06:43,400 --> 00:06:45,920
Miss, don't ruin
a good person's reputation.
104
00:06:46,440 --> 00:06:49,160
Sister Birou fell, so I helped her up.
105
00:06:49,240 --> 00:06:51,760
Don't believe me? Ask her.
106
00:06:53,640 --> 00:06:55,240
Don't be afraid. Tell the truth.
107
00:07:00,040 --> 00:07:01,000
Enough.
108
00:07:01,720 --> 00:07:04,320
Supervisor Hu already said
it was a misunderstanding.
109
00:07:04,920 --> 00:07:06,520
I have questions for him. You may leave.
110
00:07:07,280 --> 00:07:08,360
Yes, Your Ladyship.
111
00:07:10,720 --> 00:07:11,760
Sister Birou,
112
00:07:12,720 --> 00:07:14,480
aren't you forgetting something?
113
00:07:14,560 --> 00:07:18,280
I've been wronged because of you today.
114
00:07:22,480 --> 00:07:23,920
Your Ladyship,
115
00:07:24,560 --> 00:07:27,400
I came to borrow money from Supervisor Hu.
116
00:07:28,080 --> 00:07:31,000
I slipped and fell just now,
117
00:07:31,080 --> 00:07:34,000
and he helped me up.
118
00:07:34,600 --> 00:07:37,480
Please, Your Ladyship, don't blame him.
119
00:07:39,000 --> 00:07:41,560
The misunderstanding is cleared up, right?
120
00:07:41,640 --> 00:07:44,080
If Your Ladyship has questions for me,
121
00:07:44,160 --> 00:07:45,960
may I get up first?
122
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
You…!
123
00:08:03,040 --> 00:08:04,120
Wait outside.
124
00:08:08,440 --> 00:08:09,680
Yes.
125
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
- Who is this?
- None of your concern.
126
00:08:16,560 --> 00:08:17,520
Did you know Hanxiao?
127
00:08:18,360 --> 00:08:21,040
After that "flower on the wall" incident,
everyone does.
128
00:08:21,120 --> 00:08:22,360
And before that?
129
00:08:23,320 --> 00:08:26,720
Before she left the palace,
I'd helped her out too.
130
00:08:27,320 --> 00:08:28,680
You lent her money?
131
00:08:28,760 --> 00:08:30,600
That's right.
132
00:08:31,360 --> 00:08:33,000
She still owed me
a tidy sum before leaving.
133
00:08:33,640 --> 00:08:37,080
Luckily, her resettlement payment
was just enough
134
00:08:37,159 --> 00:08:39,159
to cover the principal.
135
00:08:39,960 --> 00:08:40,799
What about the interest?
136
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
I had to write it off.
137
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
I lose money all the time.
138
00:08:48,560 --> 00:08:50,080
Then why do you keep lending?
139
00:08:50,160 --> 00:08:51,560
I'm softhearted.
140
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
We're all unfortunate souls.
141
00:08:53,600 --> 00:08:56,080
If someone's in trouble, I help if I can.
142
00:08:58,760 --> 00:08:59,880
How kind of you.
143
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
Did you help her after she left?
144
00:09:04,040 --> 00:09:05,600
Your Ladyship must be joking.
145
00:09:05,680 --> 00:09:07,920
The Palace Registry Bureau only places
146
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
palace maids in temples after they retire.
147
00:09:09,400 --> 00:09:11,160
Where they go afterward
148
00:09:11,240 --> 00:09:14,600
is not our concern.
149
00:09:14,680 --> 00:09:16,080
So how could I have seen her again?
150
00:09:18,640 --> 00:09:20,240
But come to think of it,
151
00:09:20,320 --> 00:09:21,760
I did see her one more time.
152
00:09:25,160 --> 00:09:26,840
You mean in the palace wall that day?
153
00:09:27,520 --> 00:09:28,360
It's just a joke.
154
00:09:28,440 --> 00:09:30,360
Do you want to be put in a wall
and turned into fertilizer too?
155
00:09:32,200 --> 00:09:34,120
That was inappropriate.
Spare me, Your Ladyship.
156
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
I can spare you.
157
00:09:36,320 --> 00:09:37,720
But someone else wants you dead.
158
00:09:39,360 --> 00:09:41,160
You're trying to frighten me.
159
00:09:43,720 --> 00:09:46,400
Do you recognize this pendant?
160
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
That's a fine piece.
161
00:09:51,120 --> 00:09:52,200
I've never seen it,
162
00:09:52,280 --> 00:09:54,840
but I'd wager it belongs to a consort.
163
00:09:54,920 --> 00:09:56,800
Hongshao from
the Imperial Housekeeping Service said
164
00:09:56,880 --> 00:09:58,240
you gave it to her.
165
00:09:58,960 --> 00:10:00,360
Nonsense!
166
00:10:00,440 --> 00:10:02,480
That pathetic maid?
167
00:10:04,680 --> 00:10:05,760
This is priceless.
168
00:10:05,840 --> 00:10:07,920
How could I have gotten my hands
on something like this?
169
00:10:08,000 --> 00:10:10,520
But she made it very clear.
170
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
It was Hu Da
from the Palace Registry Bureau
171
00:10:13,040 --> 00:10:14,920
who asked someone to give her this
as a token of affection.
172
00:10:17,400 --> 00:10:18,360
Your Ladyship,
173
00:10:18,880 --> 00:10:21,480
I'll admit it.
I'm a greedy and lecherous man.
174
00:10:22,080 --> 00:10:23,880
But money comes before women for me,
175
00:10:23,960 --> 00:10:26,560
and staying alive comes before all else.
176
00:10:27,280 --> 00:10:30,080
If you want, bring her here
to confront me.
177
00:10:30,160 --> 00:10:33,760
Have her meet every eunuch in the bureau
178
00:10:33,840 --> 00:10:36,000
until she finds this so-called go-between.
179
00:10:39,800 --> 00:10:41,120
It's getting late.
180
00:10:41,200 --> 00:10:43,520
Because of Miss Hanxiao's case,
181
00:10:44,040 --> 00:10:45,400
His Majesty is being extra lenient
182
00:10:45,480 --> 00:10:48,240
and will soon release
another group of palace maids.
183
00:10:48,320 --> 00:10:50,960
I still have plenty of work to do.
184
00:10:51,040 --> 00:10:52,880
I can't keep you company any longer.
185
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
My apologies. Please understand.
186
00:10:56,800 --> 00:10:59,520
If you suddenly remember anything,
187
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
be sure to come
to the Palace Investigation Bureau.
188
00:11:01,480 --> 00:11:03,880
I'll cooperate fully
with Your Ladyship's investigation.
189
00:11:04,520 --> 00:11:05,960
You don't like reading.
190
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
Why keep so many books for show?
191
00:11:12,080 --> 00:11:13,160
I…
192
00:11:13,240 --> 00:11:14,840
Of course, I love to read.
193
00:11:15,440 --> 00:11:17,320
These are all books I read often.
194
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
Your Ladyship, take care.
195
00:11:28,720 --> 00:11:30,120
BOOK OF RITES
196
00:11:36,960 --> 00:11:38,720
Hu Da has an errand outside the palace.
197
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
You noticed his carriage
was ready to go too?
198
00:11:46,240 --> 00:11:47,160
I checked.
199
00:11:47,240 --> 00:11:48,880
There's no mugwort in his courtyard.
200
00:11:48,960 --> 00:11:50,840
And his room had only a delicate scent.
201
00:11:50,920 --> 00:11:52,200
He'd never use mugwort.
202
00:11:52,720 --> 00:11:55,400
Someone's trying to pin
Hanxiao's death on Hu Da.
203
00:11:56,280 --> 00:11:57,120
Serves him right.
204
00:11:57,200 --> 00:11:59,440
Even I wanted to hit him.
205
00:11:59,520 --> 00:12:00,920
He must've made a lot of enemies.
206
00:12:01,000 --> 00:12:03,040
He says he helps people out with loans,
207
00:12:03,120 --> 00:12:05,720
but it's really just private lending
with outrageous interest.
208
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
I should look
209
00:12:07,280 --> 00:12:09,720
into how a secondary ninth-rank supervisor
got so much money.
210
00:12:11,120 --> 00:12:13,320
A copy of the Book of Rites
is on the third shelf of his bookcase.
211
00:12:13,400 --> 00:12:15,880
If we can get it,
there should be some leads inside.
212
00:12:16,480 --> 00:12:17,280
The Book of Rites?
213
00:12:17,360 --> 00:12:19,800
It's the only book on the shelves
that's been touched.
214
00:12:19,880 --> 00:12:21,640
I doubt it's because he likes reading it.
215
00:12:27,360 --> 00:12:28,320
Mr. Xiao, you may leave now.
216
00:12:28,400 --> 00:12:30,640
We won't trouble you with tailing Hu Da.
217
00:12:31,320 --> 00:12:33,600
I'm off duty tonight.
I'll go with Your Ladyship.
218
00:12:39,960 --> 00:12:41,160
Let's go.
219
00:13:01,600 --> 00:13:02,920
Welcome, sir.
220
00:13:09,120 --> 00:13:10,360
Shadowing people is tedious.
221
00:13:10,440 --> 00:13:12,240
Feel free to head back whenever you like.
222
00:13:12,320 --> 00:13:14,320
Stargazing can be just as monotonous.
223
00:13:14,400 --> 00:13:16,880
Sometimes, it takes months
for a star to move even a little.
224
00:13:17,920 --> 00:13:19,640
Then I'm sure you'll be good at this.
225
00:13:20,920 --> 00:13:23,680
But Hu Da was in such a hurry
to come out and run errands.
226
00:13:23,760 --> 00:13:25,960
Why is he sitting down for a drink now?
227
00:13:31,440 --> 00:13:32,480
Something's off!
228
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
- Where's the man who sat here?
- I don't know.
229
00:13:42,800 --> 00:13:44,840
- Is there a back door?
- No.
230
00:13:58,120 --> 00:13:59,160
Something's off!
231
00:14:05,080 --> 00:14:06,040
That carriage.
232
00:14:12,400 --> 00:14:13,320
This way.
233
00:14:14,160 --> 00:14:15,960
How do you know which way to go?
234
00:14:16,040 --> 00:14:17,680
That carriage is wider than most.
235
00:14:17,760 --> 00:14:18,800
There are only so many lanes it can take.
236
00:14:18,880 --> 00:14:20,680
We're now
in the northeast corner of the ward.
237
00:14:20,760 --> 00:14:22,600
There's only one direction it can go.
238
00:14:25,040 --> 00:14:27,440
The carriage is quick,
but we can take shortcuts on foot.
239
00:14:27,520 --> 00:14:28,680
Even at our current pace,
240
00:14:28,760 --> 00:14:30,720
we can intercept him
at the entrance of Yanle Lane.
241
00:14:31,760 --> 00:14:32,840
In that case,
242
00:14:32,920 --> 00:14:35,040
let me show you an even faster route.
243
00:14:39,520 --> 00:14:40,640
Come on.
244
00:14:41,640 --> 00:14:42,560
Please go first, Your Ladyship.
245
00:14:43,680 --> 00:14:45,280
I forgot you didn't know martial arts.
246
00:14:46,520 --> 00:14:47,760
Official business.
I'm borrowing your horse.
247
00:15:00,480 --> 00:15:01,360
Your Ladyship!
248
00:15:24,120 --> 00:15:25,480
HANGUANG LANE
249
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
Roosters for sale!
250
00:15:29,600 --> 00:15:31,320
Big roosters!
251
00:15:31,400 --> 00:15:32,240
‪CHEN'S SPICE SHOP
252
00:15:32,320 --> 00:15:33,920
Roosters for sale!
253
00:15:37,000 --> 00:15:39,400
Who poured that slop? Come out here!
254
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
How can you prove I poured it?
255
00:15:41,520 --> 00:15:43,480
It came from your shop.
256
00:15:43,560 --> 00:15:44,720
If not you, who?
257
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Look at my clothes! Pay for the damage!
258
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
Blaming me for your own carelessness?
259
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
- You heartless woman!
- Who are you calling heartless?
260
00:15:50,960 --> 00:15:52,160
You're ruining my business.
261
00:15:52,240 --> 00:15:53,080
You should be paying me!
262
00:15:53,160 --> 00:15:55,200
- Get lost! You stink.
- You!
263
00:15:55,280 --> 00:15:57,600
- You're not getting a coin from me.
- You can't…
264
00:15:58,440 --> 00:15:59,560
- Sir…
- What's wrong?
265
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
She won't pay for the damage.
Please stand up for me!
266
00:16:01,680 --> 00:16:03,200
- He's the one who…
- Enough.
267
00:16:03,280 --> 00:16:04,800
- Sir…
- Get lost.
268
00:16:05,440 --> 00:16:06,200
HANGUANG LANE
269
00:16:20,200 --> 00:16:21,360
Stay away!
270
00:16:26,800 --> 00:16:27,760
Mugwort.
271
00:16:32,760 --> 00:16:33,920
Help! Help!
272
00:16:34,000 --> 00:16:35,360
Someone, help!
273
00:16:35,440 --> 00:16:36,880
Help!
274
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
Step aside.
275
00:16:50,640 --> 00:16:51,760
Step aside.
276
00:16:53,440 --> 00:16:54,360
Don't move.
277
00:17:01,640 --> 00:17:03,240
Hu Da.
278
00:17:03,320 --> 00:17:04,880
Hu Da. Hu Da?
279
00:17:06,280 --> 00:17:07,200
Hu Da!
280
00:17:08,960 --> 00:17:10,359
Roosters for sale!
281
00:17:10,440 --> 00:17:13,040
- Who poured that slop?
- How can you prove I poured it?
282
00:17:13,119 --> 00:17:14,800
- If not you, who?
- Can you prove it?
283
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
You are making a scene
and hurting my business.
284
00:17:16,880 --> 00:17:18,480
- You should pay me back!
- But I…
285
00:17:18,560 --> 00:17:20,160
- My clothings are ruined!
- Get lost!
286
00:17:20,240 --> 00:17:21,079
Who?
287
00:17:41,840 --> 00:17:42,680
Where did you go?
288
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Someone tried to kill you.
289
00:17:46,560 --> 00:17:47,480
Don't you want to know who?
290
00:17:47,560 --> 00:17:49,880
Plenty of people want me dead.
291
00:17:50,400 --> 00:17:53,400
Who knows which debtor it was this time?
292
00:17:53,480 --> 00:17:55,680
Where did you get the money
to lend out in the palace?
293
00:17:57,120 --> 00:17:58,880
The one after you
is either someone you've crossed
294
00:17:58,960 --> 00:17:59,800
or someone you depend on.
295
00:18:00,560 --> 00:18:03,440
You've already become
the scapegoat for Hanxiao's murder.
296
00:18:04,160 --> 00:18:05,280
I didn't…
297
00:18:05,360 --> 00:18:07,040
I didn't… I…
298
00:18:10,760 --> 00:18:12,600
Hu Da. Hu Da!
299
00:18:29,480 --> 00:18:31,440
Struck on the head,
the coachman died instantly.
300
00:18:32,040 --> 00:18:34,840
Witnesses said Hu Da
was bitten to death by bats.
301
00:18:34,920 --> 00:18:36,680
He wasn't bitten to death.
302
00:18:36,760 --> 00:18:37,920
He was poisoned to death by the bats.
303
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
Your Ladyship, we found this nearby.
304
00:18:45,560 --> 00:18:49,080
Why would bats attack people
in broad daylight for no reason?
305
00:18:50,360 --> 00:18:52,160
Hu Da smelled of linglong grass.
306
00:18:52,760 --> 00:18:54,600
That's what drove the bats into a frenzy.
307
00:18:54,680 --> 00:18:55,880
Linglong grass?
308
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
From incense in his room?
309
00:18:58,040 --> 00:19:01,360
No, there was linglong grass powder
on his clothes.
310
00:19:01,960 --> 00:19:03,360
Someone sprinkled it on him
during the commotion.
311
00:19:04,520 --> 00:19:06,880
But where could that many bats
have been hidden?
312
00:19:07,920 --> 00:19:08,800
HANGUANG LANE
313
00:19:12,560 --> 00:19:13,680
The rope was cut.
314
00:19:15,320 --> 00:19:16,480
Interesting.
315
00:19:16,560 --> 00:19:19,720
From the moment that slop was poured,
Hu Da was in someone's trap.
316
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
Mr. Xiao, did you go
317
00:19:23,400 --> 00:19:26,120
to chase after a tall man
in a black robe and hood?
318
00:19:26,200 --> 00:19:27,240
Yes.
319
00:19:27,760 --> 00:19:28,640
He was slightly hunched.
320
00:19:28,720 --> 00:19:29,960
He left deeper toe printsthan heel prints,
321
00:19:30,040 --> 00:19:31,760
probably from yearsof hauling heavy loads.
322
00:19:32,360 --> 00:19:34,920
When you rushed to save Hu Da,
you brushed past him.
323
00:19:36,640 --> 00:19:37,560
Mugwort.
324
00:19:40,320 --> 00:19:41,880
I smelled mugwort on him.
325
00:19:42,560 --> 00:19:43,680
He's the one who set Hu Da up.
326
00:19:44,280 --> 00:19:46,360
It's a pity I couldn't catch up.
I overestimated myself.
327
00:19:46,440 --> 00:19:48,000
Don't sell yourself short.
328
00:19:48,080 --> 00:19:50,640
You picked out the culprit
with just a single glance.
329
00:19:50,720 --> 00:19:52,880
He clearly knows this area well.
330
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
That's why he got away so fast.
331
00:19:54,680 --> 00:19:56,360
Take Hu Da's body back
to the Palace Investigation Bureau.
332
00:19:56,440 --> 00:19:57,680
The killer must be
someone from the palace.
333
00:19:57,760 --> 00:19:59,280
- He won't get far.
- Understood.
334
00:20:09,600 --> 00:20:11,240
Has Your Ladyship seen a mark like this?
335
00:20:11,320 --> 00:20:12,840
I saw it on that man's cart.
336
00:20:14,000 --> 00:20:15,840
You know the palace well.
Have you seen it there?
337
00:20:15,920 --> 00:20:16,880
The lavatories.
338
00:20:16,960 --> 00:20:19,840
Carts and barrels from
the palace lavatories all have this mark.
339
00:20:20,440 --> 00:20:21,880
That explains everything.
340
00:20:21,960 --> 00:20:24,160
Night-soil collectors
haul carts all year round,
341
00:20:24,240 --> 00:20:25,320
so their footprints
are deeper at the front.
342
00:20:25,400 --> 00:20:26,800
They have free access to the palace,
343
00:20:26,880 --> 00:20:28,200
and their status is so low
that no one notices them.
344
00:20:28,280 --> 00:20:31,400
And they often use mugwort incense
to get rid of the smell.
345
00:20:31,920 --> 00:20:32,800
Mr. Xiao, you really are sharp.
346
00:20:36,160 --> 00:20:37,080
Your Ladyship.
347
00:20:38,840 --> 00:20:40,200
My apologies.
348
00:20:43,240 --> 00:20:44,880
We have a lead. Let's go catch someone.
349
00:20:44,960 --> 00:20:46,120
Your Ladyship,
350
00:20:46,200 --> 00:20:48,880
why were you holding Mr. Xiao's hand
in front of everyone?
351
00:20:50,000 --> 00:20:53,960
He was calculating
the killer's whereabouts.
352
00:20:55,880 --> 00:20:59,560
Did he really need her hand to do that?
353
00:21:09,520 --> 00:21:10,360
Your Ladyship.
354
00:21:11,400 --> 00:21:12,280
Among the night-soil collectors,
355
00:21:12,360 --> 00:21:14,040
is there anyone who always
keeps to himself,
356
00:21:14,120 --> 00:21:16,960
covers himself up from head to toe,
and likes to wear a hood?
357
00:21:17,040 --> 00:21:19,680
Your Ladyship, that's Lou Chuo for sure.
358
00:21:19,760 --> 00:21:20,680
Where is he?
359
00:21:20,760 --> 00:21:22,320
He should be out delivering
360
00:21:22,400 --> 00:21:23,920
golden soil from the palace
361
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
to the eastern suburbs.
362
00:21:30,320 --> 00:21:31,280
You want it?
363
00:21:35,840 --> 00:21:36,880
Here.
364
00:21:40,520 --> 00:21:41,360
Sir,
365
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
do you know a man named Lou Chuo?
366
00:21:43,800 --> 00:21:45,880
No. In this trade, we never ask names.
367
00:21:45,960 --> 00:21:47,360
He's a palace eunuch.
368
00:21:48,200 --> 00:21:51,400
Nine out of ten sellers
claim to be palace eunuchs
369
00:21:51,480 --> 00:21:52,680
just to get a better price.
370
00:21:52,760 --> 00:21:55,080
We're not fools.
We pay based on the quality.
371
00:21:55,160 --> 00:21:56,320
That's right.
372
00:21:58,560 --> 00:22:00,400
- Time to get back to work.
- We still have questions for you.
373
00:22:00,480 --> 00:22:02,840
This is an important seller.
We can't make him wait.
374
00:22:02,920 --> 00:22:04,360
He brings nothing but pure palace compost.
375
00:22:04,440 --> 00:22:06,240
It makes top-grade fertilizer.
Golden soil.
376
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
- Let's go take a look.
- All right.
377
00:22:22,680 --> 00:22:23,760
Lou Chuo, right?
378
00:22:23,840 --> 00:22:24,920
LOU CHUO
NIGHT-SOIL COLLECTOR OF PALACE LAVATORIES
379
00:22:28,000 --> 00:22:28,840
Lou Chuo.
380
00:22:31,320 --> 00:22:32,360
Boss!
381
00:22:34,200 --> 00:22:35,040
Linglong grass.
382
00:22:42,320 --> 00:22:43,760
Don't let him get away!
383
00:23:21,560 --> 00:23:22,680
You're coming with me.
384
00:23:38,080 --> 00:23:38,920
So ruthless to yourself?
385
00:23:50,280 --> 00:23:51,160
Boss!
386
00:24:09,400 --> 00:24:10,880
You can't escape now.
387
00:24:11,480 --> 00:24:12,960
Your Ladyship, where should we take him?
388
00:24:15,360 --> 00:24:16,720
The Palace Investigation Bureau's
cells are full.
389
00:24:16,800 --> 00:24:19,160
Please take him
to the Court of Judicial Review.
390
00:24:20,160 --> 00:24:22,800
Your Ladyship,
are you handing this case over to us?
391
00:24:25,040 --> 00:24:26,480
I'm just borrowing a cell.
392
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
Lou Chuo has the same rash.
393
00:24:41,160 --> 00:24:44,800
Earlier, we found a hard object
in the victim's mouth.
394
00:24:44,880 --> 00:24:46,520
After soaking it in hot water,
395
00:24:46,600 --> 00:24:48,640
it turned out to be a ginger slice.
396
00:24:48,720 --> 00:24:50,080
Why would she have that?
397
00:24:51,720 --> 00:24:53,800
Night-soil collectors stuff jujubes
in their nostrils
398
00:24:53,880 --> 00:24:55,760
and keep ginger slices
in their mouths to fight the stench.
399
00:24:56,480 --> 00:24:59,360
Hanxiao was probably
with Lou Chuo before she died.
400
00:24:59,880 --> 00:25:03,120
COURT OF JUDICIAL REVIEW
401
00:25:08,640 --> 00:25:09,680
Your Ladyship,
402
00:25:09,760 --> 00:25:13,040
is it really proper for you
to be around him now?
403
00:25:13,640 --> 00:25:16,520
This way, he can't commit suicide
or run away,
404
00:25:17,080 --> 00:25:19,040
and we don't have to deal with the smell.
405
00:25:19,120 --> 00:25:20,200
Isn't that perfect?
406
00:25:21,960 --> 00:25:23,200
Count your blessings.
407
00:25:23,280 --> 00:25:25,840
Her Ladyship is letting you
enjoy a hot bath.
408
00:25:25,920 --> 00:25:26,760
Now start talking.
409
00:25:29,800 --> 00:25:30,640
You…!
410
00:25:35,960 --> 00:25:38,680
Let me question him today.
411
00:25:42,080 --> 00:25:43,000
Please do, Mr. Xiao.
412
00:25:52,400 --> 00:25:55,320
Hu Da lent money and harassed women
in the palace.
413
00:25:55,400 --> 00:25:57,600
He made plenty of enemies.
414
00:25:58,680 --> 00:26:01,160
Did you kill Hu Da
because you couldn't repay your debt?
415
00:26:04,160 --> 00:26:05,240
No, that's not it.
416
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Was it because of a woman?
417
00:26:09,400 --> 00:26:10,640
You hated her?
418
00:26:12,640 --> 00:26:15,080
No, you loved her.
419
00:26:15,160 --> 00:26:18,120
Your love turned into resentment.
420
00:26:18,200 --> 00:26:21,240
You're lowly, dirty, and always reek.
421
00:26:21,320 --> 00:26:22,560
To her,
422
00:26:22,640 --> 00:26:24,960
you were like a fly or a rat,
something to avoid at all costs.
423
00:26:25,560 --> 00:26:28,840
The more you tried to get close,
the further she pulled away.
424
00:26:30,520 --> 00:26:32,800
But at the end of the day,
you were both servants.
425
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
Neither was nobler
or lowlier than the other.
426
00:26:37,720 --> 00:26:40,440
She was just a woman. She deserved to die.
427
00:26:44,760 --> 00:26:48,200
Hu Da was better-looking than you,
rich, and generous.
428
00:26:48,280 --> 00:26:50,560
The woman you loved was drawn to him.
429
00:26:50,640 --> 00:26:53,040
You could never be like him in this life,
430
00:26:53,720 --> 00:26:55,120
and you hated him for it.
431
00:26:55,200 --> 00:26:56,240
That's why you killed him.
432
00:26:56,960 --> 00:26:58,080
Kill…
433
00:26:59,680 --> 00:27:00,640
Kill.
434
00:27:01,520 --> 00:27:02,480
Mr. Xiao,
435
00:27:02,560 --> 00:27:05,240
when did you get so good
at interrogations?
436
00:27:06,240 --> 00:27:07,200
I'm not.
437
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
I just picked up a few tricks.
438
00:27:30,280 --> 00:27:32,760
What a shame. Hu Da isn't dead yet.
439
00:27:35,600 --> 00:27:36,640
How useless you are.
440
00:27:37,240 --> 00:27:38,880
You couldn't get the woman you wanted,
441
00:27:38,960 --> 00:27:40,200
and you couldn't kill the man you hated.
442
00:27:40,280 --> 00:27:41,920
Hu Da is alive and well.
443
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
More beautiful women will fall for him.
444
00:27:44,120 --> 00:27:45,240
But you?
445
00:27:45,320 --> 00:27:47,440
The woman you loved is dead.
446
00:27:47,520 --> 00:27:48,400
You'll never get her back.
447
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
You have nothing left.
448
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
If you tell us how you killed Hanxiao,
449
00:27:57,480 --> 00:28:01,400
I'll let you kill Hu Da before you die.
450
00:28:01,480 --> 00:28:04,680
If you stay silent,
I'll still let you live,
451
00:28:04,760 --> 00:28:06,760
but it'll be a fate worse than death.
452
00:28:11,720 --> 00:28:12,880
Your choice.
453
00:28:16,320 --> 00:28:17,320
Fine,
454
00:28:18,760 --> 00:28:19,600
I'll talk.
455
00:28:20,200 --> 00:28:21,560
But if I confess,
456
00:28:22,320 --> 00:28:24,160
will you really report
everything as it is?
457
00:28:25,800 --> 00:28:27,680
There aren't many things I dare not do.
458
00:28:27,760 --> 00:28:28,600
Try me.
459
00:28:33,040 --> 00:28:34,320
Your Ladyship.
460
00:28:39,720 --> 00:28:40,680
Lou Chuo,
461
00:28:40,760 --> 00:28:43,240
you filthy wretch.
462
00:28:43,320 --> 00:28:45,160
What a spectacle you've made!
463
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
How dare you waste so much
of Her Ladyship's time?
464
00:28:47,840 --> 00:28:50,200
Now, with ironclad evidence,
465
00:28:50,280 --> 00:28:51,840
your guilt is clear as day.
466
00:28:51,920 --> 00:28:54,200
Confess at once!
467
00:28:56,440 --> 00:28:57,480
Your Ladyship,
468
00:28:57,560 --> 00:28:59,200
this is certainly
469
00:28:59,280 --> 00:29:02,040
a unique spot for an interrogation.
470
00:29:06,160 --> 00:29:07,240
Lou Chuo,
471
00:29:09,080 --> 00:29:10,600
out with it!
472
00:29:13,640 --> 00:29:17,160
I put Hanxiao in the wall.
473
00:29:38,880 --> 00:29:40,960
I was born the son of a military officer.
474
00:29:41,960 --> 00:29:43,360
When I was little,
475
00:29:43,440 --> 00:29:47,440
my family got convicted,
and I was sent to the palace as a eunuch.
476
00:29:48,200 --> 00:29:50,920
I've worked as a night-soil collectorall these years.
477
00:29:51,000 --> 00:29:54,840
Dirty and smelly, I was shunned by all.
478
00:29:56,880 --> 00:30:01,160
The magnificence and splendorof the palace
479
00:30:01,240 --> 00:30:02,520
meant nothing to me.
480
00:30:03,040 --> 00:30:05,280
No matter how beautiful the maidsor flowers were,
481
00:30:06,400 --> 00:30:08,200
I never looked at them twice.
482
00:30:09,240 --> 00:30:10,400
Every day after work,
483
00:30:11,200 --> 00:30:14,720
I'd return to my tiny roomthat sunlight never reached.
484
00:30:15,520 --> 00:30:18,200
My only companions were the rats.
485
00:30:19,160 --> 00:30:22,640
But one day, I met Hanxiao.
486
00:30:23,240 --> 00:30:26,520
Night-soil collectors
rarely go to the Palace Registry Bureau.
487
00:30:27,120 --> 00:30:29,840
Each month, one of us goes there
488
00:30:30,360 --> 00:30:33,480
to collect pay for everyone,
489
00:30:34,240 --> 00:30:37,600
so as not to draw attention
or upset others.
490
00:30:38,360 --> 00:30:41,040
- Ugh. What's that smell?
- He stinks.
491
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Are night-soil collectors allowed
to collect their pay here themselves?
492
00:30:46,240 --> 00:30:49,400
That was the paymeant for all the night-soil collectors.
493
00:30:50,480 --> 00:30:51,680
I didn't dare lose a single coin,
494
00:30:51,760 --> 00:30:53,360
so I scrambled to pick them up.
495
00:30:55,960 --> 00:30:58,440
Hey, filthy rat,
where did you get all that money?
496
00:30:58,520 --> 00:30:59,880
Did you steal it?
497
00:31:03,200 --> 00:31:04,560
I'm talking to you.
498
00:31:04,640 --> 00:31:05,840
Where is all this money from?
499
00:31:08,760 --> 00:31:10,160
Do you have nothing better to do?
500
00:31:10,240 --> 00:31:12,360
If you're so free,
help me plant flowers for Consort Shu.
501
00:31:12,440 --> 00:31:14,840
Please, Sister Hanxiao, have mercy.
502
00:31:14,920 --> 00:31:17,040
It's too hot. I'll get heatstroke.
503
00:31:17,120 --> 00:31:18,520
- Then get lost!
- Yes.
504
00:31:21,000 --> 00:31:22,640
In all my years in the palace,
505
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
that was the first timeanyone had stood up for me.
506
00:31:26,000 --> 00:31:27,360
What are you staring at?
507
00:31:27,440 --> 00:31:29,240
Pick up your money and head back.
508
00:31:30,000 --> 00:31:33,240
It was the first timesomeone had smiled at me.
509
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
That person was Hanxiao.
510
00:31:36,800 --> 00:31:38,160
After that,
511
00:31:39,120 --> 00:31:40,880
I'd try to find a way to see her
512
00:31:41,600 --> 00:31:43,960
whenever I finished work.
513
00:31:45,360 --> 00:31:47,040
She worked in Consort Shu's palace.
514
00:31:47,560 --> 00:31:49,480
It was hard to see her,
515
00:31:50,160 --> 00:31:51,480
but I had my ways.
516
00:31:52,160 --> 00:31:55,000
Even a glimpse from afar was enough.
517
00:31:56,960 --> 00:31:58,640
But later, I realized
518
00:31:59,160 --> 00:32:01,240
she looked down on me
519
00:32:01,840 --> 00:32:03,120
just like everyone else.
520
00:32:04,800 --> 00:32:06,000
Sister Hanxiao.
521
00:32:08,200 --> 00:32:09,280
Supervisor Hu.
522
00:32:09,360 --> 00:32:10,520
About the loan you took,
523
00:32:10,600 --> 00:32:12,840
I'll charge you the lowest interest rate.
524
00:32:13,360 --> 00:32:14,200
Thank you, Supervisor Hu.
525
00:32:14,280 --> 00:32:16,080
However…
526
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
Come with me.
527
00:32:19,720 --> 00:32:20,640
All right.
528
00:32:29,240 --> 00:32:31,040
She was nothing special.
529
00:32:31,640 --> 00:32:35,080
She was just like the rest,
chasing wealth and scorning the poor.
530
00:32:37,720 --> 00:32:39,920
So you killed her for that?
531
00:32:40,000 --> 00:32:41,800
If you don't want to hear it,
532
00:32:42,520 --> 00:32:43,480
I won't bother.
533
00:32:43,560 --> 00:32:44,560
You…!
534
00:32:44,640 --> 00:32:45,840
Chief Justice, please.
535
00:32:47,360 --> 00:32:48,360
Chief Justice.
536
00:32:57,400 --> 00:32:59,760
Lou Chuo, continue.
537
00:33:00,760 --> 00:33:01,640
Later,
538
00:33:01,720 --> 00:33:03,600
I heard she was leaving the palace.
539
00:33:04,600 --> 00:33:06,920
I thought it would be my last chance,
540
00:33:07,600 --> 00:33:09,440
so I secretly wrote her a letter.
541
00:33:10,720 --> 00:33:12,640
She didn't even reply.
542
00:33:13,640 --> 00:33:16,320
I thought we'd nevermeet again in this life.
543
00:33:18,440 --> 00:33:21,560
But fate is unpredictable.
544
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
One day, I found her lying in a gutter,
545
00:33:25,080 --> 00:33:27,440
hair a mess and clothes in rags.
546
00:33:27,520 --> 00:33:29,120
She'd been brought right back to me.
547
00:34:18,560 --> 00:34:20,760
I saved her
548
00:34:21,480 --> 00:34:22,760
and treated her well,
549
00:34:22,840 --> 00:34:24,719
but she still despised me.
550
00:34:25,239 --> 00:34:26,760
I saved her.
551
00:34:26,840 --> 00:34:29,600
Without me,
she would've died by the roadside.
552
00:34:31,920 --> 00:34:33,880
I kept her in my room
553
00:34:35,239 --> 00:34:36,120
and made her stay with me.
554
00:34:36,880 --> 00:34:38,440
This time, she didn't resist.
555
00:34:39,239 --> 00:34:40,080
She'd learned her lesson.
556
00:34:42,159 --> 00:34:43,000
And then?
557
00:34:44,040 --> 00:34:45,719
After ten days or so,
558
00:34:45,800 --> 00:34:47,239
she died.
559
00:34:49,280 --> 00:34:50,440
Even toward the end
560
00:34:51,480 --> 00:34:54,000
of her life,
all she could think about was Hu Da.
561
00:34:54,600 --> 00:34:57,040
She could never stop saying his name!
562
00:34:57,120 --> 00:35:00,280
But in the end,
wasn't I the one by her side?
563
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
You killed Hu Da out of jealousy.
564
00:35:05,480 --> 00:35:07,480
Didn't he deserve to die?
565
00:35:10,560 --> 00:35:12,520
But Hanxiao had already yielded to you.
566
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
Why did you kill her?
567
00:35:17,240 --> 00:35:18,480
I didn't.
568
00:35:20,840 --> 00:35:22,200
She was too weak.
569
00:35:23,320 --> 00:35:26,280
One day, I came back from work
570
00:35:26,360 --> 00:35:28,000
and found her dead in my room.
571
00:35:30,360 --> 00:35:31,520
It was just as well she died.
572
00:35:32,880 --> 00:35:34,960
At least she'd never leave me again.
573
00:35:39,920 --> 00:35:41,280
But after only three days,
574
00:35:42,800 --> 00:35:46,360
her body started to stink
and break out in rashes.
575
00:35:46,440 --> 00:35:47,760
It was awful.
576
00:35:48,480 --> 00:35:52,320
I had no choice but to bury her.
577
00:35:53,680 --> 00:35:57,440
You could've cremated her
or dumped her outside the palace.
578
00:35:57,960 --> 00:35:59,880
Why did you put her in a palace wall?
579
00:36:06,240 --> 00:36:07,440
That way,
580
00:36:07,520 --> 00:36:09,920
when I hauled waste
and passed by every day,
581
00:36:10,000 --> 00:36:11,160
I could see her.
582
00:36:23,240 --> 00:36:26,400
Could those wounds have formed
in just around ten days?
583
00:36:28,400 --> 00:36:31,280
The wounds vary in color.
584
00:36:31,360 --> 00:36:34,200
Clearly, there are both
old and new injuries.
585
00:36:34,280 --> 00:36:36,920
The oldest ones are over half a year old.
586
00:36:38,400 --> 00:36:41,000
Hanxiao must have been abused
ever since leaving the palace.
587
00:36:41,760 --> 00:36:43,040
Where did she go?
588
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
Lou Chuo is still hiding a lot from us.
589
00:36:46,200 --> 00:36:47,400
Go look into Hu Da first.
590
00:36:47,480 --> 00:36:49,720
If it'd been truly just a jealousy murder,
591
00:36:49,800 --> 00:36:51,560
Lou Chuo wouldn't
have gone to all that trouble.
592
00:36:51,640 --> 00:36:52,680
Understood.
593
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Yes, a carriage picked them up.
594
00:36:56,360 --> 00:36:57,800
A few girls came out first.
595
00:36:57,880 --> 00:36:59,120
Then your sister ran after them.
596
00:36:59,200 --> 00:37:00,640
Do you know where they went?
597
00:37:01,440 --> 00:37:04,200
The Xuandu Temple only records
the departure time,
598
00:37:04,280 --> 00:37:06,240
not the destination.
599
00:37:07,600 --> 00:37:09,320
This should be the place.
600
00:37:12,040 --> 00:37:14,480
Taozhi, look how nice it is here.
601
00:37:14,560 --> 00:37:16,160
Didn't I tell you it'd be fine?
602
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
This must be a good place to work.
603
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
BAIRONG, FORMER PALACE MAID
MULIAN, FORMER PALACE MAID
604
00:37:19,480 --> 00:37:20,360
It really is nice.
605
00:37:20,440 --> 00:37:22,840
LINLAN, FORMER PALACE MAID
CUIZHU, FORMER PALACE MAID
606
00:37:23,440 --> 00:37:25,280
What kind of good job
could Hu Da possibly find for us?
607
00:37:25,360 --> 00:37:27,000
We should still be careful.
608
00:37:28,280 --> 00:37:29,880
Anyway, now that you know where we are,
609
00:37:29,960 --> 00:37:31,120
you can stop worrying.
610
00:37:31,200 --> 00:37:32,200
Go see your brother now.
611
00:37:37,240 --> 00:37:39,200
Ladies, you're here. Come with me.
612
00:37:40,000 --> 00:37:40,880
Let's go.
613
00:37:56,760 --> 00:37:58,000
This place feels strange.
614
00:38:00,280 --> 00:38:01,560
They provide food and lodging.
615
00:38:01,640 --> 00:38:02,760
Isn't that good?
616
00:38:02,840 --> 00:38:03,680
Yeah.
617
00:38:06,360 --> 00:38:07,800
But the room is so dark.
618
00:38:10,320 --> 00:38:12,440
You'll all be living here from now on.
619
00:38:13,040 --> 00:38:14,360
Now, hand over your travel passes.
620
00:38:14,440 --> 00:38:16,320
- Travel pass?
- Well.
621
00:38:16,400 --> 00:38:17,560
My travel pass…
622
00:38:22,800 --> 00:38:25,240
Sir, what kind of business
do you run here?
623
00:38:26,360 --> 00:38:27,520
You'll find out soon enough.
624
00:38:28,480 --> 00:38:29,520
Hand it over.
625
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
If we're here to work,
626
00:38:32,200 --> 00:38:33,840
shouldn't we get
proof of employment first?
627
00:38:33,920 --> 00:38:35,560
Why are you taking our passes?
628
00:38:35,640 --> 00:38:37,160
Why so many questions?
629
00:38:37,920 --> 00:38:39,600
You're taking our passes
without explanation?
630
00:38:39,680 --> 00:38:40,560
Something's off!
631
00:38:43,320 --> 00:38:45,640
Does the wage you promised us still stand?
632
00:38:45,720 --> 00:38:46,960
Of course.
633
00:38:47,760 --> 00:38:48,920
As long as you work hard,
634
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
you'll only earn more.
635
00:38:52,960 --> 00:38:55,160
No matter the pay, we shouldn't stay.
636
00:38:56,160 --> 00:38:57,120
Taozhi,
637
00:38:58,680 --> 00:38:59,560
I need the money.
638
00:39:03,520 --> 00:39:04,680
You really won't leave?
639
00:39:05,560 --> 00:39:06,960
I'm staying.
640
00:39:07,040 --> 00:39:09,680
Whatever the job is,
I have to try it for a few days at least.
641
00:39:20,080 --> 00:39:22,760
You think you can just come and go
as you please?
642
00:39:22,840 --> 00:39:24,160
I don't care what this place is,
643
00:39:24,240 --> 00:39:27,640
but in the Western Capital,
you can't just detain people.
644
00:39:31,600 --> 00:39:33,120
- Taozhi!
- Taozhi!
645
00:39:33,200 --> 00:39:34,320
How could you hit her?
646
00:39:34,400 --> 00:39:35,760
Stop causing trouble.
647
00:39:36,680 --> 00:39:38,880
If you break the rules,
you take the punishment!
648
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
But I never agreed to work for you.
649
00:39:41,760 --> 00:39:42,840
You want to leave?
650
00:39:42,920 --> 00:39:44,880
Fine. Ten guan.
651
00:39:44,960 --> 00:39:47,000
- Ten… Ten guan?
- Ten guan?
652
00:39:47,080 --> 00:39:48,120
Ten guan?
653
00:39:57,240 --> 00:39:58,360
What do we do now?
654
00:40:02,720 --> 00:40:07,000
Do you still think
this is a legitimate business?
655
00:40:19,040 --> 00:40:21,160
Where did you find Hanxiao?
656
00:40:28,520 --> 00:40:30,200
Didn't I tell you already?
657
00:40:31,120 --> 00:40:33,240
In an alley of Daozheng Ward.
658
00:40:34,160 --> 00:40:35,720
She was lying by a gutter.
659
00:40:35,800 --> 00:40:37,720
There are many alleys in Daozheng Ward.
660
00:40:38,240 --> 00:40:39,480
Which one?
661
00:40:41,960 --> 00:40:42,880
I don't remember.
662
00:40:43,400 --> 00:40:46,400
Did you see anything else on the way back?
663
00:40:48,480 --> 00:40:49,400
Yes.
664
00:40:51,360 --> 00:40:54,040
That was the day
Hanxiao and I got married.
665
00:40:55,040 --> 00:40:56,320
How could I forget?
666
00:40:56,920 --> 00:41:00,120
Everyone along the way congratulated me.
667
00:41:00,800 --> 00:41:03,360
Groups of young women chattered,
668
00:41:04,400 --> 00:41:06,080
all gossiping about me.
669
00:41:06,720 --> 00:41:08,560
But they were all just ordinary girls,
670
00:41:09,720 --> 00:41:10,960
nothing like Hanxiao.
671
00:41:11,600 --> 00:41:13,320
She carried a subtle scent,
672
00:41:14,320 --> 00:41:16,280
fragrant from afar
673
00:41:17,200 --> 00:41:20,800
and sweet up close.
674
00:41:21,480 --> 00:41:23,720
That's why I always wanted to be near her.
675
00:41:24,280 --> 00:41:25,480
Anything else?
676
00:41:27,600 --> 00:41:28,560
Yes.
677
00:41:29,080 --> 00:41:30,720
There were flowers,
678
00:41:31,680 --> 00:41:33,040
so many flowers,
679
00:41:33,120 --> 00:41:35,480
more than I'd ever seen in my life.
680
00:41:35,560 --> 00:41:36,720
They were in all colors,
681
00:41:37,320 --> 00:41:39,760
even more beautiful than those
in Consort Shu's garden.
682
00:41:40,600 --> 00:41:41,720
Honestly,
683
00:41:42,480 --> 00:41:46,680
only Hanxiao could have made them
look so beautiful.
684
00:41:47,720 --> 00:41:51,000
There were also drumming, festive music,
685
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
bells ringing,
686
00:41:52,800 --> 00:41:54,080
and people singing.
687
00:41:54,600 --> 00:41:55,840
It was lovely.
688
00:41:55,920 --> 00:41:58,800
Little kids ran over with baskets,
689
00:41:58,880 --> 00:42:00,800
asking for lucky money.
690
00:42:00,880 --> 00:42:04,080
I handed out candy,
and they were all so happy.
691
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
This is the only canal
that runs through Daozheng Ward.
692
00:42:18,280 --> 00:42:19,760
Let's search from north to south.
693
00:42:24,200 --> 00:42:26,000
We've walked so far,
but we still haven't seen
694
00:42:26,080 --> 00:42:27,480
flowers, children, or women.
695
00:42:30,280 --> 00:42:33,400
One or two wen for needles, thread,
696
00:42:33,480 --> 00:42:36,120
or floral cloth for your shoes!
697
00:42:36,960 --> 00:42:38,200
Come take a look!
698
00:42:39,840 --> 00:42:41,360
- I want it!
- Give it to me first!
699
00:42:42,040 --> 00:42:43,560
Could this be what Lou Chuo described?
700
00:42:43,640 --> 00:42:46,360
There were also drumming, festive music,
and bells ringing.
701
00:42:46,440 --> 00:42:50,760
Little kids ran over with baskets,
asking for lucky money.
702
00:42:51,880 --> 00:42:54,200
But where are the flowers and the ladies?
703
00:42:55,160 --> 00:42:56,800
If what he called "festive music"
wasn't really music,
704
00:42:56,880 --> 00:42:58,960
maybe the "flowers" weren't real either.
705
00:43:01,440 --> 00:43:03,760
Sure. No problem. Take it.
706
00:43:07,720 --> 00:43:09,200
So these are the colorful "flowers."
707
00:43:09,280 --> 00:43:10,320
LANTERN SHOP
708
00:43:10,960 --> 00:43:13,720
Look. These lotus lanterns
do look like flowers.
709
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
We've found the "flowers."
710
00:43:15,360 --> 00:43:17,160
That stall was the last place
Lou Chuo passed by.
711
00:43:17,240 --> 00:43:18,320
Before that, it was this lantern shop.
712
00:43:19,040 --> 00:43:20,080
Let's keep walking.
713
00:43:23,240 --> 00:43:25,600
This must be where he thought
people were talking about him.
714
00:43:26,200 --> 00:43:28,680
Groups of young women chattered,
715
00:43:29,320 --> 00:43:30,360
all gossiping about me.
716
00:43:30,440 --> 00:43:31,720
That's so funny.
717
00:43:31,800 --> 00:43:34,520
The gutter he mentioned should be nearby.
718
00:43:35,560 --> 00:43:37,160
‪Look at it! How nice.
719
00:43:52,200 --> 00:43:53,400
It's the smell of face powder.
720
00:43:53,920 --> 00:43:55,880
Strange. This alley is so narrow,
721
00:43:55,960 --> 00:43:57,080
and there are no mansions around.
722
00:43:57,160 --> 00:43:58,920
Who here would use so much powder?
723
00:43:59,000 --> 00:44:00,960
Unless there's a tavern or brothel nearby.
724
00:44:07,800 --> 00:44:08,760
We're here?
725
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
Hanguang Lane?
726
00:44:11,680 --> 00:44:14,400
So Lou Chuo ran into Hanxiao near the spot
where he killed Hu Da?
727
00:44:18,280 --> 00:44:19,760
According to Hu Da's coachman,
728
00:44:19,840 --> 00:44:22,680
he was only gone
for less than an hour each time.
729
00:44:22,760 --> 00:44:25,720
To get back to Linglong Residence in time
without being noticed,
730
00:44:25,800 --> 00:44:28,120
he could only have come this far.
731
00:44:28,200 --> 00:44:29,840
This building is within this range.
732
00:44:29,920 --> 00:44:32,400
But the Inner Guards have already checked.
733
00:44:32,480 --> 00:44:35,000
All the taverns and residences
claimed they never received Hu Da.
734
00:44:35,800 --> 00:44:36,840
Let's go take a look.
735
00:44:44,440 --> 00:44:47,240
{\an8}XIUHONG HOUSE
736
00:45:06,320 --> 00:45:07,160
ZHENNIANG
737
00:45:07,240 --> 00:45:09,880
Madam, sir, what brings you here?
738
00:45:10,480 --> 00:45:13,080
Do you sell silk or embroidery here?
739
00:45:13,160 --> 00:45:14,400
Embroidery.
740
00:45:14,480 --> 00:45:16,640
But you don't come
to this ward often, do you?
741
00:45:17,840 --> 00:45:20,360
- How can you tell?
- We only do business with merchants,
742
00:45:20,440 --> 00:45:21,880
never private customers.
743
00:45:25,040 --> 00:45:27,120
No wonder you can afford
such fine benzoin resin incense.
744
00:45:27,720 --> 00:45:29,240
We owe it all to our loyal clients.
745
00:45:30,440 --> 00:45:32,880
Supplying embroidery to merchants
must require a lot of embroiderers, right?
746
00:45:33,840 --> 00:45:35,800
- Seven or eight.
- That's not so many.
747
00:45:35,880 --> 00:45:38,520
A truly skilled embroiderer
can do the work
748
00:45:38,600 --> 00:45:39,640
of ten ordinary ones.
749
00:45:41,040 --> 00:45:42,080
How was Hanxiao?
750
00:45:44,680 --> 00:45:45,680
Who is that?
751
00:45:46,880 --> 00:45:48,120
You don't know her?
752
00:45:48,200 --> 00:45:49,240
Never heard of her.
753
00:45:49,320 --> 00:45:51,360
There was a murder
in Hanguang Lane a few days ago.
754
00:45:51,440 --> 00:45:52,680
Did you hear?
755
00:45:53,400 --> 00:45:55,680
Sir, stop. You're scaring me.
756
00:45:56,280 --> 00:45:57,920
- You knew the victim?
- No, I didn't.
757
00:46:00,440 --> 00:46:03,120
I've never seen
such a grand embroidery house.
758
00:46:03,200 --> 00:46:05,080
Would you mind showing us around?
759
00:46:05,680 --> 00:46:07,960
Though we're open for business,
760
00:46:08,040 --> 00:46:09,680
this is still a private residence.
761
00:46:09,760 --> 00:46:10,800
We only welcome regulars.
762
00:46:11,640 --> 00:46:12,880
We've been here for a while.
763
00:46:12,960 --> 00:46:14,360
Why haven't we seen a single embroiderer?
764
00:46:15,000 --> 00:46:16,840
They just finished
a big job a few days ago.
765
00:46:16,920 --> 00:46:17,800
They're all resting.
766
00:46:18,440 --> 00:46:19,480
Do all your embroiderers live here?
767
00:46:20,440 --> 00:46:21,280
Yes.
768
00:46:24,760 --> 00:46:25,600
It's awfully quiet.
769
00:46:27,320 --> 00:46:29,920
They're all young ladies.
They're out enjoying themselves.
770
00:46:33,520 --> 00:46:34,480
Please, stay here.
771
00:46:35,200 --> 00:46:36,800
What are you doing?
You startled the guests!
772
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
It's nothing!
773
00:46:39,040 --> 00:46:40,560
It was probably just a rat.
55351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.