Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:36,600 --> 00:01:38,320
Your Ladyship. Your Ladyship!
3
00:02:08,639 --> 00:02:10,600
Did you get the medicine into her?
4
00:02:10,680 --> 00:02:12,600
Yes. I forced plenty of water down too.
5
00:02:13,320 --> 00:02:14,440
She threw up blood and water.
6
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
Two basins full.
7
00:02:16,960 --> 00:02:17,840
That can't be right.
8
00:02:17,920 --> 00:02:22,720
If she threw up, she should
be bouncing around now.
9
00:02:25,120 --> 00:02:28,920
Could I have gotten the dose wrong?
10
00:02:29,520 --> 00:02:30,720
Don't joke about that.
11
00:02:32,120 --> 00:02:33,440
Inspector Du.
12
00:02:33,520 --> 00:02:35,280
You have to help Her Ladyship.
13
00:02:35,360 --> 00:02:36,880
I was joking.
14
00:02:37,880 --> 00:02:40,560
If she's staying put, she'll be fine soon.
15
00:02:41,320 --> 00:02:43,040
She's just in there putting on a show.
16
00:02:43,120 --> 00:02:45,280
That's good. Let her rest up.
17
00:02:45,360 --> 00:02:47,240
Once His Majesty leaves,
18
00:02:47,320 --> 00:02:50,440
I'll come back and give her
a proper beating to teach her a lesson.
19
00:02:54,080 --> 00:02:56,200
I've already lost a daughter.
20
00:02:57,280 --> 00:02:59,760
If something happens to you too,
21
00:03:00,280 --> 00:03:03,960
I don't know how I'm supposed to cope.
22
00:03:05,840 --> 00:03:07,040
Apologies for worrying Your Majesty.
23
00:03:09,000 --> 00:03:11,880
You nearly died for this case.
24
00:03:12,760 --> 00:03:14,000
I can't believe they…
25
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Your Majesty, please don't be angry.
26
00:03:16,960 --> 00:03:19,280
Don't let me harm your bond
with your ministers.
27
00:03:19,360 --> 00:03:21,160
They lost their daughters so suddenly.
28
00:03:21,240 --> 00:03:22,640
They panicked.
29
00:03:22,720 --> 00:03:23,840
Please don't blame them.
30
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
You're such an understanding girl.
31
00:03:30,640 --> 00:03:31,720
Rest up.
32
00:03:32,240 --> 00:03:34,640
Let someone else take this case.
33
00:03:36,160 --> 00:03:37,200
No.
34
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
Only I can take this case.
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,560
I already have some leads.
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,720
It won't take long to uncover the truth.
37
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
If it's handed to someone else,
I won't be at ease.
38
00:03:47,800 --> 00:03:50,240
The moment you hear "case,"
you become like this.
39
00:03:51,120 --> 00:03:52,080
Remember,
40
00:03:52,680 --> 00:03:54,440
don't let yourself get hurt,
41
00:03:54,960 --> 00:03:56,360
and no more deaths.
42
00:03:56,440 --> 00:04:00,280
This has already caused
too much of a stir.
43
00:04:05,320 --> 00:04:08,440
Your Majesty, please don't tell
Consort Shu about this.
44
00:04:08,520 --> 00:04:11,600
Ninth Lady Cui's death
has already hit Her Highness hard.
45
00:04:12,200 --> 00:04:13,640
Don't let her worry about me too.
46
00:04:17,360 --> 00:04:20,320
Once I bring the killer to justice,
I'll go visit her.
47
00:04:38,200 --> 00:04:41,520
Princess Ningyuan's body was barely cold
48
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
when Consort Shu's niece, Cui Manshu,
was found murdered.
49
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
The Princess of Fuchang County
threw herself into this case,
50
00:04:49,200 --> 00:04:51,720
yet you hounded her without mercy.
51
00:04:52,320 --> 00:04:55,000
His Majesty treats her like his own.
52
00:04:55,640 --> 00:04:59,360
What you did was outrageous,
and you've infuriated His Majesty!
53
00:05:00,880 --> 00:05:02,680
We were foolish.
54
00:05:02,760 --> 00:05:04,040
We overstepped.
55
00:05:04,120 --> 00:05:06,040
We beg His Majesty to punish us.
56
00:05:06,120 --> 00:05:08,720
We beg His Majesty to punish us!
57
00:05:10,080 --> 00:05:12,360
His Majesty is merciful.
58
00:05:12,880 --> 00:05:15,560
Given your sudden loss of children
59
00:05:15,640 --> 00:05:18,360
and the grief it brings,
60
00:05:19,480 --> 00:05:22,440
His Majesty orders you home
to hold your funerals.
61
00:05:23,240 --> 00:05:24,840
As for punishment,
62
00:05:26,000 --> 00:05:30,640
it will be decided
after the mourning period.
63
00:05:30,720 --> 00:05:33,080
We thank His Majesty.
64
00:05:33,160 --> 00:05:36,440
PALACE INVESTIGATION BUREAU
65
00:05:48,880 --> 00:05:51,120
Your Ladyship, I'm begging you.
66
00:05:51,200 --> 00:05:54,080
Don't ever do something like this again
without warning us.
67
00:05:54,640 --> 00:05:56,120
This time,
we have Deputy Director Xiao to thank.
68
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
Without him,
I'd be pouring wine at your grave.
69
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
Relax. I'm hard to kill.
70
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
Every day, I feel like
my head's wobbling on my neck,
71
00:06:03,960 --> 00:06:05,240
ready to drop at any moment.
72
00:06:07,440 --> 00:06:09,640
Then have Mr. Xiao read your fortune.
73
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
See when you'll die
and set your mind at ease.
74
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
He was even more worried
about you dying than I was.
75
00:06:15,400 --> 00:06:16,920
He isn't in the mood for fortune-telling.
76
00:06:27,600 --> 00:06:29,960
If I were dead, you'd be back
at the Astronomical Bureau.
77
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Why were you worried?
78
00:06:30,960 --> 00:06:33,400
I was afraid I couldn't
live up to your trust and save you.
79
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
I knew you could do it.
80
00:06:35,880 --> 00:06:36,960
I had no faith in myself.
81
00:06:39,480 --> 00:06:43,000
Mr. Xiao, you didn't come here
just to see if I'm dead, did you?
82
00:06:44,680 --> 00:06:45,800
It's about the killer in this case.
83
00:06:48,000 --> 00:06:48,840
You noticed it too?
84
00:06:54,360 --> 00:06:55,800
According to Zhou Helan,
85
00:06:55,880 --> 00:06:57,560
Cui Manshu set a trap
to kill the Fifteenth Princess.
86
00:06:57,640 --> 00:07:00,520
The killer should be the man in black
who attacked us.
87
00:07:01,320 --> 00:07:03,880
But if he and Cui Manshu were accomplices,
88
00:07:03,960 --> 00:07:06,240
why would he suddenly want her dead?
89
00:07:07,440 --> 00:07:08,960
If the two fell out…
90
00:07:14,360 --> 00:07:16,520
After setting the fire,
he hid under the stage.
91
00:07:17,200 --> 00:07:19,360
Then he slipped out of the palace
with the Uyghur prince's entourage.
92
00:07:20,200 --> 00:07:21,160
He attacked you first.
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
Then he headed
to the Palace Domestic Service
94
00:07:23,680 --> 00:07:24,880
and killed Liu Deyi.
95
00:07:24,960 --> 00:07:27,280
There wouldn't have been
enough time for him to then go
96
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
to Yanshou Ward to kill Cui Manshu.
97
00:07:29,600 --> 00:07:32,240
Someone else killed Cui Manshu.
98
00:07:39,200 --> 00:07:41,240
But if one person
killed the Fifteenth Princess
99
00:07:41,760 --> 00:07:43,680
and another avenged her,
100
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
then those three Noble Ladies
who worked with Cui Manshu
101
00:07:47,240 --> 00:07:48,440
could be killed
102
00:07:49,560 --> 00:07:50,800
by the very same person.
103
00:07:51,680 --> 00:07:54,720
From what you know of the Princess,
who would avenge her?
104
00:07:56,320 --> 00:07:59,200
If I could choose, I'd want it to be me.
105
00:08:00,560 --> 00:08:03,120
Finding the killer is avenging her too.
106
00:08:04,480 --> 00:08:09,120
Cui Manshu's wound was very deep,
and the blade went in at a downward angle.
107
00:08:09,200 --> 00:08:11,960
That means the killer was taller than her
and struck with great force.
108
00:08:13,040 --> 00:08:14,800
If the killer found that residence
in Yanshou Ward,
109
00:08:14,880 --> 00:08:17,120
they must know the bad blood
between the Princess and Cui Manshu.
110
00:08:17,880 --> 00:08:19,560
They avenged the Princess so decisively.
111
00:08:20,280 --> 00:08:23,120
They're either a loyal servant
or someone deeply devoted to her.
112
00:08:26,000 --> 00:08:27,640
I'll go talk to Wanshun's maid.
113
00:08:36,640 --> 00:08:37,760
The poison hasn't been cleared.
114
00:08:37,840 --> 00:08:38,720
Your Ladyship should rest.
115
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
Finding the killer
is avenging the Princess.
116
00:08:42,159 --> 00:08:43,000
Your words.
117
00:08:48,480 --> 00:08:50,120
Your Ladyship
is always risking your life like this.
118
00:08:52,360 --> 00:08:53,200
Are you worried about me?
119
00:08:53,840 --> 00:08:55,280
Saving you wasn't easy.
120
00:08:55,360 --> 00:08:56,600
I don't want it to be for nothing.
121
00:08:59,320 --> 00:09:02,200
Yesterday, you defended me
in front of Zhou Helan.
122
00:09:02,280 --> 00:09:03,320
I haven't thanked you yet.
123
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Zhou Helan overstepped,
124
00:09:07,040 --> 00:09:09,680
speaking of your parents that way.
125
00:09:09,760 --> 00:09:11,080
I only did what I should.
126
00:09:11,920 --> 00:09:14,800
So you know about what happened
at the Prince of Duan's manor.
127
00:09:15,640 --> 00:09:16,720
Fifteen years ago,
128
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
the massacre at the Prince of Duan's manor
shook the court.
129
00:09:19,360 --> 00:09:21,560
I was already studying
at the Astronomical Bureau then,
130
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
but I heard of it.
131
00:09:24,560 --> 00:09:26,720
But Zhou Helan wasn't wrong.
132
00:09:27,280 --> 00:09:28,520
I have no parents.
133
00:09:28,600 --> 00:09:32,080
I truly don't know what it's like
to have your father and mother
134
00:09:32,160 --> 00:09:33,160
controlled by someone else.
135
00:09:39,160 --> 00:09:40,720
You little lunatic!
136
00:09:40,800 --> 00:09:42,640
I'll beat you to death!
137
00:09:43,240 --> 00:09:44,680
If I'm dead, no one
will mourn you when you die.
138
00:09:44,760 --> 00:09:47,800
Do you want a reward for treating
yourself like this?
139
00:09:48,640 --> 00:09:50,760
Old fool, I'm still poisoned.
140
00:09:50,840 --> 00:09:52,000
Relax.
141
00:09:52,080 --> 00:09:54,560
With my medicine, you won't die!
142
00:09:54,640 --> 00:09:57,040
JUSTICE AND INTEGRITY
143
00:09:58,120 --> 00:10:01,000
I'm taking these to buy tonics.
144
00:10:01,760 --> 00:10:02,720
You…!
145
00:10:03,360 --> 00:10:07,200
You were lucky you didn't eat that dish.
146
00:10:07,280 --> 00:10:09,240
Good thing I don't eat fish.
147
00:10:10,320 --> 00:10:11,440
You don't eat fish?
148
00:10:12,760 --> 00:10:14,480
When you buy me a meal,
don't order sliced raw fish.
149
00:10:18,800 --> 00:10:22,080
{\an8}XINGQING PALACE
150
00:10:31,920 --> 00:10:34,760
These were Her Highness's
usual handkerchiefs and belongings.
151
00:10:34,840 --> 00:10:37,480
Have a look, Your Ladyship.
See if there are any clues.
152
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
- Your Ladyship.
- Mr. Xiao, did you find anything?
153
00:10:52,200 --> 00:10:53,960
Lin Ning watched
Yunchui House's back gate yesterday.
154
00:10:54,040 --> 00:10:56,840
He said he saw a man in black
who looked like our suspect run out.
155
00:10:56,920 --> 00:10:58,920
But then a flock of carrier pigeons
156
00:10:59,000 --> 00:11:00,960
blocked his path,
and the man slipped away.
157
00:11:02,160 --> 00:11:04,960
The pigeons' release
and return times are fixed.
158
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Did you check?
159
00:11:06,800 --> 00:11:07,680
Lin Ning lied.
160
00:11:07,760 --> 00:11:10,840
That's still not enough
to make him a suspect.
161
00:11:10,920 --> 00:11:12,920
There's one more thing to confirm.
162
00:11:26,520 --> 00:11:28,680
That night, after Lin Ning led a squad
to escort the Uyghur prince
163
00:11:28,760 --> 00:11:30,240
to the guest house
of the Court of State Ceremonial,
164
00:11:30,320 --> 00:11:31,200
did you split up?
165
00:11:31,280 --> 00:11:34,040
We escorted the prince
out of the palace together,
166
00:11:34,120 --> 00:11:35,920
but Lin Ning left midway.
167
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
Later, we met again
outside Yanshou Ward's gate.
168
00:11:40,480 --> 00:11:42,600
- You may leave.
- Yes.
169
00:12:06,360 --> 00:12:07,880
"Like reeds,
my love is soft yet resilient.
170
00:12:08,520 --> 00:12:09,800
Like rock, it is enduring and steadfast."
171
00:12:11,960 --> 00:12:14,320
Lin Ning was the one
deeply devoted to Wanshun.
172
00:12:19,480 --> 00:12:20,840
Lin Ning's right foot
turns outward when he walks,
173
00:12:20,920 --> 00:12:22,920
so the outer sole is worn,
174
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
which matches the footprints
we found in Yanshou Ward.
175
00:12:35,240 --> 00:12:37,600
He likely never noticed it himself.
176
00:12:44,280 --> 00:12:46,680
We got Mr. Xiao's message
and came for Lin Ning.
177
00:12:46,760 --> 00:12:48,640
He's gone. He fled long ago.
178
00:12:51,200 --> 00:12:52,560
Trade caravans have been
coming and going lately.
179
00:12:53,160 --> 00:12:55,320
He may have slipped out with one.
180
00:12:56,160 --> 00:12:58,680
- Check inns and the city gates.
- Understood.
181
00:12:58,760 --> 00:13:00,400
No. Head to the pier.
182
00:13:01,440 --> 00:13:02,520
The pier?
183
00:13:03,560 --> 00:13:04,400
How did Her Ladyship know?
184
00:13:05,120 --> 00:13:06,000
Where is Lin Ning from?
185
00:13:07,080 --> 00:13:08,040
Jinling.
186
00:13:13,680 --> 00:13:15,160
‪GUANGTONG FERRY
187
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
Sir, cast off.
188
00:14:03,000 --> 00:14:04,240
GUANGTONG FERRY
189
00:14:10,040 --> 00:14:12,480
- Anyone bound for Jinling today?
- Yes.
190
00:14:12,560 --> 00:14:16,160
Was there a man who was over six chi tall
and in a hurry?
191
00:14:16,240 --> 00:14:17,080
He likely chartered a boat.
192
00:14:17,680 --> 00:14:20,320
Yes, there was. He hired a small boat.
193
00:14:20,400 --> 00:14:21,240
Get me a fast boat.
194
00:14:21,320 --> 00:14:22,840
Yes, please board.
195
00:14:23,520 --> 00:14:24,560
You four, follow me.
196
00:14:24,640 --> 00:14:26,080
The rest of you, protect Mr. Xiao.
197
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
Faster. Pull alongside.
198
00:14:45,160 --> 00:14:47,640
Your Ladyship, is that fire?
199
00:15:23,840 --> 00:15:25,400
Too late again.
200
00:15:26,080 --> 00:15:28,320
Did the Princess's killer
murder Lin Ning too?
201
00:15:30,160 --> 00:15:32,320
Your Ladyship, you look unwell.
202
00:15:33,600 --> 00:15:34,440
I'm fine.
203
00:15:35,280 --> 00:15:37,960
Your Ladyship,
you were poisoned not long ago.
204
00:15:38,040 --> 00:15:39,520
Your body might not hold up.
205
00:15:39,600 --> 00:15:41,360
Perhaps you should go back and rest.
206
00:15:42,600 --> 00:15:43,520
Fine.
207
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
Bring Lin Ning's body back
to the Palace Investigation Bureau.
208
00:15:56,040 --> 00:15:57,280
Don't come over!
209
00:16:00,600 --> 00:16:02,320
I've never taken a single step
beyond the Western Capital.
210
00:16:03,800 --> 00:16:07,400
This time, I get to see the world outside.
211
00:16:08,000 --> 00:16:09,120
I'm glad.
212
00:16:27,360 --> 00:16:28,200
Mr. Xiao.
213
00:16:31,920 --> 00:16:33,040
This wound…
214
00:16:44,480 --> 00:16:46,280
Why is this in Lin Ning's bundle?
215
00:16:50,920 --> 00:16:52,720
- We've been fooled.
- By Lin Ning?
216
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
No, by the Princess.
217
00:17:02,960 --> 00:17:04,319
Has the Princess
of Fuchang County been here?
218
00:17:06,160 --> 00:17:07,560
What are you burning?
219
00:17:08,440 --> 00:17:10,560
Her Highness's embroidery patterns.
220
00:17:11,079 --> 00:17:12,119
Now that she's gone,
221
00:17:12,720 --> 00:17:14,599
no one else can stitch them.
222
00:17:32,000 --> 00:17:32,800
A STAR HAS APPEARED IN THE GIRL MANSION
IT IS A MOST OMINOUS SIGN
223
00:17:32,880 --> 00:17:33,720
ON THE WUWU DAY OF THE FIRST MONTH
THE STAR HAS APPEARED
224
00:18:22,160 --> 00:18:23,000
Your Ladyship.
225
00:18:24,640 --> 00:18:26,160
You've figured it out?
226
00:18:30,120 --> 00:18:31,720
Lin Ning was the one
who attacked me that night.
227
00:18:32,600 --> 00:18:34,120
If Lin Ning was the man in black,
228
00:18:34,200 --> 00:18:35,920
he escorted the Uyghur prince,
229
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
attacked Mr. Gu and me,
then killed Liu Deyi.
230
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
He had no time to kill Cui Manshu.
231
00:18:43,120 --> 00:18:44,680
Lin Ning was one killer,
232
00:18:46,040 --> 00:18:47,120
but not the only one.
233
00:18:48,680 --> 00:18:50,160
The other is hiding
234
00:18:51,240 --> 00:18:54,240
even deeper in the shadows,
silent and unseen.
235
00:18:55,960 --> 00:18:57,680
Nothing escapes you.
236
00:18:59,880 --> 00:19:01,000
Even if the black clothes
have been destroyed,
237
00:19:01,080 --> 00:19:03,440
if I insist on an autopsy
on the Fifteenth Princess,
238
00:19:03,520 --> 00:19:07,000
her so-called remains will give her away.
239
00:19:07,600 --> 00:19:10,880
Besides, Lin Ning's cause of death
will be clear soon enough.
240
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
So,
241
00:19:13,520 --> 00:19:15,160
how did Your Ladyship find the evidence
242
00:19:15,240 --> 00:19:16,800
pointing straight
to the Fifteenth Princess?
243
00:19:21,960 --> 00:19:23,120
That embroidery pattern.
244
00:19:23,960 --> 00:19:25,840
Only Wanshun could have stitched it.
245
00:19:28,240 --> 00:19:29,120
But in truth,
246
00:19:30,440 --> 00:19:31,800
you already suspected
247
00:19:32,920 --> 00:19:35,320
the Princess faked her death
back at Yunchui House, didn't you?
248
00:19:36,920 --> 00:19:37,800
You don't eat fish.
249
00:19:37,880 --> 00:19:39,720
Not even Inspector Du knew that.
250
00:19:39,800 --> 00:19:41,200
I'm sure it wasn't a coincidence.
251
00:19:44,120 --> 00:19:45,640
You've found the Princess
ahead of the others.
252
00:19:46,960 --> 00:19:48,240
What are you planning to do?
253
00:19:48,920 --> 00:19:49,760
I don't know.
254
00:19:52,080 --> 00:19:55,080
Truly, I don't.
255
00:19:57,480 --> 00:19:59,680
If Wanshun wants to return to the palace,
256
00:20:00,440 --> 00:20:03,400
I'll take her back,
tell His Majesty everything,
257
00:20:04,080 --> 00:20:06,440
and kneel before Xingqing Palace
to plead for her.
258
00:20:06,520 --> 00:20:08,280
And if she wants to leave?
259
00:20:12,000 --> 00:20:14,480
Everyone has to pay for what they've done.
260
00:20:15,680 --> 00:20:16,640
The Princess is no exception.
261
00:20:17,600 --> 00:20:20,000
So you want me to arrest my best friend?
262
00:20:21,280 --> 00:20:22,680
If you've made up your mind,
263
00:20:23,440 --> 00:20:24,560
I won't be able to change it.
264
00:20:24,640 --> 00:20:25,880
Then why did you rush here?
265
00:20:25,960 --> 00:20:27,040
Even if I can't stop you,
266
00:20:28,160 --> 00:20:29,080
I still must try.
267
00:20:39,440 --> 00:20:41,160
His Majesty ordered me
to help you solve this case
268
00:20:42,120 --> 00:20:43,040
and find the real killer.
269
00:20:43,560 --> 00:20:45,000
It's my duty.
270
00:20:45,520 --> 00:20:46,680
I cannot shirk it.
271
00:20:56,040 --> 00:20:57,000
Mr. Xiao,
272
00:20:58,680 --> 00:20:59,960
go to His Majesty.
273
00:21:03,120 --> 00:21:05,920
Go and tell him the truth now.
274
00:21:09,440 --> 00:21:10,920
As for your question, I've decided.
275
00:21:11,600 --> 00:21:14,520
If Wanshun wants to leave,
I'll risk my life to help her leave.
276
00:21:15,120 --> 00:21:16,800
Then I'll go and confess to His Majesty.
277
00:21:16,880 --> 00:21:20,640
I'll trade my life for hers.
278
00:21:21,640 --> 00:21:22,880
That's the price I'll pay.
279
00:21:54,240 --> 00:21:55,200
Wanshun.
280
00:21:57,840 --> 00:21:59,160
You found me.
281
00:22:35,320 --> 00:22:37,200
The day I met Lin Ning
282
00:22:39,000 --> 00:22:40,560
was also the Lantern Festival.
283
00:22:45,360 --> 00:22:50,560
- Bravo!
- Wonderful!
284
00:22:52,840 --> 00:22:59,240
- Bravo!
- Wonderful!
285
00:23:08,000 --> 00:23:08,840
Nice!
286
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
Amazing!
287
00:23:29,520 --> 00:23:31,560
Miss, are you all right?
288
00:23:37,480 --> 00:23:38,320
I'm fine.
289
00:23:38,920 --> 00:23:42,640
At first, we didn't knoweach other's identities.
290
00:23:43,160 --> 00:23:46,200
It was chance meetings in the palacethat revealed the truth.
291
00:23:46,960 --> 00:23:51,000
I thought it was fate.
292
00:23:52,480 --> 00:23:53,920
I lost my mother young.
293
00:23:54,440 --> 00:23:56,720
Just surviving was hard enough.
294
00:23:57,240 --> 00:24:01,480
I never dreamed I'd be loveduntil I met him.
295
00:24:02,240 --> 00:24:04,240
I hesitated a long time before giving
296
00:24:04,800 --> 00:24:06,840
this relationship my whole heart.
297
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
No man had ever treated me like that.
298
00:24:11,120 --> 00:24:13,960
Suddenly, I started to hope
299
00:24:14,600 --> 00:24:18,040
to spend the rest of my life with someone.
300
00:24:18,560 --> 00:24:20,080
But then,
301
00:24:20,160 --> 00:24:22,080
Father's oral decree came,
302
00:24:22,160 --> 00:24:25,600
and I was to marrya Uyghur prince I'd never met.
303
00:24:26,120 --> 00:24:28,080
I tried to beg Father.
304
00:24:29,880 --> 00:24:34,000
I know you tried everything to help too,
305
00:24:34,640 --> 00:24:37,480
hoping he'd change his mind.
306
00:24:37,560 --> 00:24:39,080
But this concerned the state.
307
00:24:39,640 --> 00:24:42,440
How could our pleas change anything?
308
00:24:43,320 --> 00:24:45,400
So Lin Ning and I
309
00:24:46,400 --> 00:24:50,680
planned the banquet fire.
310
00:24:52,160 --> 00:24:53,560
I faked my death and slipped away.
311
00:24:54,600 --> 00:24:56,120
Only later did I realize
312
00:24:57,760 --> 00:24:59,920
you weren't just comforting me back then.
313
00:25:01,120 --> 00:25:02,600
You were saying goodbye.
314
00:25:04,520 --> 00:25:06,360
I made the plan,
315
00:25:07,480 --> 00:25:09,800
and Lin Ning carried it out.
316
00:25:10,400 --> 00:25:12,520
It was flawless.
317
00:25:13,160 --> 00:25:14,280
It was a show
318
00:25:14,840 --> 00:25:17,400
even better
than the Lantern Festival banquet.
319
00:25:25,200 --> 00:25:26,760
Before I entered the secret passage,
320
00:25:26,840 --> 00:25:31,040
I left the bones and gold bangleI'd prepared on the stage
321
00:25:31,120 --> 00:25:33,960
to make it appear I'd burned to death.
322
00:25:35,040 --> 00:25:38,280
I changed into the clothesand oiled boots Lin Ning prepared
323
00:25:38,360 --> 00:25:39,800
and went to the exit to meet him.
324
00:25:45,440 --> 00:25:46,240
Come out.
325
00:25:47,200 --> 00:25:48,080
Hurry.
326
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
Let's go. Come on.
327
00:25:52,360 --> 00:25:53,280
Let's go.
328
00:27:06,120 --> 00:27:08,200
I ran along the Qingming Canal.
329
00:27:09,520 --> 00:27:11,360
With every step away from the palace,
330
00:27:11,880 --> 00:27:15,080
I felt closer to happiness.
331
00:27:15,160 --> 00:27:19,480
From then on,
there would be no Fifteenth Princess.
332
00:27:20,280 --> 00:27:23,880
I'd finally be able to leave
those prison-like walls behind
333
00:27:24,600 --> 00:27:26,040
and roam the world with him.
334
00:27:26,800 --> 00:27:29,040
I'd never wanted anything more,
335
00:27:31,080 --> 00:27:33,960
until I pushed open that courtyard gate.
336
00:27:42,160 --> 00:27:45,520
So this is the wedding robe
you made for yourself?
337
00:27:45,600 --> 00:27:47,880
The stitching's decent,
338
00:27:48,400 --> 00:27:50,040
but the fabric is cheap.
339
00:27:50,120 --> 00:27:52,280
For a wedding robe,
340
00:27:52,360 --> 00:27:55,280
you should've sold everything
and bought better cloth.
341
00:27:56,200 --> 00:27:58,000
Come fix it for me.
342
00:27:58,080 --> 00:27:59,920
It's a bit tight on me.
343
00:28:00,000 --> 00:28:01,120
What are you doing here?
344
00:28:02,520 --> 00:28:04,760
Who should be here, then?
345
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Lin Ning?
346
00:28:09,600 --> 00:28:11,040
You're a princess all right.
347
00:28:11,560 --> 00:28:14,800
Faking your death just to elope?
348
00:28:16,280 --> 00:28:18,920
That kind of nerve is beyond most people.
349
00:28:22,560 --> 00:28:23,840
Where is Lin Ning?
350
00:28:25,960 --> 00:28:27,240
Tell me.
351
00:28:27,320 --> 00:28:30,200
If His Majesty saw these embroideries,
352
00:28:31,160 --> 00:28:33,080
how would he react?
353
00:28:34,640 --> 00:28:38,520
Would he praise your skill or be furious
354
00:28:38,600 --> 00:28:42,360
that you, his daughter,
shamed the royal name?
355
00:28:45,080 --> 00:28:46,480
Now, you can
356
00:28:46,560 --> 00:28:49,160
either vanish among the commonfolk
with no name
357
00:28:49,240 --> 00:28:52,560
or go back for punishment
and lose your title.
358
00:28:53,120 --> 00:28:56,520
Either way, you'll be a joke.
359
00:29:00,800 --> 00:29:01,960
Do you regret it?
360
00:29:05,720 --> 00:29:07,240
Do you regret
361
00:29:07,320 --> 00:29:10,600
gifting His Majesty
that double-sided embroidered piece?
362
00:29:10,680 --> 00:29:15,040
Do you regret standing up
for Zhou Helan at my birthday banquet?
363
00:29:16,560 --> 00:29:17,640
Oh, Wanshun.
364
00:29:18,360 --> 00:29:21,920
Watching you dance on stage tonight,
so earnest,
365
00:29:22,000 --> 00:29:24,080
so devoted,
366
00:29:24,160 --> 00:29:26,960
I laughed so hard.
367
00:29:28,120 --> 00:29:29,200
You knew
368
00:29:30,560 --> 00:29:32,280
it was your last dance, didn't you?
369
00:29:39,280 --> 00:29:40,880
How did you find this place?
370
00:29:42,040 --> 00:29:43,440
Why are you here?
371
00:29:48,040 --> 00:29:50,120
I know far more than this place.
372
00:29:50,720 --> 00:29:53,600
The two of you first met
at the Lantern Festival.
373
00:29:53,680 --> 00:29:57,200
If I hadn't had that busker
throw an iron ball at you,
374
00:29:57,280 --> 00:29:59,520
would Lin Ning have had
the chance to play hero?
375
00:30:00,280 --> 00:30:02,920
Did you like the pendant he gave you?
376
00:30:05,480 --> 00:30:06,320
I rewarded him with it.
377
00:30:09,280 --> 00:30:11,840
As for your fake death
at the banquet tonight,
378
00:30:12,360 --> 00:30:14,240
do you think
Lin Ning could pull it off alone?
379
00:30:15,520 --> 00:30:19,920
Even this residence was rented by me.
380
00:30:23,520 --> 00:30:28,120
I know about every meeting
and tryst of yours,
381
00:30:28,640 --> 00:30:31,040
down to the last detail.
382
00:30:32,280 --> 00:30:33,440
Oh, right.
383
00:30:34,360 --> 00:30:35,200
Look.
384
00:30:36,160 --> 00:30:39,720
He even shared this with me.
385
00:30:41,160 --> 00:30:42,760
To us,
386
00:30:43,480 --> 00:30:46,960
whether you wear this robe or not
387
00:30:47,480 --> 00:30:49,000
makes no difference.
388
00:30:51,720 --> 00:30:53,960
In fact, I even had a hand
389
00:30:56,800 --> 00:30:59,240
in your betrothal to the Uyghur prince.
390
00:31:01,640 --> 00:31:05,960
It's a pity that Lin Ning never meant
to leave the Western Capital.
391
00:31:06,600 --> 00:31:07,840
And why would he?
392
00:31:07,920 --> 00:31:11,480
Who would trade status,
wealth, and comfort
393
00:31:11,560 --> 00:31:14,080
for a life with a "dead girl" on the run,
394
00:31:14,160 --> 00:31:18,080
constantly wandering
and living in poverty?
395
00:31:19,600 --> 00:31:21,520
My mother was a dancer.
396
00:31:22,840 --> 00:31:25,240
After Father favored her, she had me.
397
00:31:25,320 --> 00:31:26,720
They said
398
00:31:27,640 --> 00:31:30,480
she suffered terribly in childbirth.
399
00:31:31,200 --> 00:31:34,960
She died before she even heard me cry.
400
00:31:36,120 --> 00:31:38,240
Father has so many children.
401
00:31:39,200 --> 00:31:43,400
He rarely thinks of me.
402
00:31:44,880 --> 00:31:45,800
I should've known.
403
00:31:47,840 --> 00:31:50,200
Why would the Left General
of the Imperial Guards
404
00:31:50,800 --> 00:31:52,480
ever fall for me?
405
00:31:57,800 --> 00:32:00,320
You're so eager to run off with Lin Ning.
406
00:32:00,400 --> 00:32:02,640
Don't tell me you're carrying his child.
407
00:32:04,720 --> 00:32:07,520
What would the Uyghur prince think?
408
00:32:08,400 --> 00:32:12,160
What would His Majesty do?
409
00:32:13,920 --> 00:32:17,200
Poor little
410
00:32:18,600 --> 00:32:19,440
wretch.
411
00:32:19,520 --> 00:32:20,920
Shut up!
412
00:32:26,720 --> 00:32:29,080
Don't look at me like that.
413
00:32:30,560 --> 00:32:33,560
You think I don't know how your eyes melt
414
00:32:34,160 --> 00:32:35,880
when you look at the one you love?
415
00:32:39,800 --> 00:32:41,800
You… How dare you!
416
00:32:44,000 --> 00:32:47,760
If you'd begged properly tonight,
417
00:32:47,840 --> 00:32:49,280
I would've let you walk.
418
00:32:49,360 --> 00:32:52,520
And yet, you dared get physical with me.
419
00:32:52,600 --> 00:32:54,720
Illicit ties with a palace guard,
420
00:32:55,320 --> 00:32:56,720
faking death, fleeing the palace,
421
00:32:56,800 --> 00:32:59,280
and startling His Majesty and Consort Shu
at the banquet.
422
00:32:59,880 --> 00:33:02,360
Any one of those deeds
can get you a death sentence.
423
00:33:02,440 --> 00:33:05,160
With all the things I know,
424
00:33:05,240 --> 00:33:06,960
you still dare act tough with me?
425
00:33:07,560 --> 00:33:09,400
You set me up!
426
00:33:10,120 --> 00:33:11,840
I'll go back and tell Father everything.
427
00:33:11,920 --> 00:33:13,480
Are you sure?
428
00:33:16,200 --> 00:33:18,520
You devised the whole plan.
429
00:33:19,040 --> 00:33:22,120
You set the fire right before His Majesty
and the Uyghur prince.
430
00:33:22,200 --> 00:33:23,960
As for the one
who obtained the black powder
431
00:33:24,480 --> 00:33:26,080
and rented this place,
432
00:33:26,160 --> 00:33:28,240
investigate all you like.
433
00:33:28,320 --> 00:33:30,560
You'll never trace it back to me.
434
00:33:31,080 --> 00:33:33,360
If you want Lin Ning as a witness,
435
00:33:33,880 --> 00:33:35,440
go on and try.
436
00:33:36,520 --> 00:33:38,000
I want to know what he'll do too.
437
00:33:39,680 --> 00:33:41,560
How did you, a female
of the Right Chancellor's household,
438
00:33:41,640 --> 00:33:44,240
meddle in a marriage alliance
between states?
439
00:33:45,120 --> 00:33:46,440
Father won't let you off.
440
00:33:46,520 --> 00:33:49,480
"Father." You say it so sweetly.
441
00:33:50,480 --> 00:33:52,480
How many times have you even seen him?
442
00:33:53,120 --> 00:33:57,320
He'd sooner disown a daughter like you.
443
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
If you want to try your luck,
444
00:34:01,160 --> 00:34:02,360
I'll play along.
445
00:34:02,960 --> 00:34:05,200
Let's bet this handkerchief.
446
00:34:05,720 --> 00:34:06,880
We'll see if your father
447
00:34:06,960 --> 00:34:10,159
trusts me, the niece
of the Right Chancellor and Consort Shu,
448
00:34:10,239 --> 00:34:13,000
or you, a…
449
00:34:16,760 --> 00:34:19,199
Here. Wipe up. You're filthy.
450
00:34:23,639 --> 00:34:25,159
How dare you glare at me?
451
00:34:28,040 --> 00:34:29,199
What are you glaring at?
452
00:34:29,920 --> 00:34:31,760
Keep staring,
and I'll gouge your eyes out.
453
00:34:31,840 --> 00:34:34,679
Don't think being a princess
puts you above me.
454
00:34:35,280 --> 00:34:37,320
You're just the spawn of a foreign dancer.
455
00:37:28,600 --> 00:37:29,560
What a shame.
456
00:37:31,440 --> 00:37:33,280
It was a fine wedding robe.
457
00:37:34,360 --> 00:37:35,560
She ruined it.
458
00:37:43,600 --> 00:37:46,600
I should've known
the wedding robe was your work.
459
00:37:47,760 --> 00:37:49,520
And I missed that the dagger
I gave you was gone.
460
00:37:50,480 --> 00:37:52,200
They bullied you like that,
461
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
yet you never told me.
462
00:37:55,240 --> 00:37:58,680
If you'd told me sooner,
it wouldn't have come to murder, would it?
463
00:37:59,320 --> 00:38:00,520
Before,
464
00:38:00,600 --> 00:38:02,680
I didn't want trouble.
465
00:38:04,680 --> 00:38:05,840
But now,
466
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
I don't want to put up with those
467
00:38:10,000 --> 00:38:13,920
who toyed with me, mocked me,
468
00:38:15,440 --> 00:38:16,840
or stabbed me in the back anymore.
469
00:38:21,880 --> 00:38:25,280
You put raw aconite
in the one dish I'd never touch.
470
00:38:26,000 --> 00:38:28,720
Only you can remember
that I don't eat fish.
471
00:38:32,280 --> 00:38:34,560
Not long after your parents died,
472
00:38:35,400 --> 00:38:36,640
you fell into the water by accident.
473
00:38:37,400 --> 00:38:40,760
Ever since then, you've found
the smell of fish unbearable.
474
00:38:42,080 --> 00:38:43,600
I'd never forget it.
475
00:38:46,440 --> 00:38:48,160
As for Lin Ning,
476
00:38:50,760 --> 00:38:53,360
even in the underworld, he'll carry
477
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
the pattern of "Dragon and Phoenix
478
00:38:57,960 --> 00:38:59,360
in Blissful Harmony" forever.
479
00:39:21,280 --> 00:39:22,480
Cui Manshu,
480
00:39:23,440 --> 00:39:24,560
Wang Yuhua,
481
00:39:25,360 --> 00:39:26,760
Zhao Luoshun,
482
00:39:27,760 --> 00:39:28,960
and Zhou Helan.
483
00:39:29,760 --> 00:39:31,160
They didn't die unjustly.
484
00:39:32,320 --> 00:39:34,400
I'm the bitter fruit
jointly created by them.
485
00:39:51,240 --> 00:39:52,160
Of course,
486
00:39:53,680 --> 00:39:54,720
and you, too.
35556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.