All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E02.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,960 ASTRONOMICAL BUREAU 2 00:00:21,320 --> 00:00:22,560 Huaijin. 3 00:00:25,680 --> 00:00:26,560 Father. 4 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 What are you doing here? 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,000 Court officials can't just enter the Astronomical Bureau freely. 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,000 XIAO WENYUAN, CROWN PRINCE'S GRAND TUTOR 7 00:00:34,080 --> 00:00:35,800 You've been away from home for five years. 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,800 You and I both live in the Western Capital. 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,680 And we're both officials. 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,320 But I never expected it would be so hard to meet. 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,360 You should've known this before I worked here. 12 00:00:51,320 --> 00:00:52,360 I know. 13 00:00:53,080 --> 00:00:54,640 Officials from the Astronomical Bureau 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,320 are forbidden to mingle with court ministers, 15 00:00:56,840 --> 00:00:58,240 even if they're father and son. 16 00:00:59,320 --> 00:01:02,160 But His Majesty has specifically allowed you to visit home. 17 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 You refuse to go back, 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,040 so I came to see you. 19 00:01:06,680 --> 00:01:08,040 Why? 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,040 Are you going to kick me out now 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,440 or report me to the Emperor? 22 00:01:13,840 --> 00:01:16,200 I guess you have something important to say. 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,560 I'll get straight to the point. 24 00:01:21,080 --> 00:01:22,640 I heard His Majesty wants you 25 00:01:22,720 --> 00:01:24,480 to assist the Palace Investigation Bureau, right? 26 00:01:26,720 --> 00:01:28,680 You're still beating around the bush. 27 00:01:28,760 --> 00:01:31,120 You're trying to mention Princess of Fuchang County, right? 28 00:01:34,360 --> 00:01:35,960 She didn't recognize me. 29 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Maybe, as everyone says, 30 00:01:38,440 --> 00:01:40,080 she doesn't remember what happened that night long ago. 31 00:01:40,800 --> 00:01:42,880 But when she was investigating, 32 00:01:42,960 --> 00:01:44,440 she never asked for help from anyone. 33 00:01:44,520 --> 00:01:47,840 So, why did she keep you by her side? 34 00:01:48,880 --> 00:01:51,280 Do you mean she's faking memory loss? 35 00:01:53,520 --> 00:01:56,400 She is smart, sensitive, 36 00:01:56,480 --> 00:01:57,520 and calculating. 37 00:01:58,440 --> 00:02:00,000 Whether she remembers it or not, 38 00:02:00,080 --> 00:02:03,120 you should keep your distance from her. 39 00:02:04,120 --> 00:02:04,960 Father, 40 00:02:06,920 --> 00:02:08,280 are you feeling guilty? 41 00:02:12,120 --> 00:02:13,160 Are you still blaming me? 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 I've already explained it to you. 43 00:02:16,880 --> 00:02:17,920 Back then, 44 00:02:18,560 --> 00:02:19,960 I had no other choice. 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 Now, with the Imperial decree, 46 00:02:22,800 --> 00:02:24,120 I have no choice either. 47 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 Whether you want to hear it or not, 48 00:02:30,480 --> 00:02:31,920 as a father, 49 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 I only care about you. 50 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 It's getting late. 51 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 Even the Astronomical Bureau allows you to come and go freely. 52 00:02:41,920 --> 00:02:43,360 The curfew shouldn't stop you. 53 00:02:44,920 --> 00:02:45,760 See you, Grand Tutor. 54 00:04:40,840 --> 00:04:46,480 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 55 00:04:57,480 --> 00:04:59,680 Why are you here, Mr. Xiao? 56 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 It has nothing to do with him. 57 00:05:07,400 --> 00:05:08,800 I've been following him. 58 00:05:08,880 --> 00:05:09,720 He didn't have time to commit the crime. 59 00:05:25,720 --> 00:05:26,600 Do you recognize her? 60 00:05:29,760 --> 00:05:30,680 Are you afraid of seeing blood? 61 00:05:34,520 --> 00:05:37,040 She's the Right Chancellor's niece, the Ninth Lady, Cui Manshu. 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 I had planned to question her tomorrow, 63 00:05:40,760 --> 00:05:41,600 but she's already dead. 64 00:05:48,480 --> 00:05:51,000 The blood hasn't even dried. The killer hasn't gone far. 65 00:05:53,720 --> 00:05:56,200 It matches the shoe prints found by the stage. 66 00:05:56,280 --> 00:05:57,600 Both are from palace-issued oiled boots. 67 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 He must have gone in that direction. 68 00:06:29,000 --> 00:06:30,280 You still suspect me? 69 00:06:31,280 --> 00:06:32,520 I've never suspected you. 70 00:06:33,120 --> 00:06:34,320 So why did you follow me here? 71 00:06:35,160 --> 00:06:38,480 Shouldn't you stay out there waiting for news? 72 00:06:44,800 --> 00:06:46,280 MAP OF YANSHOU WARD 73 00:06:46,920 --> 00:06:48,760 This house isn't marked on the map. 74 00:06:50,000 --> 00:06:51,640 Earlier, I passed by here with Prosecutor Gu. 75 00:06:51,720 --> 00:06:55,040 I found it's very close to the waterway and not far from the black powder shop. 76 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 Yet it's not marked on the map. 77 00:06:57,040 --> 00:06:59,920 So hidden, so the killer must have chosen it. 78 00:07:00,960 --> 00:07:03,240 I've heard some people can track someone by their traces. 79 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 So you can do that too. 80 00:07:05,880 --> 00:07:07,400 Looks like I picked the right person. 81 00:07:09,240 --> 00:07:10,320 Are there any other clues? 82 00:07:11,240 --> 00:07:12,120 The shoe prints are incomplete. 83 00:07:12,200 --> 00:07:13,160 These are all we have for now. 84 00:07:24,080 --> 00:07:25,400 Are you going to examine the body? 85 00:07:27,840 --> 00:07:29,040 Please step back. 86 00:08:03,840 --> 00:08:04,960 A knife was stabbed into the chest. 87 00:08:05,720 --> 00:08:07,920 The wound is deep enough to spill this much blood. 88 00:08:20,480 --> 00:08:23,280 The killer must've hated you deeply. 89 00:08:23,840 --> 00:08:25,120 Who is he? 90 00:08:39,640 --> 00:08:41,039 This wedding robe is beautiful. 91 00:08:42,039 --> 00:08:43,080 Such a pity. 92 00:09:15,400 --> 00:09:16,560 There's the scent of black powder. 93 00:09:16,640 --> 00:09:17,560 Be careful. 94 00:09:39,560 --> 00:09:41,280 It matches the black powder left on the stage. 95 00:09:41,360 --> 00:09:43,880 This house really was the killer's hideout. 96 00:09:44,520 --> 00:09:47,360 From these shoe prints, the killer must be six chi tall. 97 00:09:47,440 --> 00:09:48,600 But there are only partial prints. 98 00:09:48,680 --> 00:09:50,680 We can't confirm if these prints are left by the same person. 99 00:10:00,480 --> 00:10:02,080 Tomorrow, let's visit the Right Chancellor's mansion. 100 00:10:02,720 --> 00:10:04,760 We need to find out why this unmarried woman 101 00:10:04,840 --> 00:10:06,560 appeared here in a wedding robe. 102 00:10:21,680 --> 00:10:22,640 Peiyi! 103 00:10:26,880 --> 00:10:28,480 - Peiyi! - Wanshun! 104 00:10:28,560 --> 00:10:29,480 Peiyi! 105 00:10:30,840 --> 00:10:32,400 WU SHUYUN, PRINCESS CONSORT OF DUAN 106 00:10:33,840 --> 00:10:35,040 Mother. 107 00:10:35,120 --> 00:10:36,200 LI JING, PRINCE OF DUAN 108 00:10:38,120 --> 00:10:39,040 Father. 109 00:10:41,480 --> 00:10:42,400 Father! 110 00:10:53,080 --> 00:10:55,800 PALACE INVESTIGATION BUREAU 111 00:11:19,760 --> 00:11:20,880 PRINCE OF DUAN'S FAMILY MASSACRE CASE FILE 112 00:11:20,960 --> 00:11:23,360 You're finally here. 113 00:11:27,160 --> 00:11:28,640 Where is the real case file? 114 00:11:30,640 --> 00:11:33,600 This has always been the real one. 115 00:11:34,120 --> 00:11:36,000 On the night of the Lantern Festival, 15 years ago, 116 00:11:36,080 --> 00:11:39,240 weakened from years 117 00:11:39,320 --> 00:11:40,600 of continuous warfare 118 00:11:40,680 --> 00:11:42,960 and suffering from a long-standing illness, 119 00:11:43,040 --> 00:11:45,520 Prince of Duan went mad. 120 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 He slaughtered his entire household, 121 00:11:47,400 --> 00:11:49,320 then took his own life to atone. 122 00:11:49,400 --> 00:11:53,320 Prince of Duan's only daughter, Li Peiyi, 123 00:11:53,400 --> 00:11:56,520 stayed at the palace due to illness and thus survived. 124 00:12:00,880 --> 00:12:03,200 It's because I lost the memory of that day, 125 00:12:03,920 --> 00:12:06,120 you've all been lying to me. 126 00:12:06,200 --> 00:12:10,000 It's the truth. Why would we lie? 127 00:12:10,080 --> 00:12:13,400 That day, you had a fever and stayed in the palace. 128 00:12:13,480 --> 00:12:15,000 You were unconscious for three days and nights. 129 00:12:15,080 --> 00:12:16,200 When you woke up, 130 00:12:16,280 --> 00:12:18,560 the tragedy had already happened. 131 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 It's just normal that you don't remember it. 132 00:12:21,720 --> 00:12:24,920 His Majesty never wanted to tell you about this. 133 00:12:25,000 --> 00:12:27,680 But you kept asking, 134 00:12:27,760 --> 00:12:29,760 and His Majesty couldn't bear to withhold it. 135 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 I've told you these things 136 00:12:32,400 --> 00:12:34,520 so many times over the years. 137 00:12:34,600 --> 00:12:36,280 Why don't you believe me? 138 00:12:36,360 --> 00:12:38,440 Because my father wouldn't lose control, 139 00:12:38,520 --> 00:12:39,920 and he would never kill my mother! 140 00:12:40,760 --> 00:12:43,120 Just because you don't want to believe them 141 00:12:43,200 --> 00:12:44,920 doesn't mean they didn't happen. 142 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 Peiyi, this case has already been concluded. 143 00:12:48,480 --> 00:12:50,760 Instead of clinging to the past, 144 00:12:50,840 --> 00:12:55,120 it's better to focus on finding the murderer of the princess. 145 00:13:03,720 --> 00:13:04,560 You can keep it. 146 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Your Ladyship. 147 00:13:20,920 --> 00:13:22,200 CUI MINZHONG, RIGHT CHANCELLOR 148 00:13:22,280 --> 00:13:23,680 You remind me so much of Manshu. 149 00:13:27,840 --> 00:13:29,120 I lost my composure. 150 00:13:30,840 --> 00:13:31,680 Sorry about that. 151 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 No need for formalities, Sir. 152 00:13:37,280 --> 00:13:38,960 It's easier for me to sit here. 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,160 All right. 154 00:13:42,680 --> 00:13:44,360 How is Consort Shu? 155 00:13:44,440 --> 00:13:45,920 Manshu was murdered. 156 00:13:47,000 --> 00:13:48,440 As Consort Shu's older brother, 157 00:13:49,080 --> 00:13:50,840 I'm worried about her sorrow. 158 00:13:52,040 --> 00:13:53,600 She is indeed heartbroken. 159 00:13:54,640 --> 00:13:56,120 In one night, 160 00:13:56,720 --> 00:13:58,360 two noble ladies lost their lives. 161 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 His Majesty is furious. 162 00:14:00,760 --> 00:14:01,840 Consort Shu is distressed. 163 00:14:03,160 --> 00:14:05,280 I feel heartache and unease too. 164 00:14:08,640 --> 00:14:10,320 Your Ladyship and Deputy Director Xiao 165 00:14:10,400 --> 00:14:12,920 are so concerned about Manshu's case. 166 00:14:14,680 --> 00:14:16,840 I am deeply grateful. 167 00:14:20,520 --> 00:14:22,080 It's time for lunch. 168 00:14:22,800 --> 00:14:24,080 I've prepared a simple meal. 169 00:14:24,160 --> 00:14:25,560 Please, take your time. 170 00:14:25,640 --> 00:14:27,920 If you want to know anything, 171 00:14:29,000 --> 00:14:31,560 just question my men after the meal. 172 00:15:06,760 --> 00:15:07,800 ENTERING THE MANSION HOUR OF XU, NINTH LADY CUI, TWO MAIDS 173 00:15:07,880 --> 00:15:08,960 Sir, please take a look. 174 00:15:09,040 --> 00:15:10,120 Last night during the hour of Xu, 175 00:15:10,200 --> 00:15:12,440 after leaving the palace, Lady Cui returned directly to the mansion 176 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 with no stops in between. 177 00:15:16,120 --> 00:15:18,040 After returning, did she go out again? 178 00:15:21,160 --> 00:15:23,600 Last night during the hour of Xu, she returned here, 179 00:15:23,680 --> 00:15:25,120 but was murdered in Yanshou Ward. 180 00:15:25,200 --> 00:15:27,320 Yanshou Ward is far from here. 181 00:15:28,000 --> 00:15:30,080 If she didn't leave in a carriage, 182 00:15:30,600 --> 00:15:31,720 she must have 183 00:15:32,400 --> 00:15:34,960 been abducted and taken to Yanshou Ward. 184 00:15:35,880 --> 00:15:37,680 This mansion has tight security. 185 00:15:37,760 --> 00:15:40,640 It's impossible for someone to forcefully abduct a lady. 186 00:15:42,960 --> 00:15:44,640 Whose carriage did Lady Cui take last night? 187 00:15:44,720 --> 00:15:46,120 Tell me honestly! 188 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Or else, 50 lashes for each person! 189 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 It was mine. 190 00:15:50,680 --> 00:15:52,520 I took Lady Cui to Yanshou Ward. 191 00:15:52,600 --> 00:15:54,080 When we arrived there, 192 00:15:54,160 --> 00:15:56,640 she asked me to stop the carriage outside a house. 193 00:15:56,720 --> 00:15:57,600 She then got out of the carriage 194 00:15:57,680 --> 00:16:00,400 and told me to go straight back. 195 00:16:00,480 --> 00:16:03,120 Was there anyone else in that house? 196 00:16:04,960 --> 00:16:05,920 It was pitch dark. 197 00:16:06,000 --> 00:16:06,960 There should have been no one. 198 00:16:08,000 --> 00:16:10,760 Along the way, especially in Yanshou Ward, 199 00:16:10,840 --> 00:16:15,200 did you see a solitary man about six chi tall and very sturdy? 200 00:16:17,080 --> 00:16:17,960 No, I didn't. 201 00:16:21,080 --> 00:16:23,640 What was Lady Cui wearing when she got on the carriage? 202 00:16:24,560 --> 00:16:27,480 A yellow skirt, with a flowered cloak. 203 00:16:29,760 --> 00:16:31,720 - Did she carry any bags? - No. 204 00:16:35,400 --> 00:16:38,400 These girls are too clumsy to explain it clearly. 205 00:16:38,480 --> 00:16:39,760 If Your Ladyship has any questions, 206 00:16:39,840 --> 00:16:41,000 just ask this old servant. 207 00:16:41,080 --> 00:16:43,960 Do you mean Her Ladyship can't understand them 208 00:16:44,040 --> 00:16:45,320 without your help? 209 00:16:46,840 --> 00:16:47,920 I dare not. 210 00:17:03,080 --> 00:17:05,880 - You served Lady Cui yesterday? - Yes. 211 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Has she had any conflicts lately or any secret relationships? 212 00:17:13,240 --> 00:17:16,000 Your Ladyship, we servants should not gossip about the master's matters. 213 00:17:16,079 --> 00:17:17,720 Otherwise, we'd be kicked out of the mansion! 214 00:17:17,800 --> 00:17:20,599 This is an investigation, not gossip. 215 00:17:26,920 --> 00:17:29,400 Your Ladyship, I really can't say it. 216 00:17:29,480 --> 00:17:30,600 You can't say it? 217 00:17:31,720 --> 00:17:33,000 That means you know something. 218 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 I don't know anything. 219 00:17:40,120 --> 00:17:43,000 Fine. Everyone, rise up. 220 00:17:46,360 --> 00:17:48,120 Bring the matron in. 221 00:17:48,200 --> 00:17:51,160 Tell her the servants have spilled everything. 222 00:17:51,240 --> 00:17:52,200 Understood. 223 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Please show mercy. Please show mercy. 224 00:17:57,160 --> 00:17:58,880 I truly know nothing. 225 00:17:58,960 --> 00:18:00,200 I really didn't say a word. 226 00:18:00,280 --> 00:18:02,000 If I'm kicked out, 227 00:18:02,080 --> 00:18:05,160 I'll have no choice but to work in some drink shop. 228 00:18:05,240 --> 00:18:07,600 Then I'll truly be left with no hope. 229 00:18:08,200 --> 00:18:09,480 Please show mercy. 230 00:18:10,240 --> 00:18:12,440 Please, Your Ladyship, be merciful. 231 00:18:21,280 --> 00:18:24,000 WUXIANG DRINK SHOP 232 00:18:24,080 --> 00:18:26,120 UNFILTERED SPRING BREW CARE FOR A TASTE? 233 00:18:27,960 --> 00:18:29,040 I found it. 234 00:18:29,120 --> 00:18:30,160 That house was originally owned 235 00:18:30,240 --> 00:18:32,360 by a concubine's son from a wealthy local family. 236 00:18:32,440 --> 00:18:34,600 He died young, and the house was left vacant. 237 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 No one dared live there. 238 00:18:35,760 --> 00:18:37,880 Later, it was sold to a merchant from the north. 239 00:18:37,960 --> 00:18:39,640 I finally found this merchant. 240 00:18:39,720 --> 00:18:43,440 He said he had rented the house to a gentleman 241 00:18:43,520 --> 00:18:45,920 named Guo Hua. 242 00:18:46,000 --> 00:18:47,320 Then, did you find Guo Hua? 243 00:18:47,400 --> 00:18:49,080 No. However, 244 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 I got the lease from the merchant. 245 00:18:58,640 --> 00:19:01,240 Didn't you order any drinks? 246 00:19:03,920 --> 00:19:04,800 We've been waiting for you. 247 00:19:05,720 --> 00:19:06,560 You're so kind. 248 00:19:07,400 --> 00:19:09,240 Lady, please bring me a bowl of drink. 249 00:19:09,760 --> 00:19:10,680 Alright. 250 00:19:12,760 --> 00:19:14,320 Servants from the Right Chancellor's mansion 251 00:19:14,400 --> 00:19:15,600 asked me to question you. 252 00:19:17,760 --> 00:19:20,320 Lady Cui is dead. 253 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 Please sit. 254 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 How did she die? 255 00:19:31,160 --> 00:19:32,440 She was murdered. 256 00:19:34,840 --> 00:19:36,360 Heaven is just. 257 00:19:36,440 --> 00:19:38,000 She truly got what she deserved. 258 00:19:43,560 --> 00:19:45,120 I'm Li Niang. 259 00:19:45,200 --> 00:19:49,200 She's the reason my face looks like this. 260 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 You ruined this luxurious embroidery! 261 00:20:01,240 --> 00:20:03,800 You're not worth a single thread of it! 262 00:20:04,720 --> 00:20:06,440 Speak! 263 00:20:07,520 --> 00:20:08,360 When… 264 00:20:08,960 --> 00:20:11,160 When I was ironing, I accidentally-- 265 00:20:13,200 --> 00:20:16,240 Then you covered it with two yellow silk threads. 266 00:20:16,320 --> 00:20:18,640 And you thought I wouldn't notice, huh? 267 00:20:20,560 --> 00:20:22,720 Since you're so clumsy, 268 00:20:22,800 --> 00:20:24,680 I'll teach you properly. 269 00:20:25,400 --> 00:20:26,960 - Young lady! - What are you doing? 270 00:20:27,040 --> 00:20:28,000 - Please, spare me! - Let go! 271 00:20:28,080 --> 00:20:29,040 Don't just stand there! 272 00:20:29,120 --> 00:20:31,360 - Come here and hold her down! Hurry! - Please! 273 00:20:31,440 --> 00:20:32,920 Please, young lady, spare me! 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 - Please, young lady… - Let go! 275 00:20:34,320 --> 00:20:36,400 - Spare me! - Hold her down! Hold her down! 276 00:20:36,480 --> 00:20:38,800 At least a donkey can grind grain for me. 277 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 With you lot, 278 00:20:40,440 --> 00:20:43,360 I doubt I'll ever get a decent robe made. 279 00:20:45,680 --> 00:20:46,680 So inhuman! 280 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 I wish I were the killer. 281 00:20:53,160 --> 00:20:55,640 But so many want her dead. 282 00:20:55,720 --> 00:20:56,560 It's not my turn. 283 00:20:57,280 --> 00:20:58,720 Heaven's justice is clear. 284 00:20:58,800 --> 00:21:01,240 Her wealthy friends' days 285 00:21:01,320 --> 00:21:03,320 are surely numbered too. 286 00:21:04,480 --> 00:21:06,640 Life is really getting more hopeful for me. 287 00:21:07,320 --> 00:21:10,000 With her kind of character, it's no surprise she made enemies. 288 00:21:10,080 --> 00:21:11,440 But how did she make friends? 289 00:21:11,520 --> 00:21:13,200 Like attracts like. 290 00:21:14,000 --> 00:21:14,840 Who are they? 291 00:21:16,480 --> 00:21:17,680 ‪Shh. 292 00:21:30,280 --> 00:21:32,800 ZHOU HELAN, ZHAO LUOSHUN 293 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 WANG YUHUA 294 00:21:40,640 --> 00:21:41,760 Well… 295 00:21:43,480 --> 00:21:45,200 they're all high-status noble ladies. 296 00:21:47,320 --> 00:21:49,480 Has Lady Cui mentioned the Fifteenth Princess? 297 00:21:51,080 --> 00:21:52,240 Of course, she has. 298 00:21:52,760 --> 00:21:54,640 Lady Cui is arrogant and overbearing, 299 00:21:54,720 --> 00:21:55,920 bullying so many people. 300 00:21:56,000 --> 00:21:58,880 Only the Fifteenth Princess made her suffer. 301 00:21:58,960 --> 00:22:01,640 So, when she talks about the Princess, 302 00:22:01,720 --> 00:22:02,800 she grits her teeth. 303 00:22:02,880 --> 00:22:04,080 What happened? 304 00:22:06,320 --> 00:22:07,360 I only heard 305 00:22:07,440 --> 00:22:10,000 that Lady Cui bullied others 306 00:22:10,080 --> 00:22:12,240 and was punished by the Princess. 307 00:22:12,320 --> 00:22:15,000 But no one dares say 308 00:22:15,600 --> 00:22:17,680 exactly what happened. 309 00:22:17,760 --> 00:22:19,600 All these years, 310 00:22:19,680 --> 00:22:23,440 someone finally punished this evil lady. 311 00:22:24,680 --> 00:22:27,320 The Princess will certainly be blessed. 312 00:22:29,240 --> 00:22:30,720 She deserves every blessing. 313 00:22:31,320 --> 00:22:33,600 If there's no solid evidence, 314 00:22:33,680 --> 00:22:34,600 hastily interrogating these three people 315 00:22:34,680 --> 00:22:35,840 in the name of the Court of Judicial Review 316 00:22:35,920 --> 00:22:37,120 may be difficult. 317 00:22:37,200 --> 00:22:39,680 Powerful families generally care about their reputation. 318 00:22:39,760 --> 00:22:42,120 If we act rashly, it will not look good for either side. 319 00:22:44,080 --> 00:22:46,040 Yunchui House makes excellent cured meat. 320 00:22:46,120 --> 00:22:48,560 Wuren, book three fine rooms there. 321 00:22:48,640 --> 00:22:49,920 I'll join you shortly. 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,760 Why has she suddenly taken an interest in cured meat? 323 00:22:54,840 --> 00:22:56,680 She means that in her name, 324 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 she will invite the three noble ladies 325 00:22:58,040 --> 00:23:00,480 to meet at Yunchui House under the pretense of casual conversation. 326 00:23:00,560 --> 00:23:02,080 Keep it low-key and dignified. 327 00:23:02,160 --> 00:23:03,440 That way, perhaps it will stir up less trouble. 328 00:23:05,880 --> 00:23:07,560 So, where are you going? 329 00:23:07,640 --> 00:23:11,640 The killer could openly bring black powder into the palace without being noticed. 330 00:23:11,720 --> 00:23:13,480 They must have some skill. I'll go check it out. 331 00:23:13,560 --> 00:23:18,200 YUNCHUI HOUSE 332 00:23:26,560 --> 00:23:29,640 ZHAO LUOSHUN, NOBLE LADY 333 00:23:42,600 --> 00:23:46,280 ZHOU HELAN, NOBLE LADY 334 00:23:48,960 --> 00:23:50,600 The Minister's mansion has eyes everywhere. 335 00:23:50,680 --> 00:23:52,160 Her Ladyship is worried that going there hastily 336 00:23:52,240 --> 00:23:53,520 would cause unnecessary gossip about you. 337 00:23:53,600 --> 00:23:54,960 WANG YUHUA, NOBLE LADY 338 00:23:55,040 --> 00:23:56,600 The Right Chancellor's mansion urged me. 339 00:23:56,680 --> 00:23:58,280 How could I dare stay at home any longer? 340 00:24:05,720 --> 00:24:06,880 So many dishes. 341 00:24:12,240 --> 00:24:13,080 This cured meat is quite good. 342 00:24:13,160 --> 00:24:15,520 Did you meet with Lady Cui last night? 343 00:24:17,240 --> 00:24:19,640 Her Ladyship asked me here to talk, 344 00:24:20,240 --> 00:24:21,400 and now you're questioning me? 345 00:24:22,120 --> 00:24:23,960 Why are you being so difficult? 346 00:24:24,040 --> 00:24:25,240 It's such a simple question. 347 00:24:25,320 --> 00:24:26,640 Just answer it. 348 00:24:27,320 --> 00:24:29,440 Yesterday, my mother was unwell. 349 00:24:29,520 --> 00:24:31,360 She insisted I stay at home with her. 350 00:24:31,440 --> 00:24:32,520 With such festivities out there, 351 00:24:32,600 --> 00:24:34,320 she wouldn't let any women in the house leave. 352 00:24:34,920 --> 00:24:36,880 I never even caught a glimpse of the palace lanterns. 353 00:24:36,960 --> 00:24:38,480 How could I have seen Manshu? 354 00:24:41,080 --> 00:24:42,840 Do you know 355 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 why Lady Cui went to Yanshou Ward? 356 00:24:44,920 --> 00:24:46,880 Did she ever mention it to you before? 357 00:24:48,160 --> 00:24:50,160 The noble ladies on the west side of the city all say 358 00:24:50,240 --> 00:24:52,600 that stepping westward from Zhuque Street 359 00:24:52,680 --> 00:24:54,520 makes you lose some of your noble air. 360 00:24:54,600 --> 00:24:57,760 Let alone Yanshou Ward, a place full of scoundrels. 361 00:24:57,840 --> 00:24:59,080 Manshu would never go there. 362 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 Do you know 363 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 the issue between her and the Fifteenth Princess? 364 00:25:04,960 --> 00:25:07,120 No, I don't. Didn't Helan come here too? 365 00:25:07,760 --> 00:25:09,080 Go ask her. 366 00:25:09,160 --> 00:25:10,360 She is the closest to Manshu. 367 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 There are things Manshu would never tell us, 368 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 but Helan knows all about them. 369 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 You're wearing a storax sachet. 370 00:25:32,600 --> 00:25:33,640 It smells wonderful. 371 00:25:43,440 --> 00:25:45,160 Daily supplies are brought 372 00:25:45,240 --> 00:25:48,000 into the palace at the precise hour of Yin. 373 00:25:48,680 --> 00:25:50,840 These past few days, 374 00:25:50,920 --> 00:25:52,000 besides the daily supplies, 375 00:25:52,080 --> 00:25:55,520 the palace also received gifts from the Uyghur prince, 376 00:25:55,600 --> 00:25:58,920 as well as the New Year tribute to Consort Shu 377 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 from the Right Chancellor and the Armory Director. 378 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 TWO CARTS OF GOODS, THREE HORSES THE DRIVER: ZHOU HELAN 379 00:26:04,000 --> 00:26:04,840 Lady Zhou? 380 00:26:05,480 --> 00:26:08,000 Does the Armory Director send gifts to Consort Shu every festival? 381 00:26:08,640 --> 00:26:11,640 Before, he'd only send a cart for her birthday. 382 00:26:12,280 --> 00:26:14,160 The New Year tribute is new this year. 383 00:26:14,240 --> 00:26:16,760 What's more, it was a total of three carts. 384 00:26:21,640 --> 00:26:24,120 Cui Manshu's murder has nothing to do with me. 385 00:26:24,200 --> 00:26:25,040 I'm going home. 386 00:26:26,560 --> 00:26:28,600 Aren't you close friends? 387 00:26:31,520 --> 00:26:32,640 She is the Right Chancellor's niece. 388 00:26:32,720 --> 00:26:33,720 Everyone revolves around her. 389 00:26:33,800 --> 00:26:36,680 I'm just a general's daughter who enjoys swinging swords. 390 00:26:36,760 --> 00:26:37,600 We're nothing alike. 391 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 Your father relies on the Right Chancellor's favor. 392 00:26:40,480 --> 00:26:42,400 As his daughter, it's understandable 393 00:26:42,480 --> 00:26:45,200 you'd try to keep good relations with Lady Cui. 394 00:26:45,280 --> 00:26:46,320 There's no shame in that. 395 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 Even Wang Yuhua says 396 00:26:48,960 --> 00:26:50,560 that you and Cui Manshu are the closest. 397 00:26:51,160 --> 00:26:52,920 You two share so many confidences. 398 00:26:53,720 --> 00:26:56,000 I always thought you were clever and sharp. 399 00:26:56,080 --> 00:26:58,600 I never expected you to be so ordinary. 400 00:26:59,720 --> 00:27:01,440 No point in saying more. I'll take my leave. 401 00:27:08,240 --> 00:27:11,280 Bossed around by Cui Manshu, you've let your training slip. 402 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Consort Shu gave you storax sachets. 403 00:27:22,720 --> 00:27:25,320 Wang Yuhua and Zhao Luoshun both got one, 404 00:27:25,400 --> 00:27:26,680 yet you were left out. 405 00:27:27,600 --> 00:27:28,960 Cui Manshu has always been arrogant, 406 00:27:29,040 --> 00:27:32,200 never associating with daughters of officials below the fourth rank. 407 00:27:32,280 --> 00:27:33,640 You won't admit your association with her 408 00:27:33,720 --> 00:27:37,240 because she only bullies you and doesn't offer friendship. 409 00:27:39,880 --> 00:27:40,800 You're right. 410 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Cui Manshu has always been showy 411 00:27:43,000 --> 00:27:45,160 - and enjoys bullying the weak. - Of course. 412 00:27:45,240 --> 00:27:46,760 - I never wanted to get involved with her. - Take it. 413 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 But one day, 414 00:27:48,880 --> 00:27:50,720 my father came back from the Right Chancellor's mansion, 415 00:27:51,680 --> 00:27:53,120 drunk and out of his mind. 416 00:27:54,040 --> 00:27:55,520 I later found out 417 00:27:55,600 --> 00:27:58,000 that the Right Chancellor had heard that I was arrogant 418 00:27:58,080 --> 00:27:59,360 and unwilling to associate with Lady Cui, 419 00:27:59,440 --> 00:28:01,520 which caused her to cry and complain. 420 00:28:02,360 --> 00:28:04,000 He asked my father 421 00:28:04,080 --> 00:28:06,160 to resolve the misunderstanding at his house. 422 00:28:06,240 --> 00:28:07,960 But there was no misunderstanding at all. 423 00:28:08,040 --> 00:28:10,280 He just wanted my father to make a public statement 424 00:28:10,360 --> 00:28:11,560 and teach me a lesson 425 00:28:11,640 --> 00:28:14,760 to live in harmony as close friends. 426 00:28:15,920 --> 00:28:18,040 That night, my father kept apologizing, 427 00:28:18,120 --> 00:28:19,240 until he was coughing up blood. 428 00:28:20,040 --> 00:28:21,240 He didn't want me to suffer. 429 00:28:21,880 --> 00:28:23,480 But my mother couldn't bear it. 430 00:28:23,560 --> 00:28:27,440 For the peace of our family, she begged me to play along 431 00:28:27,520 --> 00:28:29,120 and be friends with Cui Manshu. 432 00:28:31,560 --> 00:28:32,760 What are you doing there? 433 00:28:32,840 --> 00:28:34,280 Pour us some water! 434 00:28:35,200 --> 00:28:36,440 And bring the pastries over. 435 00:28:36,520 --> 00:28:38,600 She doesn't need me to be her friend. 436 00:28:39,800 --> 00:28:42,680 She just wants me there to humiliate me. 437 00:28:43,280 --> 00:28:45,800 For my father's sake, I had no choice. 438 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 I just never thought 439 00:28:49,040 --> 00:28:52,520 she'd resent me so much just because I didn't put on a smile 440 00:28:52,600 --> 00:28:54,680 when she was humiliating me. 441 00:28:55,680 --> 00:28:56,640 That day, 442 00:28:56,720 --> 00:28:58,960 it was Cui Manshu's birthday. 443 00:28:59,040 --> 00:29:03,200 My mother had custom-made a crimson fox fur cloak 444 00:29:03,280 --> 00:29:04,680 as a gift to her. 445 00:29:04,760 --> 00:29:07,520 My lady, crimson fox fur is quite rare. 446 00:29:07,600 --> 00:29:08,640 Helan searched far and wide 447 00:29:08,720 --> 00:29:10,200 to gather enough to make this cloak. 448 00:29:10,280 --> 00:29:13,080 May it bring you prosperity. 449 00:29:16,320 --> 00:29:17,480 Madam Zhou, 450 00:29:17,560 --> 00:29:20,680 this fur collar feels so soft. 451 00:29:22,240 --> 00:29:23,560 You certainly know quality! 452 00:29:23,640 --> 00:29:25,320 It took quite some gathering. 453 00:29:25,400 --> 00:29:27,000 The fur is taken 454 00:29:27,080 --> 00:29:28,960 from under the arms of foxes barely a year old-- 455 00:29:29,040 --> 00:29:29,960 How dare you! 456 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Cui Manshu, what are you doing? 457 00:29:33,640 --> 00:29:35,600 On my birthday, 458 00:29:35,680 --> 00:29:38,120 you skinned a fox and plucked its fur to celebrate for me? 459 00:29:39,560 --> 00:29:40,600 Don't you know 460 00:29:40,680 --> 00:29:44,800 Consort Shu and the Right Chancellor's maternal family's surname is Hu? 461 00:29:45,720 --> 00:29:46,920 Fox reads the same as Hu. Such a deathtrap, 462 00:29:47,520 --> 00:29:48,520 you deserve major punishment! 463 00:29:48,600 --> 00:29:50,440 Don't start it! 464 00:29:51,800 --> 00:29:53,880 My lady, I didn't mean any harm. 465 00:29:53,960 --> 00:29:56,520 We can't take on this accusation. 466 00:29:57,280 --> 00:29:59,160 If it weren't for my friendship with Helan, 467 00:29:59,240 --> 00:30:01,680 I would have made this matter known to Consort Shu. 468 00:30:01,760 --> 00:30:03,800 That's a crime punishable by death. 469 00:30:04,600 --> 00:30:06,560 My lady, punish me however you wish. 470 00:30:07,160 --> 00:30:10,520 Just don't let Consort Shu or the Right Chancellor find out. 471 00:30:10,600 --> 00:30:12,920 You'll take whatever punishment? 472 00:30:13,000 --> 00:30:15,400 - Y-Yes. - Fine. 473 00:30:17,160 --> 00:30:21,000 Then kneel to my family shrine 474 00:30:21,080 --> 00:30:22,080 and kowtow 100 times. 475 00:30:23,360 --> 00:30:25,600 We should only kneel to heaven and earth, to our parents. 476 00:30:25,680 --> 00:30:27,400 Why should we kneel to your family shrine? 477 00:30:29,040 --> 00:30:29,880 So, you refuse? 478 00:30:30,880 --> 00:30:32,920 - Fine. - My lady… 479 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 Fine. I'm willing to kneel. 480 00:30:36,520 --> 00:30:38,880 I hope you will let it go 481 00:30:39,760 --> 00:30:40,720 and don't hold it against us. 482 00:30:45,000 --> 00:30:46,680 Whatever you want, come at me. 483 00:30:46,760 --> 00:30:47,760 Don't make things hard for my mother! 484 00:30:47,840 --> 00:30:49,920 After all, she is your elder. 485 00:30:50,000 --> 00:30:52,760 I'll kneel for her, 200 times. 486 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 I'll kneel to your family, 487 00:30:53,880 --> 00:30:56,360 wishing your family happiness every year 488 00:30:57,080 --> 00:30:57,920 and a bright future. 489 00:31:00,760 --> 00:31:02,160 Helan… 490 00:31:17,720 --> 00:31:20,720 Cui Manshu often takes pleasure in humiliating others. 491 00:31:20,800 --> 00:31:24,280 I heard that the Fifteenth Princess once taught her a lesson for this, 492 00:31:24,880 --> 00:31:26,440 making her lose face in public. 493 00:31:27,240 --> 00:31:28,280 Do you know the details? 494 00:31:29,120 --> 00:31:29,960 No, I don't. 495 00:31:31,440 --> 00:31:33,200 It seems not many people know about it. 496 00:31:34,760 --> 00:31:38,160 Do you know why Cui Manshu went to Yanshou Ward last night? 497 00:31:38,720 --> 00:31:39,560 No, I don't. 498 00:31:43,640 --> 00:31:45,920 - Give me your hand. - What? 499 00:31:46,920 --> 00:31:48,880 You, unlucky in relationships, 500 00:31:48,960 --> 00:31:50,800 have been bullied and tormented by Cui Manshu. 501 00:31:51,640 --> 00:31:52,760 Let me see 502 00:31:52,840 --> 00:31:55,320 when you'll meet someone who will bring you luck. 503 00:31:56,080 --> 00:31:57,200 You can read palms? 504 00:31:58,520 --> 00:31:59,440 I have many talents. 505 00:31:59,520 --> 00:32:00,920 TWO CARTS OF GOODS TWO HORSES, THE DRIVER: ZHOU HELAN 506 00:32:02,160 --> 00:32:03,560 On the tenth day of the month, 507 00:32:03,640 --> 00:32:05,680 Zhou family only sent two carts of New Year tribute? 508 00:32:06,520 --> 00:32:09,080 One person records these entries, 509 00:32:09,160 --> 00:32:11,600 one person checks them, and another person verifies them. 510 00:32:11,680 --> 00:32:12,960 There won't be any mistakes. 511 00:32:14,440 --> 00:32:16,480 This line is called the "official-ghost line." 512 00:32:16,560 --> 00:32:19,200 Where fortune hides misfortune, within danger lies grace. 513 00:32:19,280 --> 00:32:21,840 A life near nobility, yet bound to trouble. 514 00:32:22,960 --> 00:32:25,280 So what if I know my fate beforehand? 515 00:32:25,360 --> 00:32:26,880 I still have to live it out. 516 00:32:26,960 --> 00:32:27,800 No need to read it. 517 00:32:27,880 --> 00:32:29,320 I haven't finished yet. 518 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 Helan, 519 00:32:33,280 --> 00:32:35,960 you're still holding grudges against Cui Manshu, 520 00:32:36,040 --> 00:32:38,440 with secrets buried deep in your heart. 521 00:32:38,520 --> 00:32:39,960 Nonsense! 522 00:32:40,960 --> 00:32:41,800 I won't let you fool around. 523 00:32:42,640 --> 00:32:43,560 I'm going home. 524 00:32:47,520 --> 00:32:48,440 From the beginning, 525 00:32:48,520 --> 00:32:50,920 you've been trying to distance yourself from Cui Manshu. 526 00:32:51,000 --> 00:32:54,160 I know you've been bullied by her, ashamed to speak about it. 527 00:32:55,040 --> 00:32:57,040 But the truth is, it's very easy to see through it. 528 00:32:57,840 --> 00:33:00,240 The real reason you distanced yourself 529 00:33:00,320 --> 00:33:03,000 is to hide something that is unfavorable to you. 530 00:33:04,160 --> 00:33:05,440 I gave you a chance. 531 00:33:05,520 --> 00:33:07,840 You didn't spill, so I had to read your hand. 532 00:33:08,600 --> 00:33:09,920 Can a hand reveal anything? 533 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 Of course, it can. 534 00:33:14,840 --> 00:33:15,880 On this lease, 535 00:33:16,560 --> 00:33:18,480 the fingerprint of Guo Hua's right index finger 536 00:33:18,560 --> 00:33:19,640 is an inverted shape. 537 00:33:19,720 --> 00:33:21,560 Your right index finger also bears the same shape. 538 00:33:22,960 --> 00:33:24,200 WANG BOWEN, GUO HUA, DOU LUHONG 539 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 The house in Yanshou Ward is rented by you. 540 00:33:26,360 --> 00:33:27,200 Why didn't you admit it? 541 00:33:28,040 --> 00:33:31,000 A fingerprint can't prove it's me. 542 00:33:31,600 --> 00:33:33,160 Fingerprints are unique. 543 00:33:33,240 --> 00:33:35,560 A fingerprint like yours is one in a million. 544 00:33:36,920 --> 00:33:38,760 If you don't want to admit it, fine. 545 00:33:38,840 --> 00:33:42,000 Wuren, go and find that merchant. 546 00:33:42,080 --> 00:33:44,200 Let him meet this gentleman, 547 00:33:44,280 --> 00:33:45,800 - Guo Hua. - Understood. 548 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 Wait. 549 00:33:47,960 --> 00:33:49,440 So what if I rented it? 550 00:33:51,400 --> 00:33:53,440 Cui Manshu's death has nothing to do with me. 551 00:33:54,040 --> 00:33:55,360 After I returned home last night, 552 00:33:55,440 --> 00:33:57,320 I practiced swordsmanship with my father until midnight. 553 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 The Zhou family can testify for me. 554 00:34:00,880 --> 00:34:03,360 Even if you're not involved in Cui Manshu's death, 555 00:34:04,040 --> 00:34:05,320 what about the Fifteenth Princess's death? 556 00:34:06,800 --> 00:34:08,719 I checked the palace records for this month's entries. 557 00:34:08,800 --> 00:34:09,880 On the tenth, 558 00:34:09,960 --> 00:34:12,239 the Zhou family sent three carts of New Year tribute to Consort Shu. 559 00:34:12,320 --> 00:34:14,120 But in Consort Shu's storage record that day, 560 00:34:14,199 --> 00:34:15,040 only two carts were logged. 561 00:34:15,639 --> 00:34:16,679 One cart of goods 562 00:34:16,760 --> 00:34:19,560 disappeared between the palace gates and Consort Shu's palace. 563 00:34:19,639 --> 00:34:22,080 Coincidentally, someone saw you 564 00:34:22,159 --> 00:34:24,040 escorting a cart of goods to the side door. 565 00:34:24,120 --> 00:34:27,159 As for whether the cart contained black powder, 566 00:34:27,239 --> 00:34:29,239 the Inner Guards will find out soon. 567 00:34:32,120 --> 00:34:32,960 No need. 568 00:34:34,600 --> 00:34:35,840 I'm indeed involved 569 00:34:37,320 --> 00:34:38,679 in the Fifteenth Princess's death. 570 00:34:47,600 --> 00:34:49,040 Cui Manshu 571 00:34:49,719 --> 00:34:51,840 and the Fifteenth Princess had a grudge 572 00:34:53,159 --> 00:34:55,639 on the day my mother and I were humiliated. 573 00:34:55,719 --> 00:34:57,280 Faster. 574 00:34:57,360 --> 00:34:59,920 Don't delay my birthday banquet. It's about to begin. 575 00:35:03,000 --> 00:35:04,200 Wait a moment! 576 00:35:07,960 --> 00:35:09,280 Your Highness is here. 577 00:35:09,360 --> 00:35:10,440 Stand up. 578 00:35:22,040 --> 00:35:23,920 These green plums are freshly picked. 579 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 You treated us to some earlier. 580 00:35:27,040 --> 00:35:28,920 His Majesty and Consort Shu both like it. 581 00:35:29,000 --> 00:35:31,320 But His Majesty never asked what's your purpose 582 00:35:31,400 --> 00:35:33,480 in serving plums, as his surname Li reads the same as plums. 583 00:35:36,720 --> 00:35:39,640 Your loyalty is clear for all to see. 584 00:35:40,400 --> 00:35:42,240 But since the Emperor has been so lenient, 585 00:35:43,000 --> 00:35:44,280 please show mercy. 586 00:35:46,480 --> 00:35:48,840 Since Her Highness pleaded for you, 587 00:35:49,800 --> 00:35:51,440 I'll let you off this time. 588 00:35:57,640 --> 00:35:58,720 What are you staring at? 589 00:35:58,800 --> 00:35:59,840 Why aren't you starting the banquet? 590 00:36:01,680 --> 00:36:03,200 You foolish thing! 591 00:36:09,520 --> 00:36:11,440 Take your mother back to get cleaned up. 592 00:36:11,520 --> 00:36:13,040 You're all tired today. 593 00:36:13,120 --> 00:36:14,680 Go back and rest early. 594 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 The Princess saved us both 595 00:36:18,480 --> 00:36:20,040 and gave Cui Manshu face. 596 00:36:20,120 --> 00:36:23,120 But Cui Manshu sees her as a thorn in her side. 597 00:36:24,200 --> 00:36:25,920 Cui continues to humiliate me 598 00:36:26,480 --> 00:36:29,200 while plotting revenge against the Princess. 599 00:36:30,280 --> 00:36:31,360 One day, 600 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 she seemed to learn some secrets about the Princess. 601 00:36:35,000 --> 00:36:35,960 Every few days, 602 00:36:36,040 --> 00:36:37,480 - she'd secretly discuss - Who'd thought 603 00:36:37,560 --> 00:36:40,160 - with Lady Wang and Lady Zhao. - the Fifteenth Princess actually did it! 604 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 If word gets out… 605 00:36:53,000 --> 00:36:55,520 Go pick some fresh flowers from the courtyard. 606 00:36:55,600 --> 00:36:57,040 The flowers in this room have withered. 607 00:36:59,440 --> 00:37:02,080 They never included me in those conversations. 608 00:37:03,200 --> 00:37:04,640 But once, 609 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 she suddenly told me 610 00:37:06,360 --> 00:37:08,720 that the Princess was going to have some great joy, 611 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 and I should go and congratulate her. 612 00:37:10,480 --> 00:37:12,080 A few days later, 613 00:37:12,600 --> 00:37:14,240 the news spread that the Princess 614 00:37:15,400 --> 00:37:17,240 was going to marry the Uyghur prince. 615 00:37:17,840 --> 00:37:20,000 So, Cui Manshu made Wanshun marry off? 616 00:37:20,880 --> 00:37:23,840 Zhou Helan, since you knew about this, why didn't you tell me? 617 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 - I… - Go on. 618 00:37:33,800 --> 00:37:35,680 After I learned about this, 619 00:37:36,760 --> 00:37:37,960 I prayed day and night, 620 00:37:38,560 --> 00:37:40,040 hoping the Princess 621 00:37:40,120 --> 00:37:42,480 to marry a good man and stay away from conflict. 622 00:37:42,560 --> 00:37:43,680 But at the end of last month, 623 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Cui Manshu suddenly asked me to rent a house for her. 624 00:37:49,360 --> 00:37:52,360 I learned that on the winter solstice, she met with the Princess. 625 00:37:52,440 --> 00:37:55,160 Although I don't know what exactly they talked about, 626 00:37:55,960 --> 00:37:56,880 it seemed 627 00:37:58,200 --> 00:37:59,640 the Princess wanted to speak with the Emperor. 628 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 I was worried about being implicated, 629 00:38:17,040 --> 00:38:18,960 so I followed Cui Manshu's orders, 630 00:38:19,840 --> 00:38:20,960 dressing as a man, 631 00:38:21,040 --> 00:38:23,720 using a fake name, and renting a secluded house 632 00:38:23,800 --> 00:38:25,520 in Yanshou Ward. 633 00:38:26,160 --> 00:38:27,520 On the tenth of this month, 634 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 my father and mother were particularly happy, 635 00:38:30,240 --> 00:38:32,960 saying it was a rare chance to meet Consort Shu. 636 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 They asked me to present the New Year tribute to her. 637 00:38:36,240 --> 00:38:37,840 My father and mother 638 00:38:37,920 --> 00:38:39,840 prepared two full carts of New Year tribute. 639 00:38:40,560 --> 00:38:42,640 But when I was about to enter the palace, 640 00:38:42,720 --> 00:38:46,040 Cui Manshu suddenly told me to send one cart of things 641 00:38:46,120 --> 00:38:47,160 to the side gate of the palace. 642 00:38:47,240 --> 00:38:48,800 She wouldn't even let me check it. 643 00:38:49,920 --> 00:38:51,560 I dared not check or ask. 644 00:38:52,600 --> 00:38:53,600 I just had to do as she said. 645 00:38:54,720 --> 00:38:57,800 But after I entered the palace, I became more and more afraid. 646 00:38:57,880 --> 00:38:59,040 So, I secretly checked it. 647 00:39:01,600 --> 00:39:02,440 It was black powder. 648 00:39:04,600 --> 00:39:06,320 But you didn't know what that black powder was meant for. 649 00:39:08,320 --> 00:39:09,760 What good could she do with it? 650 00:39:11,840 --> 00:39:13,240 But it was too late. 651 00:39:13,880 --> 00:39:17,560 It was recorded as my family's cart. 652 00:39:18,720 --> 00:39:20,160 Though I was scared, 653 00:39:21,320 --> 00:39:22,800 I didn't dare ask more questions. 654 00:39:25,640 --> 00:39:27,400 Then, on the night of the Lantern Festival… 655 00:39:38,000 --> 00:39:39,360 I was horrified. 656 00:39:40,000 --> 00:39:41,440 That's when I realized 657 00:39:41,520 --> 00:39:43,760 why she had me brought in the black powder. 658 00:39:43,840 --> 00:39:46,840 I asked her if she was behind that. 659 00:39:46,920 --> 00:39:49,560 She dared to kill even the Princess! She's completely crazy! 660 00:39:50,600 --> 00:39:51,760 But she actually told me… 661 00:39:53,480 --> 00:39:55,760 This death was a mercy to her. 662 00:39:57,640 --> 00:40:00,240 So, you had the chance to stop all this, 663 00:40:00,960 --> 00:40:04,160 but you did nothing. Is that so? 664 00:40:05,360 --> 00:40:06,480 I didn't dare. 665 00:40:07,400 --> 00:40:09,000 I've been bullied for so long. 666 00:40:10,640 --> 00:40:13,240 I didn't know how to fight back. 667 00:40:13,320 --> 00:40:16,280 You're putting on the face of a victim, playing along with me. 668 00:40:16,960 --> 00:40:19,520 But you know full well that you were aiding evil. 669 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 You know that black powder could take someone's life. 670 00:40:23,080 --> 00:40:25,720 As long as that life isn't yours or your father's or mother's, 671 00:40:25,800 --> 00:40:27,600 it's of no concern to you, right? 672 00:40:27,680 --> 00:40:28,720 What else could I do? 673 00:40:29,440 --> 00:40:31,480 Do you want me to die for the Princess? 674 00:40:31,560 --> 00:40:33,640 Do you want me to watch helplessly 675 00:40:33,720 --> 00:40:35,880 as my father and mother are humiliated by others? 676 00:40:35,960 --> 00:40:38,360 You've never suffered this kind of insult. 677 00:40:38,440 --> 00:40:41,880 As a county princess, favored by the Emperor and Consort Shu, 678 00:40:41,960 --> 00:40:43,360 naturally you'd never be humiliated by anyone. 679 00:40:43,440 --> 00:40:45,280 You have no father, no mother, so you wouldn't know 680 00:40:46,000 --> 00:40:48,520 what it feels like to have your parents 681 00:40:50,520 --> 00:40:51,440 in someone else's hands. 682 00:40:51,520 --> 00:40:52,960 That's too much! 683 00:40:56,760 --> 00:40:58,160 Ungrateful! 684 00:40:59,680 --> 00:41:01,240 Wanshun saved the wrong person. 685 00:41:01,320 --> 00:41:02,720 Say whatever you like. 686 00:41:04,240 --> 00:41:06,880 I was ungrateful, helping evil succeed. 687 00:41:06,960 --> 00:41:09,440 Anyway, I wouldn't die at Cui Manshu's hands. 688 00:41:09,520 --> 00:41:12,760 Now you can take me to the Ministry of Justice, 689 00:41:12,840 --> 00:41:14,280 chop me up, I'll accept it! 690 00:41:14,360 --> 00:41:16,080 - No need for all that trouble! - Your Ladyship, calm down! 691 00:41:21,840 --> 00:41:23,320 Why did Cui Manshu show up at Yanshou Ward? 692 00:41:24,880 --> 00:41:26,080 I don't know. 693 00:41:26,760 --> 00:41:29,360 I only rented the house for her. 694 00:41:29,440 --> 00:41:30,680 I've never been there. 695 00:41:30,760 --> 00:41:32,840 The black powder you brought in alone 696 00:41:32,920 --> 00:41:35,120 couldn't possibly kill the Princess at the banquet. 697 00:41:36,920 --> 00:41:38,520 You must have had an accomplice. 698 00:41:39,120 --> 00:41:39,960 Who is it? 699 00:41:43,560 --> 00:41:45,440 Cui Manshu wouldn't let her know. 700 00:42:24,160 --> 00:42:25,280 Your Ladyship… 701 00:42:26,360 --> 00:42:28,360 I'm sorry for the Fifteenth Princess. 702 00:42:29,000 --> 00:42:32,080 Please blame me alone. 703 00:42:33,040 --> 00:42:34,800 Don't drag my parents into it. 704 00:42:52,640 --> 00:42:54,080 Your Ladyship! 705 00:42:54,160 --> 00:42:55,600 Lady Wang and Lady Zhao suddenly started vomiting blood! 706 00:42:58,920 --> 00:43:00,760 Go to Zhao Luoshun's place. Give her the pills. 707 00:43:00,840 --> 00:43:02,200 Prick Shaoshang and Zhongchong on the right hand 708 00:43:02,280 --> 00:43:03,720 - and squeeze out the toxic blood. Hurry! - Understood. 709 00:43:23,360 --> 00:43:24,440 It's too late. 710 00:43:32,960 --> 00:43:35,320 The sauce is poisoned. It's raw aconite toxin. 711 00:43:35,920 --> 00:43:36,760 Seal the shop. 712 00:43:36,840 --> 00:43:38,520 Anyone who's touched this food, arrest them all. 713 00:43:38,600 --> 00:43:39,640 Understood. 714 00:43:41,120 --> 00:43:44,440 Your Ladyship just ate these dishes with Lady Wang. 715 00:43:44,520 --> 00:43:46,000 She didn't eat the sashimi. 716 00:43:46,080 --> 00:43:47,320 Her cup was very clean. 717 00:43:47,400 --> 00:43:49,080 There was no sauce in it. 718 00:43:49,160 --> 00:43:50,240 I didn't touch this dish. 719 00:43:52,200 --> 00:43:54,720 Your Ladyship. Since Lady Wang hasn't come back, 720 00:43:54,800 --> 00:43:55,640 Madam Wang's downstairs looking for her. 721 00:43:57,640 --> 00:43:58,480 What a hassle. 722 00:44:01,040 --> 00:44:02,920 She's been inside for so long. Why hasn't she come out yet? 723 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 What should we do now? 724 00:44:04,480 --> 00:44:06,400 Let's go inside and check! 725 00:44:06,480 --> 00:44:07,880 - Let her out! - Let her out! 726 00:44:07,960 --> 00:44:08,800 My dear! 727 00:44:08,880 --> 00:44:10,480 - Let us in! - Open it! 728 00:44:11,120 --> 00:44:12,400 We can't all be stuck here. 729 00:44:12,480 --> 00:44:14,160 You go investigate the poisoner. 730 00:44:14,240 --> 00:44:15,240 Go through the back door. Hurry! 731 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 Understood! 732 00:44:19,360 --> 00:44:20,120 You're leaving too? 733 00:44:20,200 --> 00:44:22,200 What, stay and get caught up in their mess? 734 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 The three noble ladies died here. We can't ignore it. 735 00:44:24,920 --> 00:44:26,080 Do you want to stay here and deal with it? 736 00:44:26,760 --> 00:44:28,000 Rather than lingering here uselessly, 737 00:44:28,080 --> 00:44:29,520 we should hurry and catch the killer. 738 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 My dear! 739 00:44:32,760 --> 00:44:34,160 - Move. - My dear! 740 00:44:34,240 --> 00:44:35,080 It's too late. 741 00:44:36,480 --> 00:44:38,160 Do you remember what I said earlier? 742 00:44:38,240 --> 00:44:40,400 - What? - Prick Shaoshang and Zhongchong 743 00:44:40,480 --> 00:44:42,160 on the right hand and squeeze out the toxic blood. 744 00:44:42,240 --> 00:44:43,880 If the blood turns from dark to bright, 745 00:44:43,960 --> 00:44:45,920 I'll be saved. Otherwise… 746 00:44:49,240 --> 00:44:50,880 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 747 00:44:55,680 --> 00:44:56,800 It's up to you now. 748 00:44:58,560 --> 00:45:00,760 My dear? My dear? 749 00:45:02,760 --> 00:45:04,000 My dear? 750 00:45:07,360 --> 00:45:08,280 My dear! 751 00:45:09,520 --> 00:45:10,560 My dear! 752 00:45:10,640 --> 00:45:14,120 My dear daughter has been here 753 00:45:14,200 --> 00:45:16,600 for just two hours. 754 00:45:16,680 --> 00:45:19,280 How come she ended up like this? 755 00:45:21,000 --> 00:45:24,440 Your Ladyship, can you tell me 756 00:45:24,520 --> 00:45:26,880 what exactly happened? 757 00:45:26,960 --> 00:45:28,920 Your daughter was poisoned. 758 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 I'm investigating who poisoned her. 759 00:45:30,680 --> 00:45:32,040 Li Peiyi, 760 00:45:32,760 --> 00:45:34,280 I still had some respect for you 761 00:45:34,360 --> 00:45:36,760 as the county princess. 762 00:45:36,840 --> 00:45:39,000 My daughter shouldn't have come here. 763 00:45:39,600 --> 00:45:42,600 She came to assist you with your questioning, 764 00:45:42,680 --> 00:45:45,200 but she lost her life in your hands. 765 00:45:45,280 --> 00:45:47,080 If it weren't for you bringing her here, 766 00:45:47,760 --> 00:45:49,920 she wouldn't have died! 767 00:45:50,000 --> 00:45:51,440 How could you… 768 00:45:51,520 --> 00:45:54,920 How could you show such an indifferent attitude? 769 00:45:55,000 --> 00:45:58,080 Madam, Her Ladyship is just earnest in investigating. 770 00:45:58,160 --> 00:45:59,680 Why don't you take Lady Wang 771 00:45:59,760 --> 00:46:01,120 back to your house and let her rest in peace now? 772 00:46:01,200 --> 00:46:03,080 Then Her Ladyship can continue the investigation, 773 00:46:03,160 --> 00:46:04,160 consoling Lady Wang. 774 00:46:04,240 --> 00:46:06,560 Continue the investigation? 775 00:46:07,600 --> 00:46:10,880 Can it bring my daughter back? 776 00:46:10,960 --> 00:46:13,080 Today, you must give an explanation 777 00:46:13,160 --> 00:46:16,240 to the Minister's mansion and all of us! 778 00:46:18,560 --> 00:46:19,880 Madam, what explanation do you want? 779 00:46:21,080 --> 00:46:22,680 Bind her 780 00:46:22,760 --> 00:46:25,600 and take her to the Emperor to have him judge. 781 00:46:25,680 --> 00:46:26,520 Who dares? 782 00:46:29,320 --> 00:46:31,040 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 783 00:46:31,120 --> 00:46:32,400 Your Ladyship! 57383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.