Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,320 --> 00:00:11,990
England is in need of a jolly good scare.
2
00:00:12,040 --> 00:00:13,270
Blow up the observatory?
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,630
I give you a month.
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,230
Can you supply a bomb?
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
I can supply a bomb. Will you explode it?
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,750
Tell Heat it's The Strand next.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,310
'The Professor's on an omnibus.'
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,750
Get a message sent he's
not to be approached!
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,590
Do you know what a secret is, Stevie?
10
00:00:33,640 --> 00:00:35,670
Not even Winnie must know.
11
00:00:35,720 --> 00:00:38,750
Despite what you said,
we are a true family.
12
00:00:38,800 --> 00:00:41,000
Could be father and son.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,750
'Mr Michaelis is going to my
cottage in Kent to write a book.'
14
00:00:52,800 --> 00:00:54,140
Stevie!
15
00:00:55,560 --> 00:00:59,280
We've got a job to do. This is a
serious business we're doing here.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,390
This new thing between them,
I'm so hopeful about it.
17
00:01:07,440 --> 00:01:10,950
Tell yourself that lie, but imagine
more than just a day with me.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,070
Who have you supplied?
19
00:01:13,200 --> 00:01:15,340
Who have you supplied?!
20
00:01:16,160 --> 00:01:17,710
- I'll go for you!
- Stevie!
21
00:01:17,760 --> 00:01:20,360
- No! - I'm a good boy. - Stevie!
22
00:01:33,840 --> 00:01:37,280
He's having the time of his life,
Winnie. He's climbing trees.
23
00:01:43,480 --> 00:01:45,030
What do we do about this Verloc?
24
00:01:45,080 --> 00:01:48,910
In my opinion, offer him immunity
from prosecution in exchange for
25
00:01:48,960 --> 00:01:50,230
everything he can tell us.
26
00:01:50,280 --> 00:01:51,550
Is there a body here?
27
00:01:51,600 --> 00:01:54,270
It's not a body. It's just a mess.
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,150
You've no idea what's happened, have you?
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,670
'He said he was climbing trees,
getting his trousers dirty.'
30
00:01:59,720 --> 00:02:01,990
He said he was having fun.
31
00:02:04,640 --> 00:02:07,240
Not all of it was blown to bits.
32
00:02:07,600 --> 00:02:10,040
She knows.
33
00:02:14,360 --> 00:02:16,430
She's waiting for you.
34
00:03:04,480 --> 00:03:06,350
I saw Heat leave.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,360
I spoke to him, actually.
36
00:03:18,960 --> 00:03:21,030
At least you know now.
37
00:03:22,400 --> 00:03:24,070
About Stevie.
38
00:03:25,720 --> 00:03:28,120
I'm sorry I kept it from you.
39
00:03:29,200 --> 00:03:31,340
I didn't know how to...
40
00:03:33,120 --> 00:03:35,460
You do see that, don't you?
41
00:03:42,160 --> 00:03:43,630
But if...
42
00:03:46,480 --> 00:03:48,680
.. you let me explain...
43
00:03:50,200 --> 00:03:51,540
Look...
44
00:03:52,320 --> 00:03:57,040
Yes, I got Stevie involved,
but I had to, Winnie.
45
00:03:58,560 --> 00:04:00,230
I've had no choice in any of this.
46
00:04:00,280 --> 00:04:03,350
I take payments from the Russian embassy.
47
00:04:03,400 --> 00:04:06,510
I suppose I'm a spy, and...
48
00:04:06,560 --> 00:04:10,660
They wanted an explosion, and
if I didn't give it to them...
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,990
The way he was using me, Winnie.
50
00:04:16,040 --> 00:04:17,780
Threatening me.
51
00:04:18,160 --> 00:04:21,520
If I hadn't agreed to do it,
what would have become of us all?
52
00:04:29,680 --> 00:04:30,950
So...
53
00:04:33,760 --> 00:04:37,640
I showed Stevie what I
was doing, it's true.
54
00:04:42,600 --> 00:04:46,500
He was never meant to be the
one who actually planted it.
55
00:04:51,400 --> 00:04:53,600
I meant the boy no harm.
56
00:05:04,640 --> 00:05:06,840
And how could he just...
57
00:05:07,440 --> 00:05:10,840
.. come in here and blurt
it out to you like that?
58
00:05:11,160 --> 00:05:14,390
I've been sat in the
pub for hours, just...
59
00:05:14,440 --> 00:05:17,590
thinking of a way to tell
you, and he just waltzes in.
60
00:05:17,640 --> 00:05:20,030
You know what his problem is?
61
00:05:20,080 --> 00:05:22,680
He thinks it's just information.
62
00:05:23,160 --> 00:05:25,430
It's the policeman in him.
63
00:05:28,120 --> 00:05:29,990
It's unforgivable.
64
00:05:31,120 --> 00:05:32,990
No empathy at all.
65
00:06:44,160 --> 00:06:45,390
'We have to go for Verloc.
66
00:06:45,440 --> 00:06:47,390
'Not bargain with him, but detain him.'
67
00:06:47,440 --> 00:06:48,510
Prosecution?
68
00:06:48,560 --> 00:06:52,150
I put it to the Attorney
General about making use of him.
69
00:06:52,200 --> 00:06:55,670
Wasn't keen at all. Had had a word with
the Foreign Secretary, if you ask me.
70
00:06:55,720 --> 00:06:56,910
And their thinking?
71
00:06:56,960 --> 00:06:59,430
Foreign spies on our soil
immune from the rule of law?
72
00:06:59,480 --> 00:07:02,310
We turn a blind eye, we
just look blind. Or feeble.
73
00:07:02,360 --> 00:07:04,950
So, we need to make an example of Verloc?
74
00:07:05,000 --> 00:07:06,830
Yes. But, ultimately,
75
00:07:06,880 --> 00:07:09,870
the only way is to make the
employment of these spies
76
00:07:09,920 --> 00:07:12,390
unpleasant to their employers.
77
00:07:13,280 --> 00:07:16,080
Very well, Home Secretary, I shall...
78
00:07:16,640 --> 00:07:18,840
.. approach his employer.
79
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
If I'm taken away...
80
00:07:31,600 --> 00:07:34,340
.. you'll need your wits about you.
81
00:07:43,440 --> 00:07:46,440
You need to start thinking about tomorrow.
82
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
So, you need to...
83
00:07:53,600 --> 00:07:56,670
You can't sit here like this.
84
00:07:56,720 --> 00:07:59,120
You could look at me, Winnie.
85
00:08:12,760 --> 00:08:15,030
I knew you'd take it hard.
86
00:08:17,160 --> 00:08:20,710
But you've got to see the whole picture.
87
00:08:20,760 --> 00:08:24,430
And... there's still the two of us.
88
00:08:24,480 --> 00:08:27,070
And... being like this...
89
00:08:27,120 --> 00:08:29,950
well, it... it won't
bring him back, will it?
90
00:08:30,000 --> 00:08:31,470
What will?
91
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
- What?
- What will bring him back?
92
00:08:39,760 --> 00:08:41,160
Nothing.
93
00:08:44,240 --> 00:08:45,910
Did he scream?
94
00:08:49,880 --> 00:08:51,680
He felt no pain.
95
00:08:52,560 --> 00:08:54,750
I'm sure of it.
96
00:08:54,800 --> 00:08:56,600
How do you know?
97
00:09:00,480 --> 00:09:03,720
I'm not screaming.
98
00:09:06,840 --> 00:09:09,110
I feel so trapped with it.
99
00:09:09,480 --> 00:09:13,560
I thought it'd be an end to all our troubles,
and it's ended up being nothing of the sort.
100
00:09:15,720 --> 00:09:17,260
But this...
101
00:09:19,520 --> 00:09:22,190
Well, they'll take me away, but...
102
00:09:22,920 --> 00:09:25,520
.. if you were to wait for me...
103
00:09:27,360 --> 00:09:30,630
.. and... and then shop
to keep going while...
104
00:09:30,680 --> 00:09:34,230
while I'm detained, we
could pick up again.
105
00:09:34,280 --> 00:09:37,480
I've been to prison before,
it won't affect me.
106
00:09:37,880 --> 00:09:40,750
It's safer in there than running away.
107
00:09:43,800 --> 00:09:46,830
Please, Winnie.
108
00:09:46,880 --> 00:09:48,680
Don't be a fool.
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,340
I kept calling Stevie back.
110
00:10:08,520 --> 00:10:10,920
But he wouldn't listen to me.
111
00:10:13,480 --> 00:10:16,480
He took it upon himself to carry the bomb.
112
00:10:19,800 --> 00:10:21,710
Why did he have to be...
113
00:10:21,760 --> 00:10:23,630
wilful like that?
114
00:10:33,640 --> 00:10:37,430
- We are rather surprised that you've
insisted on so immediate an appointment. - We?
115
00:10:37,480 --> 00:10:40,790
I don't think this appointment involves
you being in the room, Privy Councillor.
116
00:10:40,840 --> 00:10:42,910
I meant that you had more
pressing engagements.
117
00:10:42,960 --> 00:10:44,950
This bomb outrage, the safety of London.
118
00:10:45,000 --> 00:10:46,350
That's exactly why I'm here.
119
00:10:46,400 --> 00:10:50,160
Greenwich being a symptom, the
cause perhaps here in Kensington.
120
00:10:57,760 --> 00:11:00,710
We know that Verloc planted the bomb.
121
00:11:00,760 --> 00:11:03,150
- Verloc?
- You know him.
122
00:11:03,200 --> 00:11:04,190
You employ him.
123
00:11:04,240 --> 00:11:05,830
What makes you say that?
124
00:11:05,880 --> 00:11:07,910
I say nothing of the sort,
my inspector says it.
125
00:11:07,960 --> 00:11:09,790
He also makes use of him,
126
00:11:09,840 --> 00:11:13,340
and uses your little secret
as leverage against him.
127
00:11:16,280 --> 00:11:18,990
Do you remember when you
accused me of complacency,
128
00:11:19,040 --> 00:11:21,310
accused every Government agency?
129
00:11:21,360 --> 00:11:24,990
Well, you could say
we've taken your advice.
130
00:11:25,040 --> 00:11:27,040
An end to tolerance.
131
00:11:27,720 --> 00:11:31,430
- And what do you intend to do
with this Verloc, deport him? - No.
132
00:11:31,480 --> 00:11:34,190
We rather thought a prosecution
would best demonstrate to the public
133
00:11:34,240 --> 00:11:35,910
both the danger and the indecency.
134
00:11:35,960 --> 00:11:38,590
You really think you'd induce a
man like this to admit anything?
135
00:11:38,640 --> 00:11:41,990
Absolutely, if he thought his
punishment to be mitigated.
136
00:11:42,040 --> 00:11:44,550
And, if not, we have a
wealth of detail in any case.
137
00:11:44,600 --> 00:11:48,230
We have a joint enemy. The
anarchists, not each other.
138
00:11:48,280 --> 00:11:50,510
We're well aware of the genuine article.
139
00:11:50,560 --> 00:11:54,160
That's why we can't be
distracted by shams like this.
140
00:11:55,240 --> 00:11:57,840
And so you will prosecute Verloc?
141
00:12:00,240 --> 00:12:03,190
I wonder how efficient the
prosecution of the Professor
142
00:12:03,240 --> 00:12:05,180
will make you look.
143
00:12:06,080 --> 00:12:08,910
The public will be happy to know
that we've foiled an outrage.
144
00:12:08,960 --> 00:12:12,070
That a man with a bomb strapped to
him was roaming the streets of London?
145
00:12:12,120 --> 00:12:14,320
That bomb didn't go off.
146
00:12:14,840 --> 00:12:16,310
Yours did.
147
00:12:31,880 --> 00:12:33,750
Our arrangement...
148
00:12:35,120 --> 00:12:39,080
.. was always that you took
no interest in my affairs.
149
00:12:40,880 --> 00:12:43,020
That's how it's worked.
150
00:12:44,120 --> 00:12:47,720
You always said things
didn't bear much looking into.
151
00:12:48,280 --> 00:12:50,150
In fact, Winnie...
152
00:12:51,080 --> 00:12:53,480
.. you looked the other way.
153
00:12:56,000 --> 00:12:57,740
I made it easy.
154
00:13:02,960 --> 00:13:07,480
- I made it easy for you to... - You mustn't
spend too long blaming yourself, Winnie.
155
00:13:09,880 --> 00:13:11,950
What matters now is...
156
00:13:12,200 --> 00:13:14,600
.. how we go along together.
157
00:13:18,280 --> 00:13:21,320
You've no idea what a bastard
I've been dealing with.
158
00:13:22,520 --> 00:13:24,390
What a jeering,
159
00:13:24,440 --> 00:13:26,510
pitiless, dangerous bastard!
160
00:13:26,560 --> 00:13:30,030
'There isn't an anarchist plot in the
last 11 years I haven't thwarted.
161
00:13:30,080 --> 00:13:33,310
'The scores of revolutionaries
that I've dispatched...'
162
00:13:33,360 --> 00:13:37,790
I could be stabbed in the back at
any time, he wouldn't give a damn.
163
00:13:37,840 --> 00:13:41,040
If you want someone to blame, blame him.
164
00:13:43,520 --> 00:13:46,520
I don't understand a word you're saying.
165
00:13:54,360 --> 00:13:56,760
What's done can't be undone.
166
00:14:12,200 --> 00:14:14,340
You know what you need?
167
00:14:17,520 --> 00:14:18,990
Good cry.
168
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
Because you haven't.
169
00:14:24,400 --> 00:14:26,270
It's not natural.
170
00:14:31,040 --> 00:14:32,780
These things...
171
00:14:35,160 --> 00:14:37,350
They have to come out.
172
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
Emotion, I mean.
173
00:14:52,440 --> 00:14:54,310
Going for a rest?
174
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
Bit of peace and quiet, yeah, that...
175
00:15:02,720 --> 00:15:05,320
That'll do you the world of good.
176
00:16:07,520 --> 00:16:09,660
'Calm me down, Winnie.'
177
00:16:36,160 --> 00:16:38,110
Flying off to your mother's?
178
00:16:38,160 --> 00:16:40,100
No sense going now.
179
00:16:40,480 --> 00:16:43,110
She'll have gone to bed
by the time you get there.
180
00:16:43,160 --> 00:16:46,100
This is the sort of news that can wait.
181
00:16:47,920 --> 00:16:50,750
Tonight, your place is
here with me, Winnie.
182
00:16:50,800 --> 00:16:53,600
Just take off your hat and sit down.
183
00:16:57,440 --> 00:17:00,940
I can't just let you go...
wandering about outside.
184
00:17:03,080 --> 00:17:05,080
I just can't have it.
185
00:17:06,360 --> 00:17:08,160
And this veil...
186
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
I barely know who I'm talking to.
187
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
That's better.
188
00:17:26,440 --> 00:17:29,940
Not that you're saying
anything back to me, anyway.
189
00:17:32,160 --> 00:17:36,830
Perhaps because you know it was you who
kept shoving the boy in my direction.
190
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
What made you do it?
191
00:17:40,760 --> 00:17:43,800
Look, this... this deaf-and-dumb
act, it's gone too far.
192
00:17:46,240 --> 00:17:49,910
At least his troubles are over now,
whereas ours are just beginning.
193
00:17:49,960 --> 00:17:53,870
We ought to start thinking
about what we're going to do.
194
00:17:53,920 --> 00:17:55,790
I can't have you galloping
off to your mother
195
00:17:55,840 --> 00:17:58,920
with some crazy tale or other
about me. I won't have it.
196
00:18:04,560 --> 00:18:07,360
I wish I'd never seen Greenwich Park.
197
00:18:11,840 --> 00:18:13,510
"A nice walk."
198
00:18:13,880 --> 00:18:15,070
Winnie...
199
00:18:15,120 --> 00:18:18,820
"Imagine how good a few days
in Kent would be for him."
200
00:18:21,040 --> 00:18:24,790
- "Me and him in the countryside..."
- Let it lie now, Winnie.
201
00:18:24,840 --> 00:18:25,990
No more trouble.
202
00:18:26,040 --> 00:18:28,310
"Could be father and son."
203
00:18:28,960 --> 00:18:30,360
No more.
204
00:18:36,720 --> 00:18:38,190
Winnie...
205
00:18:44,840 --> 00:18:46,040
Yes.
206
00:18:49,360 --> 00:18:50,830
Come here.
207
00:20:31,480 --> 00:20:33,640
(Murderess.)
208
00:21:21,320 --> 00:21:22,920
You're here.
209
00:21:25,240 --> 00:21:28,040
Only because I thought you would be.
210
00:21:32,880 --> 00:21:34,750
Sit down with me.
211
00:21:57,600 --> 00:21:59,740
I was on my way to you.
212
00:22:01,040 --> 00:22:03,150
I thought so much about you,
213
00:22:03,200 --> 00:22:05,740
since I read about the bombing.
214
00:22:06,400 --> 00:22:08,870
I'm very sorry.
215
00:22:08,920 --> 00:22:10,790
Will you help me?
216
00:22:12,240 --> 00:22:15,540
No-one is more ready to
help you in your trouble.
217
00:22:17,440 --> 00:22:19,980
Do you know what my trouble is?
218
00:22:20,920 --> 00:22:24,670
I couldn't be absolutely sure
from the newspaper report,
219
00:22:24,720 --> 00:22:27,230
but now you appear like this, I...
220
00:22:27,280 --> 00:22:30,020
I understand exactly what happened.
221
00:22:30,680 --> 00:22:32,420
What will I do?
222
00:22:32,720 --> 00:22:35,750
Winnie, you... you are free now.
223
00:22:35,800 --> 00:22:36,950
Truly.
224
00:22:37,000 --> 00:22:38,510
I can't be.
225
00:22:38,560 --> 00:22:39,700
No.
226
00:22:41,080 --> 00:22:42,510
Unless...
227
00:22:42,560 --> 00:22:44,430
people understand perhaps what happened.
228
00:22:44,480 --> 00:22:46,550
Verloc brought about
his own death when he...
229
00:22:46,600 --> 00:22:48,110
He was a bastard to me.
230
00:22:48,160 --> 00:22:49,360
Yes.
231
00:22:51,000 --> 00:22:52,940
But not me, Winnie.
232
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
You'll take me away?
233
00:22:56,640 --> 00:22:58,630
You will let me escape with you?
234
00:22:58,680 --> 00:23:01,190
You have done so before?
235
00:23:01,240 --> 00:23:03,270
- Run away?
- Yes.
236
00:23:03,320 --> 00:23:05,520
We can run away together.
237
00:23:06,200 --> 00:23:08,140
We can go anywhere.
238
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
Tom, there's some money.
239
00:23:13,680 --> 00:23:16,280
- If we go...
- Verloc's money?
240
00:23:16,520 --> 00:23:19,120
He kept it hidden away, you see.
241
00:23:21,040 --> 00:23:23,640
The money's... at the shop, Tom.
242
00:23:25,360 --> 00:23:26,830
All of it.
243
00:23:27,600 --> 00:23:31,150
You deserve it. And we
can make a life with it?
244
00:23:31,200 --> 00:23:32,400
Yes.
245
00:23:39,880 --> 00:23:42,280
You forgot to shut the door.
246
00:23:51,520 --> 00:23:52,920
Show me.
247
00:23:53,600 --> 00:23:55,630
I've left the light on in the parlour.
248
00:23:55,680 --> 00:23:58,420
The money's in there, on the shelf.
249
00:24:14,520 --> 00:24:16,320
How can this be?
250
00:24:19,200 --> 00:24:22,200
Haven't you guessed
what I was driven to do?
251
00:24:26,760 --> 00:24:28,830
You will save me, Tom?
252
00:24:29,640 --> 00:24:31,510
Please, don't let them hang me.
253
00:24:31,560 --> 00:24:34,300
You did this thing all by yourself?
254
00:24:34,840 --> 00:24:36,080
Yes.
255
00:24:38,960 --> 00:24:40,700
Where's Stevie?
256
00:24:42,400 --> 00:24:45,000
Blown to bits in Greenwich Park.
257
00:24:47,280 --> 00:24:50,150
Verloc took him away and murdered him.
258
00:24:52,320 --> 00:24:56,040
And then came back, like any other
man would come back to his wife.
259
00:24:57,800 --> 00:25:00,680
So, you just... stabbed him to death?
260
00:25:02,560 --> 00:25:05,560
He was resting on the
sofa after his supper.
261
00:25:07,400 --> 00:25:09,070
Resting easy.
262
00:25:11,520 --> 00:25:13,920
"Come here," he said to me...
263
00:25:14,760 --> 00:25:18,920
.. after he's killed my Stevie... my baby.
264
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
So I came all right.
265
00:25:24,960 --> 00:25:26,670
What did he expect?
266
00:25:26,720 --> 00:25:29,120
He took the heart out of me.
267
00:25:36,480 --> 00:25:38,360
Please, Tom.
268
00:25:47,040 --> 00:25:49,710
The money's in the box over there.
269
00:26:44,800 --> 00:26:47,200
Don't throw me off now, Tom.
270
00:26:58,720 --> 00:27:01,030
It's been years since I made an arrest.
271
00:27:01,080 --> 00:27:04,030
- Good to get my feet out
from under the desk. - Sure.
272
00:27:04,080 --> 00:27:05,790
This has to look conspicuous, Heat.
273
00:27:05,840 --> 00:27:07,670
Show them how serious we are about it.
274
00:27:07,720 --> 00:27:09,750
You had other plans for Verloc yesterday.
275
00:27:09,800 --> 00:27:11,740
That was yesterday.
276
00:27:20,760 --> 00:27:23,430
You will save me from the hangman?
277
00:27:32,920 --> 00:27:36,120
If they find us, they'll
say it's a conspiracy.
278
00:27:36,840 --> 00:27:39,110
That I am your accomplice.
279
00:27:40,680 --> 00:27:43,990
So you're wedded to me,
whether you like it or not.
280
00:27:44,040 --> 00:27:47,740
I'm very happy that our fates
are to be bound together.
281
00:27:48,360 --> 00:27:50,560
That we will be together.
282
00:27:53,920 --> 00:27:55,390
Are you cold?
283
00:27:55,440 --> 00:27:56,960
Not here.
284
00:28:00,000 --> 00:28:01,800
Are you?
285
00:28:03,200 --> 00:28:04,340
No.
286
00:29:06,040 --> 00:29:07,510
This is...
287
00:29:12,280 --> 00:29:15,280
A revenge attack? One of his own, perhaps?
288
00:29:15,640 --> 00:29:20,230
I was thinking more in the way of a
husband killed and a... missing wife.
289
00:29:20,280 --> 00:29:23,480
Are we in the presence
of a domestic drama?
290
00:29:24,680 --> 00:29:27,950
And I'm supposed to go to the Home
Secretary and... tell him, what,
291
00:29:28,000 --> 00:29:30,710
that our foreign policy
has been thwarted by...
292
00:29:30,760 --> 00:29:32,900
a bloody carving knife?
293
00:29:34,440 --> 00:29:35,910
Find her.
294
00:29:40,480 --> 00:29:42,710
Do you suppose Verloc volunteered the part
295
00:29:42,760 --> 00:29:45,360
he played in her brother's death?
296
00:29:46,280 --> 00:29:47,550
Never.
297
00:29:48,920 --> 00:29:50,590
Then, who did?
298
00:29:54,400 --> 00:29:56,080
Find her.
299
00:29:57,680 --> 00:30:00,310
Alert every constable on the beat.
Get men at every train terminal.
300
00:30:00,360 --> 00:30:02,310
I'll pay a visit to the mother.
301
00:30:02,360 --> 00:30:05,100
Between us all, we should find her.
302
00:30:15,760 --> 00:30:17,230
We did wish them more vigilant.
303
00:30:17,280 --> 00:30:19,790
- Yes, not so much that they'd...
- Start a diplomatic incident?
304
00:30:19,840 --> 00:30:22,950
If they get Verloc in that
dock and make him talk,
305
00:30:23,000 --> 00:30:26,190
the embarrassment that will cause
our government. I will be recalled,
306
00:30:26,240 --> 00:30:27,630
for God's sake!
307
00:30:27,680 --> 00:30:30,350
Rather more than recalled, I fear.
308
00:30:34,240 --> 00:30:36,080
Wurmt.
309
00:30:38,440 --> 00:30:40,030
Wurmt!
310
00:30:40,080 --> 00:30:43,510
- Verloc! - First
Secretary? - Bring him here.
311
00:30:43,560 --> 00:30:46,470
Bring him here, before the
police take hold of him.
312
00:30:46,520 --> 00:30:48,430
- I can summon him.
- No, no, we need to act now.
313
00:30:48,480 --> 00:30:52,120
We need to get him smuggled out of
the country as soon as possible.
314
00:30:53,240 --> 00:30:55,350
Well, go! Take somebody with you.
315
00:30:55,400 --> 00:30:58,800
I am merely a privy counsellor,
First Secretary. Clerical.
316
00:31:02,760 --> 00:31:05,760
The boat leaves Southampton at midnight.
317
00:31:06,920 --> 00:31:09,350
- Will we be safe?
- Let's get to Paris first,
318
00:31:09,400 --> 00:31:10,870
the best way we can.
319
00:31:10,920 --> 00:31:12,190
Paris?
320
00:31:13,680 --> 00:31:15,150
And then?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,600
Wherever we can be left in peace.
322
00:32:16,000 --> 00:32:19,110
I'll buy the tickets to
Saint-Malo. Let's go separately.
323
00:32:19,160 --> 00:32:21,310
We mustn't be seen together.
324
00:32:21,360 --> 00:32:23,230
Stay out of sight.
325
00:32:40,480 --> 00:32:42,110
Some trouble here?
326
00:32:42,160 --> 00:32:44,110
What business would you have here, sir?
327
00:32:44,160 --> 00:32:46,870
Oh, nothing but curiosity.
328
00:32:46,920 --> 00:32:48,670
Someone killed?
329
00:32:48,720 --> 00:32:50,350
The, er, shop owner?
330
00:32:50,400 --> 00:32:52,750
Were you acquainted with him, sir?
331
00:32:52,800 --> 00:32:54,950
Well, merely as a customer.
332
00:32:55,000 --> 00:32:57,670
But if you asked me were I, erm...
333
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
He's dead? Murdered?
334
00:33:03,560 --> 00:33:06,880
Well... this is some news, is it not?
335
00:33:08,920 --> 00:33:13,080
As for myself, I shall thank God
to be safely in my bed tonight.
336
00:33:25,040 --> 00:33:27,510
I should never have left them.
337
00:33:30,600 --> 00:33:32,950
I promise you, madam...
338
00:33:33,000 --> 00:33:35,240
your son felt no pain.
339
00:33:37,680 --> 00:33:40,620
But you cannot say the same for Winnie.
340
00:33:59,680 --> 00:34:02,420
Two returns to Southampton, please.
341
00:34:10,200 --> 00:34:11,550
Thank you.
342
00:34:11,600 --> 00:34:12,800
Sir?
343
00:34:22,240 --> 00:34:24,110
Your change, sir.
344
00:34:48,720 --> 00:34:50,060
Stevie!
345
00:35:06,680 --> 00:35:08,320
Sir.
346
00:35:09,720 --> 00:35:11,750
Poor woman could hardly speak.
347
00:35:11,800 --> 00:35:14,190
But she feels if there was
a man she may have formed
348
00:35:14,240 --> 00:35:16,990
an association with, it would be Ossipon.
349
00:35:17,040 --> 00:35:18,470
He was kind to Stevie.
350
00:35:18,520 --> 00:35:20,910
Any clue from her mother as
to where they may have run to?
351
00:35:20,960 --> 00:35:23,550
Well, Winnie only knows London.
352
00:35:23,600 --> 00:35:25,070
Ossipon's European.
353
00:35:25,120 --> 00:35:27,040
Then France, sir?
354
00:36:17,560 --> 00:36:18,830
Madam.
355
00:36:19,640 --> 00:36:21,380
Ticket, please.
356
00:36:23,560 --> 00:36:25,910
Thank you, madam.
357
00:36:28,680 --> 00:36:31,280
Relatives in Southampton, ma'am?
358
00:36:32,280 --> 00:36:33,750
Er, no.
359
00:36:33,800 --> 00:36:36,000
So, what takes you there?
360
00:36:36,840 --> 00:36:39,270
I'm going to get the...
midnight boat from there.
361
00:36:39,320 --> 00:36:42,390
- The midnight boat to Saint-Malo.
- Saint-Malo?
362
00:36:42,440 --> 00:36:43,950
And unaccompanied?
363
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
That's quite an adventure, ma'am.
364
00:36:48,640 --> 00:36:52,150
Yes. I'm joining my husband there.
365
00:36:52,200 --> 00:36:55,070
What is your husband's business there?
366
00:36:55,800 --> 00:36:57,670
He's an importer.
367
00:36:59,000 --> 00:37:00,990
Wine and other things.
368
00:37:01,040 --> 00:37:02,910
No luggage, ma'am?
369
00:37:04,840 --> 00:37:07,710
- I intend to come back soon.
- Soon?
370
00:37:08,520 --> 00:37:10,390
Tomorrow, in fact.
371
00:37:13,640 --> 00:37:17,230
My husband rents a cottage in Saint-Malo.
372
00:37:17,280 --> 00:37:19,480
I have belongings there.
373
00:37:21,240 --> 00:37:23,870
The Southampton-Malo
train leaves at 10:30.
374
00:37:23,920 --> 00:37:26,070
Portsmouth, ten minutes after that.
375
00:37:26,120 --> 00:37:28,470
I'll board one train and you the other.
376
00:37:28,520 --> 00:37:31,390
I have a return ticket to Southampton.
377
00:37:39,600 --> 00:37:41,590
Have a good passage, ma'am.
378
00:37:41,640 --> 00:37:43,110
Thank you.
379
00:37:50,840 --> 00:37:53,750
All aboard! Last call for Southampton!
380
00:37:53,800 --> 00:37:55,740
All aboard, please!
381
00:38:01,000 --> 00:38:04,200
- Right, you check the
Portsmouth train. - Sir.
382
00:38:05,520 --> 00:38:07,910
- Any couples boarding the
Southampton train? - Several.
383
00:38:07,960 --> 00:38:11,710
- Anything about any of them in particular?
- Just one woman travelling without luggage, sir.
384
00:38:11,760 --> 00:38:15,840
- Why didn't you detain her? - She said
she was joining her husband in Saint-Malo.
385
00:38:29,000 --> 00:38:32,030
Best we sit in different
compartments, until Southampton.
386
00:38:32,080 --> 00:38:33,400
Yeah.
387
00:38:43,720 --> 00:38:45,390
What's Saint-Malo like, Tom?
388
00:38:45,440 --> 00:38:47,710
Intra-Muros.
389
00:38:47,760 --> 00:38:50,030
A citadel -- a walled city.
390
00:38:51,280 --> 00:38:54,950
- And everyone's safe within?
- That was always the plan.
391
00:38:55,000 --> 00:38:56,270
Good.
392
00:39:15,360 --> 00:39:17,700
'Look, Winnie, the circles!
393
00:39:18,800 --> 00:39:23,150
'Look at the circles, Winnie!
Ah, they're wonderful.
394
00:39:23,200 --> 00:39:25,480
'That was wonderful!'
395
00:39:28,560 --> 00:39:30,230
What's wrong?
396
00:39:43,920 --> 00:39:46,660
We're getting off at the next stop.
397
00:39:49,920 --> 00:39:51,790
Tell him, Winnie.
398
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Tell him!
399
00:39:58,320 --> 00:39:59,790
It was me.
400
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
It was all me.
401
00:40:04,520 --> 00:40:08,190
- I put a knife in him and then I went
to seek Tom. - I wasn't even there.
402
00:40:08,240 --> 00:40:11,310
And you think you can escape
this? You harboured her.
403
00:40:11,360 --> 00:40:13,550
And here you are now,
engineering her escape.
404
00:40:13,600 --> 00:40:15,710
And what's your role in
this offence, Inspector?
405
00:40:15,760 --> 00:40:17,710
You provoked her.
406
00:40:17,760 --> 00:40:20,390
- I had to tell her.
- She killed Verloc soon after your visit!
407
00:40:20,440 --> 00:40:24,080
- Yes, SHE killed Verloc!
- You delivered him! You...
408
00:40:25,240 --> 00:40:26,510
.. gave her the motivation.
409
00:40:26,560 --> 00:40:28,030
Sit down!
410
00:40:32,480 --> 00:40:35,430
- I'm a policeman.
- And Verloc had made a fool of you.
411
00:40:35,480 --> 00:40:37,030
I wanted Verloc hung, not murdered.
412
00:40:37,080 --> 00:40:40,080
And now you will organise our deaths, too.
413
00:40:41,720 --> 00:40:44,120
Will that be justice for you?
414
00:40:45,560 --> 00:40:47,630
You saw Stevie's body.
415
00:40:48,760 --> 00:40:51,630
You went through what was left of him.
416
00:40:54,240 --> 00:40:56,110
Please, let me go.
417
00:40:56,800 --> 00:41:00,070
The law can't punish me any more.
418
00:41:00,120 --> 00:41:02,390
Have pity, for God's sake.
419
00:41:07,120 --> 00:41:09,520
I had his... supper ready...
420
00:41:11,480 --> 00:41:13,420
.. as I always did.
421
00:41:15,360 --> 00:41:20,000
I had the knife... laid out
for him, as it always was.
422
00:41:45,440 --> 00:41:47,080
Be careful.
423
00:41:54,360 --> 00:41:57,520
All aboard! Southampton train!
424
00:41:59,200 --> 00:42:00,540
He's...
425
00:42:02,000 --> 00:42:03,740
He's let us go.
426
00:42:21,160 --> 00:42:24,230
He's going to overlook the crime.
427
00:42:24,280 --> 00:42:27,150
He doesn't wish our punishment for it.
428
00:42:47,080 --> 00:42:50,550
Does this mean they'll stop
looking for us altogether?
429
00:42:50,600 --> 00:42:54,430
It means Heat has compromised himself.
430
00:42:54,480 --> 00:42:56,820
It means that they can't...
431
00:43:00,360 --> 00:43:01,830
My God...
432
00:43:03,080 --> 00:43:08,270
Could you imagine how it would look if
they tried to prosecute us in the future?
433
00:43:08,320 --> 00:43:12,240
The embarrassment his merciful
judgment would cause them?
434
00:43:13,360 --> 00:43:15,590
They'd have to think twice.
435
00:43:15,640 --> 00:43:18,960
We wouldn't even have to defend ourselves.
436
00:43:20,320 --> 00:43:21,990
But we can't go back.
437
00:43:22,040 --> 00:43:23,870
No, of course not.
438
00:43:23,920 --> 00:43:25,950
Anyway, it doesn't matter, does it?
439
00:43:26,000 --> 00:43:28,350
Because we don't need to go back.
440
00:43:28,400 --> 00:43:30,990
We're going to cross that
channel and never look back.
441
00:43:31,040 --> 00:43:32,310
Never.
442
00:43:34,200 --> 00:43:36,600
You can show us where to run.
443
00:43:37,160 --> 00:43:40,030
You know how to keep the world at bay.
444
00:43:47,120 --> 00:43:49,030
On neither train?
445
00:43:49,080 --> 00:43:50,560
No, sir.
446
00:43:54,320 --> 00:43:56,390
We had such a case within our grasp.
447
00:43:56,440 --> 00:43:57,430
Verloc.
448
00:43:57,480 --> 00:44:01,030
A foreign conspiracy to
undermine our morale, our law.
449
00:44:01,080 --> 00:44:03,430
A political cause celebre taken away.
450
00:44:03,480 --> 00:44:07,310
Now, the only way to be political about
it is to say it wasn't political at all --
451
00:44:07,360 --> 00:44:09,550
to say we don't have that
kind of violence here.
452
00:44:09,600 --> 00:44:12,200
There's still the Professor, sir.
453
00:44:12,840 --> 00:44:15,030
Just put it out that we're
still looking for her.
454
00:44:15,080 --> 00:44:16,470
The berserk wife of the man
455
00:44:16,520 --> 00:44:19,710
who ran the questionable
little shop on Brett Street.
456
00:44:19,760 --> 00:44:22,310
As for the Professor,
I've got a different plan.
457
00:44:22,360 --> 00:44:23,990
And Ossipon?
458
00:44:24,040 --> 00:44:26,710
A domestic drama, Chief Inspector.
459
00:44:31,240 --> 00:44:33,240
Did you let them go?
460
00:44:37,760 --> 00:44:41,470
Your sense of natural justice
getting the better of the law?
461
00:44:41,520 --> 00:44:43,660
Pragmatism taking over?
462
00:44:46,000 --> 00:44:49,100
I don't think I'm that
kind of policeman, sir.
463
00:45:03,440 --> 00:45:05,840
Am I such a scourge as that?
464
00:45:06,400 --> 00:45:08,270
Well, I will not be alone!
465
00:45:08,320 --> 00:45:13,150
Others will see what I have
done, and they will follow suit!
466
00:45:13,200 --> 00:45:17,630
Packet to Saint-Malo!
Packet to Saint-Malo!
467
00:45:17,680 --> 00:45:21,230
I'll go and buy the tickets for the
crossing then meet you by the ferry.
468
00:45:21,280 --> 00:45:23,590
Winnie, we have to be on our guard.
469
00:45:23,640 --> 00:45:25,390
We have to know exactly what we're doing.
470
00:45:25,440 --> 00:45:27,510
And to know exactly what you want.
471
00:45:27,560 --> 00:45:29,500
I know what I want.
472
00:45:55,800 --> 00:45:58,470
One ticket for Saint-Malo, please.
473
00:46:02,960 --> 00:46:04,300
Thanks.
474
00:46:06,280 --> 00:46:08,350
You're appearing in court
first thing tomorrow.
475
00:46:08,400 --> 00:46:12,470
The man who had to be stopped
from performing a catastrophic act.
476
00:46:12,520 --> 00:46:15,470
And how our brave policemen managed that.
477
00:46:15,520 --> 00:46:16,510
No.
478
00:46:16,560 --> 00:46:19,910
The state prefers to pretend
that you were no threat at all.
479
00:46:19,960 --> 00:46:24,470
Instead of conspiracy to endanger
life, you'll face a lesser charge --
480
00:46:24,520 --> 00:46:27,750
possessing explosives under
suspicious circumstances.
481
00:46:27,800 --> 00:46:29,270
What?!
482
00:46:29,320 --> 00:46:30,710
What are you talking about?!
483
00:46:30,760 --> 00:46:34,910
You, and the whole Verloc affair,
are to be completely smothered.
484
00:46:34,960 --> 00:46:35,950
Get off!
485
00:46:36,000 --> 00:46:37,870
- Get in.
- Hey!
486
00:46:38,520 --> 00:46:40,950
You're not playing the game, Inspector!
487
00:46:41,000 --> 00:46:42,270
Heat!
488
00:46:42,520 --> 00:46:44,030
You call me a pest?
489
00:46:44,080 --> 00:46:45,430
YOU'RE the pest!
490
00:46:45,480 --> 00:46:47,510
I'll not be insignificant!
491
00:46:47,560 --> 00:46:49,630
I will not be nothing!
492
00:47:00,560 --> 00:47:02,030
Thank you.
493
00:47:11,360 --> 00:47:12,560
Tom!
494
00:47:14,440 --> 00:47:15,640
Tom!
495
00:47:18,720 --> 00:47:19,920
TOM!
496
00:47:24,560 --> 00:47:26,470
Tom!
497
00:47:26,520 --> 00:47:29,260
Excuse me. Please, will you... Tom!
498
00:47:29,720 --> 00:47:31,860
Please, don't leave me!
499
00:47:32,200 --> 00:47:33,750
Tom!
500
00:47:33,800 --> 00:47:35,870
Tom, I'm begging you!
501
00:47:35,920 --> 00:47:37,920
I'm begging you, Tom!
502
00:47:40,520 --> 00:47:41,720
Tom!
503
00:49:03,520 --> 00:49:06,120
Are you going by the boat, ma'am?
504
00:49:13,560 --> 00:49:15,360
This way, ma'am.
505
00:49:32,240 --> 00:49:34,040
Take me to Soho!
506
00:49:34,560 --> 00:49:36,430
Take me to a bar.
507
00:49:40,760 --> 00:49:43,030
In this time of turmoil...
508
00:49:44,200 --> 00:49:48,350
.. I wish to introduce a young man
who, since his own troubled past,
509
00:49:48,400 --> 00:49:50,790
has learned to be at peace with himself.
510
00:49:50,840 --> 00:49:52,230
He will give a reading tonight
511
00:49:52,280 --> 00:49:54,430
of what he has been putting his mind to.
512
00:49:54,480 --> 00:49:56,020
The future.
513
00:50:09,240 --> 00:50:11,070
Are the hopeful...
514
00:50:11,120 --> 00:50:13,350
always to be crushed...
515
00:50:13,400 --> 00:50:16,720
by those who do not have
the courage of that virtue?
516
00:50:17,720 --> 00:50:21,910
Do the strong simply entrench
their strength in society
517
00:50:21,960 --> 00:50:24,300
at the expense of the weak?
518
00:50:26,400 --> 00:50:29,830
Are the imprisoned always
to wait for their release
519
00:50:29,880 --> 00:50:31,950
and their forgiveness?
520
00:50:32,600 --> 00:50:35,070
Is society simply a version...
521
00:50:35,760 --> 00:50:38,760
.. of that brutal prison I
spent my last 15 years in?
522
00:50:39,840 --> 00:50:43,350
Do those in chains simply await
the end of their sentence --
523
00:50:43,400 --> 00:50:45,230
their far-from-glorious deliverance?
524
00:50:45,280 --> 00:50:46,960
(Circles...)
525
00:50:48,080 --> 00:50:49,680
(Circles...)
526
00:50:50,120 --> 00:50:54,000
Or is there a better institution
that we can be founded on?
527
00:50:55,120 --> 00:50:58,640
Where justice will open up its
loving arms to the innocent.
528
00:50:59,680 --> 00:51:02,480
Where the strong will help the weak.
529
00:51:03,560 --> 00:51:05,960
None abandoned or forgotten.
530
00:51:08,280 --> 00:51:11,240
Pity and compassion prevailing.
531
00:51:13,280 --> 00:51:16,590
A world of welfare, improvement,
532
00:51:16,640 --> 00:51:18,980
and rehabilitation for all.
533
00:51:20,280 --> 00:51:21,950
Good health...
534
00:51:23,720 --> 00:51:25,720
.. true happiness...
535
00:51:27,920 --> 00:51:29,860
.. and a good life.
536
00:52:29,280 --> 00:52:30,750
(Ossipon.)
537
00:52:43,960 --> 00:52:47,160
You think you can do this,
the art of pretence?
538
00:53:02,760 --> 00:53:04,430
All went well?
539
00:53:05,000 --> 00:53:06,740
He believes me.
540
00:53:07,080 --> 00:53:09,880
Well, you're a very believable fella.
541
00:53:12,880 --> 00:53:15,510
The Home Secretary told
the Milan Conference
542
00:53:15,560 --> 00:53:18,590
that the British were fully in
control of any anarchist threat,
543
00:53:18,640 --> 00:53:21,830
and no draconian clamp-down was necessary.
544
00:53:21,880 --> 00:53:24,030
"British values," he stated,
545
00:53:24,080 --> 00:53:27,180
"must be protected from
foreign interference."
546
00:53:28,840 --> 00:53:30,580
Very good, sir.
547
00:53:31,120 --> 00:53:33,660
And how are things at your end?
548
00:53:34,800 --> 00:53:36,540
Very good, sir.
549
00:54:15,680 --> 00:54:17,880
This belonged to Winnie.
550
00:54:30,200 --> 00:54:31,360
What happened?
39805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.