All language subtitles for Riget.S01E04.NORDiC.1080p.VIAP.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:11,040 -Varför ska jag dödas? -Du har vĂ€l sjuka lungor, eller hur? 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,640 Det liknar mer en syreskada Ă€n tbc. 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,120 Var det nĂ„gon ur din familj? 4 00:00:22,240 --> 00:00:26,760 Han var faktiskt jĂ€ttesnĂ€ll. Vill du se honom? 5 00:00:26,920 --> 00:00:30,160 -Jag vill ha hans barn. -De dĂ€r tar jag. 6 00:00:30,320 --> 00:00:34,480 Det finns en tid för att minnas och en för att glömma. 7 00:00:35,680 --> 00:00:38,160 Hur gĂ„r det nu med Mona-historien? 8 00:00:38,320 --> 00:00:44,560 Du sa ju att nĂ„n hade spillt kaffe pĂ„ anestesirapporten. 9 00:00:44,720 --> 00:00:46,640 I arkivet finns en kopia. 10 00:00:46,800 --> 00:00:50,600 HĂ€llde du kaffe bara pĂ„ originalet, inte pĂ„ kopian? 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,360 Vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ den. 12 00:00:52,520 --> 00:00:57,240 Man kan tycka att ett avhugget huvud inte Ă€r till nytta för nĂ„n. 13 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 Men plötsligt betyder det nĂ„t för nĂ„n. 14 00:01:00,560 --> 00:01:06,000 Du kan börja din karriĂ€r hos mig med att hĂ€mta rapporten i arkivet. 15 00:01:09,160 --> 00:01:12,880 Tack. Den kan komma vĂ€l till pass. 16 00:01:13,640 --> 00:01:19,520 Jag ber om omedelbar hjĂ€lp för att utföra en levertransplantation. 17 00:01:19,680 --> 00:01:25,560 Han ska transplantera hepatosarkomet till sig sjĂ€lv. 18 00:01:26,280 --> 00:01:30,240 Om exakt tvĂ„ minuter sĂ€tter vi in Bondos egen lever igen. 19 00:01:30,400 --> 00:01:36,040 -Vi mĂ„ste sy ihop! -Inte med en malign lever kvar i! 20 00:01:41,400 --> 00:01:43,880 Har du sett ett spöke? 21 00:01:47,160 --> 00:01:49,360 Vi mĂ„ste veta var hon begravdes. 22 00:01:49,520 --> 00:01:54,520 "FĂ„r inte lĂ€mnas ut frĂ„n kapellet. Internt bruk." 23 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 Mary! 24 00:02:12,400 --> 00:02:15,960 Marken under Rigshospitalet utgörs av gammal vĂ„tmark- 25 00:02:16,120 --> 00:02:18,920 -i vars dammar man blekte tyg. 26 00:02:19,080 --> 00:02:26,080 Tygstyckena fuktades i vattnet och lades sen till blekning. 27 00:02:26,240 --> 00:02:31,280 Avdunstningarna svepte in platsen i en stĂ€ndig dimma. 28 00:02:31,440 --> 00:02:34,240 Senare byggdes Rigshospitalet hĂ€r. 29 00:02:34,400 --> 00:02:37,720 BlekningsmĂ€nnen byttes ut mot lĂ€kare, forskare- 30 00:02:37,880 --> 00:02:43,320 -och landets bĂ€sta hjĂ€rnor och mest fullĂ€ndade teknologi. 31 00:02:43,480 --> 00:02:47,520 Som kronan pĂ„ verket kallade man platsen för Riket. 32 00:02:47,680 --> 00:02:49,680 Nu skulle livet definieras- 33 00:02:49,840 --> 00:02:55,600 -och ovetskap och vidskepelse aldrig mer hota vetandets grund. 34 00:02:57,920 --> 00:03:03,960 Kanske blev högmodet och den andliga förnekelsen för mycket- 35 00:03:04,120 --> 00:03:09,040 -för det Ă€r som om kylan och fukten har Ă„tervĂ€nt. 36 00:03:10,960 --> 00:03:17,680 Tecken pĂ„ trötthet har börjat uppstĂ„ i de annars sĂ„ solida byggnaderna. 37 00:03:18,680 --> 00:03:20,520 Ingen levande vet det Ă€n- 38 00:03:20,680 --> 00:03:25,680 -men porten till Riket har börjat öppna sig igen. 39 00:03:30,000 --> 00:03:33,280 RIKET 40 00:04:26,320 --> 00:04:30,160 Del 4 De levande döda 41 00:05:04,760 --> 00:05:10,600 Chefen Ă€r hĂ€r nu. Ni kan nog fĂ„ en p-plats om ni pratar med honom. 42 00:05:23,720 --> 00:05:25,840 Hoppla! 43 00:05:32,520 --> 00:05:37,920 -Den hĂ€r morgonen blir annorlunda. -Varför det? 44 00:05:38,080 --> 00:05:43,320 -MĂ€nniskorna Ă€r inte som de brukar. -Vem? 45 00:05:43,480 --> 00:05:50,880 LĂ€karen som bor i kĂ€llaren Ă€r rĂ€dd för kvinnan han Ă€lskar. 46 00:05:51,080 --> 00:05:55,760 -Varför det? -Han tror att hon Ă€r ett spöke! 47 00:05:55,920 --> 00:06:01,640 -Men det Ă€r hon inte. -Nej, det Ă€r hon inte. 48 00:06:02,680 --> 00:06:09,800 Han som skĂ€r i de döda har sjĂ€lv fĂ„tt nĂ„t frĂ„n en döende man i magen. 49 00:06:11,000 --> 00:06:13,680 Vilken mĂ€rklig morgon. 50 00:06:13,840 --> 00:06:18,120 Och svensken som alltid Ă€r arg, Ă€r inte arg lĂ€ngre. 51 00:06:18,280 --> 00:06:24,160 -Det var inte bra. -Nej, det Ă€r det verkligen inte. 52 00:06:28,120 --> 00:06:31,040 Vad du ser annorlunda ut! 53 00:06:31,200 --> 00:06:34,400 Det Ă€r chocken. Jag Ă€r helt fĂ€rdig. 54 00:06:35,840 --> 00:06:38,640 Ja, le nu, för fan. 55 00:06:38,800 --> 00:06:44,400 KrogshĂžj fick tag pĂ„ rapportkopian. Jag fattar inte hur det gĂ„tt till. 56 00:06:44,560 --> 00:06:51,040 Och nu har Ă€mbetslĂ€karen lagt sin tunga hand pĂ„ den. 57 00:06:51,200 --> 00:06:53,760 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Moesgaard för att begĂ€ra avsked. 58 00:06:53,920 --> 00:06:55,760 Stig! 59 00:06:55,920 --> 00:07:01,520 En sak vill jag att du ska veta. De hĂ€r knĂ€ppskallarna klarar jag av- 60 00:07:01,680 --> 00:07:06,400 -men den hĂ€r Moesgaard och hans pladder... 61 00:07:06,560 --> 00:07:09,040 Han Ă€r livsfarlig. 62 00:07:10,160 --> 00:07:13,880 God dag, Helmer. - Vi ses. 63 00:07:14,040 --> 00:07:19,080 Einar. Tack ska du ha för den hĂ€r tiden. Tack. 64 00:07:23,320 --> 00:07:26,520 Jag kommer alltid, sĂ„ lĂ€nge jag lever- 65 00:07:26,680 --> 00:07:31,680 -minnas dig och din avdelning- 66 00:07:31,840 --> 00:07:38,280 -som den allra... ja, den allra, allra bĂ€sta. Tack ska du ha. 67 00:07:38,440 --> 00:07:42,000 Tack, det var snĂ€llt sagt. 68 00:07:44,240 --> 00:07:48,960 Och Ă€mbetslĂ€karen Ă€r vĂ€l glad nu nĂ€r han fĂ„tt rapportkopian? 69 00:07:49,120 --> 00:07:55,200 Nej, den Ă€r borta. Jag bad om den i gĂ„r och de kan inte hitta den. 70 00:07:55,360 --> 00:08:00,760 Är den inte...? Men jag trodde att KrogshĂžj möjligtvis hade... 71 00:08:00,920 --> 00:08:03,640 Rapportkopian Ă€r spĂ„rlöst försvunnen. 72 00:08:03,800 --> 00:08:09,080 Vi kan vĂ€l bara sĂ€ga att det spilldes kaffe pĂ„ den ocksĂ„. 73 00:08:09,240 --> 00:08:12,680 Att den försvunnit frĂ„n arkivet ser inte bra ut. 74 00:08:12,840 --> 00:08:19,120 Vi administrativa överlĂ€kare Ă€r kĂ€nsliga nĂ€r det gĂ€ller arkivet. 75 00:08:19,280 --> 00:08:20,600 Stöttar du mig i det hĂ€r? 76 00:08:20,760 --> 00:08:23,360 Ja visst, eftersom det Ă€r du. 77 00:08:23,520 --> 00:08:25,080 Tack, Stig. 78 00:08:25,240 --> 00:08:29,160 Nu Ă€r hon uppe igen! Nu har det gĂ„tt för lĂ„ngt. 79 00:08:29,320 --> 00:08:33,880 Fru Drusse, glöm inte att ni Ă€r patient hĂ€r. 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,720 Jag ska pĂ„ begravning. 81 00:08:36,880 --> 00:08:42,520 Lilla fru Drusse! Ni fĂ„r ursĂ€kta överlĂ€karen. 82 00:08:42,680 --> 00:08:49,640 Hans uppfattning om patienter och sĂ€nglĂ€ge Ă€r lite...gammaldags. 83 00:08:49,800 --> 00:08:53,920 Einar, om fru Drusse kĂ€nner sig pigg- 84 00:08:54,080 --> 00:08:59,840 -och gĂ€rna vill vara med om nĂ„n begravning sĂ„ gör det vĂ€l ingenting? 85 00:09:00,000 --> 00:09:02,880 Ja, Einar. DĂ„ var det vĂ€l dags för morgonkonferensen? 86 00:09:03,040 --> 00:09:05,760 Kommer du med, kommer du med? 87 00:09:05,920 --> 00:09:10,520 Tar man med sig eget kors till kapellet? 88 00:09:10,680 --> 00:09:15,120 -Fru Drusse, ni har fĂ„tt ett brev. -Tack. 89 00:09:21,800 --> 00:09:26,600 Hej. Det Ă€r morgonmöte nu, ska inte du dit? 90 00:09:26,760 --> 00:09:29,960 Jo, det ska jag nog. 91 00:09:41,520 --> 00:09:43,800 "KĂ€ra fru Drusse..." 92 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 "Mary var olydig i gĂ„r." 93 00:10:01,960 --> 00:10:05,440 "Hon rymde och sprang ivĂ€g över fĂ€lten." 94 00:10:17,520 --> 00:10:21,880 Sluta! LĂ„t mig vara! Mamma! 95 00:10:22,040 --> 00:10:25,320 "Pappa satte av efter henne i bĂ„rvagnen." 96 00:10:25,480 --> 00:10:29,280 "De fĂ„ngade henne pĂ„ LyngbyvĂ€gen." 97 00:10:51,320 --> 00:10:56,560 "Hon lovade att aldrig göra om det. HĂ€lsningar Ellen KrĂŒger." 98 00:11:27,120 --> 00:11:29,720 FortsĂ€tt, Bulder. 99 00:11:55,920 --> 00:11:59,040 Mary Jensen... 100 00:11:59,200 --> 00:12:05,320 ...vi begraver dig dĂ€r det gamla sjukhuskapellet en gĂ„ng lĂ„g. 101 00:12:05,480 --> 00:12:10,960 Vi hoppas att din oroliga sjĂ€l dĂ€rmed fĂ„r ro. 102 00:12:17,720 --> 00:12:21,560 Av jord har du kommit. 103 00:12:28,920 --> 00:12:33,400 Jord skall du Ă„ter bli. 104 00:12:38,920 --> 00:12:43,640 Av jord ska du Ă„ter uppstĂ„. 105 00:12:49,720 --> 00:12:51,680 Tror du det hjĂ€lper? 106 00:13:13,920 --> 00:13:20,760 Och sĂ„ har vi fĂ„tt in ett förslag angĂ„ende din och min auktoritet. 107 00:13:20,920 --> 00:13:25,320 Den anonyme förslagslĂ€mnaren... 108 00:13:28,040 --> 00:13:32,400 ...skriver att det Ă€r olĂ€mpligt- 109 00:13:32,560 --> 00:13:36,760 -att bara överlĂ€karna fĂ„r boka en CT-skanning. 110 00:13:36,920 --> 00:13:43,760 Personen föreslĂ„r att alla lĂ€kare pĂ„ avdelningen borde ha den rĂ€tten. 111 00:13:43,920 --> 00:13:50,080 Jag föreslĂ„r en kompromiss. Vi utser en person- 112 00:13:50,240 --> 00:13:56,080 -som i vĂ„r frĂ„nvaro fĂ„r boka de hĂ€r dyra undersökningarna. 113 00:13:56,240 --> 00:13:58,880 Vad tycker du, Helmer? 114 00:14:00,880 --> 00:14:07,560 Nej, jag kan inte inse att det skulle vara nĂ„n fördel. 115 00:14:18,480 --> 00:14:25,880 Jo, förresten. Hur Ă€r det man sĂ€ger? "Nya tider, nya seder." 116 00:14:26,040 --> 00:14:29,800 Och KrogshĂžj hĂ€r Ă€r mannen vi söker. 117 00:14:30,960 --> 00:14:33,960 DĂ€r finns det ju kompetens. 118 00:14:34,120 --> 00:14:36,000 Ett bra beslut, Helmer. 119 00:14:36,160 --> 00:14:43,400 Innan vi skiljs Ă„t... En fĂ„gel har viskat en hemlig sak i mitt öra. 120 00:14:43,560 --> 00:14:48,800 Det mĂ„ste stanna mellan oss. Hör ni dĂ€r bak? 121 00:14:48,960 --> 00:14:53,360 Jag talade med sjukhusdirektören i gĂ„r kvĂ€ll. 122 00:14:53,520 --> 00:14:59,800 Ryktena om Operation Morgonluft har spridit sig till riksdagen. 123 00:14:59,960 --> 00:15:07,240 Ministern avser att komma pĂ„ oanmĂ€lt besök- 124 00:15:07,400 --> 00:15:12,600 -för att med egna ögon se hur Morgonluft pĂ„verkar vĂ„rt jobb. 125 00:15:12,760 --> 00:15:18,720 Det Ă€r viktigt att vi framstĂ„r i bĂ€sta dager i morgon kvĂ€ll- 126 00:15:18,880 --> 00:15:22,520 -nĂ€r han kommer pĂ„ besök. Tack. 127 00:15:49,480 --> 00:15:54,680 Nu vill jag ha en förklaring. Det Ă€r faktiskt dags att sluta leka. 128 00:15:55,600 --> 00:16:01,240 Ska du ge rapporten till Moesgaard? Du mĂ„ste bestĂ€mma dig nĂ„n gĂ„ng! 129 00:16:01,400 --> 00:16:05,040 Det bestĂ€mmer tyvĂ€rr inte ni, Helmer. 130 00:16:05,200 --> 00:16:11,440 Alla ska kunna begĂ„ ett enkelt litet fel, om de lĂ€r sig nĂ„t av det. 131 00:16:13,000 --> 00:16:19,720 Jag förstĂ„r inte vad du talar om. Jag har inte gjort nĂ„t fel. 132 00:16:19,880 --> 00:16:24,960 Om jag lĂ€ser rapporten rĂ€tt, sĂ„ var Monas blodtryck för lĂ„gt. 133 00:16:25,120 --> 00:16:32,040 I tjugo minuter. I journalen skrev ni att det stabiliserades direkt. 134 00:16:33,480 --> 00:16:39,280 Tjugo minuter! Inte konstigt att Mona blev konstig i huvudet. 135 00:16:39,440 --> 00:16:43,280 Det Ă€r mĂ„nga som Ă€r mĂ€rkliga i huvudet. 136 00:16:45,000 --> 00:16:49,360 Det kan se slarvigt ut, men jag har ingenting att dölja. 137 00:16:49,520 --> 00:16:53,960 ÄndĂ„ vill ni inte att ansvarslĂ€karen fĂ„r lĂ€sa rapporten. 138 00:16:54,120 --> 00:16:59,200 Han kan ju feltolka den. Precis som ni gjorde nyss. 139 00:17:00,800 --> 00:17:03,240 Din tokige svensk! 140 00:17:16,920 --> 00:17:22,040 Förklara varför du först jagar mig och nu undviker mig! 141 00:17:22,200 --> 00:17:26,920 Om det handlar om barnet, sĂ„ sĂ€g det. 142 00:17:29,440 --> 00:17:33,960 -Det Ă€r inte det. Det Ă€r bara det... -Att vad? 143 00:17:36,120 --> 00:17:39,280 Det hĂ€r lĂ„ter helt sjukt. 144 00:17:40,880 --> 00:17:47,760 Jag har anledning att tro... att du Ă€r ett spöke. 145 00:17:51,120 --> 00:17:55,880 -Ett spöke?! -Det hĂ€nder konstiga saker hĂ€r nu. 146 00:17:57,120 --> 00:17:59,800 Du kanske kan bli hjĂ€lpt. 147 00:18:04,720 --> 00:18:07,680 Du var genomskinlig. 148 00:18:17,520 --> 00:18:22,400 Stig, kan du göra mig en tjĂ€nst? 149 00:18:22,560 --> 00:18:27,800 Jag har lovat att visa ministern runt i morgon kvĂ€ll- 150 00:18:27,960 --> 00:18:33,600 -men tror inte att jag klarar det. Morgonluft betyder mycket för mig. 151 00:18:33,760 --> 00:18:40,840 Det Ă€r som nĂ€r jag var barn och skulle visa mamma en teckning. 152 00:18:41,000 --> 00:18:47,960 DĂ„ sprang jag min vĂ€g och gömde mig bakom en dörr. 153 00:18:48,120 --> 00:18:52,520 Jag kĂ€nner likadant inför ministerns besök. 154 00:18:52,680 --> 00:18:59,880 Jag Ă€r sĂ„ stolt över Morgonluft att jag vill att du visar runt honom. 155 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 Kan du göra det? 156 00:19:06,400 --> 00:19:08,360 SjĂ€lvfallet, Einar. 157 00:19:08,520 --> 00:19:15,400 NĂ€r ministern kommer finns jag inte pĂ„ mitt kontor. 158 00:19:15,560 --> 00:19:20,360 DĂ„ sĂ€ger du att jag blivit kallad till en operation i Odense. 159 00:19:20,520 --> 00:19:26,960 Nej, ta Hamburg i stĂ€llet. Sen visar du runt i mitt stĂ€lle. 160 00:19:27,120 --> 00:19:32,480 Jag lĂ„ter interntelefonen stĂ„ pĂ„, sĂ„ att du hör nĂ€r han kommer. 161 00:19:32,640 --> 00:19:38,840 Jag finns i bakgrunden och njuter av nĂ€r ministern imponeras. 162 00:19:55,480 --> 00:19:59,040 Det Ă€r en utmĂ€rkt plan, Einar. 163 00:19:59,200 --> 00:20:04,640 Tack. Jag ska hĂ€lsa pĂ„ Bondo. Ska du med? 164 00:20:06,640 --> 00:20:10,480 Lite senare. Kanske. 165 00:20:17,600 --> 00:20:22,040 Jag Ă€r sĂ„ förtvivlad. Ser du att jag har grĂ„tit? 166 00:20:23,560 --> 00:20:27,800 Rigmor, jag... Jag lider verkligen. 167 00:20:27,960 --> 00:20:31,440 Och jag vet att det Ă€r mitt eget fel. 168 00:20:32,320 --> 00:20:36,640 Innerst inne Ă€r du en god mĂ€nniska. 169 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Ja, det Ă€r jag. 170 00:20:41,000 --> 00:20:42,760 Har du redan packat? 171 00:20:42,920 --> 00:20:49,480 Ja, vĂ€skan stĂ„r dĂ€r. Snart mĂ„ste du berĂ€tta vart vi ska. 172 00:20:50,760 --> 00:20:52,360 Nej, min lilla skatt. 173 00:20:52,520 --> 00:20:58,520 -Det skulle ju vara en överraskning. -Ja. 174 00:21:00,480 --> 00:21:04,080 Jag kan inte se boken om Haiti... 175 00:21:05,280 --> 00:21:08,760 Är du inte intresserad av Haiti lĂ€ngre? 176 00:21:08,920 --> 00:21:12,600 Jag trodde inte du ville lĂ€sa den. 177 00:21:12,760 --> 00:21:17,080 Hoppa över tredje kapitlet. 178 00:21:17,240 --> 00:21:22,000 DĂ€r avslöjas att man blir zombie pĂ„ grund av ett gift. 179 00:21:22,160 --> 00:21:27,480 Det tar ju udden av mystiken. Resten av boken Ă€r fantastisk. 180 00:21:27,640 --> 00:21:29,400 Zombies... 181 00:21:29,560 --> 00:21:35,880 Levande döda. En andebesvĂ€rjare kan göra din fiende till zombie. 182 00:21:36,040 --> 00:21:42,680 SĂ„ gör man i Haiti. Personen i frĂ„ga Ă€r sen i koma resten av livet. 183 00:21:42,840 --> 00:21:49,080 Förr trodde man att man blev det av en förbannelse, men det Ă€r ett gift. 184 00:21:49,240 --> 00:21:53,560 JasĂ„... Vilken kapitel var det? 185 00:21:53,720 --> 00:21:56,560 Tredje, men hoppa över det. 186 00:21:56,720 --> 00:22:01,560 NĂ€r fĂ„r jag veta vad det Ă€r för överraskning? 187 00:22:01,720 --> 00:22:03,360 NĂ€r du kommer tillbaka. 188 00:22:03,520 --> 00:22:07,320 DĂ„ sĂ„. Hej sĂ„ lĂ€nge. 189 00:22:08,320 --> 00:22:14,080 -Varför ser du sĂ„ lycklig ut? -Helmer har en överraskning Ă„t mig. 190 00:22:14,240 --> 00:22:18,520 -En överraskning? -TvĂ„ biljetter till Haiti i dag. 191 00:22:18,680 --> 00:22:23,320 Jag hörde honom bestĂ€lla dem. 192 00:22:40,560 --> 00:22:46,880 -Var Ă€r fru KrĂŒger? -Hon dog i natt. 193 00:22:47,040 --> 00:22:50,800 Hon trodde att ni skulle komma. 194 00:22:50,960 --> 00:22:56,080 Hon ville att ni skulle ha dockan. 195 00:22:57,040 --> 00:23:03,160 Hon sa att hon inte hade nĂ„n anvĂ€ndning av den mer. 196 00:23:24,120 --> 00:23:28,760 Jag Ă€r mycket intresserad av Haiti. 197 00:23:30,320 --> 00:23:32,480 Hemligt. 198 00:23:32,640 --> 00:23:36,360 Jag Ă€r mycket, mycket intresserad av zombies. 199 00:23:38,120 --> 00:23:40,360 Hemligt. 200 00:23:41,720 --> 00:23:48,360 Jag Ă€r mycket intresserad av det gift som kan göra mĂ€nniskor till zombies. 201 00:23:48,520 --> 00:23:51,640 Mycket hemligt. 202 00:23:51,800 --> 00:23:55,480 Jag Ă€r mycket intresserad av att anstĂ€lla en person- 203 00:23:55,640 --> 00:23:59,400 -som kan ta mig till Haiti, visa mig runt- 204 00:23:59,560 --> 00:24:02,440 -och jag undrar bara vad det skulle kosta. 205 00:24:02,600 --> 00:24:06,840 Tio tusen plus kost och logi. 206 00:24:21,920 --> 00:24:28,920 Ja du, Bondo, dĂ€r ligger du med Zakariasens sjuka lever. 207 00:24:29,080 --> 00:24:34,000 Jag ser att vi har bevarat din egen lever. Vill du ha pennan? 208 00:24:41,720 --> 00:24:44,680 "Jag ger." 209 00:24:46,520 --> 00:24:50,960 "Bra kĂ€nsla." SĂ€ger du det? 210 00:24:51,120 --> 00:24:57,560 -NĂ„gra tecken pĂ„ avstötning? -Nej. 211 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 Jag har aldrig sett det se sĂ„ bra ut. 212 00:25:00,680 --> 00:25:04,960 Dr Oswald vill smuggla in honom till röntgen senare. 213 00:25:06,040 --> 00:25:10,080 Vi letar i hela Norden efter en ny lever till dig. 214 00:25:10,240 --> 00:25:14,120 Det handlar om dagar bara. 215 00:25:14,280 --> 00:25:19,080 Jag undervisar för Bondo som Ă€r pĂ„ semester. 216 00:25:19,240 --> 00:25:26,560 Jag utgĂ„r ifrĂ„n att ni kan de mest grundlĂ€ggande aspekterna. 217 00:25:26,720 --> 00:25:31,720 -BerĂ€tta vad du ser. -Ett lik. 218 00:25:31,880 --> 00:25:37,760 -Hur mĂ„r liket? -Bra. 219 00:25:37,920 --> 00:25:42,840 Det har ju metastaser överallt. Hur kan det ha det bra? 220 00:25:43,000 --> 00:25:46,080 -För att den ger. -Ger? 221 00:25:48,520 --> 00:25:53,240 De dödas lag Ă€r att ge. De ingĂ„r i den stora gemenskapen. 222 00:25:53,400 --> 00:25:58,240 Nu gĂ„r ni hem och lĂ€ser pĂ„ sĂ„ att det ryker! 223 00:26:00,120 --> 00:26:05,600 Jag har aldrig sett dig sĂ„ trött sen du började sova pĂ„ sömnlabbet. 224 00:26:05,760 --> 00:26:09,320 -De fyller mig med allt möjligt. -Sluta, dĂ„. 225 00:26:09,480 --> 00:26:13,760 Nej, nĂ€r man pĂ„börjat nĂ„t, sĂ€rskilt dĂ„ forskning... 226 00:26:13,920 --> 00:26:20,000 Är det pĂ„ grund av mardrömmar du sover dĂ„ligt, gör nĂ„t Ă„t det. 227 00:26:20,160 --> 00:26:26,440 Jag bestĂ€mmer mina drömmar sjĂ€lv. Styr in dem pĂ„ nĂ„t behagligt. 228 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 TĂ€nk pĂ„ nĂ„t du tycker om. 229 00:26:30,720 --> 00:26:34,360 Ibland överraskar du mig. 230 00:26:34,520 --> 00:26:37,600 Är det dina roliga drömmar som gör dig sĂ„ trĂ„kig? 231 00:26:42,520 --> 00:26:44,960 FĂ„r jag veta nu? 232 00:26:45,120 --> 00:26:47,480 Veta vad dĂ„? 233 00:26:47,640 --> 00:26:53,720 -Överraskningen! -Vilken överraskning? 234 00:26:55,960 --> 00:26:59,800 Jaja, nu har jag lovat dig... 235 00:26:59,960 --> 00:27:05,160 Vi tar den hĂ€r stolen... och sĂ„ sĂ€tter du dig pĂ„ den. 236 00:27:05,320 --> 00:27:08,760 SĂ€tt dig ner, och sĂ„ tittar du rakt fram hela tiden. 237 00:27:08,920 --> 00:27:14,600 Du blundar och sĂ„ tar du upp hĂ€nderna för ögonen... 238 00:27:14,760 --> 00:27:19,680 HĂ€nderna för ögonen. Och inte titta. 239 00:27:19,840 --> 00:27:22,960 Nu tittar du! Inte titta! 240 00:27:41,520 --> 00:27:46,800 -GĂ„r ni rond? -Nej, vi vill frĂ„ga en sak. 241 00:27:46,960 --> 00:27:50,520 Jag hoppas jag kan svara. 242 00:27:52,560 --> 00:27:59,160 Kort sagt tror jag att Judith, som jag tycker mycket om... 243 00:28:00,720 --> 00:28:03,320 ...Ă€r ett spöke. 244 00:28:09,120 --> 00:28:12,080 Hon var genomskinlig. 245 00:28:13,480 --> 00:28:16,080 Men det Ă€r hon inte nu. 246 00:28:16,240 --> 00:28:18,520 -StĂ€ll er vid fönstret. -Aldrig! 247 00:28:18,680 --> 00:28:20,840 Hon var genomskinlig- 248 00:28:21,000 --> 00:28:25,560 -och flickan som Ă€r ett spöke kallade henne "familj". 249 00:28:27,720 --> 00:28:31,800 Flickan... Vad vet ni om henne? 250 00:28:33,400 --> 00:28:37,240 Inget mer Ă€n att en patient som opererades- 251 00:28:37,400 --> 00:28:41,720 -sa att en liten flicka tog hans hand under operationen. 252 00:28:41,880 --> 00:28:46,760 Hon pekade pĂ„ Judith och sa: "Familj." 253 00:28:47,320 --> 00:28:52,360 Det lĂ„ter intressant. - Jag ser att ni Ă€r gravid. 254 00:28:52,520 --> 00:28:56,160 -Hur lĂ„ngt gĂ„ngen Ă€r ni? -Elva veckor. 255 00:28:56,320 --> 00:28:59,600 Men pĂ„ ultraljudet sa de att det var Ă€ldre. 256 00:28:59,760 --> 00:29:06,160 Ni ser ut att vara i slutet av graviditeten, 38-39 veckan. 257 00:29:06,320 --> 00:29:10,560 Det var just en skön historia. 258 00:29:11,520 --> 00:29:17,360 -Är ni pappan? -Nej, han Ă€r bortrest. 259 00:29:18,520 --> 00:29:24,720 -Jag Ă€r tyvĂ€rr inte fadern. -Var inte ledsen för det. 260 00:29:24,880 --> 00:29:28,440 Jag tror att nĂ„got Ă€r helt uppĂ„t vĂ€ggarna fel med barnet. 261 00:29:33,000 --> 00:29:38,080 Flickan kan ha pekat pĂ„ Judiths mage- 262 00:29:38,240 --> 00:29:44,200 -och menat att barnet var familj, att det var en ande. 263 00:29:44,360 --> 00:29:49,320 Det skulle ju förklara de hĂ€r oregelbundenheterna. 264 00:29:49,840 --> 00:29:53,160 Det hade varit kul att trĂ€ffa fadern. 265 00:29:54,320 --> 00:29:58,320 Det finns liknande fall, men jag mĂ„ste lĂ€sa pĂ„. 266 00:29:58,480 --> 00:30:01,360 Liknande fall av vad?! 267 00:30:01,520 --> 00:30:04,720 Andar som har materialiserat sig som foster. 268 00:30:04,880 --> 00:30:10,960 RĂ€tt mĂ„nga viktiga spöken har lĂ„tit sig bli födda in i den hĂ€r vĂ€rlden. 269 00:30:11,120 --> 00:30:14,440 Ni Ă€r sjuka i huvudet bĂ„da tvĂ„! 270 00:30:14,600 --> 00:30:20,520 LĂ€mna henne i fred. Det tar ett tag att vĂ€nja sig vid det astrala. 271 00:30:22,400 --> 00:30:26,520 Jag skulle gĂ€rna vilja trĂ€ffa fadern. 272 00:30:58,920 --> 00:31:03,640 FĂ„r jag titta? FĂ„r jag min överraskning nu? 273 00:31:06,520 --> 00:31:12,120 Ja, om du menar att Helmer precis drog ivĂ€g med en taxi. 274 00:31:12,280 --> 00:31:17,880 -Vad menar du? -Att han stuckit utan dig. 275 00:31:18,040 --> 00:31:22,360 Det skulle han aldrig göra! 276 00:31:22,520 --> 00:31:26,080 Han hade vĂ€skan med sig och han var inte ensam. 277 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Var han inte ensam? 278 00:31:36,600 --> 00:31:43,280 -Stig Helmer, din rĂ„tta! -Ja, det verkar lite neurotiskt. 279 00:31:45,720 --> 00:31:48,880 Var han sexuellt underutrustad? 280 00:32:10,120 --> 00:32:12,600 Jag sĂ„g den gamla damen. 281 00:32:14,880 --> 00:32:20,200 -Hon gick precis förbi. -Hon Ă€r orolig i kvĂ€ll. 282 00:32:20,360 --> 00:32:26,320 -Är hon rĂ€dd? -Nej, hon Ă€r orolig. 283 00:32:27,520 --> 00:32:33,600 Hon har förberett en stor disk, men kan inte hitta borsten. 284 00:32:34,440 --> 00:32:38,560 Och inte tvĂ„len heller? 285 00:32:38,720 --> 00:32:43,560 I kvĂ€ll kommer den gamla damen att hitta det hon saknar. 286 00:32:53,520 --> 00:32:57,320 -Vad pratar ni om? -Dina röntgenbilder. 287 00:32:57,480 --> 00:32:59,440 Sarkomet har vuxit. 288 00:33:02,520 --> 00:33:08,000 Det har det verkligen. Otroligt. 289 00:33:11,120 --> 00:33:16,200 -Men det Ă€r fortfarande ganska litet. -Litet?! Är du tokig?! 290 00:33:16,360 --> 00:33:22,560 Du Ă€r ju expert, men Zakariasen dog av det. 291 00:33:22,720 --> 00:33:26,680 Jag kan mina europeiska sarkom. 292 00:33:26,840 --> 00:33:30,640 Brysselsarkomet Ă€r helt klart störst. 293 00:33:30,800 --> 00:33:34,240 Jag sĂ„g det i deras patologiska samling. 294 00:33:35,400 --> 00:33:38,480 De vaktar det vĂ€l. 295 00:33:38,640 --> 00:33:44,520 En amerikansk professor försökte sno med sig det under rocken. 296 00:33:45,960 --> 00:33:52,080 -NĂ„got nytt om nĂ„gon donator? -Ulrich har inte hört av sig. 297 00:34:56,360 --> 00:34:59,440 TĂ€nk pĂ„ nĂ„got du tycker om. 298 00:35:36,320 --> 00:35:40,600 Mogge har vĂ€rsta vĂ„ta drömmen! 299 00:35:56,440 --> 00:36:02,080 Åh, Drusse, din dumma gamla tant. 300 00:36:03,600 --> 00:36:09,960 Det mĂ„ste hĂ€nga ihop. Allt mĂ„ste hĂ€nga ihop. 301 00:36:28,760 --> 00:36:31,120 Mary! 302 00:36:31,880 --> 00:36:36,200 -Jag har hört dig grĂ„ta. -Hon ligger pĂ„ pappas sjukhus. 303 00:36:38,680 --> 00:36:42,280 -BĂ„rvagn 12. -Var Ă€r hon begravd? 304 00:36:42,440 --> 00:36:47,800 Jag ber den andre anden försvinna. Varför fĂ„r jag inte tala med Mary? 305 00:36:47,960 --> 00:36:51,120 Varför ska jag dödas? 306 00:36:52,920 --> 00:36:57,320 -Varför ska jag dödas? -Tillbaka till sjukhuset! 307 00:36:57,520 --> 00:37:04,520 -Det var sista gĂ„ngen du rymde! -Varför vill ni döda mig med gaserna? 308 00:37:04,680 --> 00:37:07,080 Jag har inte varit olydig! 309 00:37:07,240 --> 00:37:12,440 -Skynda pĂ„! Var Ă€r hunden? -Jag fick fanskapet med piskan. 310 00:37:14,120 --> 00:37:17,640 SlĂ€pp ut mig! 311 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 För helvete! 312 00:37:24,520 --> 00:37:27,520 Ert brott... 313 00:37:27,680 --> 00:37:32,080 ...ska aldrig glömmas bort, Aage KrĂŒger. 314 00:37:41,920 --> 00:37:45,400 Ja, sjĂ€lvklart. 315 00:38:06,880 --> 00:38:12,600 SlĂ€pp min docka! Aage KrĂŒger tog den ifrĂ„n mig i gĂ„r. 316 00:38:12,760 --> 00:38:17,120 Han ska ge den till sin egen lilla flicka. 317 00:38:17,280 --> 00:38:22,400 Men mamma skrev mitt namn pĂ„ den. SlĂ€pp den! 318 00:38:26,920 --> 00:38:33,240 Jag mĂ„r sĂ„ dĂ„ligt... Mamma! 319 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Mary, min lilla flicka. 320 00:38:43,560 --> 00:38:48,720 -Jag saknar dig, mamma. -Jag kan inte komma dit dĂ€r du Ă€r. 321 00:38:49,640 --> 00:38:53,400 Det rummet kan jag inte betrĂ€da. 322 00:38:53,560 --> 00:38:59,640 Han har gett mig en sista dos. Jag vet att han har dödat mig! 323 00:38:59,800 --> 00:39:04,040 Min stackars lilla gumma, jag önskar jag kunde hjĂ€lpa dig. 324 00:39:04,200 --> 00:39:11,960 Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd för att dö. Jag drömde att vi trĂ€ffades i himlen. 325 00:39:12,120 --> 00:39:15,640 Varför trĂ€ffas vi inte i himlen? 326 00:39:19,560 --> 00:39:26,640 Ensam ska du vandra natt efter natt, för ingen har vittnat om Aages brott. 327 00:39:27,360 --> 00:39:32,880 -KĂ€nner du Aage KrĂŒger? -Ja, sjĂ€lvklart. 328 00:39:34,760 --> 00:39:37,360 Det Ă€r ju din pappa, Mary. 329 00:39:40,920 --> 00:39:46,080 Jag vet att det smĂ€rtar att höra, men visste du inte det? 330 00:39:46,240 --> 00:39:51,640 Vi trĂ€ffades hemma i byn. Han var en fin man. 331 00:39:51,800 --> 00:39:56,160 Jag var en fattig kvinna. Jag blev med barn. 332 00:39:56,320 --> 00:39:59,880 Jag sökte upp honom nĂ€r du fötts. 333 00:40:00,040 --> 00:40:04,240 Han ville ge mig pengar, men jag tog inte emot dem. 334 00:40:04,400 --> 00:40:07,360 Han hade fru och barn. 335 00:40:07,520 --> 00:40:13,720 Jag lovade att hemlighĂ„lla hans namn för dig i sju Ă„r. 336 00:40:13,880 --> 00:40:20,280 PĂ„ din sjuĂ„rsdag skulle jag berĂ€tta det för dig, det svor jag. 337 00:40:21,680 --> 00:40:27,480 Jag trodde pĂ„ Aage KrĂŒger nĂ€r han sa att du hade tuberkulos. 338 00:40:27,640 --> 00:40:30,880 Det sĂ„g man pĂ„ puckeln, sa han. 339 00:40:31,760 --> 00:40:34,800 Han ville ta dig till Köpenhamn- 340 00:40:34,960 --> 00:40:40,040 -till Rigshospitalet, för att bota dig, Mary. 341 00:40:40,800 --> 00:40:46,640 -Men han ljög. -Jag saknar dig, mamma. 342 00:40:46,800 --> 00:40:52,160 -Jag saknar dig. -Jag saknar dig ocksĂ„. 343 00:40:52,320 --> 00:40:57,040 Mary. Jag saknar dig sĂ„. 344 00:41:01,320 --> 00:41:04,280 Jag saknar dig. 345 00:41:08,920 --> 00:41:13,520 -Mary! -HjĂ€lp mig, mamma! 346 00:41:36,120 --> 00:41:39,560 -God morgon. -God morgon. 347 00:41:45,520 --> 00:41:48,640 Vad tyst det Ă€r. 348 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 För dem som inte vill höra, Ă€r det tyst. 349 00:42:07,920 --> 00:42:11,560 FörlĂ„t, jag trodde Stig var hĂ€r. 350 00:42:11,720 --> 00:42:16,520 BerĂ€tta för honom att vĂ„r förklaring om den försvunna kopian- 351 00:42:16,680 --> 00:42:22,200 -inte föll i god jord. Nu kommer det att bli förhör. 352 00:42:22,360 --> 00:42:27,920 BerĂ€tta det sĂ„ skonsamt du kan, du vet hur han Ă€r. 353 00:42:28,080 --> 00:42:32,440 Jag kan ju sĂ€ga det sjĂ€lv i kvĂ€ll. 354 00:42:36,520 --> 00:42:38,760 FörlĂ„t att jag störde. 355 00:42:49,920 --> 00:42:53,600 En flaska till, tack. 356 00:42:59,280 --> 00:43:05,720 Du ska inte ha lite mer att Ă€ta? Du ska inte ha lite mer förplĂ€gnad? 357 00:43:05,880 --> 00:43:07,800 Jo tack. 358 00:43:08,360 --> 00:43:12,920 -Sömnförloppet? -UtmĂ€rkt. Jag drömde. 359 00:43:13,080 --> 00:43:18,080 -Obehagliga drömmar? -Helt klart behagliga. 360 00:43:21,840 --> 00:43:24,960 Kommer du ihĂ„g nĂ„t av drömmen? 361 00:43:27,560 --> 00:43:32,160 Först var det inte sĂ„ trevligt, men sen Ă€ndrades det. 362 00:43:33,280 --> 00:43:38,680 En kvinna smekte mig. Det var skönt. 363 00:43:40,880 --> 00:43:44,680 -Hon satte sig grensle... -HĂ„ll dig till frĂ„gorna. 364 00:43:44,840 --> 00:43:47,960 FrĂ„gar de inte om drömmarna? 365 00:43:48,600 --> 00:43:53,800 Hon satte sig grensle över mig. Hon var rĂ€tt lĂ€ttklĂ€dd. 366 00:43:55,720 --> 00:43:59,760 Hon var sexuellt upphetsad, mycket upphetsad. 367 00:44:00,560 --> 00:44:04,640 Hon hade svarta underklĂ€der. Hon greppade min... 368 00:44:04,800 --> 00:44:07,720 Har inte din film börjat? 369 00:44:15,720 --> 00:44:22,360 Mogge... Du vet historien med huvudet... 370 00:44:23,400 --> 00:44:26,520 -Har du löst det? -SjĂ€lvklart. 371 00:44:28,120 --> 00:44:32,120 Bra. Det glĂ€der mig att höra. 372 00:44:32,840 --> 00:44:36,520 SĂ„nt ska man inte ha hĂ€ngande över sig. 373 00:44:37,640 --> 00:44:40,880 -Hur mĂ„r du? -Bra. 374 00:44:41,040 --> 00:44:44,760 Jag har fĂ„tt veta saker om Mary. 375 00:44:44,920 --> 00:44:50,440 -Jag menade din behandling. -Den har gĂ„tt i stĂ„. 376 00:44:50,600 --> 00:44:56,720 Det Ă€r synd att de inte tar sig tid, men jag fĂ„r mer tid över för Mary. 377 00:44:57,880 --> 00:45:04,800 Jag har kommit pĂ„ att hon Ă„terupplever sin sista dag. 378 00:45:04,960 --> 00:45:10,480 Hon lades in av Aage KrĂŒger som var hennes far och som ville döda henne. 379 00:45:10,640 --> 00:45:15,960 Han ville inte att nĂ„n skulle veta att han hade ett oĂ€kta barn. 380 00:45:16,120 --> 00:45:19,120 SĂ„nt Ă€r livet. 381 00:45:19,280 --> 00:45:25,080 Hon spĂ€rrades in i ett rum pĂ„ gamla Rigshospitalet- 382 00:45:25,240 --> 00:45:28,800 -dĂ€r hiss 7 ligger nu. 383 00:45:28,960 --> 00:45:35,400 DĂ€r fick hon smĂ€rtsamma klorinhalationer- 384 00:45:35,560 --> 00:45:41,400 -som KrĂŒger hĂ€vdade hjĂ€lpte mot tbc, som hon inte hade. 385 00:45:41,560 --> 00:45:48,280 Hon rymde, men hĂ€mtades av Aage KrĂŒger i en ambulansvagn. 386 00:45:48,440 --> 00:45:55,240 VĂ€l tillbaka pĂ„ sjukhuset fick hon en sista dödlig dos klor. 387 00:45:56,120 --> 00:45:59,040 FörstĂ„r du nu? 388 00:45:59,200 --> 00:46:02,920 Nej, sjĂ€lvklart inte, men vi mĂ„ste handla nu. 389 00:46:03,080 --> 00:46:10,080 Mary mĂ„ste förenas med sin mamma i kvĂ€ll. 390 00:46:10,240 --> 00:46:14,600 Du har dĂ„ alltid en upplyftande kommentar, min pojke... 391 00:46:14,760 --> 00:46:22,520 Mary mĂ„ste manas. DĂ„ ska man alltid vara tre. 392 00:46:22,680 --> 00:46:28,600 Vi fĂ„r be en lĂ€kare vara med. Det kan ju bli vĂ„ldsamheter. 393 00:46:29,920 --> 00:46:34,920 -Jag mĂ„ste jobba. -Men sĂ„ stick, dĂ„! 394 00:46:35,080 --> 00:46:39,960 Allt fĂ„r man göra sjĂ€lv. Glöm inte att vi manar i kvĂ€ll. 395 00:46:46,840 --> 00:46:51,000 -Var Ă€r han frĂ„n Haiti? -Ingen aning. 396 00:46:51,160 --> 00:46:55,880 -Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? -Nej, jag fixar det sjĂ€lv. 397 00:46:56,440 --> 00:47:00,040 Jag kanske Ă€r den enda som kan rĂ€dda henne. 398 00:47:00,200 --> 00:47:05,920 Spöken vill gĂ€rna fĂ„ ro, men förhindras av olika skĂ€l. 399 00:47:06,080 --> 00:47:10,240 Sist vi talades vid kĂ€ndes det som- 400 00:47:10,400 --> 00:47:16,760 -om ni har sinne för sĂ„na saker. Hon Ă€r en söt liten flicka. 401 00:47:16,920 --> 00:47:21,080 Ni skulle göra henne en stor tjĂ€nst. 402 00:47:21,240 --> 00:47:24,960 Jag har en bild pĂ„ henne. 403 00:47:29,320 --> 00:47:34,000 -Vem Ă€r mannen? -Hennes pappa som dödade henne. 404 00:47:36,480 --> 00:47:41,160 -Vad hette han? -Dr KrĂŒger. 405 00:47:41,320 --> 00:47:44,600 -Och vad mer? -Aage. 406 00:47:47,920 --> 00:47:51,320 -Aage? -Ja. 407 00:47:53,120 --> 00:48:00,000 Om ni vill hjĂ€lpa oss, sĂ„ möts vi i hisshall fem i kĂ€llaren- 408 00:48:00,160 --> 00:48:03,440 -strax före klockan tvĂ„ i natt. 409 00:48:24,400 --> 00:48:29,600 Vi fĂ„r hit en finsk lever. Den Ă€r lite sliten, men... 410 00:48:29,760 --> 00:48:35,000 -HĂ„ll modet uppe, Bondo! -Sch, han sover. 411 00:48:35,160 --> 00:48:40,600 Finns det ingen annan operationssal Ă€n nödsjukhusets? 412 00:48:40,760 --> 00:48:44,880 Det Ă€r dags för Moesgaard att dra sitt strĂ„ till stacken. 413 00:48:45,040 --> 00:48:52,920 Han har en fin sal. Vi skriver in Bondo under annat namn. 414 00:48:53,080 --> 00:48:59,560 -Moesgaard lĂ€r inte jubla. -Vi behöver ju inte sĂ€ga nĂ„t. 415 00:49:05,920 --> 00:49:08,800 Vilket namn som helst duger. 416 00:49:08,960 --> 00:49:13,360 Patienten Ă€r nu inskriven som Bira. 417 00:49:13,520 --> 00:49:17,200 Det passar ju vid en leveroperation. 418 00:49:24,120 --> 00:49:26,320 Hej... 419 00:49:29,320 --> 00:49:33,640 Jag vet varför du Ă€r hĂ€r, men det Ă€r inget fel pĂ„ mitt barn. 420 00:49:35,040 --> 00:49:39,080 Men det vĂ€ger 4 kilo efter 12 veckor. 421 00:49:39,240 --> 00:49:42,760 Det Ă€r inget fel pĂ„ mitt barn! 422 00:49:42,920 --> 00:49:46,360 Du jobbar ju sjĂ€lv med fostervattenprov. 423 00:49:46,880 --> 00:49:52,800 Minsta kromosomfel leder till abort utan att du protesterar. 424 00:49:52,960 --> 00:49:56,800 Du Ă€r bara i tolfte veckan, du kan avbryta det. 425 00:49:59,320 --> 00:50:04,120 Jag hatar att jag sĂ€ger det hĂ€r, men du tar en stor risk. 426 00:50:06,120 --> 00:50:10,960 -Jag minns nog fel bara. -Nej, det gör du inte. 427 00:50:11,120 --> 00:50:16,480 För tre mĂ„nader sen var du inte gravid nĂ€r du skannades. 428 00:50:16,640 --> 00:50:20,840 Jag kollade datumet. Det finns en utskrift av skanningen. 429 00:50:29,320 --> 00:50:33,160 NĂ„got Ă€r jĂ€ttefel med barnet. 430 00:50:33,320 --> 00:50:36,400 Även om du inte tror pĂ„ spöken. 431 00:50:38,920 --> 00:50:44,160 Jag kĂ€nner en gynekolog som kan göra det. Hon har sett pappren. 432 00:50:44,320 --> 00:50:49,640 Hon kan göra abort i tolfte veckan, oavsett fostrets storlek. 433 00:50:51,280 --> 00:50:54,680 Vi kan göra det uppe hos oss pĂ„ neurokirurgen. 434 00:51:03,120 --> 00:51:09,680 Även om du inte tror pĂ„ spöken, sĂ„ har jag en bild pĂ„ flickan som spökar 435 00:51:14,720 --> 00:51:18,400 Hon stĂ„r bredvid sin pappa. 436 00:51:18,560 --> 00:51:22,120 Han dödade henne med klorgas 1919. 437 00:51:26,320 --> 00:51:29,920 Tack för lĂ„net av bilderna pĂ„ Aage. 438 00:51:31,880 --> 00:51:34,600 Kan inte du gĂ„ nu? 439 00:52:09,520 --> 00:52:12,040 Sparkar han? 440 00:52:15,120 --> 00:52:18,080 Jag vet att du Ă€lskar honom... 441 00:52:19,120 --> 00:52:25,680 ...men han fĂ„r inte leva. Det Ă€r bĂ€st om han dör nu. 442 00:52:27,640 --> 00:52:32,760 Om han inte gör det, fĂ„r han inte ro. 443 00:52:36,320 --> 00:52:42,000 Jag vill bara hans bĂ€sta. Han Ă€r ju min lillebror. 444 00:52:47,120 --> 00:52:49,360 Hej dĂ„. 445 00:53:18,520 --> 00:53:20,520 Ja? 446 00:53:27,320 --> 00:53:32,800 -God dag, jag vill tala med prĂ€sten. -Det Ă€r jag. 447 00:53:32,960 --> 00:53:37,680 Bara det inte rör sig om sjukdomar. Jag bara skojade. 448 00:53:37,840 --> 00:53:40,800 -SlĂ„ er ner. -Tack. 449 00:53:40,960 --> 00:53:46,360 Vi Ă€r ju en sorts kolleger. 450 00:53:46,520 --> 00:53:50,320 Jag har en teknisk frĂ„ga. 451 00:53:50,480 --> 00:53:55,600 -Kolleger? -Det rör sig om sjĂ€lar. 452 00:53:55,760 --> 00:54:02,320 Vet ni hur man manar, till exempel ett spöke? 453 00:54:03,560 --> 00:54:09,760 Det vet de vĂ€l mer om uppe pĂ„ den psykiatriska avdelningen ni kom frĂ„n. 454 00:54:09,920 --> 00:54:13,880 Förr var det prĂ€sterna som kunde sĂ„nt. 455 00:54:14,040 --> 00:54:18,880 Och sĂ„ förvĂ€ntar ni er att jag tar fram en dammig bok... 456 00:54:19,040 --> 00:54:24,320 -...för att folktro Ă€r min hobby? -Ja, nĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 457 00:54:30,120 --> 00:54:37,720 Sidan 185 och framĂ„t. Ni behöver flera besvĂ€rjelsestavar. 458 00:54:37,880 --> 00:54:44,120 Har ni tĂ€nkt pĂ„ hur ni ska fĂ„ tag i det? Jag har tyvĂ€rr inga. 459 00:54:57,960 --> 00:55:00,640 Vad bra, jag trĂ€ffade den. 460 00:55:00,800 --> 00:55:04,760 -Har vi rĂ„ttor i kĂ€llaren? -Nej, jag slĂ€ppte ut dem. 461 00:55:04,920 --> 00:55:09,800 Det Ă€r labbrĂ„ttor, de kanske bĂ€r pĂ„ nĂ„n smitta. 462 00:55:09,960 --> 00:55:13,280 De kommer inte sĂ„ lĂ„ngt. 463 00:55:32,120 --> 00:55:35,920 Men det Ă€r en helt annan rĂ„tta jag Ă€r ute efter. 464 00:55:41,840 --> 00:55:44,480 Det Ă€r dags att vakna. 465 00:55:44,640 --> 00:55:49,760 Jag Ă€r rĂ€dd för att köket har stĂ€ngt, men nu ska det arbetas. 466 00:55:50,720 --> 00:55:53,600 Sluta slĂ„ mig! 467 00:56:38,320 --> 00:56:42,280 Det var en mĂ€rklig morgon i gĂ„r. 468 00:56:42,440 --> 00:56:45,840 I dag blir det en ohygglig kvĂ€ll. 469 00:56:46,000 --> 00:56:49,800 -Med sorg? -Med sorg. 470 00:56:49,960 --> 00:56:55,080 -Men Ă€ven glĂ€dje? -Och glĂ€dje. 471 00:56:55,240 --> 00:57:01,840 -Vem skrattar och vem grĂ„ter? -De onda skrattar, de goda grĂ„ter. 472 00:57:02,800 --> 00:57:04,400 Det ser man ju. 473 00:57:06,800 --> 00:57:10,520 UrsĂ€kta, men jag vill avsluta en sak. 474 00:57:12,200 --> 00:57:16,920 -Helvete! -Kan vi inte prata om det? 475 00:57:17,080 --> 00:57:22,120 Nej, det kan vi inte. Jag ska mana och operera... 476 00:57:22,280 --> 00:57:24,600 En annan gĂ„ng, Mogge. 477 00:57:42,320 --> 00:57:45,280 Helvetes jĂ€vla skit. 478 00:57:57,120 --> 00:57:59,840 Jag Ă€r inte riktigt klok. 479 00:58:25,920 --> 00:58:28,360 De Ă€r hĂ€r nu! 480 00:58:31,920 --> 00:58:36,480 Sjukhusdirektören och ministern Ă€r pĂ„ vĂ€g, professorn. 481 00:58:55,120 --> 00:59:01,160 -Moesgaard! Var Ă€r han? -Han Ă€r tydligen inte hĂ€r. 482 00:59:04,920 --> 00:59:07,120 Nu, Helmer! 483 00:59:07,280 --> 00:59:11,680 Professorn skulle operera i Odense, eller Hamburg. 484 00:59:11,840 --> 00:59:15,320 Är ni dĂ€r, Moesgaard? 485 00:59:15,480 --> 00:59:19,280 Är ni dĂ€r, under skrivbordet? 486 00:59:23,400 --> 00:59:26,240 Vi vĂ€ntar, Moesgaard... 487 00:59:29,040 --> 00:59:34,200 God dag, herr minister. God dag, herr sjukhuschef. 488 00:59:34,360 --> 00:59:39,040 -Vad gjorde ni dĂ€r under? -LĂ„dan hade fastnat. 489 00:59:39,960 --> 00:59:46,880 -De nya skrivborden har inga lĂ„dor. -Inte konstigt jag inte fick upp den. 490 00:59:47,040 --> 00:59:53,240 -Ni vill se Operation Morgonluft. -Jag har sagt vackra saker om er. 491 00:59:54,200 --> 01:00:01,280 -Rundvandringen börjar dock illa. -Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dr Moesgaard. 492 01:00:01,440 --> 01:00:05,120 Vi kom ju för att se nĂ„got ovanligt. 493 01:00:05,280 --> 01:00:12,200 Ministern valde den hĂ€r tidpunkten för att ni skulle vara oförberedda. 494 01:00:12,360 --> 01:00:17,440 Vi vill gĂ€rna se allt som har med avdelningen att göra. 495 01:00:17,600 --> 01:00:20,360 Ministern vill börja i kĂ€llaren. 496 01:00:20,520 --> 01:00:24,560 Den har inget med Morgonluft eller avdelningen att göra. 497 01:00:24,720 --> 01:00:30,760 -Jag har ingen personal dĂ€r. -Ministern vill börja i kĂ€llaren. 498 01:00:32,200 --> 01:00:36,080 För honom vilar det nĂ„got mystiskt över kĂ€llaren. 499 01:00:36,240 --> 01:00:39,560 Jag har berĂ€ttat att det Ă€r 30 km gĂ„ngar. 500 01:00:40,120 --> 01:00:44,920 Var nu lite samarbetsvillig. Jag börjar tröttna pĂ„ er... 501 01:00:48,120 --> 01:00:53,400 -Var fan Ă€r Helmer? -Jag trodde han var hĂ€r. 502 01:00:57,320 --> 01:01:01,880 Jag bad Bulder göra hĂ„let vid blodflĂ€cken. 503 01:01:02,040 --> 01:01:08,120 Det var hĂ€r hon dog och det Ă€r hĂ€r hon ska manas till ljuset och fĂ„ ro. 504 01:01:08,280 --> 01:01:14,320 Vi fĂ„r inte visa rĂ€dsla. NĂ€r hon kommer visar vi in henne i hĂ„let- 505 01:01:14,480 --> 01:01:20,520 -med vĂ„ra stavar och murar igen. Var Ă€r stavarna? 506 01:01:20,680 --> 01:01:26,920 -Kan de hĂ€r fungera? -De liknar ju ingenting! 507 01:01:27,080 --> 01:01:29,880 Jag sportade förr. 508 01:01:30,040 --> 01:01:35,360 DĂ„ skulle vi ha jagat Mary med ölöppnare! 509 01:01:35,520 --> 01:01:39,720 Men det hĂ€r Ă€r allt vi har. En var. 510 01:01:42,240 --> 01:01:44,920 Hon kommer snart. Kom ihĂ„g vad vi sa. 511 01:01:45,080 --> 01:01:48,600 KrogshĂžj gĂ„r dit, Bulder dit. 512 01:01:48,760 --> 01:01:52,040 StĂ€ll dig bakom pelaren, Bulder! 513 01:02:15,000 --> 01:02:17,520 GĂ„ fram, KrogshĂžj. 514 01:02:27,240 --> 01:02:33,360 -Vi ska mana dig, Mary. -Jag Ă€r rĂ€dd. 515 01:02:34,600 --> 01:02:39,720 -Varför gör ni sĂ„ hĂ€r? -Svara inte. - Bulder, börja du. 516 01:02:39,880 --> 01:02:47,440 Jag, Bulder Hardy Drusse, vittnar inför Gud- 517 01:02:47,600 --> 01:02:53,440 -att Aage KrĂŒger dödade Mary Jensen. 518 01:02:53,600 --> 01:02:59,360 Jag, JĂžrgen KrogshĂžj, vittnar inför Gud- 519 01:02:59,520 --> 01:03:02,800 -att Aage KrĂŒger dödade Mary Jensen. 520 01:03:02,960 --> 01:03:08,800 Jag, Sigrid Drusse, vittnar inför Gud- 521 01:03:08,960 --> 01:03:12,440 -att Aage KrĂŒger dödade Mary Jensen. 522 01:03:12,600 --> 01:03:17,480 Jag, Bulder Hardy Drusse, vittnar inför Gud... 523 01:03:17,640 --> 01:03:23,280 -...att KrĂŒger dödade Mary Jensen. -Jag, JĂžrgen KrogshĂžj... 524 01:03:23,440 --> 01:03:28,000 -Jag, Bulder Hardy Drusse... -Jag, Sigrid Drusse... 525 01:03:28,160 --> 01:03:33,360 ...vittnar inför Gud att Aage KrĂŒger... 526 01:03:33,520 --> 01:03:38,160 ...dödade Mary Jensen. 527 01:03:51,920 --> 01:03:55,360 GĂ„ i frid! 528 01:03:57,120 --> 01:04:00,200 Hon Ă€r inne! Mura igen hĂ„let! 529 01:04:08,560 --> 01:04:11,440 Den hade jag glömt. Mura igen! 530 01:04:18,120 --> 01:04:22,440 Vad var det? Vad Ă€ckligt! 531 01:04:22,600 --> 01:04:26,720 Jag fick nĂ„n vĂ€tska pĂ„ mig. Det mĂ„ste vara ektoplasma. 532 01:04:29,920 --> 01:04:35,640 De testar strömmen bara. Den sĂ€tts snart pĂ„ igen. 533 01:04:35,800 --> 01:04:40,120 Nu gĂ„r vi till hissen. Den hĂ€r vĂ€gen. 534 01:04:49,720 --> 01:04:52,080 Hej, Moesgaard. 535 01:04:52,240 --> 01:04:57,320 -En murare ni kĂ€nner, Moesgaard? -Det Ă€r min förste reservlĂ€kare. 536 01:04:57,480 --> 01:05:03,840 Operation Morgonluft föresprĂ„kar ju att riva murar. HĂ€nger det ihop? 537 01:05:04,000 --> 01:05:07,240 NĂ„got Ă„t det hĂ„llet, ja. 538 01:05:08,200 --> 01:05:11,720 Den hĂ€r patienten Ă€r vĂ„t. - Var hör ni hemma? 539 01:05:11,880 --> 01:05:14,320 Neurokirurgen. 540 01:05:15,400 --> 01:05:20,960 Det finns tydligen en del frĂ„n er avdelning som bor i kĂ€llaren. 541 01:05:21,120 --> 01:05:24,760 Hur lĂ€nge har hon legat inne och vad felas henne? 542 01:05:24,920 --> 01:05:29,680 Fru Drusse har legat inne i tre veckor. 543 01:05:29,840 --> 01:05:34,560 Vad Ă€r det för fel pĂ„ fru Drusse, KrogshĂžj? 544 01:05:34,720 --> 01:05:38,920 -Det vet vi inte Ă€n. -Förlamning i höger arm. 545 01:05:45,120 --> 01:05:50,640 NĂ„vĂ€l, vi kommer nog inte lĂ€ngre hĂ€r. Nu fortsĂ€tter vi. 546 01:05:50,800 --> 01:05:55,120 Skriv ut patienten i morgon, Ă€r ni snĂ€ll. 547 01:06:10,960 --> 01:06:13,600 Det Ă€r dags att börja arbeta! 548 01:06:13,760 --> 01:06:15,120 Hur dĂ„? 549 01:06:15,280 --> 01:06:20,360 Hur ska jag veta det? Gör som vi i Sverige, muta nĂ„n! 550 01:06:20,520 --> 01:06:23,960 Att avslöja voodoohemligheter bestraffas med döden. 551 01:06:24,120 --> 01:06:27,400 Att muta dem Ă€r livsfarligt. 552 01:06:27,960 --> 01:06:29,560 Ta honom dĂ€r borta. 553 01:06:29,720 --> 01:06:33,520 Den dĂ€r Harry Belafonte med den Ă€ckliga kavajen. 554 01:06:45,520 --> 01:06:51,160 SĂ„ dĂ€r, Bondo...förlĂ„t, Bira... Vakna till lite. 555 01:06:52,440 --> 01:06:56,400 Nu fĂ„r du snart en ny lever. 556 01:06:57,480 --> 01:07:01,920 -Har ni hittat en lever? -Ja, en finfin lever. Se sjĂ€lv. 557 01:07:06,120 --> 01:07:12,200 Jag drömde att jag var pĂ„ en stor kongress. 558 01:07:12,720 --> 01:07:16,760 Och framme vid podiet avtĂ€ckte jag... 559 01:07:16,920 --> 01:07:24,040 ...vĂ€rldens största hepatosarkom... i en glasburk. 560 01:07:25,360 --> 01:07:28,600 Jag fick stĂ„ende ovationer. 561 01:07:28,760 --> 01:07:32,400 Kan vi inte vĂ€nta en vecka till? 562 01:07:32,560 --> 01:07:37,000 Det kommer nog en ny lever... 563 01:07:37,160 --> 01:07:41,000 -...sĂ„ att sarkomet fĂ„r vĂ€xa. -Söv honom. 564 01:07:43,720 --> 01:07:48,560 -HĂ€r Ă€r operationssal 1. -Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 565 01:07:48,720 --> 01:07:51,840 Det var en bra frĂ„ga. 566 01:07:52,000 --> 01:07:58,480 Vi förbereder en operation pĂ„ herr Bira. Han ska fĂ„ en ny lever. 567 01:07:59,720 --> 01:08:05,000 Vad Ă€r det hĂ€r för pĂ„fund? Transplanterar ni pĂ„ neurokirurgen? 568 01:08:05,160 --> 01:08:10,400 Kan man prata med patienten eller Ă€r han nedsövd? 569 01:08:10,560 --> 01:08:13,520 Ni kan nog prata med honom lite. 570 01:08:13,680 --> 01:08:17,480 UrsĂ€kta, herr Bira. HallĂ„! 571 01:08:20,520 --> 01:08:24,760 -Hur har ni det? -Bra, tack. 572 01:08:24,920 --> 01:08:30,160 Tycker ni ocksĂ„ att kommunikationen mellan patient- 573 01:08:30,320 --> 01:08:36,560 -och det hemska odjur vi kallar lĂ€karvĂ€rlden har förbĂ€ttrats? 574 01:08:41,760 --> 01:08:47,960 -Nu ska ni fĂ„ opereras. -Jag ska inte opereras. 575 01:08:49,360 --> 01:08:56,680 -Vill ni inte opereras? -Nej, det sa jag ju innan. 576 01:08:57,480 --> 01:09:03,680 -Har ni inte hans samtycke? -Jo, det mĂ„ste vara ett missförstĂ„nd. 577 01:09:03,840 --> 01:09:09,520 -Kör ut Bondo, vi fĂ„r vĂ€nta. -Hette han inte Bira? 578 01:09:20,320 --> 01:09:25,320 -Ni Ă€r medvetna om att det Ă€r stort? -Jag Ă€r jĂ€tterĂ€dd. 579 01:09:28,240 --> 01:09:30,400 Du gör det rĂ€tta. 580 01:09:30,560 --> 01:09:34,120 HĂ€r Ă€r vĂ„rt undersökningsrum. 581 01:09:36,040 --> 01:09:38,440 HĂ€r finns inget att se. 582 01:09:38,600 --> 01:09:43,320 Neurokirurgin Ă€r sannerligen mĂ„ngfacetterad. 583 01:09:46,800 --> 01:09:51,080 Jag injicerar direkt in i fostret. 584 01:09:51,240 --> 01:09:55,720 NĂ€r det Ă€r dött sĂ€tter vi igĂ„ng födseln. 585 01:09:55,880 --> 01:09:59,600 Vi gör det pĂ„ det sĂ€ttet. Fostret Ă€r sĂ„ stort. 586 01:10:01,520 --> 01:10:07,400 -Ge en ordentlig dos. -Det Ă€r dubbel dos. 587 01:10:09,240 --> 01:10:12,120 Nu sticker det till. 588 01:10:31,000 --> 01:10:32,920 Sov gott. 589 01:11:07,720 --> 01:11:10,440 HĂ€r Ă€r sömnlaboratoriet. 590 01:11:10,600 --> 01:11:14,320 Den forskningen lĂ€gger vi mycket vikt pĂ„. 591 01:11:14,480 --> 01:11:20,000 Vi har bland de bĂ€sta resultaten i Europa. 592 01:11:20,160 --> 01:11:24,880 Vi fĂ„r vara tysta - de sover och fĂ„r inte störas. 593 01:11:53,320 --> 01:11:59,840 Jag tror vi har sett vad vi ska nu. Jag hittar sjĂ€lv ut. 594 01:12:00,000 --> 01:12:02,520 Vi hörs. 595 01:12:03,840 --> 01:12:08,040 -Vad forskades det om dĂ€r inne? -Ingen aning. 596 01:12:08,200 --> 01:12:11,600 Vad vet ni egentligen? Morgonluft?! 597 01:12:11,760 --> 01:12:17,840 För mig betyder Morgonluft korsdrag. Hoppas inte ni flyger med ut! 598 01:12:27,800 --> 01:12:29,840 Moesgaard. 599 01:12:35,040 --> 01:12:38,640 Det tog lite tid, men hĂ€r Ă€r det. 600 01:12:44,880 --> 01:12:49,160 Kom igen nu, danskjĂ€vlar! 601 01:12:52,240 --> 01:12:56,040 -Rör det sig? -Nej. 602 01:13:01,160 --> 01:13:04,960 Dosen var stor nog att döda en elefant. 603 01:13:05,120 --> 01:13:08,280 Nu ska vi sĂ€tta igĂ„ng förlossningen. 604 01:13:34,120 --> 01:13:37,880 Ja, vi gjorde exakt efter boken. 605 01:13:38,040 --> 01:13:43,080 Vi har gjort Mary och Riket en stor tjĂ€nst. 606 01:13:43,240 --> 01:13:48,080 Hur lĂ„ng tid tog det att mura igen hĂ„let? 607 01:13:52,920 --> 01:13:55,680 Inte sĂ„ lĂ€nge. 608 01:13:55,840 --> 01:14:01,000 Men ljuset slĂ€cktes. Ett par minuter, inte sant? 609 01:14:02,920 --> 01:14:06,560 Det gick sĂ€kert bra. 610 01:14:09,520 --> 01:14:12,840 -Vad hĂ€nder? -Jag ger henne en till. 611 01:14:14,120 --> 01:14:17,000 Skynda dig! 612 01:14:23,120 --> 01:14:26,320 Skynda dig, hon föder ju! 613 01:14:35,720 --> 01:14:39,560 I livmodern Ă€r det abort - utanför Ă€r det mord! 614 01:15:22,320 --> 01:15:25,400 HĂ„let kanske var öppet för lĂ€nge. 615 01:15:44,720 --> 01:15:48,160 Porten till Riket har verkligen börjat öppna sig. 616 01:15:48,320 --> 01:15:51,320 Mary fick ro, Judith fick sitt barn- 617 01:15:51,480 --> 01:15:58,040 -planer har utförts och slutsatser dragits, men det var inget avslut. 618 01:15:58,200 --> 01:16:03,040 Det kanske skrĂ€mmer er? Ni skrĂ€mdes kanske av det ni sĂ„g? 619 01:16:03,200 --> 01:16:07,160 Var inte rĂ€dda. HĂ„ll ögon och öron öppna. 620 01:16:07,320 --> 01:16:13,760 Det enda vi kan göra Ă€r att försöka skrĂ€mmas med teaterblod. 621 01:16:13,920 --> 01:16:17,440 Först nĂ€r ni tittar bort, har vi er. 622 01:16:17,600 --> 01:16:21,400 Bakom slutna ögon börjar den verkliga skrĂ€cken. 623 01:16:21,560 --> 01:16:25,280 Ett enkelt, praktiskt problem Ă„terstĂ„r. 624 01:16:25,440 --> 01:16:31,320 Hur ska berĂ€ttelsen fortsĂ€tta? Hur ska Rikets historia fortsĂ€tta? 625 01:16:31,480 --> 01:16:37,920 Allt pekar Ă„t en och samma lösning - det gĂ€ller att anvĂ€nda huvudet. 626 01:16:38,080 --> 01:16:41,560 Jag heter Lars von Trier. Trevlig kvĂ€ll. 627 01:16:41,720 --> 01:16:46,360 Vill ni umgĂ„s mer med oss hĂ€r pĂ„ Riket- 628 01:16:46,520 --> 01:16:51,440 -sĂ„ var fortfarande beredda pĂ„ att ta det goda med det onda. 52647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.