All language subtitles for Riget.S01E03.NORDiC.1080p.VIAP.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
-Hon Àr hÀr.
-Det hÀr Àr bÄrvagn 12.
2
00:00:06,560 --> 00:00:11,240
-Vi kör mot Rigshospitalet.
-Samtalen kommer varje natt.
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,360
Heter hon Mary, Emma?
4
00:00:15,520 --> 00:00:20,480
Mary Àr sjuk.
Hon ligger pÄ pappas sjukhus.
5
00:00:20,640 --> 00:00:26,280
-Ăr det du bredvid din pappa?
-Nej, det Àr ju Mary.
6
00:00:26,440 --> 00:00:30,600
Monas mor har gjort en anmÀlan.
7
00:00:30,760 --> 00:00:34,680
Men mÄnga av bröderna
sitter med i ansvarsnÀmnden.
8
00:00:35,360 --> 00:00:39,800
Den hÀr Mona-historien...
Ja, den tar.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,720
Det hÀr kan jag
fan ta mig inte tolerera!
10
00:00:47,920 --> 00:00:52,040
Jag rÄder dig
att lÀgga tillbaka huvudet.
11
00:00:52,200 --> 00:00:57,800
Om minsta spÄr av en försvunnen
kroppsdel kopplas till din person-
12
00:00:57,960 --> 00:01:02,040
-stÀngs du inte bara av
utan blir Àven polisanmÀld.
13
00:01:03,520 --> 00:01:08,640
Efter tio Är har Àntligen
ett underbart hepatosarkom dykt upp.
14
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
Han vill skÀra itu pappa, mamma.
15
00:01:11,720 --> 00:01:17,040
Men jag fÄr den inte.
HjÀlp mig att hjÀlpa vetenskapen!
16
00:01:17,200 --> 00:01:21,880
-Jag Àr med barn.
-Jag kommer att Àlska det som mitt.
17
00:01:22,040 --> 00:01:26,520
Han som lÀmnade dig
var en stor idiot.
18
00:01:52,400 --> 00:01:56,040
Marken under Rigshospitalet
utgörs av gammal vÄtmark-
19
00:01:56,200 --> 00:01:58,920
-i vars dammar man blekte tyg.
20
00:01:59,080 --> 00:02:05,880
Tygstyckena lades ner i vattnet
dÀr de fick ligga och blekas.
21
00:02:06,040 --> 00:02:11,240
Avdunstningarna svepte in platsen
i en stÀndig dimma.
22
00:02:11,400 --> 00:02:14,160
Senare byggdes Rigshospitalet hÀr.
23
00:02:14,320 --> 00:02:17,640
BlekningsmÀnnen byttes ut
mot lÀkare, forskare-
24
00:02:17,800 --> 00:02:23,480
-och landets bÀsta hjÀrnor
och mest fullÀndande teknologi.
25
00:02:23,640 --> 00:02:27,600
Som krona pÄ verket
kallade man platsen för Riket.
26
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
Nu skulle livet definieras-
27
00:02:29,840 --> 00:02:35,600
-och ovetskap och vidskepelse
aldrig mer hota vetandets grund.
28
00:02:38,000 --> 00:02:44,280
Kanske blev högmodet och
den andliga förnekelsen för mycket-
29
00:02:44,440 --> 00:02:48,760
-för det Àr som om
kylan och fukten har ÄtervÀnt.
30
00:02:51,000 --> 00:02:58,240
Tecken pÄ trötthet har börjat uppstÄ
i de annars sÄ solida byggnaderna.
31
00:02:58,400 --> 00:03:00,840
Ingen levande vet det Àn-
32
00:03:01,000 --> 00:03:06,120
-men porten till Riket
har börjat öppna sig igen.
33
00:03:10,000 --> 00:03:13,800
RIKET
34
00:04:06,120 --> 00:04:10,240
Del 3
En frÀmmande kropp
35
00:04:31,360 --> 00:04:36,120
Hej. SĂ„ var er bil som ny igen.
36
00:04:36,280 --> 00:04:41,080
Jag har begÀrt reparation av taket
pÄ min Volvo 850 GLT-
37
00:04:41,240 --> 00:04:44,840
-samt en leverans av fordonet
pÄ min privata parkeringsplats.
38
00:04:45,000 --> 00:04:46,880
Er parkering Àr avstÀngd.
39
00:04:47,040 --> 00:04:48,360
Dansksnack!
40
00:04:50,240 --> 00:04:56,080
Var Àr konerna som markerar
parkeringsplatsen? Röda av plast.
41
00:04:56,240 --> 00:05:00,680
StÀll den framför Golfen hÀr.
PÄ hörnan exakt. SÄ, tack.
42
00:05:12,000 --> 00:05:15,520
Det Àr min parkeringsplats!
Mina platskoner!
43
00:05:15,680 --> 00:05:22,560
Ăr det era koner? Chefen sa att ingen
har privata parkeringsplatser.
44
00:05:22,720 --> 00:05:27,360
Dessutom stÄr ni
i vÀgen för ambulansen.
45
00:05:27,520 --> 00:05:30,640
Vad fan har ambulanserna hÀr
att göra? De kan vÀl köra runt?
46
00:05:30,800 --> 00:05:35,160
TvÄ stycken hade stora problem
att komma förbi.
47
00:05:35,320 --> 00:05:39,120
Var Àr din chef?!
Ingen fÄr röra mina plastkoner!
48
00:05:39,800 --> 00:05:46,800
Ni har tur - chefen Àr hÀr. Men han
sitter i ett viktigt möte just nu.
49
00:05:51,160 --> 00:05:53,960
Jag vill ha betalt direkt.
50
00:06:04,240 --> 00:06:11,160
NĂ€men herre Jesus!
Det hÀr gÄr ju inte. MÀnniskor!
51
00:06:12,120 --> 00:06:14,320
12 oktober kl. 00.35.
52
00:06:14,480 --> 00:06:21,320
BÄrvagn 12. Vi kör nedför
LyngbyvÀgen mot Rigshospitalet.
53
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
13 oktober kl. 00.35.
54
00:06:33,760 --> 00:06:40,720
BÄrvagn 12. Vi kör nedför
LyngbyvÀgen mot Rigshospitalet.
55
00:06:41,440 --> 00:06:44,080
Och sÄ vidare...
56
00:06:44,560 --> 00:06:50,320
Sprickor i huset, busringningar...
Vi har försökt att spÄra samtalen.
57
00:06:51,720 --> 00:06:55,360
Bulder tror sig veta
varifrÄn samtalen kommer.
58
00:06:55,920 --> 00:07:00,480
-Gör jag?
-Ja, det sa du ju.
59
00:07:00,640 --> 00:07:06,920
-VarifrÄn?
-Han vill inte anklaga nÄgon.
60
00:07:07,680 --> 00:07:13,760
Kan ni inte anropa honom
nÀsta gÄng de ringer?
61
00:07:13,920 --> 00:07:16,080
Vad som helst.
62
00:07:17,960 --> 00:07:20,760
Upphittad nyckel
63
00:07:20,920 --> 00:07:26,840
Det dÀr Àr vÀl ditt skÄpsnummer?
Har du tappat nyckeln?
64
00:07:29,000 --> 00:07:33,520
-Nej.
-Det var ju bra.
65
00:07:33,680 --> 00:07:38,880
Annars vore det inte
en sÀker plats för du-vet-vad.
66
00:07:39,040 --> 00:07:44,880
Det finns inte kvar - det Àr stulet.
Om Bondo hittar det...
67
00:07:45,040 --> 00:07:49,960
Det Àr alltsÄ det som det betyder!
68
00:07:50,120 --> 00:07:52,720
Huvud-nyckeln.
69
00:07:52,880 --> 00:08:00,040
Han som har tagit det vill möta dig
i dag i hisscentral 7 i kÀllaren.
70
00:08:00,200 --> 00:08:05,520
Jag vill inte trÀffa honom.
Jag vill glömma allt om huvudet.
71
00:08:06,880 --> 00:08:12,560
-Han har sÀkert pratat med Bondo.
-DÄ skulle han inte sÀtta upp lappen.
72
00:08:14,400 --> 00:08:17,000
Hisscentral 7? Var Àr det?
73
00:08:19,000 --> 00:08:22,640
Varför sa du att jag visste
varifrÄn de ringde?
74
00:08:22,800 --> 00:08:29,440
Det mÄste hÀnga ihop med
ambulansen Hansen pratade om.
75
00:08:29,600 --> 00:08:32,920
Samtalen kommer förstÄs frÄn den.
76
00:08:33,080 --> 00:08:38,320
Ăntligen fĂ„r vi glĂ€dje
av dina 78 körlektioner.
77
00:08:38,480 --> 00:08:43,520
Tanka bilen.
I kvÀll ska vi ut och köra.
78
00:08:43,680 --> 00:08:49,440
Vi Àr hÀr allesammans
men det verkar fattas nÄn
79
00:08:50,000 --> 00:08:55,400
Vi Àr hÀr allesammans
men det verkar fattas nÄn
80
00:08:55,560 --> 00:08:58,880
-HÀr Àr...
-Herr KrogshĂžj.
81
00:09:00,200 --> 00:09:04,600
-Och Rigmor.
-Och Judith.
82
00:09:04,760 --> 00:09:08,800
Och...Helmer.
83
00:09:08,960 --> 00:09:11,960
Och...
84
00:09:12,120 --> 00:09:17,160
Helmer. Helmer!
85
00:09:17,760 --> 00:09:23,800
Du stÀnger ute allt det hÀr, Stig.
Det mÀrker jag.
86
00:09:23,960 --> 00:09:27,840
Korslagda armar,
hela kroppssprÄket...
87
00:09:28,640 --> 00:09:34,000
Med det ber du oss hÄlla oss
pÄ avstÄnd. Kanske har du rÀtt.
88
00:09:34,160 --> 00:09:38,200
Du kommer ju ÀndÄ
frÄn en helt annan kultur.
89
00:09:38,360 --> 00:09:42,920
Jag försöker bara skapa kamratanda.
90
00:09:43,080 --> 00:09:50,520
Det Àr svÄrt för Helmer att vara med,
han arbetar ju hÄrdast av oss alla.
91
00:09:52,000 --> 00:09:56,880
Hur mÄnga har lÀst nyhetsbladet?
92
00:09:57,800 --> 00:10:03,480
Det Àr ju lysande, Stig.
Imponerande forskning.
93
00:10:03,640 --> 00:10:09,680
Skicka artikeln till The Lancet.
Hur hittar du tid och energi?
94
00:10:09,840 --> 00:10:15,920
Dr Helmer kanske kan förklara varför
han gav fru Drusse dropp i gÄr.
95
00:10:16,080 --> 00:10:21,360
Det vore trevligt att veta
vad överlÀkaren har för plan.
96
00:10:22,560 --> 00:10:27,200
Vad menar ni? Det Àr inte jag
som lagt in fru Drusse.
97
00:10:27,360 --> 00:10:29,360
Utan den samlade danska lÀkarkÄren-
98
00:10:29,520 --> 00:10:33,880
-och dÄ utgÄr jag frÄn
att den har en behandlingsplan.
99
00:10:34,040 --> 00:10:38,200
Och finns ingen sÄn plan,
dÄ mÄste jag ju bestÀmma en.
100
00:10:38,360 --> 00:10:42,240
AlltsÄ sÀger jag, skicka fru Drusse
till otologen för undersökning.
101
00:10:42,400 --> 00:10:47,200
Otologisk undersökning? Inget
tyder pÄ att fru Drusse inte hör.
102
00:10:47,360 --> 00:10:51,320
Jag har först
i vanligt, naturligt tonlÀge-
103
00:10:51,480 --> 00:10:58,280
-sen i kraftig, forcerat tonlÀge
skrikit Ät fru Drusse:
104
00:10:58,440 --> 00:11:01,600
"HÄll er i sÀng, för helvete!"
105
00:11:01,760 --> 00:11:05,400
Av allt att döma har fru Drusse
inte hört upplysningen-
106
00:11:05,560 --> 00:11:07,960
-och dÄ sÀger jag:
Skicka kÀrringen till ontologen.
107
00:11:08,120 --> 00:11:11,640
Hon Àr ju för fan stendöv!
108
00:11:25,000 --> 00:11:31,640
Nu ska de levandes ovÀsen tystna
i det hÀr rummet.
109
00:11:34,880 --> 00:11:37,680
Jag kallar pÄ en ande.
110
00:11:40,200 --> 00:11:44,160
Ăr du hĂ€r, Mary frĂ„n SkillehĂžj?
111
00:11:47,600 --> 00:11:52,840
Jag vet att du Àr hÀr,
för du har nÄgot du vill sÀga.
112
00:11:55,200 --> 00:12:01,200
Om du Àr hÀr, ge dig dÄ till kÀnna.
113
00:12:03,800 --> 00:12:07,800
Jag har tÀnt ett ljus Ät dig.
114
00:12:16,200 --> 00:12:22,480
Jag har hört dig grÄta i hissen.
115
00:12:22,640 --> 00:12:27,320
Blev du inlÄst?
116
00:12:29,080 --> 00:12:36,600
BlÄs pÄ lÄgan om svaret Àr "ja".
117
00:12:44,400 --> 00:12:48,400
GrÄter du för att du blev inlÄst?
118
00:12:51,200 --> 00:12:53,280
Nej.
119
00:12:54,680 --> 00:12:59,280
GrÀt du för att du hade ont
i dina sjuka lungor?
120
00:13:00,640 --> 00:13:02,040
Nej.
121
00:13:04,600 --> 00:13:11,200
Du har vÀl sjuka lungor, eller hur?
122
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
Nej...
123
00:13:19,400 --> 00:13:23,200
Nu gör du mig helt förvirrad.
124
00:13:26,800 --> 00:13:32,120
GrÄter du för
att nÄgon har svikit dig?
125
00:13:36,400 --> 00:13:41,680
Vem? Vem har svikit dig?
126
00:13:41,840 --> 00:13:46,400
NÄgon ur din familj?
127
00:13:49,200 --> 00:13:52,760
Varför fÄr jag inte tala med Mary?
128
00:13:52,920 --> 00:13:56,880
Jag ber den andra anden
att lÀmna rummet!
129
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
Varför fÄr jag inte tala med Mary?
130
00:14:00,160 --> 00:14:03,840
Mary? Ăr du hĂ€r?
131
00:14:04,000 --> 00:14:07,800
Ăr du kvar, Mary? Ăr du hĂ€r?
132
00:14:07,960 --> 00:14:10,560
Operation Morgonluft
133
00:14:13,200 --> 00:14:19,600
Du förstÄr vÀl att det Àr viktigt
att göra ett positivt intryck-
134
00:14:19,760 --> 00:14:22,840
-med exempelvis
Operation Morgonluft.
135
00:14:23,000 --> 00:14:29,640
Visst gÄr saker och ting lÀttare nu?
Har du sett...?
136
00:14:29,800 --> 00:14:35,480
Teckningarna frÄn barnavdelningen.
Barn och Morgonluft...
137
00:14:35,640 --> 00:14:39,520
Det gÀller att ta fram det positiva.
138
00:14:39,680 --> 00:14:46,640
Jag tror mig ha hittat en lösning
pÄ professor Bondos problem.
139
00:14:46,800 --> 00:14:51,000
Det kommer
att glÀdja honom och bröderna.
140
00:14:51,160 --> 00:14:57,560
Det Àr ju magnifikt!
Vi gÄr och berÀttar det för honom.
141
00:15:12,600 --> 00:15:14,960
Ă
h, nej!
142
00:15:16,400 --> 00:15:18,680
Mona!
143
00:15:26,640 --> 00:15:30,800
Vem fan tror han att han Àr,
den lille fete svensken?
144
00:15:31,480 --> 00:15:34,680
Det Àr ditt resultat
han lÀgger fram i artikeln!
145
00:15:34,840 --> 00:15:39,360
SÄ gör man inte!
I varje fall inte i Danmark.
146
00:15:39,520 --> 00:15:44,320
Jag skulle vilja se Mona-rapporten.
Han har gjort fel!
147
00:15:44,480 --> 00:15:49,240
Mitt namn nÀmns faktiskt i artikeln.
148
00:15:49,400 --> 00:15:54,800
NĂ€mns?!
Du blir lurad, ser du inte det?
149
00:15:57,120 --> 00:15:59,880
Han Aage lurade dig ocksÄ.
150
00:16:02,600 --> 00:16:08,200
Han lovade mig ingenting
och han var vÀldigt snÀll.
151
00:16:08,360 --> 00:16:11,480
-Vill du se honom?
-Helst inte.
152
00:16:13,160 --> 00:16:18,720
De tar jag. Det finns en tid
för att minnas och en för att glömma.
153
00:16:24,400 --> 00:16:28,040
KĂ€nner du att den har vuxit?
154
00:16:29,640 --> 00:16:34,640
Enormt. Var han stor, den dÀr Aage?
155
00:16:36,200 --> 00:16:39,280
Det har jag redan glömt.
156
00:16:44,800 --> 00:16:48,080
Jag ska pÄ ultraljud i dag.
Ska du med?
157
00:16:49,840 --> 00:16:52,280
SjÀlvklart.
158
00:17:04,520 --> 00:17:08,560
-Vad gör du?
-Jag fick kontakt.
159
00:17:08,720 --> 00:17:14,880
Hon meddelade sig, men nÄgon
ville hindra henne frÄn att svara.
160
00:17:15,040 --> 00:17:20,120
Hon sa att hon inte var sjuk
och det Àr ju mycket mÀrkligt.
161
00:17:20,800 --> 00:17:24,120
Men hon visste kanske inte om det.
162
00:17:24,480 --> 00:17:28,320
Det Àr kanske dags
att tala med professor Bondo.
163
00:17:28,480 --> 00:17:33,400
-KÀnner du honom ocksÄ?
-KÀnner och kÀnner...
164
00:17:33,560 --> 00:17:38,760
Jag hade ett vÀldokumenterat
förhÄllande med hans pappa 1944.
165
00:17:38,920 --> 00:17:44,040
Det skrevs det utförligt
om i BudbÀraren den pÄsken.
166
00:17:44,200 --> 00:17:46,960
De hade inget annat att skriva om.
167
00:17:47,120 --> 00:17:52,680
Jag trÀffade ocksÄ hans son,
en tÀmligen inskrÀnkt grabb.
168
00:17:52,840 --> 00:17:57,080
-Vad hÀnde sen?
-Han dog.
169
00:17:57,240 --> 00:18:00,560
Jag har inte hört av honom sen dess.
170
00:18:00,720 --> 00:18:04,800
Han var Àldre Àn jag
och en riktig charlatan.
171
00:18:04,960 --> 00:18:10,400
-Vart ska vi?
-Till öron-, nÀsa-, halskliniken.
172
00:18:10,560 --> 00:18:16,360
Otologiska avdelningen?
Tja, varför inte?
173
00:18:16,520 --> 00:18:21,160
-Vi kan köra förbi Bondo pÄ vÀgen.
-Nej.
174
00:18:23,280 --> 00:18:30,480
SĂ€ger du nej till din mamma?
Jag som trodde att du höll av mig.
175
00:18:32,200 --> 00:18:34,120
För fan, mamma.
176
00:18:34,880 --> 00:18:39,600
God dag, Bondo. Har du tid?
Helmer har en idé.
177
00:18:39,760 --> 00:18:42,040
Jag hörde...
178
00:18:44,120 --> 00:18:49,040
...att de anhöriga
till din hepatospatient-
179
00:18:49,200 --> 00:18:52,320
-inte gett tillstÄnd till obduktion.
180
00:18:52,480 --> 00:18:59,240
Nu vet jag att ni danskar alltid
försöker komplicera allting-
181
00:18:59,400 --> 00:19:04,480
-men jag har lyckats
grÀva fram ett papper-
182
00:19:04,640 --> 00:19:11,000
-dÀr det klart och tydligt framgÄr
att Zakariasen för tre Är sen-
183
00:19:11,160 --> 00:19:17,200
-anmÀlde sig som organdonator.
Det skulle kunna vara en fördel.
184
00:19:17,360 --> 00:19:21,360
Hur kan det vara till vÄr fördel?
185
00:19:21,520 --> 00:19:27,680
DÄ föreligger inget juridiskt hinder
för en transplantation av levern.
186
00:19:28,200 --> 00:19:31,800
Men ingen vill ha en sjuk lever!
187
00:19:31,960 --> 00:19:38,000
Om vi tar en terminal patient
dÀr familjen gÄtt med pÄ obduktion-
188
00:19:38,160 --> 00:19:40,480
-transplanterar levern pÄ honom-
189
00:19:40,640 --> 00:19:45,360
-och sen nÀr terminalpatienten dör,
och det sker ju ganska snabbt-
190
00:19:45,520 --> 00:19:48,720
-dÄ blir levern vÄr!
191
00:19:52,000 --> 00:19:58,080
SkÀmtar du eller har du
en sÀrskild patient i tankarna?
192
00:20:03,200 --> 00:20:08,200
Det hÀr Àr vÀl inte otologiska!
Hittar du inte, Bulder?
193
00:20:09,680 --> 00:20:13,160
Ett skÀmt? I sÄ fall Àr
vÀl allting hÀr ett skÀmt?
194
00:20:15,200 --> 00:20:19,080
Tanken och argumentationen
Ă€r intressant, men...
195
00:20:19,240 --> 00:20:23,920
...etiskt hÄller det inte.
Det Àr mÀnniskor vi talar om.
196
00:20:24,080 --> 00:20:30,440
Nej, men jag talar om den framtida
forskningen, om allmÀnnyttan!
197
00:20:30,600 --> 00:20:34,520
TyvÀrr kan inte Bondo
anvÀnda sig av dina idéer.
198
00:20:34,680 --> 00:20:39,280
Herrarna fÄr ursÀkta,
jag ska undervisa.
199
00:20:48,520 --> 00:20:53,680
-Jag ska undersöka er hörsel.
-Jag hör bra.
200
00:20:53,840 --> 00:20:56,440
Det Àr det vi ska konstatera.
201
00:20:56,600 --> 00:21:01,040
Friska öron avger
en mycket svag ton.
202
00:21:01,200 --> 00:21:07,280
-Den mÀts för att mÀta hörselnivÄn.
-Som nÀr det ringer i örat?
203
00:21:07,440 --> 00:21:11,200
Nej, den hÀr mÄste man
förstÀrka och filtrera först.
204
00:21:11,360 --> 00:21:17,760
Först spelar jag in tonen i innerörat
och förstÀrker signalen.
205
00:21:18,600 --> 00:21:23,840
Sen spelar jag in den flera gÄnger
tills tonen Àr isolerad.
206
00:21:24,000 --> 00:21:28,520
Jag sÀtter in
en specialmikrofon i ert öra.
207
00:21:30,320 --> 00:21:33,160
Jag tror jag kan höra den tonen.
208
00:21:33,320 --> 00:21:37,880
Ingen annan Àn jag hörde flickan
som grÀt ovanför hissen.
209
00:21:38,040 --> 00:21:41,160
DÄ hör ni ju alldeles utmÀrkt.
210
00:21:47,960 --> 00:21:50,360
Helgalna kÀring!
211
00:21:52,920 --> 00:21:56,840
Hur gÄr det nu
med den hÀr Mona-historien?
212
00:21:57,000 --> 00:21:59,520
Har Àmbetet lugnat ner sig?
213
00:21:59,680 --> 00:22:07,400
Du sa ju att nÄn hade spillt kaffe
pÄ anestesirapporten-
214
00:22:07,560 --> 00:22:11,400
-sÄ att man inte kunde tyda den.
Det Àr typiskt danskt.
215
00:22:11,560 --> 00:22:14,640
Vilket förbannat slarv!
216
00:22:14,800 --> 00:22:21,480
Ja, det var dumt. Men jag kom pÄ
att det finns en kopia i arkivet.
217
00:22:25,280 --> 00:22:27,440
En kopia? Av vad dÄ?
218
00:22:27,600 --> 00:22:32,400
Anestesirapporten!
Det finns alltid en karbonkopia.
219
00:22:32,560 --> 00:22:38,000
En del sÀtts i patientjournalen,
den andra arkiveras.
220
00:22:38,160 --> 00:22:43,120
SÄ lÀnge det inte Àr kaffe
pÄ den ocksÄ, Àr det lugnt.
221
00:22:43,280 --> 00:22:48,480
Men jag mÄste skicka kopian
till ansvarsnÀmnden.
222
00:22:48,640 --> 00:22:52,920
NÀr det gÀller
mötet i logen i kvÀll...
223
00:22:53,080 --> 00:22:56,880
Jag sa att du kunde hjÀlpa till
att stÀlla i ordning.
224
00:22:57,040 --> 00:23:02,280
Du Àr ju flink i fingrarna,
kirurgfingrar som de Àr.
225
00:23:02,440 --> 00:23:09,880
Vi mÄste alla bidra med det vi kan.
Det har du vÀl ingenting emot?
226
00:23:12,360 --> 00:23:16,680
Nej, jag... Nej. Javisst.
227
00:23:36,000 --> 00:23:41,320
Nej, det blir ingen lektion i dag.
Jag mÄste göra en sak.
228
00:23:44,200 --> 00:23:47,440
-Vad vill du?
-Jag skulle ha föredrag i dag.
229
00:23:47,600 --> 00:23:49,880
Jag tror inte det gÄr senare.
230
00:23:55,200 --> 00:23:59,600
Jag har lÀst allt om tarmsystemet
till ingen nytta!
231
00:23:59,760 --> 00:24:03,160
NÀr behöver jag kÀnna igen
en amylas igen?
232
00:24:03,320 --> 00:24:06,240
Kanske nÀr du blir lÀkare.
233
00:24:21,200 --> 00:24:25,600
Det Àr professor Bondo.
UrsÀkta att jag stör igen.
234
00:24:25,760 --> 00:24:31,520
Det gÀller Zakariasen,
hepatosarkom-patienten.
235
00:24:31,680 --> 00:24:37,640
Kan ni skicka mig ett nytt blodprov?
SÄ fort som möjligt.
236
00:24:37,800 --> 00:24:43,160
Ta storleken vi har för förenlighets-
test för transplantationer.
237
00:24:43,320 --> 00:24:46,200
Tack. Och sÄ fort som möjligt.
238
00:25:00,800 --> 00:25:05,240
DĂ„ har jag spelat in.
Nu ska jag bara filtrera det.
239
00:25:06,600 --> 00:25:10,240
SlÄ er ner i vÀntrummet sÄ lÀnge.
240
00:25:14,800 --> 00:25:17,560
Kan jag inte fÄ se hur ni gör?
241
00:25:20,400 --> 00:25:23,880
Jo, det kan ni vÀl.
242
00:25:34,000 --> 00:25:37,120
Vad hÀnder
nÀr ni trycker pÄ knapparna?
243
00:25:37,280 --> 00:25:41,680
Allt gÄr automatiskt.
Maskinen rensar allteftersom-
244
00:25:41,840 --> 00:25:46,400
-tills vi kommer sÄ nÀra tonen
att vi hör den.
245
00:25:48,200 --> 00:25:52,840
HÀr Àr tonen.
Ni hör alldeles utmÀrkt.
246
00:25:53,000 --> 00:25:58,320
Kan man förstÀrka ljudet i rummet
utan den tonen?
247
00:25:59,960 --> 00:26:04,080
Det kan ju gömma sig nÄgot
i tystnaden.
248
00:26:04,240 --> 00:26:08,000
HĂ€r finns inget, det har vi kollat.
249
00:26:08,160 --> 00:26:12,560
-Jag hörde nÄt.
-Omöjligt. Boxen Àr isolerad.
250
00:26:12,720 --> 00:26:16,640
Jag tyckte att jag hörde nÄt.
251
00:26:16,800 --> 00:26:22,160
Kan man inte prova
att förstÀrka ljudet i boxen-
252
00:26:22,320 --> 00:26:25,040
-utan att nÄgon Àr dÀr inne?
253
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
DÄ förstÀrker vi vÀl tystnaden.
254
00:26:31,760 --> 00:26:36,320
Rigmor...
Det Àr den hÀr förbannade rapporten.
255
00:26:36,480 --> 00:26:40,160
Nu pÄstÄr Moesgaard att det ligger
en kopia av rapporten i arkivet.
256
00:26:40,320 --> 00:26:44,440
Ja, originalet lÀggs i journalen,
kopian i arkivet.
257
00:26:44,600 --> 00:26:47,320
Ja, men fattar du ingenting!
258
00:26:47,480 --> 00:26:52,000
Stod du och hÀllde kaffe
bara pÄ originalet, inte pÄ kopian?
259
00:26:52,160 --> 00:26:56,600
Du har rÀtt!
Det har jag inte tÀnkt pÄ.
260
00:26:56,760 --> 00:26:58,520
Vi mÄste fÄ tag pÄ den!
261
00:26:58,680 --> 00:27:02,440
SĂ€nd efter den, innan Moesgaard
skickar den till ÀmbetslÀkaren!
262
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
Det vore dumt, om han nu vill ha den.
263
00:27:05,560 --> 00:27:10,360
Det Àr ju du! Du Àr sÄ förbannat lat!
264
00:27:10,520 --> 00:27:17,080
Man kan inte ta saker frÄn arkivet.
Man mÄste kvittera det man fÄr.
265
00:27:18,040 --> 00:27:23,960
Du förstÄr inte vad jag talar om.
Vi mÄste förstöra den.
266
00:27:24,120 --> 00:27:31,680
Om ÀmbetslÀkaren fÄr tag pÄ den,
dÄ blir det ju foten direkt för mig.
267
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
Rigmor, det Àr kanske det
du gÄr och hoppas pÄ?
268
00:27:35,200 --> 00:27:40,720
Hur kan du tro nÄt sÄnt?!
SÄ belastande Àr den vÀl ÀndÄ inte?
269
00:27:40,880 --> 00:27:44,960
Nej, jag tror... Ja, jag fÄr gÄ ner
och hÀmta den sjÀlv.
270
00:27:45,120 --> 00:27:48,360
Jag Àr en gammal, trött man.
271
00:27:48,520 --> 00:27:55,360
Om du tÀnker göra inbrott i arkivet,
sÄ Àr du helt ute och reser.
272
00:27:55,520 --> 00:27:59,840
Du vill vÀl knappast Äka fast dÀr?
273
00:28:00,000 --> 00:28:04,440
I arkivet med fingrarna i journalen?!
274
00:28:11,800 --> 00:28:16,920
Inte ett ljud
bortsett frÄn bandspelarens brus.
275
00:28:27,600 --> 00:28:30,680
Vad Àr det dÀr?
276
00:28:56,000 --> 00:28:58,880
Varför ska jag dödas?
277
00:29:00,200 --> 00:29:06,840
Ingen isolering Àr 100 % sÀker,
nÄgot ljud trÀnger alltid igenom.
278
00:29:07,000 --> 00:29:11,080
Det kan vara en radio
pÄ vÄningen under.
279
00:29:11,240 --> 00:29:13,320
Varför ska jag dödas?
280
00:29:20,400 --> 00:29:23,920
Varför ska jag dödas?
281
00:29:26,000 --> 00:29:28,800
Varför ska jag dödas?
282
00:29:38,400 --> 00:29:44,440
-Röster kan studsa mellan vÀggar.
-Eller sjÀlar.
283
00:30:02,800 --> 00:30:08,520
-Kom sÄ snackar vi lite.
-Jag skulle trÀffa nÄgon.
284
00:30:11,800 --> 00:30:16,280
-Hej, Kroken.
-Hej, vad har du?
285
00:30:16,440 --> 00:30:23,400
-TvÄ halva flaskor ögondroppar.
-De tar jag. NÄt nytt?
286
00:30:23,560 --> 00:30:27,280
Nej, inget mer
Àn förarlösa ambulanser-
287
00:30:27,440 --> 00:30:32,000
-och blödande flickor i hisschakten.
288
00:30:32,160 --> 00:30:38,400
Bulder och hans tokiga mor
Àr pÄ spökjakt.
289
00:30:38,560 --> 00:30:40,360
Vilket skitsnack!
290
00:30:40,520 --> 00:30:46,840
BerÀtta för fru Drusse om du ser
ett spöke. DÄ blir hon överlycklig.
291
00:30:47,000 --> 00:30:51,720
-Jag har hört om flickan.
-Skitsnack!
292
00:30:51,880 --> 00:30:54,400
Kom in, Mogge.
293
00:30:54,560 --> 00:31:00,680
-Spöken pÄ Riket. Intressant, va?
-Skitsnack.
294
00:31:01,800 --> 00:31:05,640
SĂ€tt dig. Jag tar hand om
det folk inte behöver.
295
00:31:05,800 --> 00:31:11,240
Jag slÀnger det eller ger det
till folk som behöver det.
296
00:31:12,360 --> 00:31:17,840
Ta ögondropparna till exempel.
Vem behöver tvÄ halva flaskor?
297
00:31:18,000 --> 00:31:20,720
Ingen aning.
298
00:31:20,880 --> 00:31:25,200
Förr slÀngdes de ut,
men sÄ satte jag det i system.
299
00:31:25,360 --> 00:31:32,680
De anvÀnds till bedövning
och innehÄller 0,4 % kokain.
300
00:31:32,840 --> 00:31:39,840
Lampan Àr alltid pÄ och Àr varm.
Efter en timme har man kokain.
301
00:31:41,800 --> 00:31:44,320
Bra kvalitet.
302
00:31:48,200 --> 00:31:54,920
Du anar inte hur mÄnga lÀkare hÀr
som betalar för en liten pÄse.
303
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Ă
tervinning och lite fantasi.
304
00:32:01,080 --> 00:32:07,880
Ta det hÀr till exempel.
Hur mÄnga behöver ett sÄnt?
305
00:32:08,040 --> 00:32:11,680
-Ingen, tror jag.
-Nej, inte sant?
306
00:32:11,840 --> 00:32:18,240
Precis som med dropparna
verkar det inte kunna anvÀndas.
307
00:32:18,400 --> 00:32:22,160
Men plötsligt
kommer det till anvÀndning.
308
00:32:23,480 --> 00:32:26,920
Vem skulle kunna behöva det?
309
00:32:27,080 --> 00:32:32,280
Professor Bondo?
SÄ att han kan stÀnga av en student.
310
00:32:32,440 --> 00:32:36,840
Eller studenten
som inte vill stÀngas av?
311
00:32:37,840 --> 00:32:41,000
Vad vill du att jag ska göra för dig?
312
00:32:42,280 --> 00:32:45,840
Allt möjligt
i utbyte mot en extra termin.
313
00:32:49,400 --> 00:32:53,200
Det hÀr Àr bara för sÀkerhets skull.
314
00:32:53,360 --> 00:32:57,320
SĂ„ att ingen
kommer Ät sjukhusspriten.
315
00:32:57,480 --> 00:33:02,400
Det finns en sak du kan göra.
Jag behöver hjÀlp med Helmer.
316
00:33:02,560 --> 00:33:09,920
Strax efter han kom hit opererade
han en liten flicka vid namn Mona.
317
00:33:10,080 --> 00:33:15,800
Det Àr den operationen
som anmÀlts till ansvarsnÀmnden.
318
00:33:15,960 --> 00:33:21,640
Helmer pÄstÄr att en mindre blödning
uppstod under operationen.
319
00:33:23,040 --> 00:33:27,880
En mindre blödning orsakar vÀl inte
en permanent hjÀrnskada?
320
00:33:29,600 --> 00:33:34,600
Du var ju med.
BerÀtta vad som hÀnde.
321
00:33:34,760 --> 00:33:40,040
Ingen aning. Jag har
ingen erfarenhet av operationer.
322
00:33:40,200 --> 00:33:45,440
Jag minns bara att Rigmor
spillde kaffe över sina papper.
323
00:33:45,600 --> 00:33:50,720
Ăver anestesirapporten?
Det verkar otroligt klumpigt.
324
00:33:52,400 --> 00:33:54,960
Men det var intressant.
325
00:33:55,120 --> 00:34:00,360
Du kan börja din karriÀr hos mig
med att hÀmta rapporten i arkivet.
326
00:34:00,520 --> 00:34:05,480
Snacka med Jensen,
han Àr skyldig mig en tjÀnst.
327
00:34:06,400 --> 00:34:11,080
Vi mÄste fÄ tag i Marys journal.
DÀr stÄr nog ett och annat.
328
00:34:11,240 --> 00:34:17,800
-Hon dog 1919.
-Jo, men journalerna sparas.
329
00:34:18,800 --> 00:34:23,680
-Det mÄste finnas ett arkiv.
-Ja, men det Àr larmat.
330
00:34:23,840 --> 00:34:26,960
Men du vet nog hur man kommer in.
331
00:34:27,120 --> 00:34:32,440
Du hittade ju kakburken
jag gömde i garderoben!
332
00:34:32,600 --> 00:34:37,600
-Jag tog inte kakorna.
-Ta reda pÄ hur vi kommer in.
333
00:34:37,760 --> 00:34:41,920
Din vÀn Madsen i vakten vet nog.
334
00:34:51,800 --> 00:34:57,680
-Jag söker Jensen.
-Han sitter pÄ chefens kontor.
335
00:34:57,840 --> 00:35:01,840
-Ăr det du som Ă€r Jensen?
-Kanske. Varför?
336
00:35:02,000 --> 00:35:06,840
-KrogshĂžj skickade mig.
-Kroken? Varför det?
337
00:35:07,000 --> 00:35:12,840
-Du Àr skyldig honom en tjÀnst.
-Det Àr möjligt. Vad rör det sig om?
338
00:35:15,440 --> 00:35:18,520
-Koden till arkivet.
-Det gÄr inte.
339
00:35:18,680 --> 00:35:23,120
Den har bara fru KÄgÄrd
och hon Àr Àrligheten sjÀlv.
340
00:35:24,840 --> 00:35:31,080
Men jag kan ge dig ett tips:
Varje kvÀll kl. 21 provas strömmen.
341
00:35:38,800 --> 00:35:43,320
Sa inte du att det finns ett sÀtt
att ta sig in i arkivet?
342
00:35:43,480 --> 00:35:47,320
Jo, men jag kan inte ge dig koden.
343
00:35:47,480 --> 00:35:51,840
Fru KÄgÄrd har den
och hon Àr Àrligheten sjÀlv.
344
00:35:53,400 --> 00:35:56,320
Men det finns ett annat sÀtt...
345
00:35:56,480 --> 00:35:59,320
NÀr strömmen testas kl. 21-
346
00:35:59,480 --> 00:36:04,600
-slÄs alarmet av och pÄ.
Det Àr ett gammalt system.
347
00:36:13,000 --> 00:36:17,160
Det tar ett litet tag
innan nödströmmen slÄs pÄ.
348
00:36:17,320 --> 00:36:24,040
Man har en halv minut pÄ sig
att slÄ av alarmet utan koden-
349
00:36:24,200 --> 00:36:27,160
-och gÄ in med huvudnyckel.
350
00:36:28,040 --> 00:36:31,600
-Men jag sa inget.
-Nej.
351
00:36:38,400 --> 00:36:42,520
-Hur lÄngt gÄngen Àr du, sa du?
-Elva veckor.
352
00:36:44,800 --> 00:36:49,800
Fostret Àr minst 25 veckor.
353
00:36:49,960 --> 00:36:56,680
NÀr du skannade mig inför eleverna
för ett tag sen var jag inte gravid.
354
00:36:57,240 --> 00:37:01,160
Nej, och det var ju ganska nyligen.
355
00:37:01,320 --> 00:37:06,320
-Han ser i varje fall fin ut.
-Ăr det en pojke?
356
00:37:08,440 --> 00:37:10,880
En liten pojke...
357
00:37:56,800 --> 00:38:03,040
Ty i arkivet tronar sak pÄ sak,
en fröjd för var mans öga
358
00:38:04,640 --> 00:38:11,160
Om sÄ bak var fram och fram var bak,
sÄ vore högarna lika höga
359
00:38:14,440 --> 00:38:16,640
Vad menar du?
360
00:38:19,160 --> 00:38:24,000
Minnet Àr en lustig sak.
361
00:38:24,160 --> 00:38:29,600
De skÀr i folks minnen
och nu vill de in i arkivet.
362
00:38:33,840 --> 00:38:40,520
-Vem?
-ĂverlĂ€karen, damen och studenten.
363
00:38:43,800 --> 00:38:49,240
-Arkivet verkar fridfullt, men...
-Men?
364
00:38:50,760 --> 00:38:54,440
Alla smÀrtor Àr samlade dÀr.
365
00:38:56,600 --> 00:38:59,600
Varje bokstav Àr skriven med blod.
366
00:39:19,200 --> 00:39:23,040
UrsÀkta om jag frÄgar,
men vad gör du hÀr?
367
00:39:23,200 --> 00:39:26,400
Jag ska hÀmta en sak.
368
00:39:26,560 --> 00:39:30,480
Men hÀr Àr ingen, sÄ jag vÀntar.
369
00:39:35,600 --> 00:39:38,840
Vad gör du hÀr?
370
00:39:39,000 --> 00:39:42,640
Det Àr en hemlighet, men...
371
00:39:44,960 --> 00:39:50,880
Jag jobbar för teknikavdelningen.
Det försvinner saker frÄn arkivet.
372
00:39:51,040 --> 00:39:55,840
Det finns en lucka i larmsystemet
runt kl. 21.
373
00:39:56,000 --> 00:40:02,000
SÄ dÀrför vakar jag
runt det klockslaget.
374
00:40:02,160 --> 00:40:06,400
-Det Àr stÀngt för i dag.
-JasÄ?
375
00:40:09,200 --> 00:40:12,080
DĂ„ var det nog ett misstag.
376
00:40:13,200 --> 00:40:15,840
-Hej dÄ.
-Hej.
377
00:40:47,800 --> 00:40:50,160
Det Àr stort...
378
00:42:56,600 --> 00:42:59,360
Var Àr journalen?
379
00:43:02,200 --> 00:43:08,760
-Jag fick inte tag i den.
-Du Àr helt hopplös!
380
00:43:08,920 --> 00:43:12,400
De mÄste ha genomskÄdat mig.
381
00:43:13,520 --> 00:43:17,400
Jag försökte vara
naturligt avslappnad.
382
00:43:17,560 --> 00:43:23,520
Senast jag sÄg det var 1972
pÄ pÄskdagen-
383
00:43:23,680 --> 00:43:29,120
-dÄ du försökte övertyga oss
om att en pÄsköls procent-
384
00:43:29,280 --> 00:43:32,240
-var mindre Àn i en ljus öl.
385
00:43:32,400 --> 00:43:36,240
Annars utstrÄlar du
konstant dÄligt samvete.
386
00:43:38,040 --> 00:43:40,600
Det kanske har nÄt med dig att göra.
387
00:43:40,760 --> 00:43:47,400
Allt mÄste man göra sjÀlv.
Vi möts vid arkivet om en timme.
388
00:43:47,560 --> 00:43:52,480
Jag ska hÄlla en seans
för en personalgrupp.
389
00:43:53,960 --> 00:43:56,640
Vad dÄ för personal?
390
00:43:56,800 --> 00:44:02,120
Skeptiska men nyfikna representanter
för den konkreta vetenskapen.
391
00:44:02,280 --> 00:44:06,280
-Du fuskar!
-Ut med dig nu.
392
00:44:12,920 --> 00:44:14,840
Goddag, goddag...
393
00:44:15,000 --> 00:44:17,400
Vill ni höra om Haiti?
394
00:44:17,560 --> 00:44:19,800
Nej, jag vill ha en kopp kaffe.
395
00:44:19,960 --> 00:44:22,440
Det Àr tyvÀrr kallt.
396
00:44:22,600 --> 00:44:25,320
Ăr det kallt, sĂ„ tar jag det kallt!
397
00:44:25,480 --> 00:44:30,600
Kommer inte pÄ frÄga.
ĂverlĂ€karen ska fĂ„ varmt kaffe.
398
00:44:47,400 --> 00:44:51,440
-Varför tog du inte pappret?
-Det kÀndes olustigt.
399
00:44:51,600 --> 00:44:54,200
Du har mycket att lÀra.
400
00:45:05,880 --> 00:45:10,440
Vilken tur att du sÄg
att det var öppet och olarmat.
401
00:45:12,520 --> 00:45:16,920
Sensorn registrerar
minsta rörelse hÀr inne.
402
00:45:18,280 --> 00:45:23,880
Nu gÄr vi ut, stÀnger
och sÀtter pÄ alarmet.
403
00:45:27,840 --> 00:45:31,360
-Du lÄste in honom.
-Det sÀger du inte.
404
00:45:31,520 --> 00:45:35,800
-Kommer du med hem till mig?
-Nej, jag ska sova.
405
00:45:38,000 --> 00:45:44,400
Det Àr Judith. Materialet frÄn
arkivet har inte kommit Àn.
406
00:45:46,760 --> 00:45:50,280
Kan ni skicka nÄn nÀr ni fÄr tid?
407
00:45:50,440 --> 00:45:54,520
Jag behöver det i kvÀll.
Tack ska du ha.
408
00:47:02,400 --> 00:47:06,600
-Vem gav dig koden?
-Fru KÄgÄrd, givetvis.
409
00:47:06,760 --> 00:47:13,080
-Ăr inte hon Ă€rligheten sjĂ€lv?
-Jo, men ocksÄ spiritualist.
410
00:47:25,920 --> 00:47:28,560
Fru Drusse!
411
00:47:31,240 --> 00:47:35,920
Nu darrar ni av spÀnning.
Vad kommer överlÀkaren att sÀga?
412
00:47:36,080 --> 00:47:38,640
Det Àr andlöst spÀnnande, inte sant?
413
00:47:38,800 --> 00:47:43,360
Fru Drusse, jag har ingen förklaring!
Jag har ingen förklaring!
414
00:47:43,520 --> 00:47:48,680
Och just ni borde ju förstÄ det.
Ni som sysslar med det oförklarliga.
415
00:47:48,840 --> 00:47:51,320
Ni kan vÀl ÀndÄ sÀga att ni
har lite medkÀnsla med mig?
416
00:47:51,480 --> 00:47:56,080
TÀnk sjÀlv! HÀr gÄr jag omkring
som ett fÄn utan att veta varför!
417
00:47:56,240 --> 00:48:01,840
Ni kan vÀl sÀga att jag Àr
lite, lite mÀnsklig, va?
418
00:48:17,000 --> 00:48:19,680
Var finns de gamla journalerna?
419
00:48:20,320 --> 00:48:26,240
-Ligg still.
-Det gör jag. Jag Àr helt utmattad.
420
00:48:26,400 --> 00:48:31,520
Jag somnar nog utan injektioner.
421
00:48:34,160 --> 00:48:39,560
Ăr det pĂ„ den skĂ€rmen
man ser vad man tÀnker pÄ?
422
00:48:39,720 --> 00:48:44,280
Om jag tÀnker pÄ dig,
lyser mitt sexcentrum upp dÄ?
423
00:48:44,960 --> 00:48:49,000
Lustcentrum, Mogge. VĂ€nd dig.
424
00:48:49,160 --> 00:48:53,120
Jag har sÄlt min kropp
till vetenskapen.
425
00:48:53,280 --> 00:48:56,080
Du kanske ska göra det samma.
426
00:48:57,320 --> 00:49:01,360
Jag skulle vÀrdera dig rÀtt högt.
427
00:49:26,200 --> 00:49:32,280
DÀr Àr du ju. Vi har 42 servetter
som ska vikas i logen.
428
00:51:12,800 --> 00:51:14,760
Till centrallabbet
BRĂ
DSKANDE
429
00:51:15,800 --> 00:51:21,440
-Kom in.
-God dag. UrsÀkta att vi stör.
430
00:51:23,400 --> 00:51:28,320
Jag heter Sigrid Drusse.
Det hÀr Àr min son Bulder.
431
00:51:29,600 --> 00:51:35,960
Om jag sÀger BudbÀraren,
pÄsknumret...
432
00:51:37,000 --> 00:51:40,280
-...vad sÀger ni dÄ?
-Ingenting.
433
00:51:40,440 --> 00:51:45,800
Archibald och jag fick
andarnas vÀlsignelse 1943.
434
00:51:45,960 --> 00:51:51,800
Ni Àr den tÀmligen inskrÀnkta kvinna
som drev pappa till vansinne.
435
00:51:51,960 --> 00:51:54,640
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
436
00:51:54,800 --> 00:52:00,040
Det rör sig om ett vetenskapligt,
spiritualistiskt problem.
437
00:52:00,200 --> 00:52:07,280
Jag har fÄtt kontakt med Mary Jensen
som dog 1919.
438
00:52:07,440 --> 00:52:13,480
Kan ni sÀga vad hon dog av?
439
00:52:18,800 --> 00:52:25,200
Hon dog av tuberkulos, tbc.
Det stÄr ju dÀr.
440
00:52:25,360 --> 00:52:31,360
Kan man vara sÀker pÄ
att det verkligen stÀmmer?
441
00:52:34,600 --> 00:52:40,280
Utbredda nekrotiska partier
i lungvÀvnaderna...
442
00:52:40,440 --> 00:52:46,520
Det lÄter inte som tbc,
mer som en syreskada.
443
00:52:46,680 --> 00:52:48,880
Vad Àr det?
444
00:52:49,040 --> 00:52:54,200
Det uppstÄr vid inhalering
av syror eller klor.
445
00:52:56,000 --> 00:52:59,280
Behandlades tbc med syror?
446
00:52:59,440 --> 00:53:03,640
Jag vet inte
vad de sysslade med förr-
447
00:53:03,800 --> 00:53:07,240
-men jag Àr glad
att jag inte var patient.
448
00:53:28,400 --> 00:53:31,160
Ska jag hjÀlpa fröken?
449
00:53:33,000 --> 00:53:36,520
-Ă
h, nej...
-Vad Àr det?
450
00:53:41,000 --> 00:53:46,160
-Det sitter fast pÄ tallriken.
-Hela disken kan förstöras.
451
00:53:49,200 --> 00:53:51,880
SÄ kan mÀnniskor ocksÄ förstöras.
452
00:53:52,040 --> 00:53:58,200
Vi mÄste diska om dem.
Det blir en lÄng natt.
453
00:53:58,360 --> 00:54:01,360
Och morgon.
454
00:54:07,800 --> 00:54:12,200
-Var finns drinkarna?
-Borta vid narkosen.
455
00:54:17,800 --> 00:54:21,120
-Kan nÄn avlösa mig?
-Skynda dig, Helmer.
456
00:54:21,280 --> 00:54:25,920
SÄ svÄrt Àr det vÀl inte
att vika servetter?
457
00:54:26,080 --> 00:54:29,120
Du ska avlösa baren.
458
00:54:29,280 --> 00:54:33,960
Jag hörde precis
att Helmer kom med idén-
459
00:54:34,120 --> 00:54:38,680
-att transplantera Zakariasens lever.
460
00:54:40,200 --> 00:54:43,520
Jag trodde inte
att svenskar hade humor.
461
00:54:43,680 --> 00:54:49,040
-Salige Zakariasen.
-Han Àr vÀl inte död?
462
00:54:49,200 --> 00:54:53,800
Inte lÄngt dÀrifrÄn.
Han har varit hjÀrndöd i ett dygn.
463
00:54:53,960 --> 00:55:00,040
Nu gÄr det snabbt utför.
TyvÀrr, gamle vÀn.
464
00:55:00,200 --> 00:55:06,440
Men det dyker sÀkert upp
en annan Ät dig.
465
00:55:19,800 --> 00:55:22,160
Bondo frÄn patologen.
466
00:55:22,320 --> 00:55:26,760
Har ni fÄtt svar
pÄ förenlighetstestet?
467
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
Tack.
468
00:55:41,840 --> 00:55:44,600
Total förenlighet.
469
00:55:57,000 --> 00:56:02,880
-FÄr jag tala?
-Mitt i anestesin?!
470
00:56:03,040 --> 00:56:07,000
Jag ber om akut taltid.
471
00:56:09,200 --> 00:56:12,640
TillÄt mig avbryta ett ögonblick.
472
00:56:12,800 --> 00:56:17,200
Absolut akut
har broder Bondo bett om ordet.
473
00:56:24,400 --> 00:56:28,720
KÀre bröder...kÀre loge.
474
00:56:29,880 --> 00:56:34,920
Jag ber om omedelbar hjÀlp för
att utföra en levertransplantation.
475
00:56:37,320 --> 00:56:41,200
Vem Àr donatorn?
476
00:56:41,360 --> 00:56:45,960
Svend Zakariasen
som ligger pÄ er avdelning.
477
00:56:46,120 --> 00:56:49,160
Hepatosarkom-patienten?
478
00:56:51,960 --> 00:56:54,960
Vem Àr mottagaren?
479
00:56:57,600 --> 00:57:00,200
Jag.
480
00:57:02,800 --> 00:57:06,600
Jag fick nyss veta
att vi Àr helt förenliga.
481
00:57:06,760 --> 00:57:08,120
Vad sÀger han?
482
00:57:08,280 --> 00:57:12,280
Att han ska transplantera sarkomet
till sig sjÀlv.
483
00:57:12,440 --> 00:57:16,960
Men han Àr ju galen! SlÀpp mig!
484
00:57:17,120 --> 00:57:19,560
Ta det lugnt.
485
00:57:19,720 --> 00:57:22,640
Jag ska slÄ honom!
486
00:57:22,800 --> 00:57:25,680
-Stig!
-Bondo har fortfarande ordet.
487
00:57:25,840 --> 00:57:27,840
Jag ska slÄ honom först!
488
00:57:28,000 --> 00:57:33,320
Det enda lagliga och etiskt
försvarliga sÀttet att fÄ levern-
489
00:57:33,480 --> 00:57:35,880
-Àr att ge den till mig sjÀlv.
490
00:57:36,040 --> 00:57:43,000
Om den fungerar i min kropp
i tvÄ minuter, tillhör den mig.
491
00:57:44,440 --> 00:57:49,520
Sen kan man sÀtta in min egen lever
igen och avsluta operationen.
492
00:57:49,680 --> 00:57:55,160
Har ni snuddat vid tanken pÄ vad det
skulle fÄ för följder för lÀkarkÄren?
493
00:57:55,320 --> 00:57:59,440
Begriper ni inte?
Hela vÄr trovÀrdighet stÄr pÄ spel!
494
00:57:59,600 --> 00:58:05,760
Var skulle vi hamna om vi som lÀkare
personligen utsatte oss för risker?
495
00:58:06,400 --> 00:58:11,560
En lÀkare Àr vid rÀtt Ànda av
skalpellen, och dÀr ska han stanna.
496
00:58:12,600 --> 00:58:19,320
Professor Ulrich kan ta ut levern
pÄ sin avdelning.
497
00:58:19,480 --> 00:58:23,600
Med isÀttningen
Ă€r det givetvis annorlunda.
498
00:58:23,760 --> 00:58:29,760
Var skulle det ske, om jag fÄr frÄga?
PÄ vaktmÀstarens toalett?
499
00:58:29,920 --> 00:58:32,720
Allt Àr förberett.
500
00:58:32,880 --> 00:58:40,000
Med KrogshÞjs hjÀlp har jag tillgÄng
till nödsjukhuset i Rikets kÀllare.
501
00:58:41,120 --> 00:58:45,520
-Det stÄr fullt operationsklart.
-Sökte han hjÀlp utanför logen?
502
00:58:45,680 --> 00:58:50,360
-Dr KrogshÞj har hjÀlpt oss förr.
-Det stÀmmer.
503
00:58:52,000 --> 00:58:58,680
KÀre bröder... Vad blir logens svar?
504
00:59:05,200 --> 00:59:12,200
Jag föreslÄr att vi frÄgar vÄr broder
frÄn etiska rÄdet vad han tycker.
505
00:59:12,360 --> 00:59:14,360
SkÄl!
506
00:59:14,520 --> 00:59:18,920
-Och ansvarsnÀmnden?
-Vi opererar inte...
507
00:59:19,080 --> 00:59:25,040
...förrÀn jag Àr fullt förenlig
med en gin tonic.
508
00:59:27,200 --> 00:59:32,120
Backanalen utvecklade sig
pÄ ett nÄgot annorlunda sÀtt-
509
00:59:32,280 --> 00:59:35,560
-men icke desto mindre
mycket intressant.
510
00:59:35,720 --> 00:59:38,880
AvgÄng till nödsjukhuset.
511
00:59:49,600 --> 00:59:53,160
Ambulansen Àr hos er
om tvÄ minuter.
512
00:59:53,320 --> 00:59:56,720
De sÀger
att den Àr hÀr om tvÄ minuter.
513
01:00:01,800 --> 01:00:05,680
Operationen strider mot lÀkareden.
514
01:00:05,840 --> 01:00:12,520
Det finns inga medicinska skÀl
för en frisk person att genomgÄ den.
515
01:00:12,680 --> 01:00:19,160
Logens ed stÄr över allt annat.
I logen gÀller bara brödernas lag.
516
01:00:19,320 --> 01:00:21,840
Nödsjukhuset ligger inte
i logensalen.
517
01:00:22,000 --> 01:00:28,480
Jag tog med regalierna sÄ att vi kan
göra nödvÀndiga invigningsriter.
518
01:01:00,400 --> 01:01:07,920
Eftersom det var din idé, Helmer,
sÄ tycker jag att du ska assistera.
519
01:01:08,080 --> 01:01:13,680
Locus electus, locus electus.
520
01:01:31,200 --> 01:01:33,560
De har sett oss.
521
01:01:40,200 --> 01:01:47,200
HÀr Àr materialet du ville ha
frÄn arkivet. Kvittera hÀr.
522
01:01:49,000 --> 01:01:51,560
Tack.
523
01:02:09,000 --> 01:02:13,240
Kör upp jÀmsides.
Vi kanske ser henne.
524
01:02:43,000 --> 01:02:47,040
-De kommer med organet nu.
-VĂ€nta lite.
525
01:02:47,200 --> 01:02:49,280
Jag mÄste se den.
526
01:02:57,000 --> 01:03:00,480
Vi mÄste söva ner dig nu.
527
01:03:03,600 --> 01:03:07,480
Om det gÄr snett,
sÄ skÀnk min kropp till vetenskapen.
528
01:03:07,640 --> 01:03:14,320
Jag vill ingÄ i preparatsamlingen.
Men ingen transplantation.
529
01:03:38,720 --> 01:03:44,280
I sin grav nu tryggt hon vilar...
530
01:04:28,000 --> 01:04:30,320
Sutur.
531
01:04:30,480 --> 01:04:33,000
Sutur, Helmer!
532
01:04:33,160 --> 01:04:36,000
Moesgaard, vill du ta över hÀr?
533
01:04:58,640 --> 01:05:03,760
...efter denna lÄnga vinter
534
01:05:03,920 --> 01:05:09,080
har hon nu Äkt hem till Gud
535
01:05:09,240 --> 01:05:15,040
"I sin grav nu tryggt hon vilar..."
Gud vet var den Àr.
536
01:05:19,600 --> 01:05:21,720
Var begravdes hon?
537
01:05:28,000 --> 01:05:33,560
-Den Àr pÄ plats. Har vi cirkulation?
-Ja.
538
01:05:33,720 --> 01:05:38,960
Om exakt tvÄ minuter
sÀtter vi in Bondos egen lever igen.
539
01:05:42,640 --> 01:05:46,240
Tetrapak. Ja.
540
01:05:46,400 --> 01:05:49,320
Volvo. Ja.
541
01:05:50,400 --> 01:05:53,560
Pripps BlÄ. Ja.
542
01:05:53,720 --> 01:05:57,000
Björn Borg. Ja!
543
01:05:57,160 --> 01:06:00,320
Hep Stars. Ja!
544
01:06:01,760 --> 01:06:06,000
Jag Àr hÀr... Jag vet inte
hur jag kommit hit.
545
01:06:08,360 --> 01:06:13,480
Och jag frÄgar mig...
Vad fan har jag hÀr att göra?
546
01:06:13,640 --> 01:06:16,240
DanskjÀvlar.
547
01:06:24,040 --> 01:06:27,640
Blodtrycket faller! Upp med benen!
548
01:06:30,520 --> 01:06:32,600
Kalcium.
549
01:06:41,080 --> 01:06:44,240
Adrenalin. Fort!
550
01:06:46,200 --> 01:06:50,680
-Vi mÄste sy ihop!
-Inte med en malign lever!
551
01:06:50,840 --> 01:06:54,080
-Vi mÄste!
-Det kan ni inte mena!
552
01:06:55,400 --> 01:06:59,360
Annars kommer han inte
hÀrifrÄn levande.
553
01:07:19,040 --> 01:07:21,280
NĂ€e...
554
01:07:23,600 --> 01:07:26,040
Bulder!
555
01:07:27,920 --> 01:07:33,200
Vi fÄr titta i journalen igen.
Vi mÄste veta var hon begravdes.
556
01:07:33,360 --> 01:07:35,000
-Slog du dig?
-Nej!
557
01:07:38,600 --> 01:07:42,800
Det mÄste finnas
en kvittering frÄn kapellet.
558
01:07:42,960 --> 01:07:47,800
DÀr stÄr det kanske var hon ligger.
559
01:08:01,200 --> 01:08:06,360
"FÄr inte lÀmnas ut frÄn kapellet.
Internt bruk."
560
01:08:08,320 --> 01:08:10,640
Vad betyder "internt bruk".
561
01:08:24,880 --> 01:08:28,640
Tack. Den kan komma vÀl till pass.
562
01:08:45,800 --> 01:08:49,040
Vad Àr det? Har du sett ett spöke?
563
01:08:50,760 --> 01:08:55,840
Internt bruk? Internt bruk?
564
01:08:57,600 --> 01:08:59,520
Internt...
565
01:09:00,400 --> 01:09:02,520
Mary!
566
01:09:11,200 --> 01:09:14,920
Ăn en gĂ„ng samlades vi vid Riket.
567
01:09:15,080 --> 01:09:20,160
I skuggan av det charmiga
excentriska lurar skrÀcken.
568
01:09:20,320 --> 01:09:24,680
Kanske Àr det mot det
mÀnniskans ondska bÀst tecknas.
569
01:09:24,840 --> 01:09:29,200
Drusse har hittat sitt spöke,
Bondo har fÄtt sitt sarkom.
570
01:09:29,360 --> 01:09:31,520
Gör det dem lyckligare?
571
01:09:31,680 --> 01:09:37,560
Just nu verkar föremÄlet för
deras ÄtrÄ mer bli en lack om foten.
572
01:09:37,720 --> 01:09:41,480
Och Helmer? LÄt mig sÀga sÄ hÀr...
573
01:09:41,640 --> 01:09:45,720
Den hÀr servetten
skapas med tolv enkla vikningar.
574
01:09:45,880 --> 01:09:51,440
JÀmfört med hjÀrnans olika veck
Ă€r det en enkel prototyp.
575
01:09:51,600 --> 01:09:56,840
HÀr Àr Helmers version.
Föga imponerande, eller hur?
576
01:09:57,000 --> 01:10:02,200
Sanningen om vÄr kunskap kommer
alltid fram. Obehagligt, inte sant?
577
01:10:02,360 --> 01:10:05,680
Jag heter Lars von Trier.
Fortsatt trevlig kvÀll.
578
01:10:05,840 --> 01:10:09,640
Vill ni umgÄs lite mer med oss-
579
01:10:09,800 --> 01:10:15,200
-sÄ var beredda pÄ
att ta det goda med det onda.
48629