All language subtitles for Our.Unwritten.Seoul.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,137 --> 00:00:01,379 [theme music playing] 2 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 [male announcer] Number one K-content channel. 3 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 4 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 [male announcer] Fifteen. 5 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 6 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 7 00:00:12,793 --> 00:00:13,817 THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS AND VIRTUAL ADVERTISING 8 00:00:13,898 --> 00:00:14,857 [theme song playing] 9 00:00:14,941 --> 00:00:17,777 [in English] ♪ You're driving alone at night ♪ 10 00:00:19,028 --> 00:00:22,615 ♪ You're driving alone at night ♪ 11 00:00:23,366 --> 00:00:28,329 ♪ Deep in the silence But it doesn't mean you're lost ♪ 12 00:00:28,413 --> 00:00:31,582 ♪ And I'll tell you what ♪ 13 00:00:32,250 --> 00:00:34,544 ♪ We're on the train ♪ 14 00:00:35,211 --> 00:00:39,090 ♪ I promise I'll be where you are ♪ 15 00:00:39,715 --> 00:00:43,803 ♪ If any thought is against you ♪ 16 00:00:43,886 --> 00:00:47,557 ♪ With you, I am starting over ♪ 17 00:00:47,640 --> 00:00:51,269 ♪ We're learning to walk again ♪ 18 00:00:51,352 --> 00:00:53,855 OUR UNWRITTEN SEOUL 19 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 20 00:00:55,540 --> 00:00:56,796 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 21 00:00:56,877 --> 00:00:58,056 SCENES WITH CHILDREN AND ANIMALS 22 00:00:58,137 --> 00:00:59,562 WERE FILMED SAFELY IN COMPLIANCE WITH GUIDELINES 23 00:00:59,953 --> 00:01:02,247 [film whirring] 24 00:01:03,331 --> 00:01:05,750 [perky music playing] 25 00:01:05,834 --> 00:01:06,918 [giggles] 26 00:01:10,464 --> 00:01:11,923 [toys tinkling] 27 00:01:15,677 --> 00:01:18,096 - [train whistle blows] - [toys squeaking] 28 00:01:19,055 --> 00:01:20,223 THE PRINCE AND THE PAUPER 29 00:01:20,307 --> 00:01:23,518 [toys rattling] 30 00:01:47,292 --> 00:01:49,294 THE DAY MI-RAE AND MI-JI WERE BORN 31 00:01:51,588 --> 00:01:54,382 [Mi-ji in Korean] We were together from the very first page. 32 00:01:54,466 --> 00:01:56,760 - [music concludes] - [heartbeats thumping] 33 00:01:57,677 --> 00:01:58,678 [gasps] 34 00:01:58,762 --> 00:02:00,430 There are two hearts. 35 00:02:00,972 --> 00:02:02,015 They're twins. 36 00:02:02,098 --> 00:02:05,143 [Mi-ji] While Mom went into panic mode after hearing she was having twins, 37 00:02:05,227 --> 00:02:08,313 Dad gazed at the two dots twinkling like stars 38 00:02:08,396 --> 00:02:10,148 and came up with our names. 39 00:02:10,232 --> 00:02:11,483 - Mi-ji. - Mi-ji. 40 00:02:11,566 --> 00:02:12,609 [gentle music playing] 41 00:02:12,692 --> 00:02:14,069 - [Mi-ji] And Mi-rae. - Mi-rae. 42 00:02:14,152 --> 00:02:16,321 [Mi-ji] The first twin would be Mi-ji, meaning "unknown." 43 00:02:16,404 --> 00:02:18,198 The second would be Mi-rae, meaning "future." 44 00:02:18,281 --> 00:02:19,908 - She's unresponsive! - Take her to the NICU! 45 00:02:19,991 --> 00:02:22,410 [Mi-ji] But the first one needed a future more than her sister. 46 00:02:22,494 --> 00:02:24,621 - So the older sister was named Mi-rae. - Doctor. 47 00:02:24,704 --> 00:02:26,623 Is there something wrong with my baby? 48 00:02:26,706 --> 00:02:28,333 - [baby crying] - [Mi-ji] As for me, 49 00:02:28,416 --> 00:02:29,966 I just got the name that was left. 50 00:02:30,416 --> 00:02:32,170 [father] Go wash up. I'll get the food ready. 51 00:02:32,254 --> 00:02:34,756 [Mi-ji] Even for identical twins, we looked remarkably alike. 52 00:02:34,839 --> 00:02:36,550 [Ok-hui] Mi-rae. It's time for your medicine. 53 00:02:36,633 --> 00:02:39,553 [Mi-ji] Even our own mother couldn't tell us apart. 54 00:02:39,636 --> 00:02:42,681 - Mi-rae, your medicine. Want a snack? - [Mi-ji] There were only two people 55 00:02:42,764 --> 00:02:44,474 who could instantly tell us apart. 56 00:02:44,558 --> 00:02:45,767 [father] Good job. 57 00:02:45,850 --> 00:02:48,270 - I'll get you a snack too. - [Mi-ji] One was our late dad. 58 00:02:48,353 --> 00:02:49,854 [anchor] The IMF crisis led to layoffs… 59 00:02:49,938 --> 00:02:52,065 [Mi-ji] We barely saw our mom due to her always working. 60 00:02:52,148 --> 00:02:54,526 - But over time, we got used to… - [father] It's a monster! 61 00:02:54,609 --> 00:02:56,236 …our dad staying with us all day. 62 00:02:56,319 --> 00:02:57,946 - [father] Yellow, red… - [Mi-ji] And so, 63 00:02:58,029 --> 00:02:59,698 our dad became our best friend. 64 00:02:59,781 --> 00:03:01,324 Okay, here you go. 65 00:03:01,408 --> 00:03:03,743 [Mi-ji] We never had to tell him who we were 66 00:03:03,827 --> 00:03:05,704 or what our favorite candy colors were. 67 00:03:05,787 --> 00:03:08,081 - He knew everything about us. - Okay, great job. 68 00:03:08,164 --> 00:03:10,792 - [Ok-hui sobbing] - [music turns somber, concludes] 69 00:03:11,793 --> 00:03:14,796 [continues sobbing] 70 00:03:16,548 --> 00:03:19,426 [Mi-ji] The other person who could tell us apart was my favorite person… 71 00:03:19,509 --> 00:03:20,760 [Ok-hui] It should have been me! 72 00:03:20,844 --> 00:03:22,137 …our beloved Grandma. 73 00:03:22,679 --> 00:03:24,514 [perky music playing] 74 00:03:24,598 --> 00:03:27,058 [Mi-ji] Before we knew it, we were in elementary school. 75 00:03:27,142 --> 00:03:30,228 - [TV announcer] The Ski Jumping World Cup… - [Mi-ji] We still looked identical, 76 00:03:30,312 --> 00:03:32,272 but we were gradually changing on the inside. 77 00:03:32,355 --> 00:03:35,525 [TV announcer] Picking up speed… And jump… [continues indistinctly] 78 00:03:35,609 --> 00:03:38,111 [Mi-ji] Mi-rae, who mastered equations in fourth grade, 79 00:03:38,194 --> 00:03:39,988 took medication four times a day. 80 00:03:40,071 --> 00:03:41,865 [TV announcer] …really affects the distance. 81 00:03:41,948 --> 00:03:44,701 [Mi-ji] As for me, I was as healthy as a horse… 82 00:03:44,784 --> 00:03:45,827 [young Mi-ji cheers] Ah! 83 00:03:45,910 --> 00:03:49,998 - …but I'd barely mastered my times tables. - Mi-ji, solve ten pages as punishment. 84 00:03:50,081 --> 00:03:52,834 [Mi-ji] I hated math. Mi-rae hated herbal medicine. 85 00:03:54,252 --> 00:03:55,211 Wait. 86 00:03:55,295 --> 00:03:59,674 That meant I was good at taking medicine, and Mi-rae was good at math. 87 00:04:00,759 --> 00:04:03,928 That was the start of our secret promise. 88 00:04:05,138 --> 00:04:08,516 A pinky promise that we would do things that were hard for the other twin. 89 00:04:08,600 --> 00:04:10,977 Why didn't we think of this sooner? 90 00:04:11,603 --> 00:04:14,230 We got addicted to this perfect cheat code. 91 00:04:14,773 --> 00:04:15,899 We played the Korean flute… 92 00:04:15,982 --> 00:04:16,858 YU MI-JI 93 00:04:16,941 --> 00:04:18,860 …and hung from monkey bars for each other. 94 00:04:18,943 --> 00:04:19,861 YU MI-RAE 95 00:04:20,403 --> 00:04:23,615 We made a pinky promise every single day. 96 00:04:25,241 --> 00:04:28,703 Sometimes, however, there were things we just couldn't do for each other. 97 00:04:28,787 --> 00:04:29,954 Mi-rae. 98 00:04:32,582 --> 00:04:35,001 [music turns contemplative] 99 00:04:35,085 --> 00:04:37,921 - [Mi-ji] But eventually we got caught. - [Ok-hui] I can't believe you two! 100 00:04:38,004 --> 00:04:39,756 - How could you do that? - [Wol-sun sighs] 101 00:04:39,839 --> 00:04:43,176 - [Mi-ji] And our secret promise ended. - You want me to cut it, Mom? 102 00:04:43,885 --> 00:04:46,680 - I'm sorry, Mi-ji. - [Mi-ji] We thought things would return… 103 00:04:46,763 --> 00:04:49,224 - It's okay. - …to normal if I just regrew my hair. 104 00:04:50,016 --> 00:04:54,145 But once we realized our differences, we began to take different paths. 105 00:04:54,229 --> 00:04:56,398 [contemplative music continues] 106 00:04:56,981 --> 00:04:59,609 [Mi-ji] Mi-rae was easily the school's top student… 107 00:05:03,029 --> 00:05:04,030 [cheers] 108 00:05:04,823 --> 00:05:06,199 You're so awesome, Mi-rae! 109 00:05:06,324 --> 00:05:09,452 - [music fades] - [clock ticking] 110 00:05:11,579 --> 00:05:12,753 [school jingle plays] 111 00:05:12,903 --> 00:05:14,778 [teacher] That's it for now. Lesson's over. 112 00:05:15,083 --> 00:05:17,001 It's lunchtime. Enjoy your food. 113 00:05:17,085 --> 00:05:18,545 [thrilling music playing] 114 00:05:18,628 --> 00:05:19,838 [roaring whoosh] 115 00:05:20,964 --> 00:05:23,508 [students clamoring] 116 00:05:23,591 --> 00:05:25,844 [student] Move, move! 117 00:05:27,595 --> 00:05:30,974 [Mi-ji] And I was just the kid who always ate first. 118 00:05:31,558 --> 00:05:32,976 [music turns quirky] 119 00:05:33,059 --> 00:05:35,562 [Mi-ji] One day, while eating before everyone else, as usual, 120 00:05:35,645 --> 00:05:37,439 my life suddenly changed. 121 00:05:37,522 --> 00:05:38,857 [music concludes] 122 00:05:38,940 --> 00:05:41,025 [Mi-ji] I was told my whole life not to run. 123 00:05:41,109 --> 00:05:42,068 Hey… 124 00:05:42,152 --> 00:05:44,487 [Mi-ji] But suddenly, he said, "You were born to run." 125 00:05:44,571 --> 00:05:46,573 [soft daring music playing] 126 00:05:46,656 --> 00:05:47,782 [Mi-ji] And that's why I ran. 127 00:05:47,866 --> 00:05:49,701 TWO-TIME CHAMPION AFTER THREE MONTHS OF TRAINING 128 00:05:49,784 --> 00:05:50,994 [Mi-ji] I started to win awards 129 00:05:51,077 --> 00:05:53,037 when I'd never even won one for perfect attendance. 130 00:05:53,121 --> 00:05:55,331 TRACK AND FIELD RISING STAR PROMISING SPRINTER 131 00:05:57,792 --> 00:06:00,336 Actually, I won a lot of awards. 132 00:06:01,546 --> 00:06:03,214 I was no longer just Mi-rae's twin. 133 00:06:03,298 --> 00:06:05,341 NATIONAL YOUTH TRACK AND FIELD GOLD MEDAL, YU MI-JI 134 00:06:05,425 --> 00:06:09,471 [Mi-ji] I got to experience the thrill of just being Yu Mi-ji for the first time. 135 00:06:14,517 --> 00:06:15,602 [music concludes] 136 00:06:16,029 --> 00:06:17,729 TRACK AND FIELD DUSON HIGH SCHOOL ATHLETES 137 00:06:17,812 --> 00:06:20,356 Mi-ji, joining the national team, a full-ride college scholarship… 138 00:06:20,440 --> 00:06:22,484 - Everything depends on today's race, okay? - I know. 139 00:06:22,567 --> 00:06:23,610 - You can do it! - Yes! 140 00:06:23,693 --> 00:06:25,111 [friend] You got this! 141 00:06:25,195 --> 00:06:28,615 [Mi-ji] A rosy future was just within my grasp. 142 00:06:28,698 --> 00:06:29,741 [crowd cheering] 143 00:06:29,824 --> 00:06:30,950 [race official] Ready! 144 00:06:32,494 --> 00:06:33,369 [breathes deeply] 145 00:06:33,453 --> 00:06:36,664 [Mi-ji] The future that seemed so obvious to everyone… 146 00:06:37,207 --> 00:06:38,500 [crowd cheering] 147 00:06:38,583 --> 00:06:40,710 - Go! - Run! 148 00:06:40,794 --> 00:06:43,630 [crowd cheering] 149 00:06:43,713 --> 00:06:46,549 - Go, go! Yes! - Go! You can do it! 150 00:06:47,383 --> 00:06:48,301 [rumbling echo] 151 00:06:48,384 --> 00:06:50,136 [Mi-ji] The future that was always… 152 00:06:51,513 --> 00:06:52,388 [groans] 153 00:06:52,472 --> 00:06:53,723 …unknown to me. 154 00:06:53,807 --> 00:06:54,849 [gentle music playing] 155 00:06:54,933 --> 00:06:58,186 [Mi-ji] This is why a person's name is important. 156 00:06:58,269 --> 00:07:00,855 EPISODE 1 MI-JI, YET UNKNOWN 157 00:07:00,939 --> 00:07:01,898 [music concludes] 158 00:07:01,981 --> 00:07:05,735 [radio broadcaster] We expect the commute to Seoul to be very rough this morning. 159 00:07:05,819 --> 00:07:09,197 Due to unexpected heavy rainfall last night, several roads are closed, 160 00:07:09,280 --> 00:07:11,074 causing ongoing traffic congestion. 161 00:07:11,574 --> 00:07:14,786 The heaviest congestion on Olympic-daero 162 00:07:14,869 --> 00:07:16,788 is from Dongjak Bridge to Yeomchang Underpass. 163 00:07:16,871 --> 00:07:19,082 And in the opposite direction towards Hanam, 164 00:07:19,165 --> 00:07:21,751 - traffic is backed up around Yeouido. - [kettle beeps] 165 00:07:30,718 --> 00:07:31,803 [kettle beeps] 166 00:07:36,808 --> 00:07:38,017 [door lock chirps] 167 00:07:40,603 --> 00:07:41,521 [door lock beeps] 168 00:07:42,647 --> 00:07:43,940 [Ok-hui] Wake up. 169 00:07:44,899 --> 00:07:47,110 You're old enough to get up on your own. 170 00:07:47,193 --> 00:07:50,321 [Mi-ji] I'm awake, but I'm just keeping my eyes closed. 171 00:07:50,405 --> 00:07:53,116 I'm going to work. Don't say that I didn't wake you up. 172 00:07:57,871 --> 00:08:01,291 [dog barking in distance] 173 00:08:05,378 --> 00:08:06,588 [exhales] 174 00:08:16,014 --> 00:08:18,224 [groans, yawns] 175 00:08:34,324 --> 00:08:35,450 [Mi-ji exhales] 176 00:08:36,200 --> 00:08:38,912 Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. 177 00:08:38,995 --> 00:08:40,330 Today is yet unknown. 178 00:08:40,914 --> 00:08:42,790 [exhales] Let's go! 179 00:08:44,542 --> 00:08:46,252 [perky music playing] 180 00:08:46,336 --> 00:08:47,337 [Mi-ji] I can do it! 181 00:08:47,420 --> 00:08:49,130 THERE'S MORE TO SOMETHING THAN MEETS THE EYE 182 00:08:49,213 --> 00:08:51,257 [perky music continues] 183 00:08:58,097 --> 00:09:00,141 - [Mi-ji] Hello. - [resident 1] Have a good day. 184 00:09:00,224 --> 00:09:01,809 Hello! 185 00:09:01,893 --> 00:09:03,853 - [resident 2] Take care. - [Mi-ji] Okay. 186 00:09:06,105 --> 00:09:08,232 [Mi-ji humming] 187 00:09:16,032 --> 00:09:17,283 Ooh! 188 00:09:20,495 --> 00:09:23,247 [birds chirping] 189 00:09:23,331 --> 00:09:26,250 IN SEARCH OF A SENSE OF PURPOSE TODAY AS ALWAYS 190 00:09:26,334 --> 00:09:27,919 - Ta-da! They look good, right? - Jellies! 191 00:09:28,002 --> 00:09:29,295 STAFF RESTROOM NO STUDENTS ALLOWED 192 00:09:29,379 --> 00:09:30,964 - [door opens] - [toilet flushing] 193 00:09:32,674 --> 00:09:35,843 Who are the only people who can use the teachers' restroom? 194 00:09:35,927 --> 00:09:38,930 [students] Only a teacher can use it. 195 00:09:39,013 --> 00:09:39,889 [water running] 196 00:09:39,973 --> 00:09:42,183 Hey, you're not a teacher either. 197 00:09:43,393 --> 00:09:44,435 What? 198 00:09:46,104 --> 00:09:49,399 - Don't say "hey" to me, you rascals. - [students laughing, screaming] 199 00:09:49,482 --> 00:09:51,484 - All of you, get out. - [student] Let's go! 200 00:09:51,567 --> 00:09:53,361 - [Mi-ji grunts] - [groovy song playing] 201 00:09:53,444 --> 00:09:54,654 [wrapper crackling] 202 00:09:56,406 --> 00:10:00,576 [in English] ♪ Step in the light Counting my heartbeat ♪ 203 00:10:00,660 --> 00:10:04,622 ♪ Sing to the beat Party solo, one ♪ 204 00:10:04,706 --> 00:10:07,000 ♪ You can make it true ♪ 205 00:10:07,083 --> 00:10:08,751 - [Mi-ji humming] - ♪ I can do my hair ♪ 206 00:10:08,835 --> 00:10:12,463 ♪ Dance in the club But you are so plain ♪ 207 00:10:12,547 --> 00:10:16,509 ♪ Step in the light Counting my heartbeat ♪ 208 00:10:16,592 --> 00:10:20,555 ♪ Sing to the beat Party solo, one ♪ 209 00:10:20,638 --> 00:10:22,640 ♪ You can make it true ♪ 210 00:10:22,724 --> 00:10:24,642 ♪ I can do my hair ♪ 211 00:10:24,726 --> 00:10:28,730 ♪ Dance in the club But you are so plain… ♪ 212 00:10:30,982 --> 00:10:32,400 [sighs] 213 00:10:32,483 --> 00:10:34,736 - [student in Korean] Outdoor class! - [teacher] Don't run! 214 00:10:34,819 --> 00:10:36,738 We're having an outdoor class. What should we do? 215 00:10:36,821 --> 00:10:38,865 - Let's play dodgeball. - Should we play dodgeball? 216 00:10:38,948 --> 00:10:41,409 - Let's play dodgeball. - You like dodgeball, right? Let's do it. 217 00:10:41,492 --> 00:10:43,786 [in English] ♪ You're fake, no one's inside ♪ 218 00:10:43,870 --> 00:10:47,749 ♪ No more, wait for me Oh me… ♪ 219 00:10:47,832 --> 00:10:49,876 [song fades] 220 00:10:49,959 --> 00:10:53,087 [contemplative music playing] 221 00:11:02,847 --> 00:11:03,723 [clicks tongue] 222 00:11:04,599 --> 00:11:05,850 [in Korean] Jeez… 223 00:11:08,603 --> 00:11:09,979 [sighs] 224 00:11:10,063 --> 00:11:11,647 - You know… - [music fades] 225 00:11:11,731 --> 00:11:14,650 I heard the vice principal's son is a lawyer who graduated from HNU. 226 00:11:14,734 --> 00:11:17,278 Everyone in our school knows that. 227 00:11:18,029 --> 00:11:19,906 The thing is… 228 00:11:19,989 --> 00:11:22,950 She's nice, but she always seems to brag about her family. 229 00:11:23,034 --> 00:11:24,577 I mean, look at Ok-hui. 230 00:11:24,660 --> 00:11:27,955 She did a fantastic job raising her daughter, but she never brags. 231 00:11:28,039 --> 00:11:29,123 [Ok-hui] Oh, please… 232 00:11:29,791 --> 00:11:31,334 There's nothing to brag about. 233 00:11:31,417 --> 00:11:32,585 Stop being modest. 234 00:11:32,668 --> 00:11:34,879 Your daughter was always competing for first place 235 00:11:34,962 --> 00:11:38,466 against the vice principal's son all throughout high school. 236 00:11:38,549 --> 00:11:41,928 She went to a prestigious university in Seoul on a full-ride scholarship! 237 00:11:42,512 --> 00:11:46,641 She's nothing compared to a lawyer who graduated from HNU. 238 00:11:46,724 --> 00:11:47,975 What are you talking about? 239 00:11:48,059 --> 00:11:51,270 Lawyers are closing their offices left and right these days. 240 00:11:51,354 --> 00:11:54,148 Being a public servant is the best job. [chuckles] 241 00:11:54,232 --> 00:11:56,025 She just works for a public corporation. 242 00:11:56,109 --> 00:11:57,777 That's even better. 243 00:11:57,860 --> 00:11:59,695 It's as stable as being a public servant. 244 00:11:59,779 --> 00:12:02,490 They also make a lot more money! 245 00:12:02,573 --> 00:12:06,160 Goodness, when it comes to raising kids, 246 00:12:06,244 --> 00:12:07,912 Ok-hui was the best in Duson-ri. 247 00:12:07,995 --> 00:12:11,415 I didn't do anything. All I did was give birth to her. 248 00:12:12,416 --> 00:12:13,793 She grew up all by herself. 249 00:12:13,876 --> 00:12:16,504 Isn't that the biggest thing you can brag about? 250 00:12:16,587 --> 00:12:18,297 She's bragging without even realizing it. 251 00:12:18,381 --> 00:12:20,341 Stop it, you two. 252 00:12:20,424 --> 00:12:23,177 Don't accuse me of bragging when I'm not doing anything. 253 00:12:24,303 --> 00:12:25,346 Mom. 254 00:12:29,058 --> 00:12:31,727 Can you finish this up? I need to use the restroom. 255 00:12:31,811 --> 00:12:34,397 - [worker] Okay. - Okay, go ahead. 256 00:12:39,277 --> 00:12:40,153 [door opening] 257 00:12:40,236 --> 00:12:41,112 [worker] Who's that? 258 00:12:41,195 --> 00:12:43,364 I thought her daughter worked for a public corporation? 259 00:12:43,447 --> 00:12:45,533 Shh! That's her twin. 260 00:12:45,616 --> 00:12:48,661 She's that track and field prodigy from back in the day. 261 00:12:48,744 --> 00:12:50,538 The one who got injured and quit… 262 00:12:51,080 --> 00:12:52,165 That's her? 263 00:12:55,293 --> 00:12:59,046 You could've just texted me. Why did you come all the way here? 264 00:12:59,130 --> 00:13:02,216 Why? Did you lie about only having one daughter again? 265 00:13:02,758 --> 00:13:05,178 I told you not to call me "Mom" here. This is my workplace. 266 00:13:05,261 --> 00:13:08,514 Yes, ma'am. So, what did you want to talk about? 267 00:13:09,974 --> 00:13:11,684 Today is your last day of cleaning. 268 00:13:11,767 --> 00:13:13,561 Go say goodbye to the vice principal. 269 00:13:13,644 --> 00:13:15,354 Who? Bun-hong? 270 00:13:15,438 --> 00:13:17,982 - Yes. - Why? She lives next door. 271 00:13:18,065 --> 00:13:20,651 Just do as I say. [clicks tongue] 272 00:13:20,735 --> 00:13:23,362 Ms. Clean. Can I talk to you? 273 00:13:24,363 --> 00:13:25,990 - Sure. - [chuckles] 274 00:13:26,073 --> 00:13:28,743 [whispers] Go. Hurry up and go. 275 00:13:29,285 --> 00:13:32,079 - Don't forget to say goodbye. - What's the point? 276 00:13:32,163 --> 00:13:34,248 [Ok-hui] Hurry up and go. [clicks tongue] 277 00:13:35,541 --> 00:13:39,420 Mi-ji, I wanted to see you 278 00:13:39,503 --> 00:13:43,049 about the cleaning job you applied for at the Office of Education… 279 00:13:43,132 --> 00:13:45,009 Did they announce the results already? 280 00:13:45,593 --> 00:13:47,720 - They said you didn't get the job. - I see. 281 00:13:47,803 --> 00:13:51,098 These days, even permanent contract positions 282 00:13:51,182 --> 00:13:53,226 are as competitive as full-time jobs. 283 00:13:53,309 --> 00:13:55,478 They say even college graduates apply for these jobs. 284 00:13:55,561 --> 00:13:56,687 I'm so sorry. 285 00:13:56,771 --> 00:13:59,148 Gosh, please don't apologize. It's my fault I didn't get it. 286 00:13:59,232 --> 00:14:01,567 Goodness, I would've picked a college graduate over me too. 287 00:14:01,651 --> 00:14:04,862 They're probably more efficient at cleaning than I am. [chuckles] 288 00:14:04,946 --> 00:14:06,113 If you want… 289 00:14:06,906 --> 00:14:08,074 I can make sure 290 00:14:08,157 --> 00:14:11,369 that you can keep doing what you're doing right now. 291 00:14:12,119 --> 00:14:13,913 Do you mean cleaning the school? 292 00:14:14,413 --> 00:14:15,414 Yes. 293 00:14:16,123 --> 00:14:16,999 Hmm. 294 00:14:17,083 --> 00:14:18,793 - It's okay. - Why not? 295 00:14:19,377 --> 00:14:21,587 Is it because it's not a permanent contract position? 296 00:14:21,671 --> 00:14:24,048 No, it's not because of that. 297 00:14:24,131 --> 00:14:26,968 I heard that the person before me was just on sick leave. 298 00:14:27,677 --> 00:14:30,471 I don't think it's fair to steal a job from someone who is ill. 299 00:14:30,888 --> 00:14:32,181 It's not fair? 300 00:14:34,392 --> 00:14:35,768 All right. 301 00:14:35,851 --> 00:14:39,313 Then what do you plan on doing now? 302 00:14:39,897 --> 00:14:42,525 There are a lot of things I can do. 303 00:14:42,608 --> 00:14:44,944 Everyone wants me when it's peak farming season. 304 00:14:45,027 --> 00:14:48,614 Ah, so your dream is… 305 00:14:49,532 --> 00:14:52,034 - to become a farmer? - [chuckles] 306 00:14:52,118 --> 00:14:56,038 I'm too old to have a dream. I'm just trying to make money. 307 00:14:59,417 --> 00:15:00,960 I'm saying this 308 00:15:01,919 --> 00:15:06,465 because I think of you as my daughter, so don't take this the wrong way, okay? 309 00:15:06,549 --> 00:15:07,550 Okay. 310 00:15:08,384 --> 00:15:12,138 There's no reason to feel old at 30. 311 00:15:12,805 --> 00:15:15,558 But you're also not that young. 312 00:15:16,058 --> 00:15:17,768 I mean, you don't have to look too far. 313 00:15:17,852 --> 00:15:19,103 - For example, Mi-rae-- - Oh! 314 00:15:19,186 --> 00:15:20,062 Goodness. 315 00:15:20,896 --> 00:15:23,316 You don't want me to compare you to your sister, do you? 316 00:15:23,399 --> 00:15:25,943 Okay, fine. Then take my Ho-su, for example. 317 00:15:26,027 --> 00:15:27,695 When Ho-su was in his twenties, 318 00:15:27,778 --> 00:15:32,158 he did his best to sow his seeds by working hard in college and law school. 319 00:15:32,241 --> 00:15:33,743 Now, he's reaping what he sowed. 320 00:15:34,744 --> 00:15:37,204 Earlier, you mentioned the peak farming season. 321 00:15:37,288 --> 00:15:41,208 Right now, you are in your last sowing season. 322 00:15:41,834 --> 00:15:44,045 If you don't sow anything right now, 323 00:15:44,128 --> 00:15:47,423 then what will you harvest later on in your peak farming season? 324 00:15:47,506 --> 00:15:49,633 - [quirky music playing] - [inhales sharply] 325 00:15:49,717 --> 00:15:52,720 I'm just helping out, 326 00:15:52,803 --> 00:15:57,475 so I don't know much about sowing. 327 00:15:59,727 --> 00:16:02,188 It was a metaphor. 328 00:16:03,105 --> 00:16:08,027 I was using farming as a metaphor for life. 329 00:16:08,110 --> 00:16:10,363 - I see. - Yes. 330 00:16:10,946 --> 00:16:13,449 Anyway, whether you learn a skill 331 00:16:13,532 --> 00:16:15,493 - or marry Gyeong-gu-- - No way. 332 00:16:16,410 --> 00:16:19,830 He's just my ex. 333 00:16:19,914 --> 00:16:21,707 Then get a new boyfriend. 334 00:16:22,708 --> 00:16:27,129 At 30, you should be deciding on a career path, not exploring options. 335 00:16:27,213 --> 00:16:29,465 It might never be too late to start, 336 00:16:29,548 --> 00:16:32,218 but there is an appropriate time to do things. 337 00:16:32,885 --> 00:16:34,845 Are you listening to me right now? 338 00:16:34,929 --> 00:16:38,099 The vibe at this place isn't that great. 339 00:16:38,182 --> 00:16:40,476 - Have we been here before? - [intriguing music playing] 340 00:16:40,559 --> 00:16:42,770 This place has good food and a nice ambience. 341 00:16:42,853 --> 00:16:45,231 - But the chairs make wheelchair access… - "Chicago." 342 00:16:45,314 --> 00:16:47,024 Do you want to sneak off by ourselves? 343 00:16:47,108 --> 00:16:50,027 - Chicago is located… - [Yeong-hun] Are you listening to me? 344 00:16:51,737 --> 00:16:54,657 Don't nod if you're not listening to me. 345 00:16:54,740 --> 00:16:56,158 [sighs] 346 00:16:57,076 --> 00:16:58,160 Illinois. 347 00:17:00,830 --> 00:17:02,706 We may have to postpone the trial today. 348 00:17:02,790 --> 00:17:04,417 [Yeong-hun] What? Why? It's almost over. 349 00:17:04,500 --> 00:17:06,377 Why? Is there a problem? 350 00:17:09,422 --> 00:17:12,591 I think Mr. Choi Sang-joong will be revising his testimony today. 351 00:17:12,675 --> 00:17:15,052 No way. Why would our key witness suddenly do that? 352 00:17:15,136 --> 00:17:16,971 - How sure are you? - About 90%. 353 00:17:19,849 --> 00:17:22,768 Okay. Fortunately, the judge is a friend of mine. 354 00:17:23,269 --> 00:17:24,437 I'll try to postpone. 355 00:17:27,648 --> 00:17:28,858 [exhales] 356 00:17:29,608 --> 00:17:31,902 [music concludes] 357 00:17:38,659 --> 00:17:42,496 Their lawyers were talking about renting apartments in Chicago. 358 00:17:42,580 --> 00:17:44,415 They also mentioned scholarships. 359 00:17:44,498 --> 00:17:47,460 What does that have to do with Mr. Choi? 360 00:17:47,543 --> 00:17:50,129 His son goes to the University of Illinois, which is in Chicago. 361 00:17:50,212 --> 00:17:54,633 Didn't he return to Korea because Mr. Choi was struggling financially? 362 00:17:54,717 --> 00:17:57,720 I haven't been able to get hold of Mr. Choi lately, so I looked into it. 363 00:17:57,803 --> 00:18:00,598 I discovered that he visited the US with his son. 364 00:18:00,681 --> 00:18:04,810 An apartment in Chicago, Illinois and a scholarship. 365 00:18:06,187 --> 00:18:08,772 Those guys are really determined to win, aren't they? 366 00:18:08,856 --> 00:18:11,150 How could they bribe a witness? 367 00:18:11,233 --> 00:18:13,986 It's all still circumstantial, so we'll have to confirm. 368 00:18:14,695 --> 00:18:17,239 But how did you hear about it? 369 00:18:20,701 --> 00:18:22,328 [hesitates] Did you wiretap them? 370 00:18:22,411 --> 00:18:26,582 They cheated first. I'm sure it wasn't wiretapping. 371 00:18:28,375 --> 00:18:29,418 It wasn't. 372 00:18:29,502 --> 00:18:32,713 But we did manage to avoid getting stabbed in the back at the last minute. 373 00:18:32,796 --> 00:18:35,090 So let's sharpen our knives and try to finish strong. 374 00:18:35,174 --> 00:18:36,509 I'm going to drive back now. 375 00:18:36,592 --> 00:18:38,636 - Of course. - Sir, please drive safely. 376 00:18:40,262 --> 00:18:42,973 [mouths] Good job today. 377 00:18:45,267 --> 00:18:46,435 Thank you, sir. 378 00:18:48,562 --> 00:18:49,813 [car engine starting] 379 00:18:51,565 --> 00:18:52,858 Why did you thank him? 380 00:18:53,734 --> 00:18:55,819 What? Oh, it's nothing. 381 00:19:00,324 --> 00:19:02,159 What do you mean? 382 00:19:02,243 --> 00:19:03,994 [indistinct chatter] 383 00:19:05,746 --> 00:19:08,374 Ho-su, you're just coming back? 384 00:19:10,292 --> 00:19:11,919 - Mr. Lee. - [rumbling echo] 385 00:19:12,419 --> 00:19:13,671 [muffled] Mr. Lee? 386 00:19:13,754 --> 00:19:15,631 Mr. Lee? Oh! 387 00:19:17,341 --> 00:19:18,634 [gasps] 388 00:19:18,717 --> 00:19:21,136 Oh, my gosh! I'm so sorry. Oh, no… 389 00:19:21,220 --> 00:19:22,846 No, it's okay. I didn't see you. 390 00:19:23,430 --> 00:19:25,474 You're completely soaked. 391 00:19:25,558 --> 00:19:27,893 Ho-su, what shirt size do you wear? 392 00:19:27,977 --> 00:19:29,770 It's fine. I have shirts in my office. 393 00:19:29,853 --> 00:19:30,854 I'll get-- 394 00:19:30,938 --> 00:19:33,983 How come you haven't sent the document you wanted me to review? 395 00:19:34,066 --> 00:19:35,025 Pardon? 396 00:19:35,609 --> 00:19:38,237 I'm not done with it yet. 397 00:19:38,320 --> 00:19:41,156 Just send what you have so far so I can look at it today. 398 00:19:43,826 --> 00:19:44,827 Here. 399 00:19:47,580 --> 00:19:50,082 Send it right now. 400 00:19:51,792 --> 00:19:52,835 Okay. 401 00:20:09,768 --> 00:20:11,020 [Ho-su] Come in. 402 00:20:12,229 --> 00:20:14,315 [Secretary Hwang chuckles] 403 00:20:14,398 --> 00:20:18,402 Ms. Min asked me to bring this to you. 404 00:20:18,485 --> 00:20:20,821 Gosh, why didn't she just email me? 405 00:20:20,904 --> 00:20:23,115 - Thank you. - It had something in it. 406 00:20:25,451 --> 00:20:27,578 [Ye-rin] Ho-su, I'm sorry about everything. 407 00:20:27,661 --> 00:20:29,246 I'll treat you next time! 408 00:20:30,581 --> 00:20:31,790 Come on. That's not spam. 409 00:20:31,874 --> 00:20:34,209 It's a heart-shaped Post-it. She said she'll treat you! 410 00:20:34,293 --> 00:20:36,503 She feels bad for spilling coffee on me earlier. 411 00:20:36,587 --> 00:20:40,007 I wonder why you only keep bumping into Ms. Min. 412 00:20:40,090 --> 00:20:43,677 Maybe it's because she's always circling around you. 413 00:20:43,761 --> 00:20:45,721 I bump into people all the time. 414 00:20:46,263 --> 00:20:49,600 It's not just people, but also bikes and scooters… 415 00:20:49,683 --> 00:20:52,770 Goodness me. But you're so attentive when it comes to work. 416 00:20:53,937 --> 00:20:55,939 What are you looking for? Painkillers? 417 00:20:57,358 --> 00:21:00,277 Are you going to your mother's place today? 418 00:21:00,361 --> 00:21:02,363 By the way, 419 00:21:02,446 --> 00:21:05,407 why do you always wear that ugly tie whenever you visit her? 420 00:21:10,204 --> 00:21:11,747 I want to look good. 421 00:21:11,830 --> 00:21:14,875 [whimsical music playing] 422 00:21:17,544 --> 00:21:19,630 Here. Here. 423 00:21:20,506 --> 00:21:23,425 Slow down. You're too fast. 424 00:21:25,219 --> 00:21:26,136 [clattering] 425 00:21:26,220 --> 00:21:27,888 [Gyeong-gu] Man, they're all breaking apart. 426 00:21:27,971 --> 00:21:28,972 - Hey-- - Take it. 427 00:21:29,056 --> 00:21:30,015 What's with you today? 428 00:21:30,099 --> 00:21:31,058 GYEONG-GU MART 429 00:21:31,850 --> 00:21:35,938 [grunts] Having failed at life, the least I can do is work hard here. 430 00:21:36,689 --> 00:21:39,108 Someone nagged you again, didn't they? 431 00:21:39,191 --> 00:21:42,111 If anyone bothers you, just say you work at this store. 432 00:21:42,194 --> 00:21:44,446 I said I'd make you the assistant deputy manager. 433 00:21:44,530 --> 00:21:46,532 Are you two finally getting married? 434 00:21:46,615 --> 00:21:47,825 - Jeez. - Jeez. 435 00:21:47,908 --> 00:21:50,619 I said I'd hire her as assistant deputy manager, not marry her. 436 00:21:50,703 --> 00:21:52,037 Assistant to the deputy manager! 437 00:21:52,121 --> 00:21:55,290 [in high-pitched voice] "I hope you two live happily ever after." 438 00:21:56,709 --> 00:21:59,753 [in normal voice] Hey, Mi-ji, I heard today was your last day of cleaning. 439 00:21:59,837 --> 00:22:01,505 Would you be interested in farm work? 440 00:22:01,588 --> 00:22:03,173 Why? Do you need help? 441 00:22:03,298 --> 00:22:06,927 No, not me. It's a place called Changhwa Farm. 442 00:22:07,010 --> 00:22:08,262 It's a strawberry farm. 443 00:22:08,345 --> 00:22:10,389 They're getting rid of their strawberry variety 444 00:22:10,472 --> 00:22:11,974 and planting a new one. 445 00:22:12,057 --> 00:22:14,476 Their daily pay is 200,000 won. 446 00:22:14,560 --> 00:22:16,437 - What? 200,000 won? - They're paying 200,000 won? 447 00:22:16,520 --> 00:22:17,813 - Yes. - Really? 448 00:22:17,896 --> 00:22:19,523 They're planting, not harvesting? 449 00:22:19,606 --> 00:22:21,150 - Right now? - [Myeong-gap] Yes. 450 00:22:21,775 --> 00:22:23,444 [inhales through teeth] 451 00:22:23,527 --> 00:22:25,904 Maybe they're planting something else instead of strawberries. 452 00:22:25,988 --> 00:22:27,114 I don't know. 453 00:22:27,197 --> 00:22:30,826 They said something about shipments. Also, supply and demand… 454 00:22:31,410 --> 00:22:34,413 It's a chance to take advantage of a naive first-year farmer. 455 00:22:34,496 --> 00:22:36,999 [in high-pitched voice] "If you don't want the job, I'll take it!" 456 00:22:37,124 --> 00:22:38,625 No, I'll do it. 457 00:22:38,709 --> 00:22:40,586 - Are you sure? - Yes. 458 00:22:40,669 --> 00:22:42,796 [in normal voice] Then… submit a résumé. 459 00:22:42,880 --> 00:22:45,507 - Huh? A résumé? - [Myeong-gap] Yes. 460 00:22:46,091 --> 00:22:47,551 Take care. 461 00:22:49,386 --> 00:22:52,514 I can't believe I have to submit a résumé to do farm work. 462 00:22:52,598 --> 00:22:54,057 I have nothing to write. 463 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 - Of course you do. - Damn it. 464 00:22:56,643 --> 00:22:59,605 If you listed all the jobs you've had, it'd be like a job fair. 465 00:22:59,688 --> 00:23:01,899 I'm not mentioning those day labor jobs. 466 00:23:01,982 --> 00:23:04,526 It has to be official jobs and qualifications, you know. 467 00:23:04,610 --> 00:23:07,112 - Mention your track and field experience. - Jeez. 468 00:23:07,196 --> 00:23:08,781 What's more official than medals? 469 00:23:08,864 --> 00:23:10,491 There's no point in including that. 470 00:23:10,574 --> 00:23:13,285 - [Gyeong-gu] Why? - I can't even run now. 471 00:23:13,911 --> 00:23:16,246 You were on the team for a long time, though. 472 00:23:16,330 --> 00:23:18,874 It's farm work, so emphasize that you have great stamina. 473 00:23:18,957 --> 00:23:23,587 [sighs] Gosh, Mi-rae and I are exactly the same age. 474 00:23:23,670 --> 00:23:27,758 I don't know what I was doing while she became a senior specialist. 475 00:23:31,512 --> 00:23:34,139 If you have nothing to write down, then draw something. 476 00:23:34,223 --> 00:23:37,184 Why are you getting so depressed when you're just applying for farm work? 477 00:23:37,267 --> 00:23:39,186 Don't be so depressed. It's not like you. 478 00:23:39,269 --> 00:23:40,521 Jeez. 479 00:23:43,398 --> 00:23:44,733 [paper rustling] 480 00:23:55,113 --> 00:23:57,198 I'm home. 481 00:23:58,366 --> 00:24:00,076 [sniffs] Hmm? 482 00:24:00,160 --> 00:24:01,870 - [pan hissing] - [Mi-ji] What? 483 00:24:01,953 --> 00:24:04,247 Why are you making jeon when it's not even a holiday? 484 00:24:04,331 --> 00:24:06,833 - [yelps] - Hey! You didn't even wash your hands. 485 00:24:09,169 --> 00:24:10,545 [blows] 486 00:24:13,423 --> 00:24:15,050 What did the vice principal say? 487 00:24:16,176 --> 00:24:17,218 Well… 488 00:24:18,928 --> 00:24:21,264 She told me I didn't get the job I applied for. 489 00:24:22,098 --> 00:24:24,559 Even if I had gotten the job, it would've been a problem. 490 00:24:24,642 --> 00:24:28,480 I can't commute to the Office of Education when the hospital could call at any time. 491 00:24:28,563 --> 00:24:30,565 Anything else? She didn't tell you to keep working? 492 00:24:30,648 --> 00:24:31,900 Mm. 493 00:24:31,983 --> 00:24:35,195 She offered to help me, but I declined. 494 00:24:35,278 --> 00:24:36,780 Have you lost your mind? 495 00:24:36,863 --> 00:24:38,782 You should have accepted her offer. 496 00:24:38,865 --> 00:24:41,826 Why would I steal someone else's job? It's not like I have nothing to do. 497 00:24:41,910 --> 00:24:43,244 The other lady was on sick leave. 498 00:24:43,328 --> 00:24:46,122 Do you know how much I sucked up to Bun-hong for that? 499 00:24:47,123 --> 00:24:48,792 Jeez. 500 00:24:48,875 --> 00:24:50,377 Did you ask her about track and field? 501 00:24:50,460 --> 00:24:53,088 Jeez, don't get started on that again! 502 00:24:53,171 --> 00:24:54,798 Mom, that's a form of bribery. 503 00:24:54,881 --> 00:24:57,675 I'm not even qualified to coach the kids. 504 00:24:57,759 --> 00:25:01,429 What kind of qualification do you need to teach little kids how to run? 505 00:25:01,513 --> 00:25:03,848 Mom, are you looking down on national certifications? 506 00:25:03,932 --> 00:25:05,100 On the government itself? 507 00:25:05,183 --> 00:25:07,977 Did you become an anarchist because of your daughter? 508 00:25:08,061 --> 00:25:10,105 An anarchist? My gosh… 509 00:25:10,188 --> 00:25:12,816 You brat… [breathes deeply] 510 00:25:12,899 --> 00:25:13,983 So… 511 00:25:14,818 --> 00:25:17,195 - What are you going to do now? - Mm. 512 00:25:17,278 --> 00:25:19,114 Bun-hong asked me the same question. 513 00:25:19,989 --> 00:25:22,158 Mom, I actually submitted my résumé today. 514 00:25:22,242 --> 00:25:24,911 There's a strawberry field nearby. They pay a whopping 200,000 won-- 515 00:25:24,994 --> 00:25:26,704 You brat! 516 00:25:27,539 --> 00:25:29,874 How long are you going to live like this? 517 00:25:30,500 --> 00:25:32,335 Aren't you embarrassed to face your sister? 518 00:25:32,419 --> 00:25:34,254 Why are you bringing up Mi-rae? 519 00:25:34,337 --> 00:25:37,674 You may live off of me right now, but what will you do when I die? 520 00:25:37,757 --> 00:25:39,342 Then you'll have to live off of her! 521 00:25:39,426 --> 00:25:42,303 I'm not living off of you. I earn enough too! 522 00:25:42,387 --> 00:25:44,389 You can live day to day when you're young. 523 00:25:44,472 --> 00:25:46,224 But when you're old and your body breaks down, 524 00:25:46,307 --> 00:25:48,393 you'll have no insurance, no pension, and no savings. 525 00:25:48,476 --> 00:25:50,687 Once that happens, you'll become a burden to your sister. 526 00:25:50,770 --> 00:25:51,980 Don't worry. 527 00:25:52,063 --> 00:25:54,858 I would rather die than become a burden to Mi-rae. 528 00:25:54,941 --> 00:25:57,152 Unbelievable. [shouts] Where are you going? 529 00:25:58,153 --> 00:25:59,279 Take this next door. 530 00:25:59,362 --> 00:26:01,406 You want me to offer it as a bribe again? 531 00:26:01,489 --> 00:26:04,075 It's the anniversary of her husband's death, remember? 532 00:26:04,993 --> 00:26:05,869 [softly] Hmm. 533 00:26:06,578 --> 00:26:09,539 Why do you care about that when you don't even like her? 534 00:26:09,622 --> 00:26:11,082 Stop mumbling! 535 00:26:11,166 --> 00:26:12,584 Fine! I'll go. 536 00:26:12,667 --> 00:26:14,085 I'm going. 537 00:26:14,794 --> 00:26:15,879 Jeez… 538 00:26:16,796 --> 00:26:17,797 [feet stomping] 539 00:26:18,506 --> 00:26:21,926 My goodness, I can't believe she went through the trouble of making jeon. 540 00:26:22,927 --> 00:26:26,347 Ok-hui acts like a pain in the butt most of the time, 541 00:26:26,431 --> 00:26:29,642 but occasionally, she surprises you with a touching gesture like this. 542 00:26:29,726 --> 00:26:31,144 My gosh. 543 00:26:34,856 --> 00:26:35,899 Mi-ji. 544 00:26:36,858 --> 00:26:39,194 It's such a cute photo, isn't it? 545 00:26:39,277 --> 00:26:42,322 I found it while organizing the album. I just had to frame it. 546 00:26:43,031 --> 00:26:45,825 By the way, is this you or Mi-rae? 547 00:26:45,909 --> 00:26:48,870 You two had the same hairstyle back then, so I can't tell. 548 00:26:48,953 --> 00:26:50,371 [chuckles] 549 00:26:50,455 --> 00:26:53,374 [in singsong] I don't know. Who do you think it is? 550 00:26:53,458 --> 00:26:55,543 [laughs] Oh, come on! 551 00:26:56,920 --> 00:27:00,757 Is Mi-rae seeing anyone these days? 552 00:27:00,840 --> 00:27:02,550 Ho-su is still single. 553 00:27:02,634 --> 00:27:03,927 [chuckles] 554 00:27:05,011 --> 00:27:08,181 [in singsong, tepidly] I don't know. Do you think she's single? 555 00:27:08,264 --> 00:27:09,766 [chuckles] 556 00:27:09,849 --> 00:27:12,769 You ladies have… [in singsong] …so many secrets. 557 00:27:12,852 --> 00:27:14,938 - [cell phone buzzing] - [Bun-hong] Hold on. 558 00:27:18,858 --> 00:27:20,026 Oh, Mi-ji. 559 00:27:20,109 --> 00:27:22,987 You should eat dinner with us. Ho-su said he's almost home. 560 00:27:23,071 --> 00:27:24,072 What? 561 00:27:24,155 --> 00:27:26,366 Ho-su is coming here today? 562 00:27:26,449 --> 00:27:28,451 He was supposed to have an important trial, but-- 563 00:27:28,535 --> 00:27:29,827 I should get going! 564 00:27:30,495 --> 00:27:32,080 - You're leaving? - [Mi-ji] Yes. 565 00:27:32,163 --> 00:27:34,165 - Goodbye! - What about the plate? 566 00:27:35,375 --> 00:27:37,585 My gosh. [pants] 567 00:27:39,796 --> 00:27:41,714 - [both gasp] - Jeez, you scared me. 568 00:27:41,798 --> 00:27:42,799 Gosh! 569 00:27:43,675 --> 00:27:44,801 [Mi-ji sighs loudly] 570 00:27:46,469 --> 00:27:48,388 Hey, you… 571 00:27:48,471 --> 00:27:52,100 Why did you jump out of nowhere? 572 00:27:52,183 --> 00:27:54,310 I didn't jump out. 573 00:27:54,394 --> 00:27:55,395 [crickets chirping] 574 00:27:55,478 --> 00:27:56,771 Well… 575 00:27:56,854 --> 00:27:59,524 Then you should've gotten out of the way. 576 00:27:59,607 --> 00:28:01,234 You scared me… 577 00:28:05,238 --> 00:28:09,450 It looks like you've changed your style. 578 00:28:10,076 --> 00:28:11,661 Is this what your mother likes? 579 00:28:13,997 --> 00:28:16,082 Mom said this is what you like. 580 00:28:17,000 --> 00:28:18,042 What? 581 00:28:18,126 --> 00:28:19,502 [gentle music playing] 582 00:28:19,586 --> 00:28:22,297 [Bun-hong] Which of these looks best to you? 583 00:28:22,380 --> 00:28:24,340 What do girls your age like? 584 00:28:25,925 --> 00:28:27,510 They're all too flashy. 585 00:28:28,636 --> 00:28:32,348 Ho-su needs a bright one. He'll be going on blind dates soon. 586 00:28:33,099 --> 00:28:34,058 I see… 587 00:28:37,604 --> 00:28:38,521 This one. 588 00:28:38,605 --> 00:28:39,897 [Bun-hong] Mm. 589 00:28:45,153 --> 00:28:48,906 It looks nice. It will also keep you safe at night. 590 00:28:49,449 --> 00:28:50,491 [chuckles nervously] 591 00:28:50,575 --> 00:28:53,161 You should head in, then. 592 00:28:53,244 --> 00:28:55,079 - Okay. - See you. 593 00:28:55,163 --> 00:28:56,205 Okay. 594 00:28:57,457 --> 00:28:58,750 Mi-ji. 595 00:29:01,502 --> 00:29:03,546 - Yes? - [Ho-su] How… 596 00:29:05,923 --> 00:29:07,717 How is Mi-rae doing? 597 00:29:07,800 --> 00:29:09,969 [music turns quirky, concludes] 598 00:29:12,430 --> 00:29:14,557 Why are you asking me about Mi-rae? 599 00:29:15,099 --> 00:29:17,894 - Because you… - Ask her yourself. 600 00:29:19,228 --> 00:29:21,522 You both live in Seoul. 601 00:29:29,113 --> 00:29:31,407 [sighs] What a jerk. 602 00:29:31,991 --> 00:29:34,869 Ho-su was like that from the moment I met him. 603 00:29:34,952 --> 00:29:36,162 [Mi-ji] Mi-rae! 604 00:29:36,245 --> 00:29:39,749 [quirky music playing] 605 00:29:39,832 --> 00:29:42,502 [Mi-ji] What the heck? Did she leave already? 606 00:29:44,337 --> 00:29:45,338 [grunts] 607 00:29:48,257 --> 00:29:49,342 Hey. 608 00:29:50,176 --> 00:29:52,387 You're the kid who moved in yesterday, right? 609 00:29:57,016 --> 00:29:58,267 You're going to walk? 610 00:29:58,893 --> 00:30:01,562 Hop on. I'll give you a ride. 611 00:30:04,482 --> 00:30:05,733 What the heck? 612 00:30:05,817 --> 00:30:07,610 He's too young to be deaf. 613 00:30:11,489 --> 00:30:14,158 - [teacher] Hi, guys. - [students] Hello, sir. 614 00:30:14,242 --> 00:30:15,743 [music concludes] 615 00:30:15,827 --> 00:30:19,330 His name is Lee Ho-su. He's moved from Seoul. 616 00:30:19,414 --> 00:30:20,623 Be nice to him. 617 00:30:20,707 --> 00:30:23,084 Ho-su, you can go sit in that empty chair. 618 00:30:23,167 --> 00:30:26,003 Can the class president come with me to the teacher's office? 619 00:30:26,087 --> 00:30:27,046 [student] Yes, sir. 620 00:30:39,434 --> 00:30:41,102 [dramatic quirky music playing] 621 00:30:41,185 --> 00:30:42,103 Jeez… 622 00:30:42,186 --> 00:30:44,605 [students chattering] 623 00:30:46,149 --> 00:30:47,442 [Mi-ji] Hey! 624 00:30:48,359 --> 00:30:49,652 Kick the ball over here! 625 00:30:51,946 --> 00:30:52,864 Kick it. 626 00:30:56,367 --> 00:30:58,453 That jerk. 627 00:31:00,037 --> 00:31:01,080 Go get it. 628 00:31:01,164 --> 00:31:03,249 [dramatic quirky music continues] 629 00:31:05,752 --> 00:31:07,545 Maybe he was forced to transfer. 630 00:31:07,628 --> 00:31:10,381 I heard that he wears long sleeves because he has a dragon tattoo. 631 00:31:10,465 --> 00:31:12,175 When I was in the teacher's office, 632 00:31:12,258 --> 00:31:14,927 I heard that he was the top student at his old school. 633 00:31:20,141 --> 00:31:23,311 [Mi-ji] I don't care if he was forced to transfer or if he was the top student. 634 00:31:23,394 --> 00:31:24,979 Why does he ignore people? 635 00:31:25,480 --> 00:31:26,814 Did I do something wrong? 636 00:31:27,356 --> 00:31:30,777 He didn't even give me a chance to do anything wrong. 637 00:31:32,195 --> 00:31:33,237 [sighs] 638 00:31:33,321 --> 00:31:35,323 [music concludes] 639 00:31:37,116 --> 00:31:41,078 Hey, Ho-su. Can you pick up my pen for me? 640 00:31:43,581 --> 00:31:44,665 [exhales] 641 00:31:46,083 --> 00:31:49,045 Stop pretending like you don't hear me. Just pick up my pen. 642 00:31:50,588 --> 00:31:52,340 Hey, Ho-su. 643 00:32:02,266 --> 00:32:04,519 Damn it. [loudly] Are you deaf? 644 00:32:04,602 --> 00:32:06,687 I just asked you to pick up my pen. 645 00:32:07,230 --> 00:32:09,273 Hey, what are you doing over there? 646 00:32:10,399 --> 00:32:11,818 Both of you, come up here. 647 00:32:20,493 --> 00:32:22,161 [pen scribbling] 648 00:32:24,413 --> 00:32:26,541 [Mi-ji] He's such a jerk. 649 00:32:26,624 --> 00:32:30,878 He didn't even bother asking me how I've been all these years. 650 00:32:30,962 --> 00:32:32,630 "How is Mi-rae doing?" 651 00:32:32,713 --> 00:32:33,756 [scoffs] 652 00:32:33,840 --> 00:32:37,301 "Hey, how's Mi-rae?" 653 00:32:37,385 --> 00:32:39,637 - [scoffs] Jeez. - [gentle music playing] 654 00:32:39,720 --> 00:32:42,056 [student] I heard Mi-rae and Ho-su are dating. 655 00:32:42,139 --> 00:32:43,933 They're the top two students in the school, 656 00:32:44,016 --> 00:32:45,893 so the teachers are letting it slide. 657 00:32:46,936 --> 00:32:48,521 [Mi-ji] What were you expecting, Mi-ji? 658 00:32:48,604 --> 00:32:49,480 [sighs] 659 00:32:49,564 --> 00:32:52,191 Of course, Ho-su would ask about Mi-rae, not you. 660 00:32:52,275 --> 00:32:55,945 Would you even have anything to say if he asked how you're doing? 661 00:32:58,114 --> 00:32:59,407 [whimpers] 662 00:33:02,326 --> 00:33:03,536 [music fades] 663 00:33:03,619 --> 00:33:07,415 Did you try contacting Mi-rae today? 664 00:33:07,498 --> 00:33:09,166 I did, but she ignored me. 665 00:33:10,084 --> 00:33:13,379 She said she'd come to see Grandma. Do you think she meant this month? 666 00:33:13,462 --> 00:33:16,632 How would I know? I told you that she ignored me. 667 00:33:16,716 --> 00:33:17,800 Why don't you contact her? 668 00:33:18,092 --> 00:33:20,344 If I do, she might think that I'm asking her to come. 669 00:33:20,428 --> 00:33:21,762 Why don't you ask Mi-rae-- 670 00:33:21,846 --> 00:33:23,890 Jeez! [shouting] Why do you keep talking about Mi-rae? 671 00:33:23,973 --> 00:33:27,393 I'm not Mi-rae's spokesperson. Why does everyone ask me about her? 672 00:33:27,476 --> 00:33:30,730 - I don't know her that well anymore. - Why are you yelling? 673 00:33:30,813 --> 00:33:33,733 You're her younger sister. You should know her. 674 00:33:33,816 --> 00:33:35,234 Whatever. Just please leave. 675 00:33:35,318 --> 00:33:37,153 I'll call her, so get out. 676 00:33:37,236 --> 00:33:39,280 - Okay, I'm going. - Get out! Get out! 677 00:33:39,363 --> 00:33:41,741 [Ok-hui] Is her dinner not sitting well or something? 678 00:33:41,824 --> 00:33:44,285 [whining] Jeez! 679 00:33:44,368 --> 00:33:45,995 [pants] 680 00:33:50,082 --> 00:33:51,500 Damn Mi-rae. 681 00:33:53,377 --> 00:33:54,795 [dial tone rings] 682 00:33:54,879 --> 00:33:57,965 [cell phone buzzing] 683 00:34:00,843 --> 00:34:03,554 [cell phone continues buzzing] 684 00:34:03,638 --> 00:34:05,556 [employee 1] I'm telling you what I heard. 685 00:34:05,640 --> 00:34:07,767 Mr. Park is so lucky. 686 00:34:07,850 --> 00:34:10,728 Isn't an overseas training program a fast track to becoming an executive? 687 00:34:10,811 --> 00:34:12,438 [employee 2] He's probably not that happy. 688 00:34:12,521 --> 00:34:14,690 It's not like he's going because he wants to. 689 00:34:14,774 --> 00:34:16,317 It's a blessing in disguise. 690 00:34:17,234 --> 00:34:18,235 Or… 691 00:34:19,028 --> 00:34:20,529 maybe it's justice prevailing. 692 00:34:20,613 --> 00:34:23,157 [dark pensive music playing] 693 00:34:25,493 --> 00:34:27,954 [echoing ticking] 694 00:34:28,871 --> 00:34:31,248 [cell phone buzzing] 695 00:34:31,749 --> 00:34:32,667 MI-JI 696 00:34:34,752 --> 00:34:37,505 [ticking intensifies] 697 00:34:39,632 --> 00:34:42,218 [automated voice] The person you're trying to reach isn't available… 698 00:34:42,301 --> 00:34:43,594 - [scoffs] - [ticking stops] 699 00:34:44,345 --> 00:34:45,471 Jeez. 700 00:34:46,222 --> 00:34:48,099 - [groans] - [music fades] 701 00:34:53,270 --> 00:34:56,857 Isn't it inappropriate to serve red beans for the ancestral rite? 702 00:34:57,858 --> 00:34:58,985 You're right. 703 00:34:59,568 --> 00:35:01,445 It's supposed to keep spirits away. 704 00:35:01,529 --> 00:35:05,616 That's why I refrained from serving it until last year. 705 00:35:05,700 --> 00:35:09,578 But your father's favorite dish was red bean kal-guksu. 706 00:35:10,413 --> 00:35:13,040 I think I'd regret it if I didn't offer him what he liked 707 00:35:13,124 --> 00:35:14,792 just for the sake of the rules. [chuckles] 708 00:35:14,875 --> 00:35:17,128 So this year, I gathered up my courage. 709 00:35:18,629 --> 00:35:21,090 I even got whiskey this year. 710 00:35:22,258 --> 00:35:23,592 [laughs] 711 00:35:23,676 --> 00:35:26,595 [gentle music playing] 712 00:35:35,563 --> 00:35:39,859 From next year on, let's have the temple do it. 713 00:35:39,942 --> 00:35:42,778 I told you I looked into it, so why did you prepare this again? 714 00:35:42,862 --> 00:35:45,072 I told you that it's fine. I'm really okay. 715 00:35:45,156 --> 00:35:46,198 But I… 716 00:35:49,285 --> 00:35:51,912 It's not like I can come here every year. 717 00:35:52,705 --> 00:35:55,541 I feel bad that you have to prepare this all by yourself. 718 00:35:56,375 --> 00:35:57,460 Mm. 719 00:35:58,919 --> 00:36:03,090 I used to wonder why people did this. 720 00:36:03,174 --> 00:36:05,676 I thought it was a waste of time and food. 721 00:36:05,760 --> 00:36:09,221 Why would people go through all this trouble just to comfort the dead? 722 00:36:09,305 --> 00:36:11,682 But now… 723 00:36:12,808 --> 00:36:14,977 I think it's a day for those left behind. 724 00:36:15,811 --> 00:36:17,897 It's a day for them to remember the deceased 725 00:36:17,980 --> 00:36:19,774 and miss them as much as they want. 726 00:36:19,857 --> 00:36:20,900 [chuckles] 727 00:36:21,734 --> 00:36:24,153 Please don't take away that joy from me. 728 00:36:24,236 --> 00:36:26,739 [giggles] 729 00:36:33,245 --> 00:36:35,331 [gentle music continues] 730 00:36:39,877 --> 00:36:43,756 DUSON-RI TOWN HALL 731 00:36:43,839 --> 00:36:45,382 [music fades] 732 00:36:47,718 --> 00:36:51,222 Hey, what's with that outfit? Are you here to have fun? 733 00:36:51,305 --> 00:36:54,350 You probably are. After all, you're only farming as a hobby. 734 00:36:54,433 --> 00:36:57,061 I didn't come here for fun. I came here to get my work hat. 735 00:36:57,144 --> 00:36:59,897 Your strawberry farm is tiny. 736 00:36:59,980 --> 00:37:01,816 Why do you even need a work hat? 737 00:37:01,899 --> 00:37:04,902 Hmm. It's not tiny. I have three greenhouses. 738 00:37:05,027 --> 00:37:06,946 Didn't you only get three boxes of strawberries 739 00:37:07,029 --> 00:37:08,948 from those three greenhouses last year? 740 00:37:09,031 --> 00:37:10,199 DUSON-RI YOUTH ASSOCIATION 741 00:37:10,282 --> 00:37:11,492 [both chuckle] 742 00:37:11,575 --> 00:37:15,579 I probably would've gotten ten times more if it weren't for that organic farming. 743 00:37:15,663 --> 00:37:16,747 Hey, don't blame me. 744 00:37:16,831 --> 00:37:20,126 I didn't threaten you with a knife and tell you to go organic. 745 00:37:20,209 --> 00:37:21,252 You're right. 746 00:37:21,919 --> 00:37:25,673 Stop teasing the kid. 747 00:37:25,798 --> 00:37:27,341 No, why should I? 748 00:37:27,424 --> 00:37:30,052 My only joy in life is teasing him. 749 00:37:30,177 --> 00:37:31,470 Right, Se-jin? 750 00:37:31,554 --> 00:37:33,013 Here. 751 00:37:33,097 --> 00:37:34,348 Okay. 752 00:37:34,473 --> 00:37:36,433 What's that, Se-jin? 753 00:37:36,934 --> 00:37:39,520 Don't tell me that you're hiring workers? 754 00:37:40,104 --> 00:37:44,191 Didn't you say that you were fine doing it all by yourself? [laughs] 755 00:37:49,196 --> 00:37:50,948 Unbelievable. [clicks tongue] 756 00:37:52,449 --> 00:37:53,909 Why did so many people apply? 757 00:37:53,993 --> 00:37:56,328 The pay is high. 758 00:37:56,412 --> 00:38:00,958 You would've gotten over 100 applicants if you hadn't insisted on those résumés. 759 00:38:01,041 --> 00:38:03,294 I still need to see who they are. 760 00:38:03,377 --> 00:38:05,045 We'll be working together for months. 761 00:38:05,129 --> 00:38:06,130 Pass. 762 00:38:07,047 --> 00:38:09,133 [sighs] I'm sorry. 763 00:38:09,216 --> 00:38:11,302 Yeah. Pass. 764 00:38:11,844 --> 00:38:13,095 YU MI-JI 765 00:38:13,179 --> 00:38:15,848 What the heck? Why didn't she put any effort into this? 766 00:38:15,931 --> 00:38:18,267 Oh, Mi-ji? 767 00:38:18,350 --> 00:38:21,979 She may be young, but she's better at farming than you. 768 00:38:22,062 --> 00:38:25,149 Then she should've written that down. What is this? 769 00:38:25,232 --> 00:38:26,609 [inhales] 770 00:38:26,692 --> 00:38:30,196 Hold on. If she's a 30-year-old high school graduate, 771 00:38:30,279 --> 00:38:33,991 then she should be looking for a job, not doing farm work. What's with her? 772 00:38:34,074 --> 00:38:35,534 [inhales] 773 00:38:35,618 --> 00:38:39,079 It doesn't seem like she's undocumented. 774 00:38:39,163 --> 00:38:41,248 Wait. Does she have a record? 775 00:38:41,332 --> 00:38:44,585 Of course not. It's because of her grandmother. 776 00:38:44,668 --> 00:38:45,878 Her grandmother? 777 00:38:45,961 --> 00:38:48,547 I think it was about ten years ago. 778 00:38:48,672 --> 00:38:53,510 Her grandmother suddenly collapsed and had a stroke, 779 00:38:53,594 --> 00:38:57,348 so she refused to go to school or get a job anywhere. 780 00:38:57,431 --> 00:39:00,184 Instead, she took care of her grandmother for several years. 781 00:39:00,267 --> 00:39:02,019 BONGDEOK HOSPITAL 782 00:39:02,102 --> 00:39:03,938 Hello, hello. 783 00:39:04,021 --> 00:39:06,023 [Myeong-gap] She only started doing farm work 784 00:39:06,106 --> 00:39:09,276 after her grandmother was moved to the hospital. 785 00:39:09,360 --> 00:39:11,111 [Mi-ji] Hi, Grandma! Hello. 786 00:39:11,528 --> 00:39:13,405 [Myeong-gap] She always stays in town on weekends 787 00:39:13,489 --> 00:39:15,241 so she can look after her grandmother. 788 00:39:15,324 --> 00:39:19,119 I told her that I'd find her an office job in town, 789 00:39:19,245 --> 00:39:20,955 but she refused the offer. 790 00:39:21,038 --> 00:39:22,581 - I'll help you. - [caregiver] Thanks. 791 00:39:22,665 --> 00:39:26,752 [Myeong-gap] She said she needs to rush to the hospital if anything happens. 792 00:39:26,835 --> 00:39:31,924 She's so dedicated to her when she's just her granddaughter. 793 00:39:32,007 --> 00:39:33,759 She's the opposite of me. 794 00:39:35,219 --> 00:39:38,347 Why would you say that? 795 00:39:39,682 --> 00:39:43,852 Anyway, I did my best picking them, so the rest is up to you. 796 00:39:43,936 --> 00:39:44,937 Okay. 797 00:39:45,688 --> 00:39:49,817 Or you can just do nothing and enjoy yourself for a year. 798 00:39:50,526 --> 00:39:53,112 [birds cawing, chirping] 799 00:39:54,363 --> 00:39:55,948 I'm not playing around. 800 00:39:59,827 --> 00:40:01,620 I'm working really hard. 801 00:40:01,704 --> 00:40:04,123 It's because of the organic farming… 802 00:40:05,499 --> 00:40:07,459 [cow bellowing nearby] 803 00:40:08,002 --> 00:40:09,461 [inhales] 804 00:40:09,545 --> 00:40:10,838 GRADUATED FROM DUSON HIGH 805 00:40:10,921 --> 00:40:11,797 [Se-jin sighs] 806 00:40:11,880 --> 00:40:13,716 THERE'S MORE TO SOMETHING THAN MEETS THE EYE 807 00:40:15,426 --> 00:40:16,510 [sighs] 808 00:40:16,593 --> 00:40:18,429 It's all or nothing. 809 00:40:22,433 --> 00:40:24,226 [doctor] You're always working so hard, Mi-ji. 810 00:40:24,310 --> 00:40:25,561 Doctor. 811 00:40:25,644 --> 00:40:28,230 - I wanted to ask you something. - Yes? 812 00:40:28,314 --> 00:40:32,484 Is it okay if I take my grandmother to get some fresh air this weekend? 813 00:40:33,068 --> 00:40:35,279 Hmm. I'm not sure. 814 00:40:35,362 --> 00:40:37,781 I'm not sure if she's up for that. 815 00:40:37,865 --> 00:40:39,950 Not even somewhere nearby? 816 00:40:40,034 --> 00:40:42,119 What if I take her in a wheelchair? 817 00:40:42,870 --> 00:40:43,871 Mm. 818 00:40:45,748 --> 00:40:46,749 Mm. 819 00:40:47,666 --> 00:40:51,211 Is my grandmother that sick? 820 00:40:51,920 --> 00:40:53,297 [tender music playing] 821 00:40:53,380 --> 00:40:57,092 [doctor] It's not just her age. Because of the stroke, 822 00:40:58,135 --> 00:41:00,304 she's been having trouble talking lately. 823 00:41:00,387 --> 00:41:02,639 So her condition has been unstable. 824 00:41:03,515 --> 00:41:05,976 Grandma, it feels refreshing, right? 825 00:41:06,685 --> 00:41:08,228 - No. - Come on. 826 00:41:08,312 --> 00:41:12,608 You have to admit it feels nice. You must've been feeling icky. 827 00:41:12,691 --> 00:41:13,734 Ms. Kang. 828 00:41:13,817 --> 00:41:16,945 You used to shower three times a day when it was hot. 829 00:41:17,029 --> 00:41:20,783 [inhales sharply] This won't do. I'll come an extra day during the week. 830 00:41:21,325 --> 00:41:22,701 Don't come. 831 00:41:24,828 --> 00:41:27,456 I don't want to see you. 832 00:41:27,539 --> 00:41:29,041 There you go again. 833 00:41:29,124 --> 00:41:31,168 Don't play so hard to get again. 834 00:41:33,629 --> 00:41:38,175 I heard that you don't even poop well on days when I don't come, Grandma. 835 00:41:38,258 --> 00:41:39,551 - Jeez. - Come on. 836 00:41:39,635 --> 00:41:41,678 The doctors tell me everything! 837 00:41:42,262 --> 00:41:46,183 Your caregiver said she has pretty bad rhinitis, 838 00:41:46,266 --> 00:41:51,063 so I let out a silent fart, and she didn't suspect a thing. 839 00:41:51,146 --> 00:41:53,023 - [Wol-sun giggles] - [Mi-ji chuckles] 840 00:41:53,649 --> 00:41:58,487 So please don't bear it alone just because you feel bad. 841 00:41:58,570 --> 00:42:01,073 Okay, Grandma? Promise me. 842 00:42:02,408 --> 00:42:06,120 I can take care of myself. 843 00:42:06,912 --> 00:42:09,039 So please stop coming. 844 00:42:09,123 --> 00:42:10,541 [Mi-ji] What? 845 00:42:11,458 --> 00:42:12,501 I don't want to. 846 00:42:12,584 --> 00:42:14,211 - [growling, kissing] - [Wol-sun grunts] 847 00:42:14,294 --> 00:42:16,755 - [Mi-ji kissing] - My goodness! Stop wiping me. 848 00:42:16,839 --> 00:42:17,923 [Mi-ji giggles] 849 00:42:18,465 --> 00:42:20,717 It feels refreshing, right? I'll wipe down your arms now. 850 00:42:20,801 --> 00:42:24,012 Let's wipe your arms. 851 00:42:24,513 --> 00:42:26,181 Here we go. 852 00:42:26,265 --> 00:42:28,058 [music fades] 853 00:42:28,142 --> 00:42:30,853 [shredder whirring] 854 00:42:35,190 --> 00:42:38,444 [cell phone buzzing] 855 00:42:41,864 --> 00:42:44,283 - [whirring stops] - [cell phone continues buzzing] 856 00:42:45,033 --> 00:42:47,119 MI-JI 857 00:42:50,914 --> 00:42:52,124 [sighs] 858 00:42:55,794 --> 00:42:57,004 What? 859 00:42:57,087 --> 00:42:59,339 Wow, you finally picked up. 860 00:42:59,423 --> 00:43:02,426 Why aren't you reading my texts? Did you block me? 861 00:43:02,509 --> 00:43:03,969 Just get to the point. 862 00:43:05,345 --> 00:43:08,390 I came to see Grandma. The hospital said-- 863 00:43:08,474 --> 00:43:10,017 How much do you need? 864 00:43:11,185 --> 00:43:15,230 Wait. What are you talking about? They said her condition has worsened. 865 00:43:15,314 --> 00:43:18,317 Mom said you agreed to visit Grandma. When are you coming? 866 00:43:18,400 --> 00:43:20,986 I'll come when I can. If you have nothing else to say-- 867 00:43:21,069 --> 00:43:25,073 [Mi-ji] Hey, do you know how long it's been since you've seen Grandma? 868 00:43:25,157 --> 00:43:27,576 If you don't want to come, then come up with a good excuse. 869 00:43:27,659 --> 00:43:30,412 Don't make Mom and Grandma wait for you when you're not even coming. 870 00:43:30,496 --> 00:43:32,581 [Mi-rae] I told you that I'll handle it. 871 00:43:32,664 --> 00:43:34,333 What are you going to do? 872 00:43:34,416 --> 00:43:37,002 You don't do anything. I'm the one taking care of Grandma. 873 00:43:37,085 --> 00:43:40,464 - I'm just asking you to visit. - No one told you to live like that. 874 00:43:41,423 --> 00:43:43,675 - What? - If you want to stop, then stop. 875 00:43:44,218 --> 00:43:45,844 You chose to live like that. 876 00:43:47,763 --> 00:43:48,722 Hey, Mi-rae. 877 00:43:48,805 --> 00:43:51,225 - [cell phone beeps] - Hello? Hey! Mi-rae! 878 00:43:53,393 --> 00:43:55,229 Has she lost her mind? 879 00:43:59,066 --> 00:44:00,651 [drawer opening] 880 00:44:05,531 --> 00:44:08,575 [melancholic music playing] 881 00:44:15,374 --> 00:44:16,625 [sighs] 882 00:44:25,634 --> 00:44:26,677 [sighs heavily] 883 00:44:27,844 --> 00:44:29,012 [music fades] 884 00:44:29,096 --> 00:44:31,306 [mockingly] "No one told you to live like that." 885 00:44:31,390 --> 00:44:34,643 [scoffs] That little twerp! Jeez! 886 00:44:34,726 --> 00:44:36,937 [Ok-hui] So she said she can't come this time? 887 00:44:37,020 --> 00:44:39,106 Mom, you still don't know what Mi-rae is like, do you? 888 00:44:39,189 --> 00:44:41,275 It's not that she can't, it's that she won't. 889 00:44:41,358 --> 00:44:43,068 If she wanted to come, she would have. 890 00:44:43,151 --> 00:44:44,820 She's just using her work as an excuse. 891 00:44:44,903 --> 00:44:47,573 [Ok-hui] What would you know? You've never worked an office job. 892 00:44:47,656 --> 00:44:49,992 Key departments can't take vacation days whenever they want. 893 00:44:50,075 --> 00:44:52,369 Who cares about those key departments? 894 00:44:52,452 --> 00:44:55,831 [scoffs] What did she say? She'll take care of Grandma? 895 00:44:55,914 --> 00:44:58,500 How is she going to do that if she's not even coming? By Bluetooth? 896 00:44:58,584 --> 00:44:59,960 Jeez, stop! 897 00:45:01,336 --> 00:45:03,755 Mi-rae has done enough already. 898 00:45:03,839 --> 00:45:06,216 Mom, stop taking her side. 899 00:45:06,300 --> 00:45:09,219 She's never washed Grandma's hair or changed her diaper. 900 00:45:09,303 --> 00:45:10,721 So what? 901 00:45:10,804 --> 00:45:12,514 She pays for the caregiver and the hospital. 902 00:45:12,598 --> 00:45:14,433 She even sent her entire bonus for this month. 903 00:45:14,516 --> 00:45:16,268 Money doesn't solve everything. 904 00:45:16,351 --> 00:45:19,313 I'm helping with the caregiver bill, and I'm also paying for living expenses. 905 00:45:19,396 --> 00:45:21,732 And how do you think we're able to live like this? 906 00:45:21,815 --> 00:45:24,443 If it weren't for her, we would've lost this house. 907 00:45:24,526 --> 00:45:27,654 Your sister takes care of everything. You don’t know what the real world's like. 908 00:45:27,738 --> 00:45:29,281 My gosh. 909 00:45:29,364 --> 00:45:31,366 You're just like your father. 910 00:45:31,450 --> 00:45:34,369 Why do you keep saying that as if it's a bad thing? 911 00:45:34,453 --> 00:45:36,663 [chuckling] My goodness. 912 00:45:36,747 --> 00:45:40,167 You didn't say a word when I told you not to live like me. 913 00:45:40,250 --> 00:45:42,127 But you're getting upset over your father? 914 00:45:42,210 --> 00:45:46,506 That wouldn't have sounded like an insult if you had been living properly. 915 00:45:46,590 --> 00:45:47,966 - Am I wrong? - Mom… 916 00:45:48,050 --> 00:45:50,260 I'm not living like this because I want to. 917 00:45:50,344 --> 00:45:51,511 Whatever. 918 00:45:52,012 --> 00:45:53,930 Take this food to Mi-rae tomorrow. 919 00:45:54,014 --> 00:45:56,016 I don't want to. Why should I? Have them delivered. 920 00:45:56,099 --> 00:45:59,019 I'll pay you to deliver them. You don't have anything to do anyway. 921 00:45:59,102 --> 00:46:00,687 Just leave them. I'll pay the courier. 922 00:46:00,771 --> 00:46:04,024 You don't even have a proper job. You should save up. Just go! 923 00:46:04,107 --> 00:46:07,361 I told you that I don't want to! Why do you keep insisting? 924 00:46:07,444 --> 00:46:08,612 I'm not going! 925 00:46:08,695 --> 00:46:10,155 That brat… 926 00:46:10,238 --> 00:46:12,449 You’d better go! 927 00:46:12,532 --> 00:46:13,742 Jeez. 928 00:46:15,786 --> 00:46:17,371 Damn it. 929 00:46:17,454 --> 00:46:18,872 [gate slams] 930 00:46:18,955 --> 00:46:21,291 - [crickets chirping] - [dog barking in distance] 931 00:46:26,546 --> 00:46:28,757 What? Do I look like a maid to you? 932 00:46:29,341 --> 00:46:30,384 Jeez… 933 00:46:35,847 --> 00:46:38,225 - [breathes deeply] - [pensive music playing] 934 00:46:47,693 --> 00:46:50,112 [Mi-ji] Was this thrown away because it deflated? 935 00:46:50,654 --> 00:46:52,864 Or did it deflate because it was thrown away? 936 00:46:54,074 --> 00:46:57,786 Am I living like this because of the way I am? 937 00:46:57,869 --> 00:47:00,205 Or am I like this because of the way I live? 938 00:47:01,957 --> 00:47:04,418 Live a proper life like everyone else? 939 00:47:05,085 --> 00:47:06,962 Do you think that's possible after all this time? 940 00:47:07,045 --> 00:47:08,755 It's not that I won't. It's because I can't. 941 00:47:08,839 --> 00:47:11,049 Not when I'm deflated like this. 942 00:47:11,133 --> 00:47:14,219 No matter how hard I try, it's just impossible. 943 00:47:16,930 --> 00:47:20,183 I know. These are all just pathetic excuses. 944 00:47:20,267 --> 00:47:23,895 Mi-rae was born deflated, but she overcame it. 945 00:47:24,771 --> 00:47:27,232 That's right. I'm to blame. 946 00:47:27,816 --> 00:47:30,485 It's my fault for being deflated. 947 00:47:33,113 --> 00:47:35,115 [Ho-su] Is it okay to kick it that hard? 948 00:47:36,283 --> 00:47:38,452 Why? Are you worried that the ball will pop? 949 00:47:38,535 --> 00:47:41,121 It doesn't matter since it's been thrown away. 950 00:47:41,204 --> 00:47:44,166 - [music fades] - No, I'm talking about your ankle. 951 00:47:46,668 --> 00:47:48,879 I can't even run properly anyway. 952 00:47:48,962 --> 00:47:50,672 Who cares if I make it worse? 953 00:47:53,258 --> 00:47:54,468 About yesterday… 954 00:47:56,011 --> 00:47:59,306 I know I asked out of the blue. But is Mi-rae… 955 00:47:59,389 --> 00:48:01,850 [sighs] If you're going to talk about her, then get lost. 956 00:48:01,933 --> 00:48:03,810 I'm done talking about her today. 957 00:48:05,520 --> 00:48:07,189 - What about her? - Stop! 958 00:48:07,272 --> 00:48:09,232 - [high-pitched ringing] - [Ho-su groans] 959 00:48:09,775 --> 00:48:10,901 [Mi-ji muffled] Ho-su! 960 00:48:11,735 --> 00:48:13,904 Hey. [pants] 961 00:48:13,987 --> 00:48:15,614 I told you to dodge it. 962 00:48:15,697 --> 00:48:16,865 [ringing continues] 963 00:48:16,948 --> 00:48:18,950 [Mi-ji muffled] Why were you just sitting there? 964 00:48:19,034 --> 00:48:21,036 - [groans] - [Mi-ji muffled] Hey. 965 00:48:22,537 --> 00:48:24,039 Does it hurt a lot? Hey. 966 00:48:24,122 --> 00:48:25,832 Did it hit your ear? Let me see. 967 00:48:25,916 --> 00:48:28,835 [Ho-su breathing heavily] 968 00:48:37,385 --> 00:48:38,428 Jeez. 969 00:48:39,638 --> 00:48:40,889 Are you okay? 970 00:48:42,390 --> 00:48:45,018 Breathe slower. Take it easy. 971 00:48:46,436 --> 00:48:47,729 It's okay. 972 00:48:51,525 --> 00:48:52,609 Oh man… 973 00:48:58,281 --> 00:49:01,660 [serene music playing] 974 00:49:22,639 --> 00:49:24,099 [student] Hey, Mi-ji! 975 00:49:27,394 --> 00:49:28,562 [sighs] 976 00:49:29,062 --> 00:49:30,730 Hey, I'm leaving! 977 00:49:31,314 --> 00:49:33,859 - [music fades] - [Ho-su panting] 978 00:49:42,826 --> 00:49:43,994 [Mi-ji] Hey. 979 00:49:48,748 --> 00:49:49,749 Hey. 980 00:49:51,084 --> 00:49:54,462 Let's go see a doctor. I don't want you blaming me later. 981 00:49:54,963 --> 00:49:56,131 Don't follow me. 982 00:49:56,214 --> 00:49:59,009 I'm not following you. I live next door to you. 983 00:49:59,092 --> 00:50:01,052 [pants] 984 00:50:02,178 --> 00:50:05,140 Why are you walking like that, though? Did you get a concussion? 985 00:50:05,223 --> 00:50:08,560 Why do you care how I walk? Mind your own business and go away. 986 00:50:11,229 --> 00:50:12,272 [sighs] 987 00:50:15,775 --> 00:50:16,776 Hey. 988 00:50:17,319 --> 00:50:19,154 Why do you hate me so much? 989 00:50:20,030 --> 00:50:23,241 What did I ever do to you besides kick a ball at your head today? 990 00:50:23,909 --> 00:50:27,454 If I did something wrong, then tell me, and I'll apologize. 991 00:50:30,040 --> 00:50:31,291 Are you deaf? 992 00:50:31,374 --> 00:50:32,792 I'm talking to you! 993 00:50:33,418 --> 00:50:34,544 [Ho-su grunts] 994 00:50:35,170 --> 00:50:36,171 [gasps] 995 00:50:37,297 --> 00:50:38,840 Hey, are you okay? 996 00:50:38,924 --> 00:50:40,675 [Ho-su] You're right. I'm crippled! 997 00:50:42,969 --> 00:50:44,679 Are you enjoying making fun of me? 998 00:50:44,763 --> 00:50:47,265 [pensive music playing] 999 00:50:49,976 --> 00:50:51,603 [Ho-su breathing shakily] 1000 00:51:02,280 --> 00:51:03,406 [sighs] 1001 00:51:09,871 --> 00:51:11,623 [music fades] 1002 00:51:11,706 --> 00:51:14,167 He nearly died in a car accident. 1003 00:51:15,752 --> 00:51:17,879 Half of his body was practically destroyed. 1004 00:51:18,672 --> 00:51:20,966 He was burned and has a hearing impairment. 1005 00:51:21,466 --> 00:51:23,009 His leg is made of artificial bone. 1006 00:51:23,093 --> 00:51:24,135 What? 1007 00:51:25,220 --> 00:51:27,889 How do you know that? 1008 00:51:29,766 --> 00:51:32,268 His mom told me on the morning he transferred. 1009 00:51:32,352 --> 00:51:34,479 - She asked me to help him at school. - Wait. 1010 00:51:34,562 --> 00:51:36,773 Then you should've told me that. 1011 00:51:36,856 --> 00:51:38,525 It's best that people don't know. 1012 00:51:39,442 --> 00:51:42,404 I wouldn't want people prying into my life just because they know my weakness. 1013 00:51:42,487 --> 00:51:43,363 [sighs] 1014 00:51:43,446 --> 00:51:46,032 - He's too young to be deaf. - [dramatic quirky music playing] 1015 00:51:46,116 --> 00:51:47,450 Oh my gosh. 1016 00:51:47,534 --> 00:51:49,327 Hey! 1017 00:51:49,411 --> 00:51:50,787 Hey, Ho-su! 1018 00:51:50,870 --> 00:51:52,163 [loudly] Are you deaf? 1019 00:51:52,247 --> 00:51:53,623 Oh no… 1020 00:51:53,707 --> 00:51:55,250 Why are you walking like that, though? 1021 00:51:55,333 --> 00:51:57,585 Are you deaf? I'm talking to you! 1022 00:51:58,712 --> 00:52:00,338 You're right. I'm crippled! 1023 00:52:01,047 --> 00:52:02,424 Are you enjoying making fun of me? 1024 00:52:02,507 --> 00:52:05,093 Oh no. I had no idea… 1025 00:52:06,386 --> 00:52:08,054 I feel so bad. 1026 00:52:08,138 --> 00:52:09,806 [whines] 1027 00:52:09,889 --> 00:52:11,808 I feel terrible. What should I do? 1028 00:52:11,891 --> 00:52:13,393 Mi-rae. 1029 00:52:13,476 --> 00:52:14,769 [groans] 1030 00:52:15,395 --> 00:52:18,314 [music continues, fades] 1031 00:52:19,649 --> 00:52:21,651 [dog barking in distance] 1032 00:52:23,361 --> 00:52:25,280 They said they don't have any ice. 1033 00:52:30,410 --> 00:52:31,369 Hey… 1034 00:52:32,037 --> 00:52:35,040 Are you okay? Is there a ringing again? 1035 00:52:37,834 --> 00:52:40,003 I can't hear anyway. 1036 00:52:40,086 --> 00:52:41,546 It doesn't matter if it gets worse. 1037 00:52:41,629 --> 00:52:44,841 Hey, don't say things like that. 1038 00:52:45,592 --> 00:52:47,802 Is it weird that I'm repeating what you said? 1039 00:52:49,929 --> 00:52:54,267 It's fine. I don't even get a ringing in this ear now. 1040 00:52:54,768 --> 00:52:56,978 But that doesn't mean it doesn't hurt. 1041 00:52:58,521 --> 00:53:00,148 Keep it on your ear. 1042 00:53:04,819 --> 00:53:05,820 [grunts softly] 1043 00:53:11,576 --> 00:53:13,578 You haven't changed. 1044 00:53:13,661 --> 00:53:14,871 What do you mean? 1045 00:53:16,122 --> 00:53:17,207 Just everything. 1046 00:53:20,043 --> 00:53:21,878 You seem stronger, though. 1047 00:53:23,004 --> 00:53:24,881 When did you get so bold? 1048 00:53:31,096 --> 00:53:32,388 How have you been? 1049 00:53:36,226 --> 00:53:37,519 Same old, same old. 1050 00:53:40,522 --> 00:53:42,816 What were you saying about Mi-rae? 1051 00:53:43,858 --> 00:53:44,943 What? 1052 00:53:46,736 --> 00:53:50,949 You were talking about Mi-rae yesterday. 1053 00:53:51,032 --> 00:53:52,283 Right. 1054 00:53:53,618 --> 00:53:58,414 I ran into her recently, and it seemed like… 1055 00:53:59,499 --> 00:54:01,209 she was having a hard time. 1056 00:54:02,460 --> 00:54:04,546 Do you know what's wrong with her? 1057 00:54:05,505 --> 00:54:07,048 It's because she's busy. 1058 00:54:08,049 --> 00:54:11,177 Her body is weak, but she's forced to work herself to the bone. 1059 00:54:12,512 --> 00:54:15,598 If you're that worried about her, you should ask her yourself. 1060 00:54:16,766 --> 00:54:18,810 She ran away the moment she saw me. 1061 00:54:19,602 --> 00:54:22,147 Mi-rae ran away from you? 1062 00:54:23,231 --> 00:54:25,608 She doesn't like anyone seeing her weak. 1063 00:54:26,860 --> 00:54:29,779 You should try calling her. 1064 00:54:32,323 --> 00:54:34,200 I spoke to her today. 1065 00:54:34,742 --> 00:54:38,746 But we're not close enough for her to share her troubles with me. 1066 00:54:39,372 --> 00:54:43,376 At least you ran into her. I haven't seen her for over a year. 1067 00:54:45,712 --> 00:54:47,338 We're worse than strangers now. 1068 00:54:54,512 --> 00:54:56,055 In the past… 1069 00:54:58,266 --> 00:55:00,226 your grandmother told me something. 1070 00:55:03,646 --> 00:55:05,398 She said that when Mi-rae was young 1071 00:55:06,274 --> 00:55:08,151 and her hospital stay got extended, 1072 00:55:08,234 --> 00:55:11,112 the family took turns keeping her company. 1073 00:55:12,655 --> 00:55:16,201 She said that Mi-rae looked forward to your turn the most. 1074 00:55:17,452 --> 00:55:18,494 Me? 1075 00:55:19,579 --> 00:55:20,622 Why? 1076 00:55:21,497 --> 00:55:23,458 I think she was comfortable around you. 1077 00:55:24,542 --> 00:55:25,877 When she was with you, 1078 00:55:27,629 --> 00:55:29,631 she was okay with showing her weak side. 1079 00:55:30,590 --> 00:55:31,633 [tender music playing] 1080 00:55:31,716 --> 00:55:32,759 [young Mi-ji] Mi-rae. 1081 00:55:32,842 --> 00:55:35,887 - Does it hurt again? Why are you crying? - [Ho-su] Even when she was in pain… 1082 00:55:35,970 --> 00:55:39,098 - I don't know. - …or getting a shot, she never cried. 1083 00:55:39,182 --> 00:55:41,809 - I don't know either. - [Ho-su] She only cried in front of you… 1084 00:55:41,893 --> 00:55:45,688 - I want to stop now. - …because she didn't need to hold back. 1085 00:55:48,566 --> 00:55:49,734 Maybe… 1086 00:55:51,027 --> 00:55:52,528 she's still like that. 1087 00:55:52,612 --> 00:55:54,197 [tender music continues] 1088 00:55:56,324 --> 00:56:00,411 We were kids back then. Things aren't as easy between us anymore. 1089 00:56:00,495 --> 00:56:03,248 No, I'm sure you can fix things. 1090 00:56:06,417 --> 00:56:08,044 You even became friends with me… 1091 00:56:09,295 --> 00:56:11,005 when I was scary back in the day. 1092 00:56:18,513 --> 00:56:20,306 [tender music continues] 1093 00:56:24,811 --> 00:56:25,937 [sighs] 1094 00:56:26,771 --> 00:56:27,981 [groans] 1095 00:56:34,988 --> 00:56:36,864 [Ho-su] No matter how bad things get… 1096 00:56:38,658 --> 00:56:41,119 you two are closest to each other. 1097 00:56:45,081 --> 00:56:46,374 [music concludes] 1098 00:56:46,761 --> 00:56:48,388 [traffic honking] 1099 00:56:48,471 --> 00:56:51,141 [Ok-hui] Keep the yeolmu-kimchi and the kkakdugi out on the side. 1100 00:56:51,224 --> 00:56:53,768 And put the rest of the food in the fridge, okay? 1101 00:56:53,852 --> 00:56:56,521 Put just a small serving of the beef bone soup in the fridge 1102 00:56:56,605 --> 00:57:00,025 - and the rest in the freezer. - Jeez, I'm not some housekeeper. 1103 00:57:00,609 --> 00:57:02,569 Whatever. Let her deal with it. 1104 00:57:02,652 --> 00:57:05,071 I'm just going to give it to her. That's it. 1105 00:57:05,155 --> 00:57:06,656 KOREA FINANCE MANAGEMENT CORPORATION 1106 00:57:13,496 --> 00:57:14,497 [sighs] 1107 00:57:18,460 --> 00:57:19,461 [gasps] 1108 00:57:23,923 --> 00:57:24,966 [groans] 1109 00:57:26,343 --> 00:57:28,345 [pants] 1110 00:57:29,304 --> 00:57:31,848 I'm sorry, Mi-ji. My meeting went on and on. 1111 00:57:31,931 --> 00:57:33,308 Why did you run here? 1112 00:57:33,391 --> 00:57:35,101 - You're done soon, right? - [Mi-rae] Yes. 1113 00:57:35,185 --> 00:57:37,812 - Mom told me to-- - Hey, did you eat? 1114 00:57:37,896 --> 00:57:39,397 - Let's go. - Of course, look at the time. 1115 00:57:39,481 --> 00:57:42,317 - Is it okay for you to leave? - [Mi-rae] Let's get coffee. 1116 00:57:49,866 --> 00:57:51,034 It tastes good, right? 1117 00:57:51,117 --> 00:57:53,912 On weekends, people wait up to an hour for this place. 1118 00:57:53,995 --> 00:57:55,830 Have you ever tried a soufflé pancake? 1119 00:57:55,914 --> 00:57:58,124 They're famous for it. Do you want anything else to drink? 1120 00:57:58,208 --> 00:58:00,669 Hey, calm down. I can't eat anymore. 1121 00:58:00,752 --> 00:58:02,003 Then just eat what you can. 1122 00:58:02,087 --> 00:58:04,214 I'll order for us, okay? Excuse me. 1123 00:58:05,048 --> 00:58:08,802 [Ho-su] I ran into her recently, and it seemed like 1124 00:58:08,885 --> 00:58:11,471 - she was having a hard time. - Can we get one of these? 1125 00:58:11,554 --> 00:58:12,847 - Thank you. - Okay. 1126 00:58:13,890 --> 00:58:16,685 Hey, is it okay for you to stay out this long? 1127 00:58:16,768 --> 00:58:19,771 - I don't want to get you in trouble-- - It's okay. I'm done with my work today. 1128 00:58:19,854 --> 00:58:21,564 - [glass shatters] - [waitress yelps] 1129 00:58:22,440 --> 00:58:25,110 - I'm sorry. - I'm sorry for the disturbance. 1130 00:58:25,193 --> 00:58:26,277 [waitress groans] 1131 00:58:26,986 --> 00:58:29,322 - [manager] Are you okay? - [waitress whimpering] 1132 00:58:29,489 --> 00:58:30,782 [waitress] I'm sorry. 1133 00:58:30,865 --> 00:58:34,160 [manager] You can't work like this. Go to the hospital first. Come here. 1134 00:58:34,244 --> 00:58:35,328 I'm sorry. 1135 00:58:36,579 --> 00:58:39,457 [inhales] She's so lucky. She gets to go home. 1136 00:58:41,876 --> 00:58:43,044 [whispers] Hey. 1137 00:58:43,128 --> 00:58:45,422 What's so good about getting hurt and going to the hospital? 1138 00:58:45,505 --> 00:58:48,133 I'm sure every office worker would be jealous. 1139 00:58:48,216 --> 00:58:49,884 We've all had those thoughts. 1140 00:58:49,968 --> 00:58:52,220 Maybe an office fire or being grazed by a bus, 1141 00:58:52,303 --> 00:58:53,722 just serious enough to leave work. 1142 00:58:53,805 --> 00:58:55,306 Oh, jeez. 1143 00:58:55,390 --> 00:58:57,058 Why would you imagine things like that? 1144 00:58:57,142 --> 00:58:59,269 And what about the poor bus driver? 1145 00:58:59,352 --> 00:59:00,353 [chuckles softly] 1146 00:59:00,437 --> 00:59:03,398 You're right. We shouldn't cause trouble for others. 1147 00:59:03,481 --> 00:59:05,650 So I gave this some thought. 1148 00:59:05,734 --> 00:59:09,028 I think falling from just the right height would be the best option. 1149 00:59:09,112 --> 00:59:12,365 It wouldn't be life-threatening, and other people wouldn't be affected. 1150 00:59:12,449 --> 00:59:16,661 The second floor would be too low. The third floor may be just right. 1151 00:59:16,745 --> 00:59:18,913 If you toss a blanket down as a cushion beforehand, 1152 00:59:18,997 --> 00:59:22,375 then you can claim that you fell while you were shaking it out. 1153 00:59:25,795 --> 00:59:29,257 Is this some kind of psychopath test? 1154 00:59:29,340 --> 00:59:31,259 Theoretically, my calculation is perfect. 1155 00:59:31,342 --> 00:59:33,386 Hey, should I use this opportunity to go see Grandma? 1156 00:59:33,470 --> 00:59:36,139 Just take a vacation instead of thinking about jumping. 1157 00:59:36,222 --> 00:59:39,392 What about quitting instead of taking a vacation? 1158 00:59:39,476 --> 00:59:42,729 Sure, that sounds great. Just quit. 1159 00:59:42,812 --> 00:59:45,315 It would be great for both of us to be unemployed. 1160 00:59:45,899 --> 00:59:47,484 [chuckles] 1161 00:59:48,777 --> 00:59:49,652 [exhales] 1162 00:59:50,904 --> 00:59:51,905 Hey. 1163 00:59:53,281 --> 00:59:54,741 Are you serious? 1164 00:59:55,784 --> 00:59:58,661 But you worked so hard to get into that company. 1165 00:59:58,745 --> 01:00:00,371 Did something happen? 1166 01:00:00,455 --> 01:00:02,582 Maybe I can move to a better company. 1167 01:00:02,916 --> 01:00:04,751 What's better than your company? 1168 01:00:04,834 --> 01:00:08,213 Your salary is high, and you don't have to worry about getting fired. 1169 01:00:08,296 --> 01:00:11,800 Wait… Do you want to take the civil service exam again? 1170 01:00:13,301 --> 01:00:14,219 [exhales] 1171 01:00:15,970 --> 01:00:19,140 It's just that this is so out of the blue. 1172 01:00:20,183 --> 01:00:22,685 You should just take a leave of absence instead. 1173 01:00:23,978 --> 01:00:26,773 What's the point? It's just going to be the same when I return. 1174 01:00:26,898 --> 01:00:30,443 But you'll feel better if you take a break. 1175 01:00:30,527 --> 01:00:33,112 I heard that office workers experience… What's it called? 1176 01:00:33,905 --> 01:00:36,074 Burnout. They say people experience burnout. 1177 01:00:36,741 --> 01:00:39,911 Just take a vacation first. If you rest, things will get better. 1178 01:00:41,996 --> 01:00:43,164 And if they don't get better? 1179 01:00:43,248 --> 01:00:44,666 Life isn't meant to be perfect. 1180 01:00:44,749 --> 01:00:47,085 It's about enduring when things don't go right. 1181 01:00:47,585 --> 01:00:48,878 [exhales] 1182 01:00:49,504 --> 01:00:53,132 Remember Mom, who's always supported you, and keep your job. 1183 01:00:53,216 --> 01:00:55,844 Mom practically fainted when you gave up on the civil service exam. 1184 01:00:55,927 --> 01:00:59,264 If you quit your job too, she'll definitely pass out this time. 1185 01:01:00,306 --> 01:01:03,977 Hey, you can't go off the rails just because I am. 1186 01:01:05,186 --> 01:01:06,104 [sighs] 1187 01:01:06,855 --> 01:01:08,648 I wish I could live like you. 1188 01:01:10,441 --> 01:01:11,734 [exhales] 1189 01:01:11,818 --> 01:01:14,237 How can you say that to someone who's unemployed? 1190 01:01:15,113 --> 01:01:16,281 I mean it. 1191 01:01:26,124 --> 01:01:30,503 [Mi-ji] She was acting a bit strange, but she didn't seem to be struggling. 1192 01:01:30,587 --> 01:01:32,463 - [paper towels rustling] - [dispenser clangs] 1193 01:01:39,846 --> 01:01:40,972 What the heck? 1194 01:01:41,848 --> 01:01:44,601 Sir, did the girl who was sitting here go somewhere? 1195 01:01:44,684 --> 01:01:46,352 She paid and left a moment ago. 1196 01:01:46,436 --> 01:01:47,437 [Mi-ji] What? 1197 01:01:51,190 --> 01:01:53,443 She left without telling me? 1198 01:01:54,986 --> 01:01:57,071 Damn it. Are you kidding me? 1199 01:01:57,155 --> 01:01:58,448 She didn't take the food! 1200 01:02:01,159 --> 01:02:03,745 Whatever. I'll let her deal with this. 1201 01:02:08,875 --> 01:02:10,168 [cell phone buzzing] 1202 01:02:15,006 --> 01:02:17,550 No way. Are you kidding me? 1203 01:02:18,551 --> 01:02:20,303 [groans] Jeez. 1204 01:02:21,095 --> 01:02:22,180 [receptionist] Okay. 1205 01:02:23,097 --> 01:02:25,183 They said she didn't come to work today. 1206 01:02:25,266 --> 01:02:28,728 What? But she said she came from work earlier. 1207 01:02:28,811 --> 01:02:30,688 That was the Planning Strategy Team, right? 1208 01:02:30,772 --> 01:02:31,731 [receptionist] Yes. 1209 01:02:32,732 --> 01:02:34,525 They said Ms. Yu didn't come to work today. 1210 01:02:34,609 --> 01:02:36,694 She was absent without any prior notice. 1211 01:02:36,778 --> 01:02:38,821 [suspenseful music playing] 1212 01:02:43,743 --> 01:02:45,244 I need to use the restroom. 1213 01:02:50,875 --> 01:02:52,627 [Mi-rae] So I gave this some thought. 1214 01:02:52,710 --> 01:02:55,296 I think falling from just the right height would be the best option. 1215 01:02:55,380 --> 01:02:58,216 It wouldn't be life-threatening, and other people wouldn't be affected. 1216 01:02:58,299 --> 01:02:59,842 The second floor would be too low. 1217 01:02:59,926 --> 01:03:01,886 The third floor may be just right. 1218 01:03:01,970 --> 01:03:04,138 If you toss a blanket down as a cushion beforehand, 1219 01:03:04,222 --> 01:03:08,059 then you can claim that you fell while you were shaking it out. 1220 01:03:10,186 --> 01:03:11,396 [gasps] 1221 01:03:11,479 --> 01:03:13,272 [suspenseful music intensifies] 1222 01:03:13,356 --> 01:03:15,233 [panting] 1223 01:03:22,949 --> 01:03:25,827 [Mi-ji] Burnout. They said people experience burnout. 1224 01:03:25,910 --> 01:03:29,122 Just take a vacation first. If you rest, things will get better. 1225 01:03:29,747 --> 01:03:30,748 [chuckles] 1226 01:03:30,832 --> 01:03:32,375 And if they don't get better? 1227 01:03:35,461 --> 01:03:38,297 [music concludes] 1228 01:04:04,615 --> 01:04:06,367 [wind whistling] 1229 01:04:06,451 --> 01:04:07,493 [exhales] 1230 01:04:07,577 --> 01:04:10,329 [breathes heavily] 1231 01:04:12,331 --> 01:04:13,499 [whimpers] 1232 01:04:13,583 --> 01:04:16,085 [suspenseful music playing] 1233 01:04:21,758 --> 01:04:23,009 [Mi-rae yelps, gasps] 1234 01:04:23,092 --> 01:04:25,344 [breathing heavily] 1235 01:04:41,360 --> 01:04:43,529 [breathing shakily] 1236 01:04:58,711 --> 01:05:00,088 Mi-rae! 1237 01:05:01,339 --> 01:05:02,840 - [whimpers] - Hey! 1238 01:05:03,591 --> 01:05:05,551 [Mi-rae grunting] 1239 01:05:07,678 --> 01:05:10,014 - [Mi-ji] Hey! - Let go of me! 1240 01:05:10,098 --> 01:05:13,351 [grunts, sobbing] Let go, Mi-ji! 1241 01:05:13,935 --> 01:05:15,978 [Mi-rae groaning, yelling] 1242 01:05:18,648 --> 01:05:19,816 [leaves rustle] 1243 01:05:21,192 --> 01:05:23,361 - [Mi-ji groans] - [music fades] 1244 01:05:24,487 --> 01:05:26,030 [Mi-ji panting] 1245 01:05:26,114 --> 01:05:27,156 [groans] 1246 01:05:27,240 --> 01:05:29,158 Mi-rae… 1247 01:05:29,742 --> 01:05:32,829 [groaning] Mi-rae! Hey! 1248 01:05:33,788 --> 01:05:35,456 Mi-rae, are you okay? 1249 01:05:35,540 --> 01:05:37,667 Hey, talk to me! 1250 01:05:38,251 --> 01:05:40,753 [groans] 1251 01:05:40,837 --> 01:05:43,256 [Mi-ji sobbing] 1252 01:05:44,757 --> 01:05:46,384 You crazy bitch! 1253 01:05:46,467 --> 01:05:48,469 Did you want to die that badly? 1254 01:05:48,553 --> 01:05:50,721 [panting] You idiot. 1255 01:05:51,681 --> 01:05:53,015 I wasn't trying to die. 1256 01:05:53,766 --> 01:05:56,477 I told you that I calculated everything. Why did you get in my way? 1257 01:05:56,561 --> 01:05:59,772 [shouting] You calculated everything? You call this blanket your calculation? 1258 01:05:59,856 --> 01:06:02,483 And why would you calculate something like this? 1259 01:06:02,567 --> 01:06:06,279 [sobs] You're terrified of heights. 1260 01:06:06,362 --> 01:06:10,074 [shouting] Why the heck did you even think about jumping from there? 1261 01:06:10,158 --> 01:06:12,493 - You told me to endure it. - [melancholic music playing] 1262 01:06:12,577 --> 01:06:16,455 You said everyone else does, so I was trying to do that. 1263 01:06:16,539 --> 01:06:21,085 If what I said pissed you off that much, then you should've slapped me instead. 1264 01:06:21,169 --> 01:06:24,297 Did you do this to make me regret it for the rest of my life? 1265 01:06:24,380 --> 01:06:27,800 You nearly died! [shouting] Do you realize that? 1266 01:06:27,884 --> 01:06:31,095 You could've really died! 1267 01:06:31,179 --> 01:06:32,555 You idiot. 1268 01:06:32,638 --> 01:06:35,057 If you knew that, then you should've let go of my hand. 1269 01:06:35,141 --> 01:06:36,684 Why did you fall with me? 1270 01:06:37,310 --> 01:06:39,437 How could I let go? 1271 01:06:39,520 --> 01:06:41,772 How could I let go of your hand? 1272 01:06:42,607 --> 01:06:46,110 [Mi-ji sobbing intensely] 1273 01:06:59,874 --> 01:07:02,251 [sobs] 1274 01:07:08,090 --> 01:07:10,593 [shouting] If you die… 1275 01:07:11,302 --> 01:07:14,096 how am I supposed to go on? 1276 01:07:16,807 --> 01:07:20,728 I'm sorry. I'm really sorry, Mi-ji. 1277 01:07:20,811 --> 01:07:22,605 I'm so sorry. 1278 01:07:22,688 --> 01:07:25,441 [both sobbing] 1279 01:07:37,286 --> 01:07:39,914 KOREA FINANCE MANAGEMENT CORPORATION 1280 01:07:39,997 --> 01:07:43,251 [music concludes] 1281 01:07:47,088 --> 01:07:48,506 Excuse me. 1282 01:07:48,589 --> 01:07:50,049 - [thud] - [employee groans] 1283 01:07:50,925 --> 01:07:52,510 You came early. 1284 01:07:53,010 --> 01:07:54,136 This desk… 1285 01:07:54,804 --> 01:07:56,681 It's a bit wobbly. 1286 01:07:57,348 --> 01:07:59,225 [groans] There we go. 1287 01:07:59,767 --> 01:08:00,685 [chuckles] 1288 01:08:00,768 --> 01:08:04,272 I didn't want you dealing with a wobbly desk on your first day. 1289 01:08:04,355 --> 01:08:05,898 [tender music playing] 1290 01:08:05,982 --> 01:08:07,066 I'm Kim Su-yeon. 1291 01:08:07,149 --> 01:08:09,735 - [Mi-ji] According to Mi-rae… - I'm Yu Mi-rae. 1292 01:08:09,819 --> 01:08:12,571 …her direct senior at work was very different from her. 1293 01:08:12,655 --> 01:08:14,323 [Su-yeon] You can sit here now… 1294 01:08:15,992 --> 01:08:17,034 Thank you. 1295 01:08:17,576 --> 01:08:21,914 [traffic honking] 1296 01:08:27,503 --> 01:08:29,130 [Mi-ji] Someone who never ignores something 1297 01:08:29,213 --> 01:08:31,549 when everyone else looks the other way. 1298 01:08:33,884 --> 01:08:35,553 [tender music continues] 1299 01:08:35,636 --> 01:08:36,929 [paper rustling] 1300 01:08:37,722 --> 01:08:38,597 [chuckles softly] 1301 01:08:40,349 --> 01:08:42,310 I picked up a lot today, didn't I? 1302 01:08:42,393 --> 01:08:46,147 [Mi-ji] Someone whose pocket was always full of trash that people just threw out. 1303 01:08:46,230 --> 01:08:48,316 My family calls me "the trash lady." 1304 01:08:52,862 --> 01:08:54,613 You still have a lot of work left. 1305 01:08:54,697 --> 01:08:56,073 I'll help you with it. 1306 01:08:56,157 --> 01:08:57,867 It's okay. You can go home. 1307 01:08:57,950 --> 01:09:00,244 That's what senior coworkers are for. 1308 01:09:00,328 --> 01:09:02,371 Do the same for your junior coworker in the future. 1309 01:09:02,455 --> 01:09:05,916 [Mi-ji] She was a rare find, a kind and warm-hearted person. 1310 01:09:06,000 --> 01:09:07,585 Thanks to Su-yeon, 1311 01:09:07,668 --> 01:09:11,255 it was the first time Mi-rae felt happy she'd joined this company. 1312 01:09:11,339 --> 01:09:12,298 And soon after… 1313 01:09:12,381 --> 01:09:15,259 [team leader] Are you seriously calling this an evaluation? 1314 01:09:15,343 --> 01:09:17,595 - Do you think you're all that? - [music fades] 1315 01:09:17,678 --> 01:09:19,722 I was just following protocol… 1316 01:09:19,805 --> 01:09:22,141 [shouting] You think I don't know the protocol? 1317 01:09:23,768 --> 01:09:24,852 Re-do it. 1318 01:09:34,195 --> 01:09:36,822 [somber music playing] 1319 01:09:36,906 --> 01:09:40,743 [Mi-ji] Su-yeon, who found it hard to pretend not to have seen something, 1320 01:09:40,826 --> 01:09:44,497 became a target of workplace bullying when she refused to turn a blind eye 1321 01:09:44,580 --> 01:09:46,415 to a superior's wrongdoing. 1322 01:09:46,499 --> 01:09:47,958 [somber music continues] 1323 01:10:03,391 --> 01:10:04,433 [music fades] 1324 01:10:04,517 --> 01:10:07,103 - [employee 1] Come on, let's have lunch. - [employee 2] Let's go eat. 1325 01:10:07,186 --> 01:10:08,479 [employee 3] Okay. 1326 01:10:11,649 --> 01:10:12,775 Mi-rae. 1327 01:10:13,776 --> 01:10:15,820 What are you doing? Let's go. 1328 01:10:15,903 --> 01:10:16,987 Uh… 1329 01:10:18,239 --> 01:10:20,408 [pensive music playing] 1330 01:10:20,491 --> 01:10:23,494 [Mi-ji] The bullying became increasingly obvious and cruel. 1331 01:10:24,495 --> 01:10:27,373 Su-yeon became an invisible member of the team. 1332 01:10:28,040 --> 01:10:30,209 Mi-rae was too scared, 1333 01:10:30,292 --> 01:10:32,795 so she never found the courage to reach out to her. 1334 01:10:34,505 --> 01:10:37,049 [printer whirring] 1335 01:10:41,679 --> 01:10:45,224 [employee] How could she backstab the director 1336 01:10:45,307 --> 01:10:47,476 who's about to become an executive? 1337 01:10:48,102 --> 01:10:50,438 I knew she would get into big trouble one day. 1338 01:10:50,938 --> 01:10:53,232 I can't believe she humiliated her own team. 1339 01:10:53,315 --> 01:10:57,319 [Mi-ji] The moment Mi-rae heard that Su-yeon blew the whistle on her boss, 1340 01:10:57,403 --> 01:11:01,157 she thought of Su-yeon's pocket for some reason. 1341 01:11:01,240 --> 01:11:02,491 [paper rustling] 1342 01:11:03,075 --> 01:11:04,994 [Mi-ji] Her pocket had always been full of trash 1343 01:11:05,077 --> 01:11:07,455 because she could never just let things pass by. 1344 01:11:08,330 --> 01:11:11,292 Mi-rae kept thinking about that small, shallow pocket. 1345 01:11:11,375 --> 01:11:15,045 So for the first time in her life, she meddled in someone else's business. 1346 01:11:15,713 --> 01:11:17,840 [pensive music continues] 1347 01:11:27,558 --> 01:11:28,934 It's all true. 1348 01:11:29,018 --> 01:11:31,395 [music swells, fades] 1349 01:11:35,649 --> 01:11:38,110 [Mi-ji] I wish the ending were like a fairytale, 1350 01:11:38,194 --> 01:11:40,237 where the kind and brave prevail. 1351 01:11:40,321 --> 01:11:42,406 Mi-rae thought that Su-yeon would fight with her. 1352 01:11:42,490 --> 01:11:45,659 But she quit before they were even done reporting the wrongdoing. 1353 01:11:45,743 --> 01:11:47,077 - [pensive music playing] - [sighs] 1354 01:11:47,161 --> 01:11:50,664 [Mi-ji] And Su-yeon's empty desk became Mi-rae's. 1355 01:11:50,748 --> 01:11:52,583 - [team leader] Let's go eat. - [employees] Sure! 1356 01:11:52,666 --> 01:11:55,085 [employees chattering] 1357 01:11:55,169 --> 01:11:56,837 [employee 1] Are you treating us today, sir? 1358 01:11:56,921 --> 01:11:57,838 [employees laughing] 1359 01:11:57,922 --> 01:12:00,341 - [employee 2] What should we eat? - [employee 3] Stir-fried pork? 1360 01:12:00,424 --> 01:12:03,260 - [employee 4] That sounds good. - [employee 5] I like it. 1361 01:12:03,344 --> 01:12:06,222 - [employee 6] I'll eat by myself. - [employee 5] What? Why? 1362 01:12:06,847 --> 01:12:09,016 [shredder whirring] 1363 01:12:18,817 --> 01:12:20,903 [pensive music continues] 1364 01:12:29,119 --> 01:12:32,373 - [music fades] - [sirens wailing in distance] 1365 01:12:40,589 --> 01:12:43,050 Why didn't you say anything until now? 1366 01:12:43,133 --> 01:12:45,719 Telling you about it wasn't going to solve anything. 1367 01:12:47,137 --> 01:12:49,265 - [sighs] - [Mi-rae] To be honest… 1368 01:12:50,391 --> 01:12:54,436 I just couldn't bring myself to go to work when I woke up today. 1369 01:12:55,813 --> 01:12:57,815 That's why I skipped work without any prior notice 1370 01:12:57,898 --> 01:13:00,609 and was staring at the ceiling all day. 1371 01:13:00,693 --> 01:13:03,279 But then I saw your text, and I ran to the office. 1372 01:13:05,155 --> 01:13:07,825 But when you went to use the restroom, 1373 01:13:08,784 --> 01:13:11,120 my coworkers came into the cafe. 1374 01:13:12,705 --> 01:13:13,789 [chuckles softly] 1375 01:13:13,872 --> 01:13:16,542 I don't even remember how I got home. 1376 01:13:17,459 --> 01:13:19,878 I ran away as soon as I saw them. 1377 01:13:19,962 --> 01:13:20,838 [exhales] 1378 01:13:21,630 --> 01:13:23,299 [Mi-rae] But when I came home, 1379 01:13:24,300 --> 01:13:26,719 I realized that I had to go to work tomorrow. 1380 01:13:29,847 --> 01:13:32,725 That's why I did that. It wasn't because of you. 1381 01:13:34,893 --> 01:13:36,562 Then those jerks bullied you for a year 1382 01:13:36,645 --> 01:13:39,815 just because you said that during the interview? 1383 01:13:42,109 --> 01:13:44,445 People don't need a lot of reasons to hate someone. 1384 01:13:45,613 --> 01:13:47,406 Did you try telling the company? 1385 01:13:47,489 --> 01:13:50,159 I heard there are a lot of policies now to address bullying. 1386 01:13:50,242 --> 01:13:52,870 They're very conniving. 1387 01:13:53,537 --> 01:13:55,414 There's no way for me to prove it. 1388 01:13:56,665 --> 01:13:58,417 And no one will believe me either. 1389 01:13:59,543 --> 01:14:01,170 Resign right now. 1390 01:14:01,253 --> 01:14:03,631 If you don't, I'll pretend to be you and resign. 1391 01:14:04,923 --> 01:14:07,551 It's not that simple. 1392 01:14:07,635 --> 01:14:09,011 [sighs] 1393 01:14:10,888 --> 01:14:12,931 I took out a company loan. 1394 01:14:13,015 --> 01:14:15,476 I need to repay the full amount the moment I quit. 1395 01:14:15,559 --> 01:14:17,227 Tell Mom about it. 1396 01:14:17,311 --> 01:14:20,189 Why did you decide to take on our family's debt in the first place? 1397 01:14:20,272 --> 01:14:22,566 We got into debt because I was sick. 1398 01:14:23,192 --> 01:14:24,234 [sighs] 1399 01:14:24,318 --> 01:14:26,945 There's going to be a team reshuffle soon anyway. 1400 01:14:27,029 --> 01:14:30,157 - I just need to last until then… - Why would you put up with this? 1401 01:14:30,240 --> 01:14:33,035 Even if you do last, you'll be stuck in the same hellhole. 1402 01:14:33,118 --> 01:14:34,828 Hey, move to a different company. 1403 01:14:34,912 --> 01:14:36,830 I'm sure many companies will want you. 1404 01:14:36,914 --> 01:14:39,333 It's hard to transfer out of a public corporation. 1405 01:14:39,416 --> 01:14:41,835 It's not easy to get my experience recognized either. 1406 01:14:41,919 --> 01:14:44,505 I'll be starting over in the job market. 1407 01:14:44,588 --> 01:14:46,507 Then just start again. 1408 01:14:46,590 --> 01:14:48,384 I'll help out until you get a job. 1409 01:14:48,467 --> 01:14:50,844 You want me to just leave and start over? 1410 01:14:50,928 --> 01:14:52,513 That sounds more hellish to me. 1411 01:14:53,097 --> 01:14:56,100 Then what are you going to do? 1412 01:14:56,183 --> 01:14:58,686 You won't move to another company or quit your current one. 1413 01:14:58,769 --> 01:15:01,855 But I know you won't be able to endure this any longer. 1414 01:15:01,939 --> 01:15:05,234 Forget about everything else. Just think about yourself. 1415 01:15:05,901 --> 01:15:07,611 What do you want to do? 1416 01:15:11,990 --> 01:15:13,075 I don't know. 1417 01:15:14,785 --> 01:15:15,786 What? 1418 01:15:16,662 --> 01:15:19,123 [voice trembling] I don't know either. 1419 01:15:19,206 --> 01:15:21,041 [melancholic music playing] 1420 01:15:21,125 --> 01:15:22,710 I don't know either. 1421 01:15:22,793 --> 01:15:24,878 I don't know either. 1422 01:15:28,507 --> 01:15:29,550 [sniffles] 1423 01:15:31,051 --> 01:15:32,261 [Mi-rae sniffling] 1424 01:15:32,344 --> 01:15:33,429 Hey. 1425 01:15:33,512 --> 01:15:34,513 [sobs] 1426 01:15:41,186 --> 01:15:42,396 [sighs] 1427 01:15:43,105 --> 01:15:44,314 [Mi-Rae sobs] 1428 01:15:48,026 --> 01:15:50,487 - [music fades] - [crickets chirping] 1429 01:15:50,571 --> 01:15:52,114 Will you really be okay? 1430 01:15:53,323 --> 01:15:54,867 I told you I'll be fine. 1431 01:15:55,451 --> 01:15:58,495 You know that my only talent is being healthy. 1432 01:16:01,457 --> 01:16:04,501 Anyway, are you sure you'll be okay by yourself? 1433 01:16:04,585 --> 01:16:07,171 You know that my special talent is enduring things. 1434 01:16:07,838 --> 01:16:10,466 - Hey. - I'm kidding. 1435 01:16:10,549 --> 01:16:12,009 [breathes deeply] 1436 01:16:12,092 --> 01:16:15,012 I feel better after talking to you about it. 1437 01:16:15,971 --> 01:16:18,807 Take care of yourself instead of worrying about me. 1438 01:16:23,020 --> 01:16:24,813 Mi-rae, I think I should just… 1439 01:16:24,897 --> 01:16:25,939 Go. 1440 01:16:27,024 --> 01:16:28,984 I feel more comfortable being alone. 1441 01:16:31,069 --> 01:16:32,279 Here comes the bus. 1442 01:16:36,158 --> 01:16:37,993 Call me when you get home. 1443 01:16:38,076 --> 01:16:40,078 And make sure you answer when I call you. 1444 01:16:40,162 --> 01:16:41,455 [Mi-rae] Okay. 1445 01:16:41,538 --> 01:16:43,415 [brakes squealing, hissing] 1446 01:16:54,259 --> 01:16:56,011 [doors squeaking, closing] 1447 01:16:56,094 --> 01:16:59,681 [Mi-ji] This is why your name is so important. 1448 01:17:00,599 --> 01:17:04,144 My life starts spiraling whenever something unknown comes up. 1449 01:17:04,228 --> 01:17:07,105 - [melancholic music playing] - [student 1] Pass, pass, pass. 1450 01:17:08,148 --> 01:17:10,025 Nice. Good catch. 1451 01:17:10,651 --> 01:17:12,402 - I'm sorry. - [student 2] What are you doing? 1452 01:17:12,486 --> 01:17:13,654 [student 1] What? 1453 01:17:18,283 --> 01:17:20,118 Why are you acting like that when I apologized? 1454 01:17:20,202 --> 01:17:23,831 [Mi-ji] When you think you know it all, everything seems simple and obvious. 1455 01:17:23,914 --> 01:17:25,040 [student 1] Hey. 1456 01:17:25,624 --> 01:17:27,709 [Mi-ji] But when you think you don't know enough, 1457 01:17:27,793 --> 01:17:29,503 everything becomes complicated. 1458 01:17:31,713 --> 01:17:35,759 See? Even now, I'm analyzing her body language from behind. 1459 01:17:36,510 --> 01:17:37,970 [melancholic music continues] 1460 01:17:41,056 --> 01:17:43,016 I'm sure she aimed the ball at me. 1461 01:17:43,100 --> 01:17:45,060 She's a better kicker than I am. 1462 01:17:46,645 --> 01:17:48,105 She said it was a mistake. 1463 01:17:48,188 --> 01:17:51,024 Look, sir. How is this a mistake? [groans] 1464 01:17:51,108 --> 01:17:53,735 - [inhales, groans] - [coach] Keep your arms up! 1465 01:17:53,819 --> 01:17:57,573 [Mi-ji] When my heart reaches that point, I tend to make rash decisions. 1466 01:18:00,117 --> 01:18:01,785 [music intensifies] 1467 01:18:13,797 --> 01:18:15,299 [sighs] 1468 01:18:17,759 --> 01:18:19,136 [running footsteps] 1469 01:18:19,219 --> 01:18:20,178 [Mi-ji] Mi-rae! 1470 01:18:20,804 --> 01:18:22,931 [Mi-ji panting] 1471 01:18:23,015 --> 01:18:25,017 - So this is all… - Damn it. 1472 01:18:26,560 --> 01:18:28,270 …because of my name. 1473 01:18:28,353 --> 01:18:30,272 - [grunts] - [music fades] 1474 01:18:30,355 --> 01:18:33,066 [panting heavily] 1475 01:18:36,904 --> 01:18:39,656 Don't quit or endure it. 1476 01:18:40,866 --> 01:18:42,200 You… 1477 01:18:42,284 --> 01:18:44,828 I'll do it for you, like we did in the past. 1478 01:18:45,579 --> 01:18:46,622 What? 1479 01:18:46,705 --> 01:18:48,165 I'll live as you. 1480 01:18:50,208 --> 01:18:51,543 You live as me. 1481 01:18:51,627 --> 01:18:53,754 [theme song playing] 1482 01:18:59,217 --> 01:19:02,429 [in English] ♪ You're driving alone at night ♪ 1483 01:19:03,680 --> 01:19:06,975 ♪ You're driving alone at night ♪ 1484 01:19:08,435 --> 01:19:14,691 [singing in Korean] 1485 01:19:17,110 --> 01:19:19,154 ♪ We're on the train ♪ 1486 01:19:20,197 --> 01:19:23,533 [singing in Korean] 1487 01:19:24,576 --> 01:19:31,541 [singing in Korean continues] 1488 01:19:32,084 --> 01:19:34,670 [singing in Korean continues] 1489 01:19:35,963 --> 01:19:40,050 ♪ Remember we're looking At the same moon ♪ 1490 01:19:40,133 --> 01:19:47,015 [singing in Korean] 1491 01:19:48,558 --> 01:19:52,980 ♪ I'll be on your side ♪ 1492 01:19:53,814 --> 01:19:54,982 YU MI-RAE 1493 01:19:55,065 --> 01:19:57,234 [Se-jin] Come to the strawberry farm by two o'clock. 1494 01:19:57,326 --> 01:19:58,186 Hello. 1495 01:19:58,281 --> 01:20:00,051 [man] You came to play along with a crazy guy? 1496 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Pardon? 1497 01:20:01,141 --> 01:20:03,365 [Mi-rae] Promise me you won't act up and you'll lay low. 1498 01:20:03,448 --> 01:20:05,659 [team leader] She's acting odd today, right? 1499 01:20:05,742 --> 01:20:09,621 By accepting confidential information, you're implicitly agreeing. Choose wisely. 1500 01:20:09,705 --> 01:20:13,417 [Mi-ji] Ho-su? Don't meet him. What if he figures it out? 1501 01:20:13,500 --> 01:20:15,585 [Chung-gu] Are you worried because she was a classmate? 1502 01:20:15,669 --> 01:20:16,586 Mi-rae? 1503 01:20:16,670 --> 01:20:20,215 Why aren't you answering my calls after disappearing and making me worry? 1504 01:20:20,298 --> 01:20:22,175 - [song continues] - [singing in Korean] 1505 01:20:24,144 --> 01:20:26,480 [singing in Korean continues] 1506 01:20:26,561 --> 01:20:27,853 Subtitle translation by: Jane Jung 1507 01:20:27,934 --> 01:20:28,767 Ripped and synced by WEISSACHsubs 108681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.