All language subtitles for Our.Unwritten.Seoul.S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,137 --> 00:00:01,379
[theme music playing]
2
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
[male announcer] Number one
K-content channel.
3
00:00:05,771 --> 00:00:07,685
tvN for joy.
4
00:00:09,005 --> 00:00:10,244
[male announcer] Fifteen.
5
00:00:10,324 --> 00:00:11,464
THE FOLLOWING PROGRAM IS
NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
6
00:00:11,545 --> 00:00:12,712
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
7
00:00:12,793 --> 00:00:13,817
THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS
AND VIRTUAL ADVERTISING
8
00:00:13,898 --> 00:00:14,857
[theme song playing]
9
00:00:14,941 --> 00:00:17,777
[in English]
♪ You're driving alone at night ♪
10
00:00:19,028 --> 00:00:22,615
♪ You're driving alone at night ♪
11
00:00:23,366 --> 00:00:28,329
♪ Deep in the silence
But it doesn't mean you're lost ♪
12
00:00:28,413 --> 00:00:31,582
♪ And I'll tell you what ♪
13
00:00:32,250 --> 00:00:34,544
♪ We're on the train ♪
14
00:00:35,211 --> 00:00:39,090
♪ I promise I'll be where you are ♪
15
00:00:39,715 --> 00:00:43,803
♪ If any thought is against you ♪
16
00:00:43,886 --> 00:00:47,557
♪ With you, I am starting over ♪
17
00:00:47,640 --> 00:00:51,269
♪ We're learning to walk again ♪
18
00:00:51,352 --> 00:00:53,855
OUR UNWRITTEN SEOUL
19
00:00:54,334 --> 00:00:55,459
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
20
00:00:55,540 --> 00:00:56,796
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
21
00:00:56,877 --> 00:00:58,056
SCENES WITH CHILDREN
AND ANIMALS
22
00:00:58,137 --> 00:00:59,562
WERE FILMED SAFELY IN
COMPLIANCE WITH GUIDELINES
23
00:00:59,953 --> 00:01:02,247
[film whirring]
24
00:01:03,331 --> 00:01:05,750
[perky music playing]
25
00:01:05,834 --> 00:01:06,918
[giggles]
26
00:01:10,464 --> 00:01:11,923
[toys tinkling]
27
00:01:15,677 --> 00:01:18,096
- [train whistle blows]
- [toys squeaking]
28
00:01:19,055 --> 00:01:20,223
THE PRINCE AND THE PAUPER
29
00:01:20,307 --> 00:01:23,518
[toys rattling]
30
00:01:47,292 --> 00:01:49,294
THE DAY MI-RAE AND MI-JI WERE BORN
31
00:01:51,588 --> 00:01:54,382
[Mi-ji in Korean] We were togetherfrom the very first page.
32
00:01:54,466 --> 00:01:56,760
- [music concludes]
- [heartbeats thumping]
33
00:01:57,677 --> 00:01:58,678
[gasps]
34
00:01:58,762 --> 00:02:00,430
There are two hearts.
35
00:02:00,972 --> 00:02:02,015
They're twins.
36
00:02:02,098 --> 00:02:05,143
[Mi-ji] While Mom went into panic modeafter hearing she was having twins,
37
00:02:05,227 --> 00:02:08,313
Dad gazed at the two dots
twinkling like stars
38
00:02:08,396 --> 00:02:10,148
and came up with our names.
39
00:02:10,232 --> 00:02:11,483
- Mi-ji.
- Mi-ji.
40
00:02:11,566 --> 00:02:12,609
[gentle music playing]
41
00:02:12,692 --> 00:02:14,069
- [Mi-ji] And Mi-rae.
- Mi-rae.
42
00:02:14,152 --> 00:02:16,321
[Mi-ji] The first twin would be Mi-ji,meaning "unknown."
43
00:02:16,404 --> 00:02:18,198
The second would be Mi-rae,
meaning "future."
44
00:02:18,281 --> 00:02:19,908
- She's unresponsive!
- Take her to the NICU!
45
00:02:19,991 --> 00:02:22,410
[Mi-ji] But the first one needed a futuremore than her sister.
46
00:02:22,494 --> 00:02:24,621
- So the older sister was named Mi-rae.
- Doctor.
47
00:02:24,704 --> 00:02:26,623
Is there something wrong with my baby?
48
00:02:26,706 --> 00:02:28,333
- [baby crying]
- [Mi-ji] As for me,
49
00:02:28,416 --> 00:02:29,966
I just got the name that was left.
50
00:02:30,416 --> 00:02:32,170
[father] Go wash up.
I'll get the food ready.
51
00:02:32,254 --> 00:02:34,756
[Mi-ji] Even for identical twins,we looked remarkably alike.
52
00:02:34,839 --> 00:02:36,550
[Ok-hui] Mi-rae.
It's time for your medicine.
53
00:02:36,633 --> 00:02:39,553
[Mi-ji] Even our own mothercouldn't tell us apart.
54
00:02:39,636 --> 00:02:42,681
- Mi-rae, your medicine. Want a snack?
- [Mi-ji] There were only two people
55
00:02:42,764 --> 00:02:44,474
who could instantly tell us apart.
56
00:02:44,558 --> 00:02:45,767
[father] Good job.
57
00:02:45,850 --> 00:02:48,270
- I'll get you a snack too.
- [Mi-ji] One was our late dad.
58
00:02:48,353 --> 00:02:49,854
[anchor] The IMF crisis led to layoffs…
59
00:02:49,938 --> 00:02:52,065
[Mi-ji] We barely saw our momdue to her always working.
60
00:02:52,148 --> 00:02:54,526
- But over time, we got used to…
- [father] It's a monster!
61
00:02:54,609 --> 00:02:56,236
…our dad staying with us all day.
62
00:02:56,319 --> 00:02:57,946
- [father] Yellow, red…
- [Mi-ji] And so,
63
00:02:58,029 --> 00:02:59,698
our dad became our best friend.
64
00:02:59,781 --> 00:03:01,324
Okay, here you go.
65
00:03:01,408 --> 00:03:03,743
[Mi-ji] We never had to tell himwho we were
66
00:03:03,827 --> 00:03:05,704
or what our favorite candy colors were.
67
00:03:05,787 --> 00:03:08,081
- He knew everything about us.
- Okay, great job.
68
00:03:08,164 --> 00:03:10,792
- [Ok-hui sobbing]
- [music turns somber, concludes]
69
00:03:11,793 --> 00:03:14,796
[continues sobbing]
70
00:03:16,548 --> 00:03:19,426
[Mi-ji] The other person who couldtell us apart was my favorite person…
71
00:03:19,509 --> 00:03:20,760
[Ok-hui] It should have been me!
72
00:03:20,844 --> 00:03:22,137
…our beloved Grandma.
73
00:03:22,679 --> 00:03:24,514
[perky music playing]
74
00:03:24,598 --> 00:03:27,058
[Mi-ji] Before we knew it,we were in elementary school.
75
00:03:27,142 --> 00:03:30,228
- [TV announcer] The Ski Jumping World Cup…
- [Mi-ji] We still looked identical,
76
00:03:30,312 --> 00:03:32,272
but we were gradually changing
on the inside.
77
00:03:32,355 --> 00:03:35,525
[TV announcer] Picking up speed…And jump… [continues indistinctly]
78
00:03:35,609 --> 00:03:38,111
[Mi-ji] Mi-rae, who masteredequations in fourth grade,
79
00:03:38,194 --> 00:03:39,988
took medication four times a day.
80
00:03:40,071 --> 00:03:41,865
[TV announcer]
…really affects the distance.
81
00:03:41,948 --> 00:03:44,701
[Mi-ji] As for me,I was as healthy as a horse…
82
00:03:44,784 --> 00:03:45,827
[young Mi-ji cheers] Ah!
83
00:03:45,910 --> 00:03:49,998
- …but I'd barely mastered my times tables.
- Mi-ji, solve ten pages as punishment.
84
00:03:50,081 --> 00:03:52,834
[Mi-ji] I hated math.Mi-rae hated herbal medicine.
85
00:03:54,252 --> 00:03:55,211
Wait.
86
00:03:55,295 --> 00:03:59,674
That meant I was good at taking medicine,
and Mi-rae was good at math.
87
00:04:00,759 --> 00:04:03,928
That was the start of our secret promise.
88
00:04:05,138 --> 00:04:08,516
A pinky promise that we would do things
that were hard for the other twin.
89
00:04:08,600 --> 00:04:10,977
Why didn't we think of this sooner?
90
00:04:11,603 --> 00:04:14,230
We got addicted
to this perfect cheat code.
91
00:04:14,773 --> 00:04:15,899
We played the Korean flute…
92
00:04:15,982 --> 00:04:16,858
YU MI-JI
93
00:04:16,941 --> 00:04:18,860
…and hung from monkey bars for each other.
94
00:04:18,943 --> 00:04:19,861
YU MI-RAE
95
00:04:20,403 --> 00:04:23,615
We made a pinky promise every single day.
96
00:04:25,241 --> 00:04:28,703
Sometimes, however, there were things
we just couldn't do for each other.
97
00:04:28,787 --> 00:04:29,954
Mi-rae.
98
00:04:32,582 --> 00:04:35,001
[music turns contemplative]
99
00:04:35,085 --> 00:04:37,921
- [Mi-ji] But eventually we got caught.
- [Ok-hui] I can't believe you two!
100
00:04:38,004 --> 00:04:39,756
- How could you do that?
- [Wol-sun sighs]
101
00:04:39,839 --> 00:04:43,176
- [Mi-ji] And our secret promise ended.
- You want me to cut it, Mom?
102
00:04:43,885 --> 00:04:46,680
- I'm sorry, Mi-ji.
- [Mi-ji] We thought things would return…
103
00:04:46,763 --> 00:04:49,224
- It's okay.
- …to normal if I just regrew my hair.
104
00:04:50,016 --> 00:04:54,145
But once we realized our differences,
we began to take different paths.
105
00:04:54,229 --> 00:04:56,398
[contemplative music continues]
106
00:04:56,981 --> 00:04:59,609
[Mi-ji] Mi-rae was easilythe school's top student…
107
00:05:03,029 --> 00:05:04,030
[cheers]
108
00:05:04,823 --> 00:05:06,199
You're so awesome, Mi-rae!
109
00:05:06,324 --> 00:05:09,452
- [music fades]
- [clock ticking]
110
00:05:11,579 --> 00:05:12,753
[school jingle plays]
111
00:05:12,903 --> 00:05:14,778
[teacher]
That's it for now. Lesson's over.
112
00:05:15,083 --> 00:05:17,001
It's lunchtime. Enjoy your food.
113
00:05:17,085 --> 00:05:18,545
[thrilling music playing]
114
00:05:18,628 --> 00:05:19,838
[roaring whoosh]
115
00:05:20,964 --> 00:05:23,508
[students clamoring]
116
00:05:23,591 --> 00:05:25,844
[student] Move, move!
117
00:05:27,595 --> 00:05:30,974
[Mi-ji] And I was just the kidwho always ate first.
118
00:05:31,558 --> 00:05:32,976
[music turns quirky]
119
00:05:33,059 --> 00:05:35,562
[Mi-ji] One day, while eatingbefore everyone else, as usual,
120
00:05:35,645 --> 00:05:37,439
my life suddenly changed.
121
00:05:37,522 --> 00:05:38,857
[music concludes]
122
00:05:38,940 --> 00:05:41,025
[Mi-ji]
I was told my whole life not to run.
123
00:05:41,109 --> 00:05:42,068
Hey…
124
00:05:42,152 --> 00:05:44,487
[Mi-ji] But suddenly, he said,"You were born to run."
125
00:05:44,571 --> 00:05:46,573
[soft daring music playing]
126
00:05:46,656 --> 00:05:47,782
[Mi-ji] And that's why I ran.
127
00:05:47,866 --> 00:05:49,701
TWO-TIME CHAMPION
AFTER THREE MONTHS OF TRAINING
128
00:05:49,784 --> 00:05:50,994
[Mi-ji] I started to win awards
129
00:05:51,077 --> 00:05:53,037
when I'd never even won one
for perfect attendance.
130
00:05:53,121 --> 00:05:55,331
TRACK AND FIELD RISING STAR
PROMISING SPRINTER
131
00:05:57,792 --> 00:06:00,336
Actually, I won a lot of awards.
132
00:06:01,546 --> 00:06:03,214
I was no longer just Mi-rae's twin.
133
00:06:03,298 --> 00:06:05,341
NATIONAL YOUTH TRACK AND FIELD
GOLD MEDAL, YU MI-JI
134
00:06:05,425 --> 00:06:09,471
[Mi-ji] I got to experience the thrillof just being Yu Mi-ji for the first time.
135
00:06:14,517 --> 00:06:15,602
[music concludes]
136
00:06:16,029 --> 00:06:17,729
TRACK AND FIELD
DUSON HIGH SCHOOL ATHLETES
137
00:06:17,812 --> 00:06:20,356
Mi-ji, joining the national team,
a full-ride college scholarship…
138
00:06:20,440 --> 00:06:22,484
- Everything depends on today's race, okay?
- I know.
139
00:06:22,567 --> 00:06:23,610
- You can do it!
- Yes!
140
00:06:23,693 --> 00:06:25,111
[friend] You got this!
141
00:06:25,195 --> 00:06:28,615
[Mi-ji] A rosy futurewas just within my grasp.
142
00:06:28,698 --> 00:06:29,741
[crowd cheering]
143
00:06:29,824 --> 00:06:30,950
[race official] Ready!
144
00:06:32,494 --> 00:06:33,369
[breathes deeply]
145
00:06:33,453 --> 00:06:36,664
[Mi-ji] The future that seemedso obvious to everyone…
146
00:06:37,207 --> 00:06:38,500
[crowd cheering]
147
00:06:38,583 --> 00:06:40,710
- Go!
- Run!
148
00:06:40,794 --> 00:06:43,630
[crowd cheering]
149
00:06:43,713 --> 00:06:46,549
- Go, go! Yes!
- Go! You can do it!
150
00:06:47,383 --> 00:06:48,301
[rumbling echo]
151
00:06:48,384 --> 00:06:50,136
[Mi-ji] The future that was always…
152
00:06:51,513 --> 00:06:52,388
[groans]
153
00:06:52,472 --> 00:06:53,723
…unknown to me.
154
00:06:53,807 --> 00:06:54,849
[gentle music playing]
155
00:06:54,933 --> 00:06:58,186
[Mi-ji] This is whya person's name is important.
156
00:06:58,269 --> 00:07:00,855
EPISODE 1
MI-JI, YET UNKNOWN
157
00:07:00,939 --> 00:07:01,898
[music concludes]
158
00:07:01,981 --> 00:07:05,735
[radio broadcaster] We expect the commuteto Seoul to be very rough this morning.
159
00:07:05,819 --> 00:07:09,197
Due to unexpected heavy rainfall
last night, several roads are closed,
160
00:07:09,280 --> 00:07:11,074
causing ongoing traffic congestion.
161
00:07:11,574 --> 00:07:14,786
The heaviest congestion on Olympic-daero
162
00:07:14,869 --> 00:07:16,788
is from Dongjak Bridge
to Yeomchang Underpass.
163
00:07:16,871 --> 00:07:19,082
And in the opposite direction
towards Hanam,
164
00:07:19,165 --> 00:07:21,751
- traffic is backed up around Yeouido.
- [kettle beeps]
165
00:07:30,718 --> 00:07:31,803
[kettle beeps]
166
00:07:36,808 --> 00:07:38,017
[door lock chirps]
167
00:07:40,603 --> 00:07:41,521
[door lock beeps]
168
00:07:42,647 --> 00:07:43,940
[Ok-hui] Wake up.
169
00:07:44,899 --> 00:07:47,110
You're old enough to get up on your own.
170
00:07:47,193 --> 00:07:50,321
[Mi-ji] I'm awake,
but I'm just keeping my eyes closed.
171
00:07:50,405 --> 00:07:53,116
I'm going to work.
Don't say that I didn't wake you up.
172
00:07:57,871 --> 00:08:01,291
[dog barking in distance]
173
00:08:05,378 --> 00:08:06,588
[exhales]
174
00:08:16,014 --> 00:08:18,224
[groans, yawns]
175
00:08:34,324 --> 00:08:35,450
[Mi-ji exhales]
176
00:08:36,200 --> 00:08:38,912
Yesterday is over.
Tomorrow is yet to come.
177
00:08:38,995 --> 00:08:40,330
Today is yet unknown.
178
00:08:40,914 --> 00:08:42,790
[exhales] Let's go!
179
00:08:44,542 --> 00:08:46,252
[perky music playing]
180
00:08:46,336 --> 00:08:47,337
[Mi-ji] I can do it!
181
00:08:47,420 --> 00:08:49,130
THERE'S MORE TO SOMETHING
THAN MEETS THE EYE
182
00:08:49,213 --> 00:08:51,257
[perky music continues]
183
00:08:58,097 --> 00:09:00,141
- [Mi-ji] Hello.
- [resident 1] Have a good day.
184
00:09:00,224 --> 00:09:01,809
Hello!
185
00:09:01,893 --> 00:09:03,853
- [resident 2] Take care.
- [Mi-ji] Okay.
186
00:09:06,105 --> 00:09:08,232
[Mi-ji humming]
187
00:09:16,032 --> 00:09:17,283
Ooh!
188
00:09:20,495 --> 00:09:23,247
[birds chirping]
189
00:09:23,331 --> 00:09:26,250
IN SEARCH OF A SENSE OF PURPOSE
TODAY AS ALWAYS
190
00:09:26,334 --> 00:09:27,919
- Ta-da! They look good, right?
- Jellies!
191
00:09:28,002 --> 00:09:29,295
STAFF RESTROOM
NO STUDENTS ALLOWED
192
00:09:29,379 --> 00:09:30,964
- [door opens]
- [toilet flushing]
193
00:09:32,674 --> 00:09:35,843
Who are the only people
who can use the teachers' restroom?
194
00:09:35,927 --> 00:09:38,930
[students] Only a teacher can use it.
195
00:09:39,013 --> 00:09:39,889
[water running]
196
00:09:39,973 --> 00:09:42,183
Hey, you're not a teacher either.
197
00:09:43,393 --> 00:09:44,435
What?
198
00:09:46,104 --> 00:09:49,399
- Don't say "hey" to me, you rascals.
- [students laughing, screaming]
199
00:09:49,482 --> 00:09:51,484
- All of you, get out.
- [student] Let's go!
200
00:09:51,567 --> 00:09:53,361
- [Mi-ji grunts]
- [groovy song playing]
201
00:09:53,444 --> 00:09:54,654
[wrapper crackling]
202
00:09:56,406 --> 00:10:00,576
[in English] ♪ Step in the lightCounting my heartbeat ♪
203
00:10:00,660 --> 00:10:04,622
♪ Sing to the beat
Party solo, one ♪
204
00:10:04,706 --> 00:10:07,000
♪ You can make it true ♪
205
00:10:07,083 --> 00:10:08,751
- [Mi-ji humming]
- ♪ I can do my hair ♪
206
00:10:08,835 --> 00:10:12,463
♪ Dance in the club
But you are so plain ♪
207
00:10:12,547 --> 00:10:16,509
♪ Step in the light
Counting my heartbeat ♪
208
00:10:16,592 --> 00:10:20,555
♪ Sing to the beat
Party solo, one ♪
209
00:10:20,638 --> 00:10:22,640
♪ You can make it true ♪
210
00:10:22,724 --> 00:10:24,642
♪ I can do my hair ♪
211
00:10:24,726 --> 00:10:28,730
♪ Dance in the club
But you are so plain… ♪
212
00:10:30,982 --> 00:10:32,400
[sighs]
213
00:10:32,483 --> 00:10:34,736
- [student in Korean] Outdoor class!
- [teacher] Don't run!
214
00:10:34,819 --> 00:10:36,738
We're having an outdoor class.
What should we do?
215
00:10:36,821 --> 00:10:38,865
- Let's play dodgeball.
- Should we play dodgeball?
216
00:10:38,948 --> 00:10:41,409
- Let's play dodgeball.
- You like dodgeball, right? Let's do it.
217
00:10:41,492 --> 00:10:43,786
[in English]
♪ You're fake, no one's inside ♪
218
00:10:43,870 --> 00:10:47,749
♪ No more, wait for me
Oh me… ♪
219
00:10:47,832 --> 00:10:49,876
[song fades]
220
00:10:49,959 --> 00:10:53,087
[contemplative music playing]
221
00:11:02,847 --> 00:11:03,723
[clicks tongue]
222
00:11:04,599 --> 00:11:05,850
[in Korean] Jeez…
223
00:11:08,603 --> 00:11:09,979
[sighs]
224
00:11:10,063 --> 00:11:11,647
- You know…
- [music fades]
225
00:11:11,731 --> 00:11:14,650
I heard the vice principal's son
is a lawyer who graduated from HNU.
226
00:11:14,734 --> 00:11:17,278
Everyone in our school knows that.
227
00:11:18,029 --> 00:11:19,906
The thing is…
228
00:11:19,989 --> 00:11:22,950
She's nice, but she always seems
to brag about her family.
229
00:11:23,034 --> 00:11:24,577
I mean, look at Ok-hui.
230
00:11:24,660 --> 00:11:27,955
She did a fantastic job raising
her daughter, but she never brags.
231
00:11:28,039 --> 00:11:29,123
[Ok-hui] Oh, please…
232
00:11:29,791 --> 00:11:31,334
There's nothing to brag about.
233
00:11:31,417 --> 00:11:32,585
Stop being modest.
234
00:11:32,668 --> 00:11:34,879
Your daughter was always
competing for first place
235
00:11:34,962 --> 00:11:38,466
against the vice principal's son
all throughout high school.
236
00:11:38,549 --> 00:11:41,928
She went to a prestigious university
in Seoul on a full-ride scholarship!
237
00:11:42,512 --> 00:11:46,641
She's nothing compared to a lawyer
who graduated from HNU.
238
00:11:46,724 --> 00:11:47,975
What are you talking about?
239
00:11:48,059 --> 00:11:51,270
Lawyers are closing their offices
left and right these days.
240
00:11:51,354 --> 00:11:54,148
Being a public servant
is the best job. [chuckles]
241
00:11:54,232 --> 00:11:56,025
She just works for a public corporation.
242
00:11:56,109 --> 00:11:57,777
That's even better.
243
00:11:57,860 --> 00:11:59,695
It's as stable as being a public servant.
244
00:11:59,779 --> 00:12:02,490
They also make a lot more money!
245
00:12:02,573 --> 00:12:06,160
Goodness, when it comes to raising kids,
246
00:12:06,244 --> 00:12:07,912
Ok-hui was the best in Duson-ri.
247
00:12:07,995 --> 00:12:11,415
I didn't do anything.
All I did was give birth to her.
248
00:12:12,416 --> 00:12:13,793
She grew up all by herself.
249
00:12:13,876 --> 00:12:16,504
Isn't that the biggest thing
you can brag about?
250
00:12:16,587 --> 00:12:18,297
She's bragging without even realizing it.
251
00:12:18,381 --> 00:12:20,341
Stop it, you two.
252
00:12:20,424 --> 00:12:23,177
Don't accuse me of bragging
when I'm not doing anything.
253
00:12:24,303 --> 00:12:25,346
Mom.
254
00:12:29,058 --> 00:12:31,727
Can you finish this up?
I need to use the restroom.
255
00:12:31,811 --> 00:12:34,397
- [worker] Okay.
- Okay, go ahead.
256
00:12:39,277 --> 00:12:40,153
[door opening]
257
00:12:40,236 --> 00:12:41,112
[worker] Who's that?
258
00:12:41,195 --> 00:12:43,364
I thought her daughter worked
for a public corporation?
259
00:12:43,447 --> 00:12:45,533
Shh! That's her twin.
260
00:12:45,616 --> 00:12:48,661
She's that track and field prodigy
from back in the day.
261
00:12:48,744 --> 00:12:50,538
The one who got injured and quit…
262
00:12:51,080 --> 00:12:52,165
That's her?
263
00:12:55,293 --> 00:12:59,046
You could've just texted me.
Why did you come all the way here?
264
00:12:59,130 --> 00:13:02,216
Why? Did you lie
about only having one daughter again?
265
00:13:02,758 --> 00:13:05,178
I told you not to call me "Mom" here.
This is my workplace.
266
00:13:05,261 --> 00:13:08,514
Yes, ma'am.
So, what did you want to talk about?
267
00:13:09,974 --> 00:13:11,684
Today is your last day of cleaning.
268
00:13:11,767 --> 00:13:13,561
Go say goodbye to the vice principal.
269
00:13:13,644 --> 00:13:15,354
Who? Bun-hong?
270
00:13:15,438 --> 00:13:17,982
- Yes.
- Why? She lives next door.
271
00:13:18,065 --> 00:13:20,651
Just do as I say. [clicks tongue]
272
00:13:20,735 --> 00:13:23,362
Ms. Clean. Can I talk to you?
273
00:13:24,363 --> 00:13:25,990
- Sure.
- [chuckles]
274
00:13:26,073 --> 00:13:28,743
[whispers] Go. Hurry up and go.
275
00:13:29,285 --> 00:13:32,079
- Don't forget to say goodbye.
- What's the point?
276
00:13:32,163 --> 00:13:34,248
[Ok-hui] Hurry up and go. [clicks tongue]
277
00:13:35,541 --> 00:13:39,420
Mi-ji, I wanted to see you
278
00:13:39,503 --> 00:13:43,049
about the cleaning job you applied for
at the Office of Education…
279
00:13:43,132 --> 00:13:45,009
Did they announce the results already?
280
00:13:45,593 --> 00:13:47,720
- They said you didn't get the job.
- I see.
281
00:13:47,803 --> 00:13:51,098
These days,
even permanent contract positions
282
00:13:51,182 --> 00:13:53,226
are as competitive as full-time jobs.
283
00:13:53,309 --> 00:13:55,478
They say even college graduates
apply for these jobs.
284
00:13:55,561 --> 00:13:56,687
I'm so sorry.
285
00:13:56,771 --> 00:13:59,148
Gosh, please don't apologize.
It's my fault I didn't get it.
286
00:13:59,232 --> 00:14:01,567
Goodness, I would've picked
a college graduate over me too.
287
00:14:01,651 --> 00:14:04,862
They're probably more efficient
at cleaning than I am. [chuckles]
288
00:14:04,946 --> 00:14:06,113
If you want…
289
00:14:06,906 --> 00:14:08,074
I can make sure
290
00:14:08,157 --> 00:14:11,369
that you can keep doing
what you're doing right now.
291
00:14:12,119 --> 00:14:13,913
Do you mean cleaning the school?
292
00:14:14,413 --> 00:14:15,414
Yes.
293
00:14:16,123 --> 00:14:16,999
Hmm.
294
00:14:17,083 --> 00:14:18,793
- It's okay.
- Why not?
295
00:14:19,377 --> 00:14:21,587
Is it because it's not
a permanent contract position?
296
00:14:21,671 --> 00:14:24,048
No, it's not because of that.
297
00:14:24,131 --> 00:14:26,968
I heard that the person before me
was just on sick leave.
298
00:14:27,677 --> 00:14:30,471
I don't think it's fair to steal a job
from someone who is ill.
299
00:14:30,888 --> 00:14:32,181
It's not fair?
300
00:14:34,392 --> 00:14:35,768
All right.
301
00:14:35,851 --> 00:14:39,313
Then what do you plan on doing now?
302
00:14:39,897 --> 00:14:42,525
There are a lot of things I can do.
303
00:14:42,608 --> 00:14:44,944
Everyone wants me
when it's peak farming season.
304
00:14:45,027 --> 00:14:48,614
Ah, so your dream is…
305
00:14:49,532 --> 00:14:52,034
- to become a farmer?
- [chuckles]
306
00:14:52,118 --> 00:14:56,038
I'm too old to have a dream.
I'm just trying to make money.
307
00:14:59,417 --> 00:15:00,960
I'm saying this
308
00:15:01,919 --> 00:15:06,465
because I think of you as my daughter,
so don't take this the wrong way, okay?
309
00:15:06,549 --> 00:15:07,550
Okay.
310
00:15:08,384 --> 00:15:12,138
There's no reason to feel old at 30.
311
00:15:12,805 --> 00:15:15,558
But you're also not that young.
312
00:15:16,058 --> 00:15:17,768
I mean, you don't have to look too far.
313
00:15:17,852 --> 00:15:19,103
- For example, Mi-rae--
- Oh!
314
00:15:19,186 --> 00:15:20,062
Goodness.
315
00:15:20,896 --> 00:15:23,316
You don't want me to compare you
to your sister, do you?
316
00:15:23,399 --> 00:15:25,943
Okay, fine.
Then take my Ho-su, for example.
317
00:15:26,027 --> 00:15:27,695
When Ho-su was in his twenties,
318
00:15:27,778 --> 00:15:32,158
he did his best to sow his seeds
by working hard in college and law school.
319
00:15:32,241 --> 00:15:33,743
Now, he's reaping what he sowed.
320
00:15:34,744 --> 00:15:37,204
Earlier, you mentioned
the peak farming season.
321
00:15:37,288 --> 00:15:41,208
Right now, you are
in your last sowing season.
322
00:15:41,834 --> 00:15:44,045
If you don't sow anything right now,
323
00:15:44,128 --> 00:15:47,423
then what will you harvest later on
in your peak farming season?
324
00:15:47,506 --> 00:15:49,633
- [quirky music playing]
- [inhales sharply]
325
00:15:49,717 --> 00:15:52,720
I'm just helping out,
326
00:15:52,803 --> 00:15:57,475
so I don't know much about sowing.
327
00:15:59,727 --> 00:16:02,188
It was a metaphor.
328
00:16:03,105 --> 00:16:08,027
I was using farming
as a metaphor for life.
329
00:16:08,110 --> 00:16:10,363
- I see.
- Yes.
330
00:16:10,946 --> 00:16:13,449
Anyway, whether you learn a skill
331
00:16:13,532 --> 00:16:15,493
- or marry Gyeong-gu--
- No way.
332
00:16:16,410 --> 00:16:19,830
He's just my ex.
333
00:16:19,914 --> 00:16:21,707
Then get a new boyfriend.
334
00:16:22,708 --> 00:16:27,129
At 30, you should be deciding
on a career path, not exploring options.
335
00:16:27,213 --> 00:16:29,465
It might never be too late to start,
336
00:16:29,548 --> 00:16:32,218
but there is an appropriate time
to do things.
337
00:16:32,885 --> 00:16:34,845
Are you listening to me right now?
338
00:16:34,929 --> 00:16:38,099
The vibe at this place isn't that great.
339
00:16:38,182 --> 00:16:40,476
- Have we been here before?
- [intriguing music playing]
340
00:16:40,559 --> 00:16:42,770
This place has good food
and a nice ambience.
341
00:16:42,853 --> 00:16:45,231
- But the chairs make wheelchair access…
- "Chicago."
342
00:16:45,314 --> 00:16:47,024
Do you want to sneak off by ourselves?
343
00:16:47,108 --> 00:16:50,027
- Chicago is located…
- [Yeong-hun] Are you listening to me?
344
00:16:51,737 --> 00:16:54,657
Don't nod if you're not listening to me.
345
00:16:54,740 --> 00:16:56,158
[sighs]
346
00:16:57,076 --> 00:16:58,160
Illinois.
347
00:17:00,830 --> 00:17:02,706
We may have to postpone the trial today.
348
00:17:02,790 --> 00:17:04,417
[Yeong-hun] What? Why? It's almost over.
349
00:17:04,500 --> 00:17:06,377
Why? Is there a problem?
350
00:17:09,422 --> 00:17:12,591
I think Mr. Choi Sang-joong
will be revising his testimony today.
351
00:17:12,675 --> 00:17:15,052
No way. Why would
our key witness suddenly do that?
352
00:17:15,136 --> 00:17:16,971
- How sure are you?
- About 90%.
353
00:17:19,849 --> 00:17:22,768
Okay. Fortunately,
the judge is a friend of mine.
354
00:17:23,269 --> 00:17:24,437
I'll try to postpone.
355
00:17:27,648 --> 00:17:28,858
[exhales]
356
00:17:29,608 --> 00:17:31,902
[music concludes]
357
00:17:38,659 --> 00:17:42,496
Their lawyers were talking about
renting apartments in Chicago.
358
00:17:42,580 --> 00:17:44,415
They also mentioned scholarships.
359
00:17:44,498 --> 00:17:47,460
What does that have to do with Mr. Choi?
360
00:17:47,543 --> 00:17:50,129
His son goes to the University
of Illinois, which is in Chicago.
361
00:17:50,212 --> 00:17:54,633
Didn't he return to Korea because
Mr. Choi was struggling financially?
362
00:17:54,717 --> 00:17:57,720
I haven't been able to get hold
of Mr. Choi lately, so I looked into it.
363
00:17:57,803 --> 00:18:00,598
I discovered that he visited
the US with his son.
364
00:18:00,681 --> 00:18:04,810
An apartment in Chicago, Illinois
and a scholarship.
365
00:18:06,187 --> 00:18:08,772
Those guys are really determined
to win, aren't they?
366
00:18:08,856 --> 00:18:11,150
How could they bribe a witness?
367
00:18:11,233 --> 00:18:13,986
It's all still circumstantial,
so we'll have to confirm.
368
00:18:14,695 --> 00:18:17,239
But how did you hear about it?
369
00:18:20,701 --> 00:18:22,328
[hesitates] Did you wiretap them?
370
00:18:22,411 --> 00:18:26,582
They cheated first.
I'm sure it wasn't wiretapping.
371
00:18:28,375 --> 00:18:29,418
It wasn't.
372
00:18:29,502 --> 00:18:32,713
But we did manage to avoid getting
stabbed in the back at the last minute.
373
00:18:32,796 --> 00:18:35,090
So let's sharpen our knives
and try to finish strong.
374
00:18:35,174 --> 00:18:36,509
I'm going to drive back now.
375
00:18:36,592 --> 00:18:38,636
- Of course.
- Sir, please drive safely.
376
00:18:40,262 --> 00:18:42,973
[mouths] Good job today.
377
00:18:45,267 --> 00:18:46,435
Thank you, sir.
378
00:18:48,562 --> 00:18:49,813
[car engine starting]
379
00:18:51,565 --> 00:18:52,858
Why did you thank him?
380
00:18:53,734 --> 00:18:55,819
What? Oh, it's nothing.
381
00:19:00,324 --> 00:19:02,159
What do you mean?
382
00:19:02,243 --> 00:19:03,994
[indistinct chatter]
383
00:19:05,746 --> 00:19:08,374
Ho-su, you're just coming back?
384
00:19:10,292 --> 00:19:11,919
- Mr. Lee.
- [rumbling echo]
385
00:19:12,419 --> 00:19:13,671
[muffled] Mr. Lee?
386
00:19:13,754 --> 00:19:15,631
Mr. Lee? Oh!
387
00:19:17,341 --> 00:19:18,634
[gasps]
388
00:19:18,717 --> 00:19:21,136
Oh, my gosh! I'm so sorry. Oh, no…
389
00:19:21,220 --> 00:19:22,846
No, it's okay. I didn't see you.
390
00:19:23,430 --> 00:19:25,474
You're completely soaked.
391
00:19:25,558 --> 00:19:27,893
Ho-su, what shirt size do you wear?
392
00:19:27,977 --> 00:19:29,770
It's fine. I have shirts in my office.
393
00:19:29,853 --> 00:19:30,854
I'll get--
394
00:19:30,938 --> 00:19:33,983
How come you haven't sent
the document you wanted me to review?
395
00:19:34,066 --> 00:19:35,025
Pardon?
396
00:19:35,609 --> 00:19:38,237
I'm not done with it yet.
397
00:19:38,320 --> 00:19:41,156
Just send what you have so far
so I can look at it today.
398
00:19:43,826 --> 00:19:44,827
Here.
399
00:19:47,580 --> 00:19:50,082
Send it right now.
400
00:19:51,792 --> 00:19:52,835
Okay.
401
00:20:09,768 --> 00:20:11,020
[Ho-su] Come in.
402
00:20:12,229 --> 00:20:14,315
[Secretary Hwang chuckles]
403
00:20:14,398 --> 00:20:18,402
Ms. Min asked me to bring this to you.
404
00:20:18,485 --> 00:20:20,821
Gosh, why didn't she just email me?
405
00:20:20,904 --> 00:20:23,115
- Thank you.
- It had something in it.
406
00:20:25,451 --> 00:20:27,578
[Ye-rin]
Ho-su, I'm sorry about everything.
407
00:20:27,661 --> 00:20:29,246
I'll treat you next time!
408
00:20:30,581 --> 00:20:31,790
Come on. That's not spam.
409
00:20:31,874 --> 00:20:34,209
It's a heart-shaped Post-it.
She said she'll treat you!
410
00:20:34,293 --> 00:20:36,503
She feels bad
for spilling coffee on me earlier.
411
00:20:36,587 --> 00:20:40,007
I wonder why
you only keep bumping into Ms. Min.
412
00:20:40,090 --> 00:20:43,677
Maybe it's because
she's always circling around you.
413
00:20:43,761 --> 00:20:45,721
I bump into people all the time.
414
00:20:46,263 --> 00:20:49,600
It's not just people,
but also bikes and scooters…
415
00:20:49,683 --> 00:20:52,770
Goodness me. But you're so attentive
when it comes to work.
416
00:20:53,937 --> 00:20:55,939
What are you looking for? Painkillers?
417
00:20:57,358 --> 00:21:00,277
Are you going
to your mother's place today?
418
00:21:00,361 --> 00:21:02,363
By the way,
419
00:21:02,446 --> 00:21:05,407
why do you always wear
that ugly tie whenever you visit her?
420
00:21:10,204 --> 00:21:11,747
I want to look good.
421
00:21:11,830 --> 00:21:14,875
[whimsical music playing]
422
00:21:17,544 --> 00:21:19,630
Here. Here.
423
00:21:20,506 --> 00:21:23,425
Slow down. You're too fast.
424
00:21:25,219 --> 00:21:26,136
[clattering]
425
00:21:26,220 --> 00:21:27,888
[Gyeong-gu]
Man, they're all breaking apart.
426
00:21:27,971 --> 00:21:28,972
- Hey--
- Take it.
427
00:21:29,056 --> 00:21:30,015
What's with you today?
428
00:21:30,099 --> 00:21:31,058
GYEONG-GU MART
429
00:21:31,850 --> 00:21:35,938
[grunts] Having failed at life,
the least I can do is work hard here.
430
00:21:36,689 --> 00:21:39,108
Someone nagged you again, didn't they?
431
00:21:39,191 --> 00:21:42,111
If anyone bothers you,
just say you work at this store.
432
00:21:42,194 --> 00:21:44,446
I said I'd make you
the assistant deputy manager.
433
00:21:44,530 --> 00:21:46,532
Are you two finally getting married?
434
00:21:46,615 --> 00:21:47,825
- Jeez.
- Jeez.
435
00:21:47,908 --> 00:21:50,619
I said I'd hire her as
assistant deputy manager, not marry her.
436
00:21:50,703 --> 00:21:52,037
Assistant to the deputy manager!
437
00:21:52,121 --> 00:21:55,290
[in high-pitched voice]
"I hope you two live happily ever after."
438
00:21:56,709 --> 00:21:59,753
[in normal voice] Hey, Mi-ji, I heard
today was your last day of cleaning.
439
00:21:59,837 --> 00:22:01,505
Would you be interested in farm work?
440
00:22:01,588 --> 00:22:03,173
Why? Do you need help?
441
00:22:03,298 --> 00:22:06,927
No, not me.
It's a place called Changhwa Farm.
442
00:22:07,010 --> 00:22:08,262
It's a strawberry farm.
443
00:22:08,345 --> 00:22:10,389
They're getting rid
of their strawberry variety
444
00:22:10,472 --> 00:22:11,974
and planting a new one.
445
00:22:12,057 --> 00:22:14,476
Their daily pay is 200,000 won.
446
00:22:14,560 --> 00:22:16,437
- What? 200,000 won?
- They're paying 200,000 won?
447
00:22:16,520 --> 00:22:17,813
- Yes.
- Really?
448
00:22:17,896 --> 00:22:19,523
They're planting, not harvesting?
449
00:22:19,606 --> 00:22:21,150
- Right now?
- [Myeong-gap] Yes.
450
00:22:21,775 --> 00:22:23,444
[inhales through teeth]
451
00:22:23,527 --> 00:22:25,904
Maybe they're planting something else
instead of strawberries.
452
00:22:25,988 --> 00:22:27,114
I don't know.
453
00:22:27,197 --> 00:22:30,826
They said something about shipments.
Also, supply and demand…
454
00:22:31,410 --> 00:22:34,413
It's a chance to take advantage
of a naive first-year farmer.
455
00:22:34,496 --> 00:22:36,999
[in high-pitched voice]
"If you don't want the job, I'll take it!"
456
00:22:37,124 --> 00:22:38,625
No, I'll do it.
457
00:22:38,709 --> 00:22:40,586
- Are you sure?
- Yes.
458
00:22:40,669 --> 00:22:42,796
[in normal voice] Then… submit a résumé.
459
00:22:42,880 --> 00:22:45,507
- Huh? A résumé?
- [Myeong-gap] Yes.
460
00:22:46,091 --> 00:22:47,551
Take care.
461
00:22:49,386 --> 00:22:52,514
I can't believe
I have to submit a résumé to do farm work.
462
00:22:52,598 --> 00:22:54,057
I have nothing to write.
463
00:22:54,850 --> 00:22:56,560
- Of course you do.
- Damn it.
464
00:22:56,643 --> 00:22:59,605
If you listed all the jobs you've had,
it'd be like a job fair.
465
00:22:59,688 --> 00:23:01,899
I'm not mentioning those day labor jobs.
466
00:23:01,982 --> 00:23:04,526
It has to be official jobs
and qualifications, you know.
467
00:23:04,610 --> 00:23:07,112
- Mention your track and field experience.
- Jeez.
468
00:23:07,196 --> 00:23:08,781
What's more official than medals?
469
00:23:08,864 --> 00:23:10,491
There's no point in including that.
470
00:23:10,574 --> 00:23:13,285
- [Gyeong-gu] Why?
- I can't even run now.
471
00:23:13,911 --> 00:23:16,246
You were on the team
for a long time, though.
472
00:23:16,330 --> 00:23:18,874
It's farm work,
so emphasize that you have great stamina.
473
00:23:18,957 --> 00:23:23,587
[sighs] Gosh, Mi-rae and I
are exactly the same age.
474
00:23:23,670 --> 00:23:27,758
I don't know what I was doing
while she became a senior specialist.
475
00:23:31,512 --> 00:23:34,139
If you have nothing to write down,
then draw something.
476
00:23:34,223 --> 00:23:37,184
Why are you getting so depressed
when you're just applying for farm work?
477
00:23:37,267 --> 00:23:39,186
Don't be so depressed. It's not like you.
478
00:23:39,269 --> 00:23:40,521
Jeez.
479
00:23:43,398 --> 00:23:44,733
[paper rustling]
480
00:23:55,113 --> 00:23:57,198
I'm home.
481
00:23:58,366 --> 00:24:00,076
[sniffs] Hmm?
482
00:24:00,160 --> 00:24:01,870
- [pan hissing]
- [Mi-ji] What?
483
00:24:01,953 --> 00:24:04,247
Why are you making jeon
when it's not even a holiday?
484
00:24:04,331 --> 00:24:06,833
- [yelps]
- Hey! You didn't even wash your hands.
485
00:24:09,169 --> 00:24:10,545
[blows]
486
00:24:13,423 --> 00:24:15,050
What did the vice principal say?
487
00:24:16,176 --> 00:24:17,218
Well…
488
00:24:18,928 --> 00:24:21,264
She told me
I didn't get the job I applied for.
489
00:24:22,098 --> 00:24:24,559
Even if I had gotten the job,
it would've been a problem.
490
00:24:24,642 --> 00:24:28,480
I can't commute to the Office of Education
when the hospital could call at any time.
491
00:24:28,563 --> 00:24:30,565
Anything else?
She didn't tell you to keep working?
492
00:24:30,648 --> 00:24:31,900
Mm.
493
00:24:31,983 --> 00:24:35,195
She offered to help me, but I declined.
494
00:24:35,278 --> 00:24:36,780
Have you lost your mind?
495
00:24:36,863 --> 00:24:38,782
You should have accepted her offer.
496
00:24:38,865 --> 00:24:41,826
Why would I steal someone else's job?
It's not like I have nothing to do.
497
00:24:41,910 --> 00:24:43,244
The other lady was on sick leave.
498
00:24:43,328 --> 00:24:46,122
Do you know how much
I sucked up to Bun-hong for that?
499
00:24:47,123 --> 00:24:48,792
Jeez.
500
00:24:48,875 --> 00:24:50,377
Did you ask her about track and field?
501
00:24:50,460 --> 00:24:53,088
Jeez, don't get started on that again!
502
00:24:53,171 --> 00:24:54,798
Mom, that's a form of bribery.
503
00:24:54,881 --> 00:24:57,675
I'm not even qualified to coach the kids.
504
00:24:57,759 --> 00:25:01,429
What kind of qualification do you need
to teach little kids how to run?
505
00:25:01,513 --> 00:25:03,848
Mom, are you looking down
on national certifications?
506
00:25:03,932 --> 00:25:05,100
On the government itself?
507
00:25:05,183 --> 00:25:07,977
Did you become an anarchist
because of your daughter?
508
00:25:08,061 --> 00:25:10,105
An anarchist? My gosh…
509
00:25:10,188 --> 00:25:12,816
You brat… [breathes deeply]
510
00:25:12,899 --> 00:25:13,983
So…
511
00:25:14,818 --> 00:25:17,195
- What are you going to do now?
- Mm.
512
00:25:17,278 --> 00:25:19,114
Bun-hong asked me the same question.
513
00:25:19,989 --> 00:25:22,158
Mom, I actually submitted my résumé today.
514
00:25:22,242 --> 00:25:24,911
There's a strawberry field nearby.
They pay a whopping 200,000 won--
515
00:25:24,994 --> 00:25:26,704
You brat!
516
00:25:27,539 --> 00:25:29,874
How long are you going to live like this?
517
00:25:30,500 --> 00:25:32,335
Aren't you embarrassed
to face your sister?
518
00:25:32,419 --> 00:25:34,254
Why are you bringing up Mi-rae?
519
00:25:34,337 --> 00:25:37,674
You may live off of me right now,
but what will you do when I die?
520
00:25:37,757 --> 00:25:39,342
Then you'll have to live off of her!
521
00:25:39,426 --> 00:25:42,303
I'm not living off of you.
I earn enough too!
522
00:25:42,387 --> 00:25:44,389
You can live day to day when you're young.
523
00:25:44,472 --> 00:25:46,224
But when you're old
and your body breaks down,
524
00:25:46,307 --> 00:25:48,393
you'll have no insurance,
no pension, and no savings.
525
00:25:48,476 --> 00:25:50,687
Once that happens,
you'll become a burden to your sister.
526
00:25:50,770 --> 00:25:51,980
Don't worry.
527
00:25:52,063 --> 00:25:54,858
I would rather die
than become a burden to Mi-rae.
528
00:25:54,941 --> 00:25:57,152
Unbelievable.
[shouts] Where are you going?
529
00:25:58,153 --> 00:25:59,279
Take this next door.
530
00:25:59,362 --> 00:26:01,406
You want me to offer it as a bribe again?
531
00:26:01,489 --> 00:26:04,075
It's the anniversary
of her husband's death, remember?
532
00:26:04,993 --> 00:26:05,869
[softly] Hmm.
533
00:26:06,578 --> 00:26:09,539
Why do you care about that
when you don't even like her?
534
00:26:09,622 --> 00:26:11,082
Stop mumbling!
535
00:26:11,166 --> 00:26:12,584
Fine! I'll go.
536
00:26:12,667 --> 00:26:14,085
I'm going.
537
00:26:14,794 --> 00:26:15,879
Jeez…
538
00:26:16,796 --> 00:26:17,797
[feet stomping]
539
00:26:18,506 --> 00:26:21,926
My goodness, I can't believe she went
through the trouble of making jeon.
540
00:26:22,927 --> 00:26:26,347
Ok-hui acts like a pain in the butt
most of the time,
541
00:26:26,431 --> 00:26:29,642
but occasionally, she surprises you
with a touching gesture like this.
542
00:26:29,726 --> 00:26:31,144
My gosh.
543
00:26:34,856 --> 00:26:35,899
Mi-ji.
544
00:26:36,858 --> 00:26:39,194
It's such a cute photo, isn't it?
545
00:26:39,277 --> 00:26:42,322
I found it while organizing the album.
I just had to frame it.
546
00:26:43,031 --> 00:26:45,825
By the way, is this you or Mi-rae?
547
00:26:45,909 --> 00:26:48,870
You two had the same hairstyle
back then, so I can't tell.
548
00:26:48,953 --> 00:26:50,371
[chuckles]
549
00:26:50,455 --> 00:26:53,374
[in singsong]
I don't know. Who do you think it is?
550
00:26:53,458 --> 00:26:55,543
[laughs] Oh, come on!
551
00:26:56,920 --> 00:27:00,757
Is Mi-rae seeing anyone these days?
552
00:27:00,840 --> 00:27:02,550
Ho-su is still single.
553
00:27:02,634 --> 00:27:03,927
[chuckles]
554
00:27:05,011 --> 00:27:08,181
[in singsong, tepidly]
I don't know. Do you think she's single?
555
00:27:08,264 --> 00:27:09,766
[chuckles]
556
00:27:09,849 --> 00:27:12,769
You ladies have…
[in singsong] …so many secrets.
557
00:27:12,852 --> 00:27:14,938
- [cell phone buzzing]
- [Bun-hong] Hold on.
558
00:27:18,858 --> 00:27:20,026
Oh, Mi-ji.
559
00:27:20,109 --> 00:27:22,987
You should eat dinner with us.
Ho-su said he's almost home.
560
00:27:23,071 --> 00:27:24,072
What?
561
00:27:24,155 --> 00:27:26,366
Ho-su is coming here today?
562
00:27:26,449 --> 00:27:28,451
He was supposed to have
an important trial, but--
563
00:27:28,535 --> 00:27:29,827
I should get going!
564
00:27:30,495 --> 00:27:32,080
- You're leaving?
- [Mi-ji] Yes.
565
00:27:32,163 --> 00:27:34,165
- Goodbye!
- What about the plate?
566
00:27:35,375 --> 00:27:37,585
My gosh. [pants]
567
00:27:39,796 --> 00:27:41,714
- [both gasp]
- Jeez, you scared me.
568
00:27:41,798 --> 00:27:42,799
Gosh!
569
00:27:43,675 --> 00:27:44,801
[Mi-ji sighs loudly]
570
00:27:46,469 --> 00:27:48,388
Hey, you…
571
00:27:48,471 --> 00:27:52,100
Why did you jump out of nowhere?
572
00:27:52,183 --> 00:27:54,310
I didn't jump out.
573
00:27:54,394 --> 00:27:55,395
[crickets chirping]
574
00:27:55,478 --> 00:27:56,771
Well…
575
00:27:56,854 --> 00:27:59,524
Then you should've gotten out of the way.
576
00:27:59,607 --> 00:28:01,234
You scared me…
577
00:28:05,238 --> 00:28:09,450
It looks like you've changed your style.
578
00:28:10,076 --> 00:28:11,661
Is this what your mother likes?
579
00:28:13,997 --> 00:28:16,082
Mom said this is what you like.
580
00:28:17,000 --> 00:28:18,042
What?
581
00:28:18,126 --> 00:28:19,502
[gentle music playing]
582
00:28:19,586 --> 00:28:22,297
[Bun-hong]
Which of these looks best to you?
583
00:28:22,380 --> 00:28:24,340
What do girls your age like?
584
00:28:25,925 --> 00:28:27,510
They're all too flashy.
585
00:28:28,636 --> 00:28:32,348
Ho-su needs a bright one.
He'll be going on blind dates soon.
586
00:28:33,099 --> 00:28:34,058
I see…
587
00:28:37,604 --> 00:28:38,521
This one.
588
00:28:38,605 --> 00:28:39,897
[Bun-hong] Mm.
589
00:28:45,153 --> 00:28:48,906
It looks nice.
It will also keep you safe at night.
590
00:28:49,449 --> 00:28:50,491
[chuckles nervously]
591
00:28:50,575 --> 00:28:53,161
You should head in, then.
592
00:28:53,244 --> 00:28:55,079
- Okay.
- See you.
593
00:28:55,163 --> 00:28:56,205
Okay.
594
00:28:57,457 --> 00:28:58,750
Mi-ji.
595
00:29:01,502 --> 00:29:03,546
- Yes?
- [Ho-su] How…
596
00:29:05,923 --> 00:29:07,717
How is Mi-rae doing?
597
00:29:07,800 --> 00:29:09,969
[music turns quirky, concludes]
598
00:29:12,430 --> 00:29:14,557
Why are you asking me about Mi-rae?
599
00:29:15,099 --> 00:29:17,894
- Because you…
- Ask her yourself.
600
00:29:19,228 --> 00:29:21,522
You both live in Seoul.
601
00:29:29,113 --> 00:29:31,407
[sighs] What a jerk.
602
00:29:31,991 --> 00:29:34,869
Ho-su was like that
from the moment I met him.
603
00:29:34,952 --> 00:29:36,162
[Mi-ji] Mi-rae!
604
00:29:36,245 --> 00:29:39,749
[quirky music playing]
605
00:29:39,832 --> 00:29:42,502
[Mi-ji] What the heck?
Did she leave already?
606
00:29:44,337 --> 00:29:45,338
[grunts]
607
00:29:48,257 --> 00:29:49,342
Hey.
608
00:29:50,176 --> 00:29:52,387
You're the kid
who moved in yesterday, right?
609
00:29:57,016 --> 00:29:58,267
You're going to walk?
610
00:29:58,893 --> 00:30:01,562
Hop on. I'll give you a ride.
611
00:30:04,482 --> 00:30:05,733
What the heck?
612
00:30:05,817 --> 00:30:07,610
He's too young to be deaf.
613
00:30:11,489 --> 00:30:14,158
- [teacher] Hi, guys.
- [students] Hello, sir.
614
00:30:14,242 --> 00:30:15,743
[music concludes]
615
00:30:15,827 --> 00:30:19,330
His name is Lee Ho-su.
He's moved from Seoul.
616
00:30:19,414 --> 00:30:20,623
Be nice to him.
617
00:30:20,707 --> 00:30:23,084
Ho-su, you can go sit in that empty chair.
618
00:30:23,167 --> 00:30:26,003
Can the class president come with me
to the teacher's office?
619
00:30:26,087 --> 00:30:27,046
[student] Yes, sir.
620
00:30:39,434 --> 00:30:41,102
[dramatic quirky music playing]
621
00:30:41,185 --> 00:30:42,103
Jeez…
622
00:30:42,186 --> 00:30:44,605
[students chattering]
623
00:30:46,149 --> 00:30:47,442
[Mi-ji] Hey!
624
00:30:48,359 --> 00:30:49,652
Kick the ball over here!
625
00:30:51,946 --> 00:30:52,864
Kick it.
626
00:30:56,367 --> 00:30:58,453
That jerk.
627
00:31:00,037 --> 00:31:01,080
Go get it.
628
00:31:01,164 --> 00:31:03,249
[dramatic quirky music continues]
629
00:31:05,752 --> 00:31:07,545
Maybe he was forced to transfer.
630
00:31:07,628 --> 00:31:10,381
I heard that he wears long sleeves
because he has a dragon tattoo.
631
00:31:10,465 --> 00:31:12,175
When I was in the teacher's office,
632
00:31:12,258 --> 00:31:14,927
I heard that he was
the top student at his old school.
633
00:31:20,141 --> 00:31:23,311
[Mi-ji] I don't care if he was forcedto transfer or if he was the top student.
634
00:31:23,394 --> 00:31:24,979
Why does he ignore people?
635
00:31:25,480 --> 00:31:26,814
Did I do something wrong?
636
00:31:27,356 --> 00:31:30,777
He didn't even give me a chance
to do anything wrong.
637
00:31:32,195 --> 00:31:33,237
[sighs]
638
00:31:33,321 --> 00:31:35,323
[music concludes]
639
00:31:37,116 --> 00:31:41,078
Hey, Ho-su.
Can you pick up my pen for me?
640
00:31:43,581 --> 00:31:44,665
[exhales]
641
00:31:46,083 --> 00:31:49,045
Stop pretending like you don't hear me.
Just pick up my pen.
642
00:31:50,588 --> 00:31:52,340
Hey, Ho-su.
643
00:32:02,266 --> 00:32:04,519
Damn it. [loudly] Are you deaf?
644
00:32:04,602 --> 00:32:06,687
I just asked you to pick up my pen.
645
00:32:07,230 --> 00:32:09,273
Hey, what are you doing over there?
646
00:32:10,399 --> 00:32:11,818
Both of you, come up here.
647
00:32:20,493 --> 00:32:22,161
[pen scribbling]
648
00:32:24,413 --> 00:32:26,541
[Mi-ji] He's such a jerk.
649
00:32:26,624 --> 00:32:30,878
He didn't even bother asking me
how I've been all these years.
650
00:32:30,962 --> 00:32:32,630
"How is Mi-rae doing?"
651
00:32:32,713 --> 00:32:33,756
[scoffs]
652
00:32:33,840 --> 00:32:37,301
"Hey, how's Mi-rae?"
653
00:32:37,385 --> 00:32:39,637
- [scoffs] Jeez.
- [gentle music playing]
654
00:32:39,720 --> 00:32:42,056
[student] I heard Mi-raeand Ho-su are dating.
655
00:32:42,139 --> 00:32:43,933
They're the top two students
in the school,
656
00:32:44,016 --> 00:32:45,893
so the teachers are letting it slide.
657
00:32:46,936 --> 00:32:48,521
[Mi-ji] What were you expecting, Mi-ji?
658
00:32:48,604 --> 00:32:49,480
[sighs]
659
00:32:49,564 --> 00:32:52,191
Of course, Ho-su would ask
about Mi-rae, not you.
660
00:32:52,275 --> 00:32:55,945
Would you even have anything to say
if he asked how you're doing?
661
00:32:58,114 --> 00:32:59,407
[whimpers]
662
00:33:02,326 --> 00:33:03,536
[music fades]
663
00:33:03,619 --> 00:33:07,415
Did you try contacting Mi-rae today?
664
00:33:07,498 --> 00:33:09,166
I did, but she ignored me.
665
00:33:10,084 --> 00:33:13,379
She said she'd come to see Grandma.
Do you think she meant this month?
666
00:33:13,462 --> 00:33:16,632
How would I know?
I told you that she ignored me.
667
00:33:16,716 --> 00:33:17,800
Why don't you contact her?
668
00:33:18,092 --> 00:33:20,344
If I do, she might think
that I'm asking her to come.
669
00:33:20,428 --> 00:33:21,762
Why don't you ask Mi-rae--
670
00:33:21,846 --> 00:33:23,890
Jeez! [shouting] Why do you keep talking
about Mi-rae?
671
00:33:23,973 --> 00:33:27,393
I'm not Mi-rae's spokesperson.
Why does everyone ask me about her?
672
00:33:27,476 --> 00:33:30,730
- I don't know her that well anymore.
- Why are you yelling?
673
00:33:30,813 --> 00:33:33,733
You're her younger sister.
You should know her.
674
00:33:33,816 --> 00:33:35,234
Whatever. Just please leave.
675
00:33:35,318 --> 00:33:37,153
I'll call her, so get out.
676
00:33:37,236 --> 00:33:39,280
- Okay, I'm going.
- Get out! Get out!
677
00:33:39,363 --> 00:33:41,741
[Ok-hui] Is her dinner not sitting well
or something?
678
00:33:41,824 --> 00:33:44,285
[whining] Jeez!
679
00:33:44,368 --> 00:33:45,995
[pants]
680
00:33:50,082 --> 00:33:51,500
Damn Mi-rae.
681
00:33:53,377 --> 00:33:54,795
[dial tone rings]
682
00:33:54,879 --> 00:33:57,965
[cell phone buzzing]
683
00:34:00,843 --> 00:34:03,554
[cell phone continues buzzing]
684
00:34:03,638 --> 00:34:05,556
[employee 1] I'm telling you what I heard.
685
00:34:05,640 --> 00:34:07,767
Mr. Park is so lucky.
686
00:34:07,850 --> 00:34:10,728
Isn't an overseas training program
a fast track to becoming an executive?
687
00:34:10,811 --> 00:34:12,438
[employee 2] He's probably not that happy.
688
00:34:12,521 --> 00:34:14,690
It's not like he's going
because he wants to.
689
00:34:14,774 --> 00:34:16,317
It's a blessing in disguise.
690
00:34:17,234 --> 00:34:18,235
Or…
691
00:34:19,028 --> 00:34:20,529
maybe it's justice prevailing.
692
00:34:20,613 --> 00:34:23,157
[dark pensive music playing]
693
00:34:25,493 --> 00:34:27,954
[echoing ticking]
694
00:34:28,871 --> 00:34:31,248
[cell phone buzzing]
695
00:34:31,749 --> 00:34:32,667
MI-JI
696
00:34:34,752 --> 00:34:37,505
[ticking intensifies]
697
00:34:39,632 --> 00:34:42,218
[automated voice] The personyou're trying to reach isn't available…
698
00:34:42,301 --> 00:34:43,594
- [scoffs]
- [ticking stops]
699
00:34:44,345 --> 00:34:45,471
Jeez.
700
00:34:46,222 --> 00:34:48,099
- [groans]
- [music fades]
701
00:34:53,270 --> 00:34:56,857
Isn't it inappropriate to serve red beans
for the ancestral rite?
702
00:34:57,858 --> 00:34:58,985
You're right.
703
00:34:59,568 --> 00:35:01,445
It's supposed to keep spirits away.
704
00:35:01,529 --> 00:35:05,616
That's why I refrained
from serving it until last year.
705
00:35:05,700 --> 00:35:09,578
But your father's favorite dish
was red bean kal-guksu.
706
00:35:10,413 --> 00:35:13,040
I think I'd regret it
if I didn't offer him what he liked
707
00:35:13,124 --> 00:35:14,792
just for the sake of the rules. [chuckles]
708
00:35:14,875 --> 00:35:17,128
So this year, I gathered up my courage.
709
00:35:18,629 --> 00:35:21,090
I even got whiskey this year.
710
00:35:22,258 --> 00:35:23,592
[laughs]
711
00:35:23,676 --> 00:35:26,595
[gentle music playing]
712
00:35:35,563 --> 00:35:39,859
From next year on,
let's have the temple do it.
713
00:35:39,942 --> 00:35:42,778
I told you I looked into it,
so why did you prepare this again?
714
00:35:42,862 --> 00:35:45,072
I told you that it's fine.
I'm really okay.
715
00:35:45,156 --> 00:35:46,198
But I…
716
00:35:49,285 --> 00:35:51,912
It's not like I can come here every year.
717
00:35:52,705 --> 00:35:55,541
I feel bad that you have to prepare
this all by yourself.
718
00:35:56,375 --> 00:35:57,460
Mm.
719
00:35:58,919 --> 00:36:03,090
I used to wonder why people did this.
720
00:36:03,174 --> 00:36:05,676
I thought it was a waste of time and food.
721
00:36:05,760 --> 00:36:09,221
Why would people go through
all this trouble just to comfort the dead?
722
00:36:09,305 --> 00:36:11,682
But now…
723
00:36:12,808 --> 00:36:14,977
I think it's a day for those left behind.
724
00:36:15,811 --> 00:36:17,897
It's a day for them
to remember the deceased
725
00:36:17,980 --> 00:36:19,774
and miss them as much as they want.
726
00:36:19,857 --> 00:36:20,900
[chuckles]
727
00:36:21,734 --> 00:36:24,153
Please don't take away that joy from me.
728
00:36:24,236 --> 00:36:26,739
[giggles]
729
00:36:33,245 --> 00:36:35,331
[gentle music continues]
730
00:36:39,877 --> 00:36:43,756
DUSON-RI TOWN HALL
731
00:36:43,839 --> 00:36:45,382
[music fades]
732
00:36:47,718 --> 00:36:51,222
Hey, what's with that outfit?
Are you here to have fun?
733
00:36:51,305 --> 00:36:54,350
You probably are. After all,
you're only farming as a hobby.
734
00:36:54,433 --> 00:36:57,061
I didn't come here for fun.
I came here to get my work hat.
735
00:36:57,144 --> 00:36:59,897
Your strawberry farm is tiny.
736
00:36:59,980 --> 00:37:01,816
Why do you even need a work hat?
737
00:37:01,899 --> 00:37:04,902
Hmm. It's not tiny.
I have three greenhouses.
738
00:37:05,027 --> 00:37:06,946
Didn't you only get
three boxes of strawberries
739
00:37:07,029 --> 00:37:08,948
from those three greenhouses last year?
740
00:37:09,031 --> 00:37:10,199
DUSON-RI YOUTH ASSOCIATION
741
00:37:10,282 --> 00:37:11,492
[both chuckle]
742
00:37:11,575 --> 00:37:15,579
I probably would've gotten ten times more
if it weren't for that organic farming.
743
00:37:15,663 --> 00:37:16,747
Hey, don't blame me.
744
00:37:16,831 --> 00:37:20,126
I didn't threaten you with a knife
and tell you to go organic.
745
00:37:20,209 --> 00:37:21,252
You're right.
746
00:37:21,919 --> 00:37:25,673
Stop teasing the kid.
747
00:37:25,798 --> 00:37:27,341
No, why should I?
748
00:37:27,424 --> 00:37:30,052
My only joy in life is teasing him.
749
00:37:30,177 --> 00:37:31,470
Right, Se-jin?
750
00:37:31,554 --> 00:37:33,013
Here.
751
00:37:33,097 --> 00:37:34,348
Okay.
752
00:37:34,473 --> 00:37:36,433
What's that, Se-jin?
753
00:37:36,934 --> 00:37:39,520
Don't tell me that you're hiring workers?
754
00:37:40,104 --> 00:37:44,191
Didn't you say that you were fine
doing it all by yourself? [laughs]
755
00:37:49,196 --> 00:37:50,948
Unbelievable. [clicks tongue]
756
00:37:52,449 --> 00:37:53,909
Why did so many people apply?
757
00:37:53,993 --> 00:37:56,328
The pay is high.
758
00:37:56,412 --> 00:38:00,958
You would've gotten over 100 applicants
if you hadn't insisted on those résumés.
759
00:38:01,041 --> 00:38:03,294
I still need to see who they are.
760
00:38:03,377 --> 00:38:05,045
We'll be working together for months.
761
00:38:05,129 --> 00:38:06,130
Pass.
762
00:38:07,047 --> 00:38:09,133
[sighs] I'm sorry.
763
00:38:09,216 --> 00:38:11,302
Yeah. Pass.
764
00:38:11,844 --> 00:38:13,095
YU MI-JI
765
00:38:13,179 --> 00:38:15,848
What the heck?
Why didn't she put any effort into this?
766
00:38:15,931 --> 00:38:18,267
Oh, Mi-ji?
767
00:38:18,350 --> 00:38:21,979
She may be young,
but she's better at farming than you.
768
00:38:22,062 --> 00:38:25,149
Then she should've written that down.
What is this?
769
00:38:25,232 --> 00:38:26,609
[inhales]
770
00:38:26,692 --> 00:38:30,196
Hold on. If she's a 30-year-old
high school graduate,
771
00:38:30,279 --> 00:38:33,991
then she should be looking for a job,
not doing farm work. What's with her?
772
00:38:34,074 --> 00:38:35,534
[inhales]
773
00:38:35,618 --> 00:38:39,079
It doesn't seem like she's undocumented.
774
00:38:39,163 --> 00:38:41,248
Wait. Does she have a record?
775
00:38:41,332 --> 00:38:44,585
Of course not.
It's because of her grandmother.
776
00:38:44,668 --> 00:38:45,878
Her grandmother?
777
00:38:45,961 --> 00:38:48,547
I think it was about ten years ago.
778
00:38:48,672 --> 00:38:53,510
Her grandmother suddenly collapsed
and had a stroke,
779
00:38:53,594 --> 00:38:57,348
so she refused to go to school
or get a job anywhere.
780
00:38:57,431 --> 00:39:00,184
Instead, she took care
of her grandmother for several years.
781
00:39:00,267 --> 00:39:02,019
BONGDEOK HOSPITAL
782
00:39:02,102 --> 00:39:03,938
Hello, hello.
783
00:39:04,021 --> 00:39:06,023
[Myeong-gap]
She only started doing farm work
784
00:39:06,106 --> 00:39:09,276
after her grandmother
was moved to the hospital.
785
00:39:09,360 --> 00:39:11,111
[Mi-ji] Hi, Grandma! Hello.
786
00:39:11,528 --> 00:39:13,405
[Myeong-gap]
She always stays in town on weekends
787
00:39:13,489 --> 00:39:15,241
so she can look after her grandmother.
788
00:39:15,324 --> 00:39:19,119
I told her that I'd find her
an office job in town,
789
00:39:19,245 --> 00:39:20,955
but she refused the offer.
790
00:39:21,038 --> 00:39:22,581
- I'll help you.
- [caregiver] Thanks.
791
00:39:22,665 --> 00:39:26,752
[Myeong-gap] She said she needs to rushto the hospital if anything happens.
792
00:39:26,835 --> 00:39:31,924
She's so dedicated to her
when she's just her granddaughter.
793
00:39:32,007 --> 00:39:33,759
She's the opposite of me.
794
00:39:35,219 --> 00:39:38,347
Why would you say that?
795
00:39:39,682 --> 00:39:43,852
Anyway, I did my best picking them,
so the rest is up to you.
796
00:39:43,936 --> 00:39:44,937
Okay.
797
00:39:45,688 --> 00:39:49,817
Or you can just do nothing
and enjoy yourself for a year.
798
00:39:50,526 --> 00:39:53,112
[birds cawing, chirping]
799
00:39:54,363 --> 00:39:55,948
I'm not playing around.
800
00:39:59,827 --> 00:40:01,620
I'm working really hard.
801
00:40:01,704 --> 00:40:04,123
It's because of the organic farming…
802
00:40:05,499 --> 00:40:07,459
[cow bellowing nearby]
803
00:40:08,002 --> 00:40:09,461
[inhales]
804
00:40:09,545 --> 00:40:10,838
GRADUATED FROM DUSON HIGH
805
00:40:10,921 --> 00:40:11,797
[Se-jin sighs]
806
00:40:11,880 --> 00:40:13,716
THERE'S MORE TO SOMETHING
THAN MEETS THE EYE
807
00:40:15,426 --> 00:40:16,510
[sighs]
808
00:40:16,593 --> 00:40:18,429
It's all or nothing.
809
00:40:22,433 --> 00:40:24,226
[doctor]
You're always working so hard, Mi-ji.
810
00:40:24,310 --> 00:40:25,561
Doctor.
811
00:40:25,644 --> 00:40:28,230
- I wanted to ask you something.
- Yes?
812
00:40:28,314 --> 00:40:32,484
Is it okay if I take my grandmother
to get some fresh air this weekend?
813
00:40:33,068 --> 00:40:35,279
Hmm. I'm not sure.
814
00:40:35,362 --> 00:40:37,781
I'm not sure if she's up for that.
815
00:40:37,865 --> 00:40:39,950
Not even somewhere nearby?
816
00:40:40,034 --> 00:40:42,119
What if I take her in a wheelchair?
817
00:40:42,870 --> 00:40:43,871
Mm.
818
00:40:45,748 --> 00:40:46,749
Mm.
819
00:40:47,666 --> 00:40:51,211
Is my grandmother that sick?
820
00:40:51,920 --> 00:40:53,297
[tender music playing]
821
00:40:53,380 --> 00:40:57,092
[doctor] It's not just her age.Because of the stroke,
822
00:40:58,135 --> 00:41:00,304
she's been having trouble talking lately.
823
00:41:00,387 --> 00:41:02,639
So her condition has been unstable.
824
00:41:03,515 --> 00:41:05,976
Grandma, it feels refreshing, right?
825
00:41:06,685 --> 00:41:08,228
- No.
- Come on.
826
00:41:08,312 --> 00:41:12,608
You have to admit it feels nice.
You must've been feeling icky.
827
00:41:12,691 --> 00:41:13,734
Ms. Kang.
828
00:41:13,817 --> 00:41:16,945
You used to shower three times
a day when it was hot.
829
00:41:17,029 --> 00:41:20,783
[inhales sharply] This won't do.
I'll come an extra day during the week.
830
00:41:21,325 --> 00:41:22,701
Don't come.
831
00:41:24,828 --> 00:41:27,456
I don't want to see you.
832
00:41:27,539 --> 00:41:29,041
There you go again.
833
00:41:29,124 --> 00:41:31,168
Don't play so hard to get again.
834
00:41:33,629 --> 00:41:38,175
I heard that you don't even poop well
on days when I don't come, Grandma.
835
00:41:38,258 --> 00:41:39,551
- Jeez.
- Come on.
836
00:41:39,635 --> 00:41:41,678
The doctors tell me everything!
837
00:41:42,262 --> 00:41:46,183
Your caregiver said
she has pretty bad rhinitis,
838
00:41:46,266 --> 00:41:51,063
so I let out a silent fart,
and she didn't suspect a thing.
839
00:41:51,146 --> 00:41:53,023
- [Wol-sun giggles]
- [Mi-ji chuckles]
840
00:41:53,649 --> 00:41:58,487
So please don't bear it alone
just because you feel bad.
841
00:41:58,570 --> 00:42:01,073
Okay, Grandma? Promise me.
842
00:42:02,408 --> 00:42:06,120
I can take care of myself.
843
00:42:06,912 --> 00:42:09,039
So please stop coming.
844
00:42:09,123 --> 00:42:10,541
[Mi-ji] What?
845
00:42:11,458 --> 00:42:12,501
I don't want to.
846
00:42:12,584 --> 00:42:14,211
- [growling, kissing]
- [Wol-sun grunts]
847
00:42:14,294 --> 00:42:16,755
- [Mi-ji kissing]
- My goodness! Stop wiping me.
848
00:42:16,839 --> 00:42:17,923
[Mi-ji giggles]
849
00:42:18,465 --> 00:42:20,717
It feels refreshing, right?
I'll wipe down your arms now.
850
00:42:20,801 --> 00:42:24,012
Let's wipe your arms.
851
00:42:24,513 --> 00:42:26,181
Here we go.
852
00:42:26,265 --> 00:42:28,058
[music fades]
853
00:42:28,142 --> 00:42:30,853
[shredder whirring]
854
00:42:35,190 --> 00:42:38,444
[cell phone buzzing]
855
00:42:41,864 --> 00:42:44,283
- [whirring stops]
- [cell phone continues buzzing]
856
00:42:45,033 --> 00:42:47,119
MI-JI
857
00:42:50,914 --> 00:42:52,124
[sighs]
858
00:42:55,794 --> 00:42:57,004
What?
859
00:42:57,087 --> 00:42:59,339
Wow, you finally picked up.
860
00:42:59,423 --> 00:43:02,426
Why aren't you reading my texts?
Did you block me?
861
00:43:02,509 --> 00:43:03,969
Just get to the point.
862
00:43:05,345 --> 00:43:08,390
I came to see Grandma.
The hospital said--
863
00:43:08,474 --> 00:43:10,017
How much do you need?
864
00:43:11,185 --> 00:43:15,230
Wait. What are you talking about?
They said her condition has worsened.
865
00:43:15,314 --> 00:43:18,317
Mom said you agreed to visit Grandma.
When are you coming?
866
00:43:18,400 --> 00:43:20,986
I'll come when I can.
If you have nothing else to say--
867
00:43:21,069 --> 00:43:25,073
[Mi-ji] Hey, do you know how longit's been since you've seen Grandma?
868
00:43:25,157 --> 00:43:27,576
If you don't want to come,
then come up with a good excuse.
869
00:43:27,659 --> 00:43:30,412
Don't make Mom and Grandma wait for you
when you're not even coming.
870
00:43:30,496 --> 00:43:32,581
[Mi-rae] I told you that I'll handle it.
871
00:43:32,664 --> 00:43:34,333
What are you going to do?
872
00:43:34,416 --> 00:43:37,002
You don't do anything.
I'm the one taking care of Grandma.
873
00:43:37,085 --> 00:43:40,464
- I'm just asking you to visit.
- No one told you to live like that.
874
00:43:41,423 --> 00:43:43,675
- What?
- If you want to stop, then stop.
875
00:43:44,218 --> 00:43:45,844
You chose to live like that.
876
00:43:47,763 --> 00:43:48,722
Hey, Mi-rae.
877
00:43:48,805 --> 00:43:51,225
- [cell phone beeps]
- Hello? Hey! Mi-rae!
878
00:43:53,393 --> 00:43:55,229
Has she lost her mind?
879
00:43:59,066 --> 00:44:00,651
[drawer opening]
880
00:44:05,531 --> 00:44:08,575
[melancholic music playing]
881
00:44:15,374 --> 00:44:16,625
[sighs]
882
00:44:25,634 --> 00:44:26,677
[sighs heavily]
883
00:44:27,844 --> 00:44:29,012
[music fades]
884
00:44:29,096 --> 00:44:31,306
[mockingly]
"No one told you to live like that."
885
00:44:31,390 --> 00:44:34,643
[scoffs] That little twerp! Jeez!
886
00:44:34,726 --> 00:44:36,937
[Ok-hui]
So she said she can't come this time?
887
00:44:37,020 --> 00:44:39,106
Mom, you still don't know
what Mi-rae is like, do you?
888
00:44:39,189 --> 00:44:41,275
It's not that she can't,
it's that she won't.
889
00:44:41,358 --> 00:44:43,068
If she wanted to come, she would have.
890
00:44:43,151 --> 00:44:44,820
She's just using her work as an excuse.
891
00:44:44,903 --> 00:44:47,573
[Ok-hui] What would you know?
You've never worked an office job.
892
00:44:47,656 --> 00:44:49,992
Key departments can't take
vacation days whenever they want.
893
00:44:50,075 --> 00:44:52,369
Who cares about those key departments?
894
00:44:52,452 --> 00:44:55,831
[scoffs] What did she say?
She'll take care of Grandma?
895
00:44:55,914 --> 00:44:58,500
How is she going to do that
if she's not even coming? By Bluetooth?
896
00:44:58,584 --> 00:44:59,960
Jeez, stop!
897
00:45:01,336 --> 00:45:03,755
Mi-rae has done enough already.
898
00:45:03,839 --> 00:45:06,216
Mom, stop taking her side.
899
00:45:06,300 --> 00:45:09,219
She's never washed Grandma's hair
or changed her diaper.
900
00:45:09,303 --> 00:45:10,721
So what?
901
00:45:10,804 --> 00:45:12,514
She pays for the caregiver
and the hospital.
902
00:45:12,598 --> 00:45:14,433
She even sent her entire bonus
for this month.
903
00:45:14,516 --> 00:45:16,268
Money doesn't solve everything.
904
00:45:16,351 --> 00:45:19,313
I'm helping with the caregiver bill,
and I'm also paying for living expenses.
905
00:45:19,396 --> 00:45:21,732
And how do you think
we're able to live like this?
906
00:45:21,815 --> 00:45:24,443
If it weren't for her,
we would've lost this house.
907
00:45:24,526 --> 00:45:27,654
Your sister takes care of everything.
You don’t know what the real world's like.
908
00:45:27,738 --> 00:45:29,281
My gosh.
909
00:45:29,364 --> 00:45:31,366
You're just like your father.
910
00:45:31,450 --> 00:45:34,369
Why do you keep saying that
as if it's a bad thing?
911
00:45:34,453 --> 00:45:36,663
[chuckling] My goodness.
912
00:45:36,747 --> 00:45:40,167
You didn't say a word
when I told you not to live like me.
913
00:45:40,250 --> 00:45:42,127
But you're getting upset over your father?
914
00:45:42,210 --> 00:45:46,506
That wouldn't have sounded like an insult
if you had been living properly.
915
00:45:46,590 --> 00:45:47,966
- Am I wrong?
- Mom…
916
00:45:48,050 --> 00:45:50,260
I'm not living like this
because I want to.
917
00:45:50,344 --> 00:45:51,511
Whatever.
918
00:45:52,012 --> 00:45:53,930
Take this food to Mi-rae tomorrow.
919
00:45:54,014 --> 00:45:56,016
I don't want to. Why should I?
Have them delivered.
920
00:45:56,099 --> 00:45:59,019
I'll pay you to deliver them.
You don't have anything to do anyway.
921
00:45:59,102 --> 00:46:00,687
Just leave them. I'll pay the courier.
922
00:46:00,771 --> 00:46:04,024
You don't even have a proper job.
You should save up. Just go!
923
00:46:04,107 --> 00:46:07,361
I told you that I don't want to!
Why do you keep insisting?
924
00:46:07,444 --> 00:46:08,612
I'm not going!
925
00:46:08,695 --> 00:46:10,155
That brat…
926
00:46:10,238 --> 00:46:12,449
You’d better go!
927
00:46:12,532 --> 00:46:13,742
Jeez.
928
00:46:15,786 --> 00:46:17,371
Damn it.
929
00:46:17,454 --> 00:46:18,872
[gate slams]
930
00:46:18,955 --> 00:46:21,291
- [crickets chirping]
- [dog barking in distance]
931
00:46:26,546 --> 00:46:28,757
What? Do I look like a maid to you?
932
00:46:29,341 --> 00:46:30,384
Jeez…
933
00:46:35,847 --> 00:46:38,225
- [breathes deeply]
- [pensive music playing]
934
00:46:47,693 --> 00:46:50,112
[Mi-ji] Was this thrown awaybecause it deflated?
935
00:46:50,654 --> 00:46:52,864
Or did it deflate
because it was thrown away?
936
00:46:54,074 --> 00:46:57,786
Am I living like this
because of the way I am?
937
00:46:57,869 --> 00:47:00,205
Or am I like this
because of the way I live?
938
00:47:01,957 --> 00:47:04,418
Live a proper life like everyone else?
939
00:47:05,085 --> 00:47:06,962
Do you think that's possible
after all this time?
940
00:47:07,045 --> 00:47:08,755
It's not that I won't.
It's because I can't.
941
00:47:08,839 --> 00:47:11,049
Not when I'm deflated like this.
942
00:47:11,133 --> 00:47:14,219
No matter how hard I try,
it's just impossible.
943
00:47:16,930 --> 00:47:20,183
I know.
These are all just pathetic excuses.
944
00:47:20,267 --> 00:47:23,895
Mi-rae was born deflated,
but she overcame it.
945
00:47:24,771 --> 00:47:27,232
That's right. I'm to blame.
946
00:47:27,816 --> 00:47:30,485
It's my fault for being deflated.
947
00:47:33,113 --> 00:47:35,115
[Ho-su] Is it okay to kick it that hard?
948
00:47:36,283 --> 00:47:38,452
Why? Are you worried
that the ball will pop?
949
00:47:38,535 --> 00:47:41,121
It doesn't matter
since it's been thrown away.
950
00:47:41,204 --> 00:47:44,166
- [music fades]
- No, I'm talking about your ankle.
951
00:47:46,668 --> 00:47:48,879
I can't even run properly anyway.
952
00:47:48,962 --> 00:47:50,672
Who cares if I make it worse?
953
00:47:53,258 --> 00:47:54,468
About yesterday…
954
00:47:56,011 --> 00:47:59,306
I know I asked out of the blue.
But is Mi-rae…
955
00:47:59,389 --> 00:48:01,850
[sighs] If you're going to talk
about her, then get lost.
956
00:48:01,933 --> 00:48:03,810
I'm done talking about her today.
957
00:48:05,520 --> 00:48:07,189
- What about her?
- Stop!
958
00:48:07,272 --> 00:48:09,232
- [high-pitched ringing]
- [Ho-su groans]
959
00:48:09,775 --> 00:48:10,901
[Mi-ji muffled] Ho-su!
960
00:48:11,735 --> 00:48:13,904
Hey. [pants]
961
00:48:13,987 --> 00:48:15,614
I told you to dodge it.
962
00:48:15,697 --> 00:48:16,865
[ringing continues]
963
00:48:16,948 --> 00:48:18,950
[Mi-ji muffled]
Why were you just sitting there?
964
00:48:19,034 --> 00:48:21,036
- [groans]
- [Mi-ji muffled] Hey.
965
00:48:22,537 --> 00:48:24,039
Does it hurt a lot? Hey.
966
00:48:24,122 --> 00:48:25,832
Did it hit your ear? Let me see.
967
00:48:25,916 --> 00:48:28,835
[Ho-su breathing heavily]
968
00:48:37,385 --> 00:48:38,428
Jeez.
969
00:48:39,638 --> 00:48:40,889
Are you okay?
970
00:48:42,390 --> 00:48:45,018
Breathe slower. Take it easy.
971
00:48:46,436 --> 00:48:47,729
It's okay.
972
00:48:51,525 --> 00:48:52,609
Oh man…
973
00:48:58,281 --> 00:49:01,660
[serene music playing]
974
00:49:22,639 --> 00:49:24,099
[student] Hey, Mi-ji!
975
00:49:27,394 --> 00:49:28,562
[sighs]
976
00:49:29,062 --> 00:49:30,730
Hey, I'm leaving!
977
00:49:31,314 --> 00:49:33,859
- [music fades]
- [Ho-su panting]
978
00:49:42,826 --> 00:49:43,994
[Mi-ji] Hey.
979
00:49:48,748 --> 00:49:49,749
Hey.
980
00:49:51,084 --> 00:49:54,462
Let's go see a doctor.
I don't want you blaming me later.
981
00:49:54,963 --> 00:49:56,131
Don't follow me.
982
00:49:56,214 --> 00:49:59,009
I'm not following you.
I live next door to you.
983
00:49:59,092 --> 00:50:01,052
[pants]
984
00:50:02,178 --> 00:50:05,140
Why are you walking like that, though?
Did you get a concussion?
985
00:50:05,223 --> 00:50:08,560
Why do you care how I walk?
Mind your own business and go away.
986
00:50:11,229 --> 00:50:12,272
[sighs]
987
00:50:15,775 --> 00:50:16,776
Hey.
988
00:50:17,319 --> 00:50:19,154
Why do you hate me so much?
989
00:50:20,030 --> 00:50:23,241
What did I ever do to you
besides kick a ball at your head today?
990
00:50:23,909 --> 00:50:27,454
If I did something wrong,
then tell me, and I'll apologize.
991
00:50:30,040 --> 00:50:31,291
Are you deaf?
992
00:50:31,374 --> 00:50:32,792
I'm talking to you!
993
00:50:33,418 --> 00:50:34,544
[Ho-su grunts]
994
00:50:35,170 --> 00:50:36,171
[gasps]
995
00:50:37,297 --> 00:50:38,840
Hey, are you okay?
996
00:50:38,924 --> 00:50:40,675
[Ho-su] You're right. I'm crippled!
997
00:50:42,969 --> 00:50:44,679
Are you enjoying making fun of me?
998
00:50:44,763 --> 00:50:47,265
[pensive music playing]
999
00:50:49,976 --> 00:50:51,603
[Ho-su breathing shakily]
1000
00:51:02,280 --> 00:51:03,406
[sighs]
1001
00:51:09,871 --> 00:51:11,623
[music fades]
1002
00:51:11,706 --> 00:51:14,167
He nearly died in a car accident.
1003
00:51:15,752 --> 00:51:17,879
Half of his body
was practically destroyed.
1004
00:51:18,672 --> 00:51:20,966
He was burned
and has a hearing impairment.
1005
00:51:21,466 --> 00:51:23,009
His leg is made of artificial bone.
1006
00:51:23,093 --> 00:51:24,135
What?
1007
00:51:25,220 --> 00:51:27,889
How do you know that?
1008
00:51:29,766 --> 00:51:32,268
His mom told me
on the morning he transferred.
1009
00:51:32,352 --> 00:51:34,479
- She asked me to help him at school.
- Wait.
1010
00:51:34,562 --> 00:51:36,773
Then you should've told me that.
1011
00:51:36,856 --> 00:51:38,525
It's best that people don't know.
1012
00:51:39,442 --> 00:51:42,404
I wouldn't want people prying into my life
just because they know my weakness.
1013
00:51:42,487 --> 00:51:43,363
[sighs]
1014
00:51:43,446 --> 00:51:46,032
- He's too young to be deaf.
- [dramatic quirky music playing]
1015
00:51:46,116 --> 00:51:47,450
Oh my gosh.
1016
00:51:47,534 --> 00:51:49,327
Hey!
1017
00:51:49,411 --> 00:51:50,787
Hey, Ho-su!
1018
00:51:50,870 --> 00:51:52,163
[loudly] Are you deaf?
1019
00:51:52,247 --> 00:51:53,623
Oh no…
1020
00:51:53,707 --> 00:51:55,250
Why are you walking like that, though?
1021
00:51:55,333 --> 00:51:57,585
Are you deaf? I'm talking to you!
1022
00:51:58,712 --> 00:52:00,338
You're right. I'm crippled!
1023
00:52:01,047 --> 00:52:02,424
Are you enjoying making fun of me?
1024
00:52:02,507 --> 00:52:05,093
Oh no. I had no idea…
1025
00:52:06,386 --> 00:52:08,054
I feel so bad.
1026
00:52:08,138 --> 00:52:09,806
[whines]
1027
00:52:09,889 --> 00:52:11,808
I feel terrible. What should I do?
1028
00:52:11,891 --> 00:52:13,393
Mi-rae.
1029
00:52:13,476 --> 00:52:14,769
[groans]
1030
00:52:15,395 --> 00:52:18,314
[music continues, fades]
1031
00:52:19,649 --> 00:52:21,651
[dog barking in distance]
1032
00:52:23,361 --> 00:52:25,280
They said they don't have any ice.
1033
00:52:30,410 --> 00:52:31,369
Hey…
1034
00:52:32,037 --> 00:52:35,040
Are you okay? Is there a ringing again?
1035
00:52:37,834 --> 00:52:40,003
I can't hear anyway.
1036
00:52:40,086 --> 00:52:41,546
It doesn't matter if it gets worse.
1037
00:52:41,629 --> 00:52:44,841
Hey, don't say things like that.
1038
00:52:45,592 --> 00:52:47,802
Is it weird
that I'm repeating what you said?
1039
00:52:49,929 --> 00:52:54,267
It's fine. I don't even get
a ringing in this ear now.
1040
00:52:54,768 --> 00:52:56,978
But that doesn't mean it doesn't hurt.
1041
00:52:58,521 --> 00:53:00,148
Keep it on your ear.
1042
00:53:04,819 --> 00:53:05,820
[grunts softly]
1043
00:53:11,576 --> 00:53:13,578
You haven't changed.
1044
00:53:13,661 --> 00:53:14,871
What do you mean?
1045
00:53:16,122 --> 00:53:17,207
Just everything.
1046
00:53:20,043 --> 00:53:21,878
You seem stronger, though.
1047
00:53:23,004 --> 00:53:24,881
When did you get so bold?
1048
00:53:31,096 --> 00:53:32,388
How have you been?
1049
00:53:36,226 --> 00:53:37,519
Same old, same old.
1050
00:53:40,522 --> 00:53:42,816
What were you saying about Mi-rae?
1051
00:53:43,858 --> 00:53:44,943
What?
1052
00:53:46,736 --> 00:53:50,949
You were talking about Mi-rae yesterday.
1053
00:53:51,032 --> 00:53:52,283
Right.
1054
00:53:53,618 --> 00:53:58,414
I ran into her recently,
and it seemed like…
1055
00:53:59,499 --> 00:54:01,209
she was having a hard time.
1056
00:54:02,460 --> 00:54:04,546
Do you know what's wrong with her?
1057
00:54:05,505 --> 00:54:07,048
It's because she's busy.
1058
00:54:08,049 --> 00:54:11,177
Her body is weak, but she's forced
to work herself to the bone.
1059
00:54:12,512 --> 00:54:15,598
If you're that worried about her,
you should ask her yourself.
1060
00:54:16,766 --> 00:54:18,810
She ran away the moment she saw me.
1061
00:54:19,602 --> 00:54:22,147
Mi-rae ran away from you?
1062
00:54:23,231 --> 00:54:25,608
She doesn't like anyone seeing her weak.
1063
00:54:26,860 --> 00:54:29,779
You should try calling her.
1064
00:54:32,323 --> 00:54:34,200
I spoke to her today.
1065
00:54:34,742 --> 00:54:38,746
But we're not close enough
for her to share her troubles with me.
1066
00:54:39,372 --> 00:54:43,376
At least you ran into her.
I haven't seen her for over a year.
1067
00:54:45,712 --> 00:54:47,338
We're worse than strangers now.
1068
00:54:54,512 --> 00:54:56,055
In the past…
1069
00:54:58,266 --> 00:55:00,226
your grandmother told me something.
1070
00:55:03,646 --> 00:55:05,398
She said that when Mi-rae was young
1071
00:55:06,274 --> 00:55:08,151
and her hospital stay got extended,
1072
00:55:08,234 --> 00:55:11,112
the family took turns keeping her company.
1073
00:55:12,655 --> 00:55:16,201
She said that Mi-rae looked forward
to your turn the most.
1074
00:55:17,452 --> 00:55:18,494
Me?
1075
00:55:19,579 --> 00:55:20,622
Why?
1076
00:55:21,497 --> 00:55:23,458
I think she was comfortable around you.
1077
00:55:24,542 --> 00:55:25,877
When she was with you,
1078
00:55:27,629 --> 00:55:29,631
she was okay with showing her weak side.
1079
00:55:30,590 --> 00:55:31,633
[tender music playing]
1080
00:55:31,716 --> 00:55:32,759
[young Mi-ji] Mi-rae.
1081
00:55:32,842 --> 00:55:35,887
- Does it hurt again? Why are you crying?
- [Ho-su] Even when she was in pain…
1082
00:55:35,970 --> 00:55:39,098
- I don't know.
- …or getting a shot, she never cried.
1083
00:55:39,182 --> 00:55:41,809
- I don't know either.
- [Ho-su] She only cried in front of you…
1084
00:55:41,893 --> 00:55:45,688
- I want to stop now.
- …because she didn't need to hold back.
1085
00:55:48,566 --> 00:55:49,734
Maybe…
1086
00:55:51,027 --> 00:55:52,528
she's still like that.
1087
00:55:52,612 --> 00:55:54,197
[tender music continues]
1088
00:55:56,324 --> 00:56:00,411
We were kids back then.
Things aren't as easy between us anymore.
1089
00:56:00,495 --> 00:56:03,248
No, I'm sure you can fix things.
1090
00:56:06,417 --> 00:56:08,044
You even became friends with me…
1091
00:56:09,295 --> 00:56:11,005
when I was scary back in the day.
1092
00:56:18,513 --> 00:56:20,306
[tender music continues]
1093
00:56:24,811 --> 00:56:25,937
[sighs]
1094
00:56:26,771 --> 00:56:27,981
[groans]
1095
00:56:34,988 --> 00:56:36,864
[Ho-su] No matter how bad things get…
1096
00:56:38,658 --> 00:56:41,119
you two are closest to each other.
1097
00:56:45,081 --> 00:56:46,374
[music concludes]
1098
00:56:46,761 --> 00:56:48,388
[traffic honking]
1099
00:56:48,471 --> 00:56:51,141
[Ok-hui] Keep the yeolmu-kimchi
and the kkakdugi out on the side.
1100
00:56:51,224 --> 00:56:53,768
And put the rest of the food
in the fridge, okay?
1101
00:56:53,852 --> 00:56:56,521
Put just a small serving
of the beef bone soup in the fridge
1102
00:56:56,605 --> 00:57:00,025
- and the rest in the freezer.
- Jeez, I'm not some housekeeper.
1103
00:57:00,609 --> 00:57:02,569
Whatever. Let her deal with it.
1104
00:57:02,652 --> 00:57:05,071
I'm just going to give it to her.
That's it.
1105
00:57:05,155 --> 00:57:06,656
KOREA FINANCE
MANAGEMENT CORPORATION
1106
00:57:13,496 --> 00:57:14,497
[sighs]
1107
00:57:18,460 --> 00:57:19,461
[gasps]
1108
00:57:23,923 --> 00:57:24,966
[groans]
1109
00:57:26,343 --> 00:57:28,345
[pants]
1110
00:57:29,304 --> 00:57:31,848
I'm sorry, Mi-ji.
My meeting went on and on.
1111
00:57:31,931 --> 00:57:33,308
Why did you run here?
1112
00:57:33,391 --> 00:57:35,101
- You're done soon, right?
- [Mi-rae] Yes.
1113
00:57:35,185 --> 00:57:37,812
- Mom told me to--
- Hey, did you eat?
1114
00:57:37,896 --> 00:57:39,397
- Let's go.
- Of course, look at the time.
1115
00:57:39,481 --> 00:57:42,317
- Is it okay for you to leave?
- [Mi-rae] Let's get coffee.
1116
00:57:49,866 --> 00:57:51,034
It tastes good, right?
1117
00:57:51,117 --> 00:57:53,912
On weekends,
people wait up to an hour for this place.
1118
00:57:53,995 --> 00:57:55,830
Have you ever tried a soufflé pancake?
1119
00:57:55,914 --> 00:57:58,124
They're famous for it.
Do you want anything else to drink?
1120
00:57:58,208 --> 00:58:00,669
Hey, calm down. I can't eat anymore.
1121
00:58:00,752 --> 00:58:02,003
Then just eat what you can.
1122
00:58:02,087 --> 00:58:04,214
I'll order for us, okay? Excuse me.
1123
00:58:05,048 --> 00:58:08,802
[Ho-su] I ran into her recently,and it seemed like
1124
00:58:08,885 --> 00:58:11,471
- she was having a hard time.
- Can we get one of these?
1125
00:58:11,554 --> 00:58:12,847
- Thank you.
- Okay.
1126
00:58:13,890 --> 00:58:16,685
Hey, is it okay for you
to stay out this long?
1127
00:58:16,768 --> 00:58:19,771
- I don't want to get you in trouble--
- It's okay. I'm done with my work today.
1128
00:58:19,854 --> 00:58:21,564
- [glass shatters]
- [waitress yelps]
1129
00:58:22,440 --> 00:58:25,110
- I'm sorry.
- I'm sorry for the disturbance.
1130
00:58:25,193 --> 00:58:26,277
[waitress groans]
1131
00:58:26,986 --> 00:58:29,322
- [manager] Are you okay?
- [waitress whimpering]
1132
00:58:29,489 --> 00:58:30,782
[waitress] I'm sorry.
1133
00:58:30,865 --> 00:58:34,160
[manager] You can't work like this.
Go to the hospital first. Come here.
1134
00:58:34,244 --> 00:58:35,328
I'm sorry.
1135
00:58:36,579 --> 00:58:39,457
[inhales] She's so lucky.
She gets to go home.
1136
00:58:41,876 --> 00:58:43,044
[whispers] Hey.
1137
00:58:43,128 --> 00:58:45,422
What's so good about getting hurt
and going to the hospital?
1138
00:58:45,505 --> 00:58:48,133
I'm sure every office worker
would be jealous.
1139
00:58:48,216 --> 00:58:49,884
We've all had those thoughts.
1140
00:58:49,968 --> 00:58:52,220
Maybe an office fire
or being grazed by a bus,
1141
00:58:52,303 --> 00:58:53,722
just serious enough to leave work.
1142
00:58:53,805 --> 00:58:55,306
Oh, jeez.
1143
00:58:55,390 --> 00:58:57,058
Why would you imagine things like that?
1144
00:58:57,142 --> 00:58:59,269
And what about the poor bus driver?
1145
00:58:59,352 --> 00:59:00,353
[chuckles softly]
1146
00:59:00,437 --> 00:59:03,398
You're right.
We shouldn't cause trouble for others.
1147
00:59:03,481 --> 00:59:05,650
So I gave this some thought.
1148
00:59:05,734 --> 00:59:09,028
I think falling from just the right height
would be the best option.
1149
00:59:09,112 --> 00:59:12,365
It wouldn't be life-threatening,
and other people wouldn't be affected.
1150
00:59:12,449 --> 00:59:16,661
The second floor would be too low.
The third floor may be just right.
1151
00:59:16,745 --> 00:59:18,913
If you toss a blanket down
as a cushion beforehand,
1152
00:59:18,997 --> 00:59:22,375
then you can claim that you fell
while you were shaking it out.
1153
00:59:25,795 --> 00:59:29,257
Is this some kind of psychopath test?
1154
00:59:29,340 --> 00:59:31,259
Theoretically, my calculation is perfect.
1155
00:59:31,342 --> 00:59:33,386
Hey, should I use this opportunity
to go see Grandma?
1156
00:59:33,470 --> 00:59:36,139
Just take a vacation
instead of thinking about jumping.
1157
00:59:36,222 --> 00:59:39,392
What about quitting
instead of taking a vacation?
1158
00:59:39,476 --> 00:59:42,729
Sure, that sounds great. Just quit.
1159
00:59:42,812 --> 00:59:45,315
It would be great
for both of us to be unemployed.
1160
00:59:45,899 --> 00:59:47,484
[chuckles]
1161
00:59:48,777 --> 00:59:49,652
[exhales]
1162
00:59:50,904 --> 00:59:51,905
Hey.
1163
00:59:53,281 --> 00:59:54,741
Are you serious?
1164
00:59:55,784 --> 00:59:58,661
But you worked so hard
to get into that company.
1165
00:59:58,745 --> 01:00:00,371
Did something happen?
1166
01:00:00,455 --> 01:00:02,582
Maybe I can move to a better company.
1167
01:00:02,916 --> 01:00:04,751
What's better than your company?
1168
01:00:04,834 --> 01:00:08,213
Your salary is high, and you don't have
to worry about getting fired.
1169
01:00:08,296 --> 01:00:11,800
Wait… Do you want to take
the civil service exam again?
1170
01:00:13,301 --> 01:00:14,219
[exhales]
1171
01:00:15,970 --> 01:00:19,140
It's just that this is so out of the blue.
1172
01:00:20,183 --> 01:00:22,685
You should just take
a leave of absence instead.
1173
01:00:23,978 --> 01:00:26,773
What's the point? It's just going
to be the same when I return.
1174
01:00:26,898 --> 01:00:30,443
But you'll feel better
if you take a break.
1175
01:00:30,527 --> 01:00:33,112
I heard that office workers experience…
What's it called?
1176
01:00:33,905 --> 01:00:36,074
Burnout.
They say people experience burnout.
1177
01:00:36,741 --> 01:00:39,911
Just take a vacation first.
If you rest, things will get better.
1178
01:00:41,996 --> 01:00:43,164
And if they don't get better?
1179
01:00:43,248 --> 01:00:44,666
Life isn't meant to be perfect.
1180
01:00:44,749 --> 01:00:47,085
It's about enduring
when things don't go right.
1181
01:00:47,585 --> 01:00:48,878
[exhales]
1182
01:00:49,504 --> 01:00:53,132
Remember Mom, who's always
supported you, and keep your job.
1183
01:00:53,216 --> 01:00:55,844
Mom practically fainted when you gave up
on the civil service exam.
1184
01:00:55,927 --> 01:00:59,264
If you quit your job too,
she'll definitely pass out this time.
1185
01:01:00,306 --> 01:01:03,977
Hey, you can't go off the rails
just because I am.
1186
01:01:05,186 --> 01:01:06,104
[sighs]
1187
01:01:06,855 --> 01:01:08,648
I wish I could live like you.
1188
01:01:10,441 --> 01:01:11,734
[exhales]
1189
01:01:11,818 --> 01:01:14,237
How can you say that
to someone who's unemployed?
1190
01:01:15,113 --> 01:01:16,281
I mean it.
1191
01:01:26,124 --> 01:01:30,503
[Mi-ji] She was acting a bit strange,but she didn't seem to be struggling.
1192
01:01:30,587 --> 01:01:32,463
- [paper towels rustling]
- [dispenser clangs]
1193
01:01:39,846 --> 01:01:40,972
What the heck?
1194
01:01:41,848 --> 01:01:44,601
Sir, did the girl who was sitting here
go somewhere?
1195
01:01:44,684 --> 01:01:46,352
She paid and left a moment ago.
1196
01:01:46,436 --> 01:01:47,437
[Mi-ji] What?
1197
01:01:51,190 --> 01:01:53,443
She left without telling me?
1198
01:01:54,986 --> 01:01:57,071
Damn it. Are you kidding me?
1199
01:01:57,155 --> 01:01:58,448
She didn't take the food!
1200
01:02:01,159 --> 01:02:03,745
Whatever. I'll let her deal with this.
1201
01:02:08,875 --> 01:02:10,168
[cell phone buzzing]
1202
01:02:15,006 --> 01:02:17,550
No way. Are you kidding me?
1203
01:02:18,551 --> 01:02:20,303
[groans] Jeez.
1204
01:02:21,095 --> 01:02:22,180
[receptionist] Okay.
1205
01:02:23,097 --> 01:02:25,183
They said she didn't come to work today.
1206
01:02:25,266 --> 01:02:28,728
What? But she said
she came from work earlier.
1207
01:02:28,811 --> 01:02:30,688
That was
the Planning Strategy Team, right?
1208
01:02:30,772 --> 01:02:31,731
[receptionist] Yes.
1209
01:02:32,732 --> 01:02:34,525
They said Ms. Yu didn't come
to work today.
1210
01:02:34,609 --> 01:02:36,694
She was absent without any prior notice.
1211
01:02:36,778 --> 01:02:38,821
[suspenseful music playing]
1212
01:02:43,743 --> 01:02:45,244
I need to use the restroom.
1213
01:02:50,875 --> 01:02:52,627
[Mi-rae] So I gave this some thought.
1214
01:02:52,710 --> 01:02:55,296
I think falling from just the right height
would be the best option.
1215
01:02:55,380 --> 01:02:58,216
It wouldn't be life-threatening,
and other people wouldn't be affected.
1216
01:02:58,299 --> 01:02:59,842
The second floor would be too low.
1217
01:02:59,926 --> 01:03:01,886
The third floor may be just right.
1218
01:03:01,970 --> 01:03:04,138
If you toss a blanket down
as a cushion beforehand,
1219
01:03:04,222 --> 01:03:08,059
then you can claim that you fell
while you were shaking it out.
1220
01:03:10,186 --> 01:03:11,396
[gasps]
1221
01:03:11,479 --> 01:03:13,272
[suspenseful music intensifies]
1222
01:03:13,356 --> 01:03:15,233
[panting]
1223
01:03:22,949 --> 01:03:25,827
[Mi-ji] Burnout.They said people experience burnout.
1224
01:03:25,910 --> 01:03:29,122
Just take a vacation first.
If you rest, things will get better.
1225
01:03:29,747 --> 01:03:30,748
[chuckles]
1226
01:03:30,832 --> 01:03:32,375
And if they don't get better?
1227
01:03:35,461 --> 01:03:38,297
[music concludes]
1228
01:04:04,615 --> 01:04:06,367
[wind whistling]
1229
01:04:06,451 --> 01:04:07,493
[exhales]
1230
01:04:07,577 --> 01:04:10,329
[breathes heavily]
1231
01:04:12,331 --> 01:04:13,499
[whimpers]
1232
01:04:13,583 --> 01:04:16,085
[suspenseful music playing]
1233
01:04:21,758 --> 01:04:23,009
[Mi-rae yelps, gasps]
1234
01:04:23,092 --> 01:04:25,344
[breathing heavily]
1235
01:04:41,360 --> 01:04:43,529
[breathing shakily]
1236
01:04:58,711 --> 01:05:00,088
Mi-rae!
1237
01:05:01,339 --> 01:05:02,840
- [whimpers]
- Hey!
1238
01:05:03,591 --> 01:05:05,551
[Mi-rae grunting]
1239
01:05:07,678 --> 01:05:10,014
- [Mi-ji] Hey!
- Let go of me!
1240
01:05:10,098 --> 01:05:13,351
[grunts, sobbing] Let go, Mi-ji!
1241
01:05:13,935 --> 01:05:15,978
[Mi-rae groaning, yelling]
1242
01:05:18,648 --> 01:05:19,816
[leaves rustle]
1243
01:05:21,192 --> 01:05:23,361
- [Mi-ji groans]
- [music fades]
1244
01:05:24,487 --> 01:05:26,030
[Mi-ji panting]
1245
01:05:26,114 --> 01:05:27,156
[groans]
1246
01:05:27,240 --> 01:05:29,158
Mi-rae…
1247
01:05:29,742 --> 01:05:32,829
[groaning] Mi-rae! Hey!
1248
01:05:33,788 --> 01:05:35,456
Mi-rae, are you okay?
1249
01:05:35,540 --> 01:05:37,667
Hey, talk to me!
1250
01:05:38,251 --> 01:05:40,753
[groans]
1251
01:05:40,837 --> 01:05:43,256
[Mi-ji sobbing]
1252
01:05:44,757 --> 01:05:46,384
You crazy bitch!
1253
01:05:46,467 --> 01:05:48,469
Did you want to die that badly?
1254
01:05:48,553 --> 01:05:50,721
[panting] You idiot.
1255
01:05:51,681 --> 01:05:53,015
I wasn't trying to die.
1256
01:05:53,766 --> 01:05:56,477
I told you that I calculated everything.
Why did you get in my way?
1257
01:05:56,561 --> 01:05:59,772
[shouting] You calculated everything?
You call this blanket your calculation?
1258
01:05:59,856 --> 01:06:02,483
And why would you calculate
something like this?
1259
01:06:02,567 --> 01:06:06,279
[sobs] You're terrified of heights.
1260
01:06:06,362 --> 01:06:10,074
[shouting] Why the heck did you even think
about jumping from there?
1261
01:06:10,158 --> 01:06:12,493
- You told me to endure it.
- [melancholic music playing]
1262
01:06:12,577 --> 01:06:16,455
You said everyone else does,
so I was trying to do that.
1263
01:06:16,539 --> 01:06:21,085
If what I said pissed you off that much,
then you should've slapped me instead.
1264
01:06:21,169 --> 01:06:24,297
Did you do this to make me regret it
for the rest of my life?
1265
01:06:24,380 --> 01:06:27,800
You nearly died!
[shouting] Do you realize that?
1266
01:06:27,884 --> 01:06:31,095
You could've really died!
1267
01:06:31,179 --> 01:06:32,555
You idiot.
1268
01:06:32,638 --> 01:06:35,057
If you knew that,
then you should've let go of my hand.
1269
01:06:35,141 --> 01:06:36,684
Why did you fall with me?
1270
01:06:37,310 --> 01:06:39,437
How could I let go?
1271
01:06:39,520 --> 01:06:41,772
How could I let go of your hand?
1272
01:06:42,607 --> 01:06:46,110
[Mi-ji sobbing intensely]
1273
01:06:59,874 --> 01:07:02,251
[sobs]
1274
01:07:08,090 --> 01:07:10,593
[shouting] If you die…
1275
01:07:11,302 --> 01:07:14,096
how am I supposed to go on?
1276
01:07:16,807 --> 01:07:20,728
I'm sorry. I'm really sorry, Mi-ji.
1277
01:07:20,811 --> 01:07:22,605
I'm so sorry.
1278
01:07:22,688 --> 01:07:25,441
[both sobbing]
1279
01:07:37,286 --> 01:07:39,914
KOREA FINANCE
MANAGEMENT CORPORATION
1280
01:07:39,997 --> 01:07:43,251
[music concludes]
1281
01:07:47,088 --> 01:07:48,506
Excuse me.
1282
01:07:48,589 --> 01:07:50,049
- [thud]
- [employee groans]
1283
01:07:50,925 --> 01:07:52,510
You came early.
1284
01:07:53,010 --> 01:07:54,136
This desk…
1285
01:07:54,804 --> 01:07:56,681
It's a bit wobbly.
1286
01:07:57,348 --> 01:07:59,225
[groans] There we go.
1287
01:07:59,767 --> 01:08:00,685
[chuckles]
1288
01:08:00,768 --> 01:08:04,272
I didn't want you dealing with
a wobbly desk on your first day.
1289
01:08:04,355 --> 01:08:05,898
[tender music playing]
1290
01:08:05,982 --> 01:08:07,066
I'm Kim Su-yeon.
1291
01:08:07,149 --> 01:08:09,735
- [Mi-ji] According to Mi-rae…
- I'm Yu Mi-rae.
1292
01:08:09,819 --> 01:08:12,571
…her direct senior at work
was very different from her.
1293
01:08:12,655 --> 01:08:14,323
[Su-yeon] You can sit here now…
1294
01:08:15,992 --> 01:08:17,034
Thank you.
1295
01:08:17,576 --> 01:08:21,914
[traffic honking]
1296
01:08:27,503 --> 01:08:29,130
[Mi-ji]
Someone who never ignores something
1297
01:08:29,213 --> 01:08:31,549
when everyone else looks the other way.
1298
01:08:33,884 --> 01:08:35,553
[tender music continues]
1299
01:08:35,636 --> 01:08:36,929
[paper rustling]
1300
01:08:37,722 --> 01:08:38,597
[chuckles softly]
1301
01:08:40,349 --> 01:08:42,310
I picked up a lot today, didn't I?
1302
01:08:42,393 --> 01:08:46,147
[Mi-ji] Someone whose pocket was alwaysfull of trash that people just threw out.
1303
01:08:46,230 --> 01:08:48,316
My family calls me "the trash lady."
1304
01:08:52,862 --> 01:08:54,613
You still have a lot of work left.
1305
01:08:54,697 --> 01:08:56,073
I'll help you with it.
1306
01:08:56,157 --> 01:08:57,867
It's okay. You can go home.
1307
01:08:57,950 --> 01:09:00,244
That's what senior coworkers are for.
1308
01:09:00,328 --> 01:09:02,371
Do the same
for your junior coworker in the future.
1309
01:09:02,455 --> 01:09:05,916
[Mi-ji] She was a rare find,a kind and warm-hearted person.
1310
01:09:06,000 --> 01:09:07,585
Thanks to Su-yeon,
1311
01:09:07,668 --> 01:09:11,255
it was the first time Mi-rae felt happy
she'd joined this company.
1312
01:09:11,339 --> 01:09:12,298
And soon after…
1313
01:09:12,381 --> 01:09:15,259
[team leader] Are you seriously
calling this an evaluation?
1314
01:09:15,343 --> 01:09:17,595
- Do you think you're all that?
- [music fades]
1315
01:09:17,678 --> 01:09:19,722
I was just following protocol…
1316
01:09:19,805 --> 01:09:22,141
[shouting]
You think I don't know the protocol?
1317
01:09:23,768 --> 01:09:24,852
Re-do it.
1318
01:09:34,195 --> 01:09:36,822
[somber music playing]
1319
01:09:36,906 --> 01:09:40,743
[Mi-ji] Su-yeon, who found it hardto pretend not to have seen something,
1320
01:09:40,826 --> 01:09:44,497
became a target of workplace bullying
when she refused to turn a blind eye
1321
01:09:44,580 --> 01:09:46,415
to a superior's wrongdoing.
1322
01:09:46,499 --> 01:09:47,958
[somber music continues]
1323
01:10:03,391 --> 01:10:04,433
[music fades]
1324
01:10:04,517 --> 01:10:07,103
- [employee 1] Come on, let's have lunch.
- [employee 2] Let's go eat.
1325
01:10:07,186 --> 01:10:08,479
[employee 3] Okay.
1326
01:10:11,649 --> 01:10:12,775
Mi-rae.
1327
01:10:13,776 --> 01:10:15,820
What are you doing? Let's go.
1328
01:10:15,903 --> 01:10:16,987
Uh…
1329
01:10:18,239 --> 01:10:20,408
[pensive music playing]
1330
01:10:20,491 --> 01:10:23,494
[Mi-ji] The bullying became increasinglyobvious and cruel.
1331
01:10:24,495 --> 01:10:27,373
Su-yeon became an invisible member
of the team.
1332
01:10:28,040 --> 01:10:30,209
Mi-rae was too scared,
1333
01:10:30,292 --> 01:10:32,795
so she never found the courage
to reach out to her.
1334
01:10:34,505 --> 01:10:37,049
[printer whirring]
1335
01:10:41,679 --> 01:10:45,224
[employee]
How could she backstab the director
1336
01:10:45,307 --> 01:10:47,476
who's about to become an executive?
1337
01:10:48,102 --> 01:10:50,438
I knew she would
get into big trouble one day.
1338
01:10:50,938 --> 01:10:53,232
I can't believe she humiliated
her own team.
1339
01:10:53,315 --> 01:10:57,319
[Mi-ji] The moment Mi-rae heardthat Su-yeon blew the whistle on her boss,
1340
01:10:57,403 --> 01:11:01,157
she thought of Su-yeon's pocket
for some reason.
1341
01:11:01,240 --> 01:11:02,491
[paper rustling]
1342
01:11:03,075 --> 01:11:04,994
[Mi-ji] Her pockethad always been full of trash
1343
01:11:05,077 --> 01:11:07,455
because she could never
just let things pass by.
1344
01:11:08,330 --> 01:11:11,292
Mi-rae kept thinking about
that small, shallow pocket.
1345
01:11:11,375 --> 01:11:15,045
So for the first time in her life,
she meddled in someone else's business.
1346
01:11:15,713 --> 01:11:17,840
[pensive music continues]
1347
01:11:27,558 --> 01:11:28,934
It's all true.
1348
01:11:29,018 --> 01:11:31,395
[music swells, fades]
1349
01:11:35,649 --> 01:11:38,110
[Mi-ji] I wish the endingwere like a fairytale,
1350
01:11:38,194 --> 01:11:40,237
where the kind and brave prevail.
1351
01:11:40,321 --> 01:11:42,406
Mi-rae thought
that Su-yeon would fight with her.
1352
01:11:42,490 --> 01:11:45,659
But she quit before they were even done
reporting the wrongdoing.
1353
01:11:45,743 --> 01:11:47,077
- [pensive music playing]
- [sighs]
1354
01:11:47,161 --> 01:11:50,664
[Mi-ji] And Su-yeon's empty deskbecame Mi-rae's.
1355
01:11:50,748 --> 01:11:52,583
- [team leader] Let's go eat.
- [employees] Sure!
1356
01:11:52,666 --> 01:11:55,085
[employees chattering]
1357
01:11:55,169 --> 01:11:56,837
[employee 1]
Are you treating us today, sir?
1358
01:11:56,921 --> 01:11:57,838
[employees laughing]
1359
01:11:57,922 --> 01:12:00,341
- [employee 2] What should we eat?
- [employee 3] Stir-fried pork?
1360
01:12:00,424 --> 01:12:03,260
- [employee 4] That sounds good.
- [employee 5] I like it.
1361
01:12:03,344 --> 01:12:06,222
- [employee 6] I'll eat by myself.
- [employee 5] What? Why?
1362
01:12:06,847 --> 01:12:09,016
[shredder whirring]
1363
01:12:18,817 --> 01:12:20,903
[pensive music continues]
1364
01:12:29,119 --> 01:12:32,373
- [music fades]
- [sirens wailing in distance]
1365
01:12:40,589 --> 01:12:43,050
Why didn't you say anything until now?
1366
01:12:43,133 --> 01:12:45,719
Telling you about it
wasn't going to solve anything.
1367
01:12:47,137 --> 01:12:49,265
- [sighs]
- [Mi-rae] To be honest…
1368
01:12:50,391 --> 01:12:54,436
I just couldn't bring myself
to go to work when I woke up today.
1369
01:12:55,813 --> 01:12:57,815
That's why I skipped work
without any prior notice
1370
01:12:57,898 --> 01:13:00,609
and was staring at the ceiling all day.
1371
01:13:00,693 --> 01:13:03,279
But then I saw your text,
and I ran to the office.
1372
01:13:05,155 --> 01:13:07,825
But when you went to use the restroom,
1373
01:13:08,784 --> 01:13:11,120
my coworkers came into the cafe.
1374
01:13:12,705 --> 01:13:13,789
[chuckles softly]
1375
01:13:13,872 --> 01:13:16,542
I don't even remember how I got home.
1376
01:13:17,459 --> 01:13:19,878
I ran away as soon as I saw them.
1377
01:13:19,962 --> 01:13:20,838
[exhales]
1378
01:13:21,630 --> 01:13:23,299
[Mi-rae] But when I came home,
1379
01:13:24,300 --> 01:13:26,719
I realized that
I had to go to work tomorrow.
1380
01:13:29,847 --> 01:13:32,725
That's why I did that.
It wasn't because of you.
1381
01:13:34,893 --> 01:13:36,562
Then those jerks bullied you for a year
1382
01:13:36,645 --> 01:13:39,815
just because you said that
during the interview?
1383
01:13:42,109 --> 01:13:44,445
People don't need
a lot of reasons to hate someone.
1384
01:13:45,613 --> 01:13:47,406
Did you try telling the company?
1385
01:13:47,489 --> 01:13:50,159
I heard there are a lot of policies now
to address bullying.
1386
01:13:50,242 --> 01:13:52,870
They're very conniving.
1387
01:13:53,537 --> 01:13:55,414
There's no way for me to prove it.
1388
01:13:56,665 --> 01:13:58,417
And no one will believe me either.
1389
01:13:59,543 --> 01:14:01,170
Resign right now.
1390
01:14:01,253 --> 01:14:03,631
If you don't,
I'll pretend to be you and resign.
1391
01:14:04,923 --> 01:14:07,551
It's not that simple.
1392
01:14:07,635 --> 01:14:09,011
[sighs]
1393
01:14:10,888 --> 01:14:12,931
I took out a company loan.
1394
01:14:13,015 --> 01:14:15,476
I need to repay the full amount
the moment I quit.
1395
01:14:15,559 --> 01:14:17,227
Tell Mom about it.
1396
01:14:17,311 --> 01:14:20,189
Why did you decide to take on
our family's debt in the first place?
1397
01:14:20,272 --> 01:14:22,566
We got into debt because I was sick.
1398
01:14:23,192 --> 01:14:24,234
[sighs]
1399
01:14:24,318 --> 01:14:26,945
There's going to be
a team reshuffle soon anyway.
1400
01:14:27,029 --> 01:14:30,157
- I just need to last until then…
- Why would you put up with this?
1401
01:14:30,240 --> 01:14:33,035
Even if you do last,
you'll be stuck in the same hellhole.
1402
01:14:33,118 --> 01:14:34,828
Hey, move to a different company.
1403
01:14:34,912 --> 01:14:36,830
I'm sure many companies will want you.
1404
01:14:36,914 --> 01:14:39,333
It's hard to transfer
out of a public corporation.
1405
01:14:39,416 --> 01:14:41,835
It's not easy to get my experience
recognized either.
1406
01:14:41,919 --> 01:14:44,505
I'll be starting over in the job market.
1407
01:14:44,588 --> 01:14:46,507
Then just start again.
1408
01:14:46,590 --> 01:14:48,384
I'll help out until you get a job.
1409
01:14:48,467 --> 01:14:50,844
You want me to just leave and start over?
1410
01:14:50,928 --> 01:14:52,513
That sounds more hellish to me.
1411
01:14:53,097 --> 01:14:56,100
Then what are you going to do?
1412
01:14:56,183 --> 01:14:58,686
You won't move to another company
or quit your current one.
1413
01:14:58,769 --> 01:15:01,855
But I know you won't be able
to endure this any longer.
1414
01:15:01,939 --> 01:15:05,234
Forget about everything else.
Just think about yourself.
1415
01:15:05,901 --> 01:15:07,611
What do you want to do?
1416
01:15:11,990 --> 01:15:13,075
I don't know.
1417
01:15:14,785 --> 01:15:15,786
What?
1418
01:15:16,662 --> 01:15:19,123
[voice trembling] I don't know either.
1419
01:15:19,206 --> 01:15:21,041
[melancholic music playing]
1420
01:15:21,125 --> 01:15:22,710
I don't know either.
1421
01:15:22,793 --> 01:15:24,878
I don't know either.
1422
01:15:28,507 --> 01:15:29,550
[sniffles]
1423
01:15:31,051 --> 01:15:32,261
[Mi-rae sniffling]
1424
01:15:32,344 --> 01:15:33,429
Hey.
1425
01:15:33,512 --> 01:15:34,513
[sobs]
1426
01:15:41,186 --> 01:15:42,396
[sighs]
1427
01:15:43,105 --> 01:15:44,314
[Mi-Rae sobs]
1428
01:15:48,026 --> 01:15:50,487
- [music fades]
- [crickets chirping]
1429
01:15:50,571 --> 01:15:52,114
Will you really be okay?
1430
01:15:53,323 --> 01:15:54,867
I told you I'll be fine.
1431
01:15:55,451 --> 01:15:58,495
You know that my only talent
is being healthy.
1432
01:16:01,457 --> 01:16:04,501
Anyway, are you sure
you'll be okay by yourself?
1433
01:16:04,585 --> 01:16:07,171
You know that my special talent
is enduring things.
1434
01:16:07,838 --> 01:16:10,466
- Hey.
- I'm kidding.
1435
01:16:10,549 --> 01:16:12,009
[breathes deeply]
1436
01:16:12,092 --> 01:16:15,012
I feel better
after talking to you about it.
1437
01:16:15,971 --> 01:16:18,807
Take care of yourself
instead of worrying about me.
1438
01:16:23,020 --> 01:16:24,813
Mi-rae, I think I should just…
1439
01:16:24,897 --> 01:16:25,939
Go.
1440
01:16:27,024 --> 01:16:28,984
I feel more comfortable being alone.
1441
01:16:31,069 --> 01:16:32,279
Here comes the bus.
1442
01:16:36,158 --> 01:16:37,993
Call me when you get home.
1443
01:16:38,076 --> 01:16:40,078
And make sure you answer when I call you.
1444
01:16:40,162 --> 01:16:41,455
[Mi-rae] Okay.
1445
01:16:41,538 --> 01:16:43,415
[brakes squealing, hissing]
1446
01:16:54,259 --> 01:16:56,011
[doors squeaking, closing]
1447
01:16:56,094 --> 01:16:59,681
[Mi-ji] This is whyyour name is so important.
1448
01:17:00,599 --> 01:17:04,144
My life starts spiraling whenever
something unknown comes up.
1449
01:17:04,228 --> 01:17:07,105
- [melancholic music playing]
- [student 1] Pass, pass, pass.
1450
01:17:08,148 --> 01:17:10,025
Nice. Good catch.
1451
01:17:10,651 --> 01:17:12,402
- I'm sorry.
- [student 2] What are you doing?
1452
01:17:12,486 --> 01:17:13,654
[student 1] What?
1453
01:17:18,283 --> 01:17:20,118
Why are you acting like that
when I apologized?
1454
01:17:20,202 --> 01:17:23,831
[Mi-ji] When you think you know it all,everything seems simple and obvious.
1455
01:17:23,914 --> 01:17:25,040
[student 1] Hey.
1456
01:17:25,624 --> 01:17:27,709
[Mi-ji] But when you thinkyou don't know enough,
1457
01:17:27,793 --> 01:17:29,503
everything becomes complicated.
1458
01:17:31,713 --> 01:17:35,759
See? Even now, I'm analyzing
her body language from behind.
1459
01:17:36,510 --> 01:17:37,970
[melancholic music continues]
1460
01:17:41,056 --> 01:17:43,016
I'm sure she aimed the ball at me.
1461
01:17:43,100 --> 01:17:45,060
She's a better kicker than I am.
1462
01:17:46,645 --> 01:17:48,105
She said it was a mistake.
1463
01:17:48,188 --> 01:17:51,024
Look, sir. How is this a mistake? [groans]
1464
01:17:51,108 --> 01:17:53,735
- [inhales, groans]
- [coach] Keep your arms up!
1465
01:17:53,819 --> 01:17:57,573
[Mi-ji] When my heart reaches that point,I tend to make rash decisions.
1466
01:18:00,117 --> 01:18:01,785
[music intensifies]
1467
01:18:13,797 --> 01:18:15,299
[sighs]
1468
01:18:17,759 --> 01:18:19,136
[running footsteps]
1469
01:18:19,219 --> 01:18:20,178
[Mi-ji] Mi-rae!
1470
01:18:20,804 --> 01:18:22,931
[Mi-ji panting]
1471
01:18:23,015 --> 01:18:25,017
- So this is all…
- Damn it.
1472
01:18:26,560 --> 01:18:28,270
…because of my name.
1473
01:18:28,353 --> 01:18:30,272
- [grunts]
- [music fades]
1474
01:18:30,355 --> 01:18:33,066
[panting heavily]
1475
01:18:36,904 --> 01:18:39,656
Don't quit or endure it.
1476
01:18:40,866 --> 01:18:42,200
You…
1477
01:18:42,284 --> 01:18:44,828
I'll do it for you,
like we did in the past.
1478
01:18:45,579 --> 01:18:46,622
What?
1479
01:18:46,705 --> 01:18:48,165
I'll live as you.
1480
01:18:50,208 --> 01:18:51,543
You live as me.
1481
01:18:51,627 --> 01:18:53,754
[theme song playing]
1482
01:18:59,217 --> 01:19:02,429
[in English]
♪ You're driving alone at night ♪
1483
01:19:03,680 --> 01:19:06,975
♪ You're driving alone at night ♪
1484
01:19:08,435 --> 01:19:14,691
[singing in Korean]
1485
01:19:17,110 --> 01:19:19,154
♪ We're on the train ♪
1486
01:19:20,197 --> 01:19:23,533
[singing in Korean]
1487
01:19:24,576 --> 01:19:31,541
[singing in Korean continues]
1488
01:19:32,084 --> 01:19:34,670
[singing in Korean continues]
1489
01:19:35,963 --> 01:19:40,050
♪ Remember we're looking
At the same moon ♪
1490
01:19:40,133 --> 01:19:47,015
[singing in Korean]
1491
01:19:48,558 --> 01:19:52,980
♪ I'll be on your side ♪
1492
01:19:53,814 --> 01:19:54,982
YU MI-RAE
1493
01:19:55,065 --> 01:19:57,234
[Se-jin] Come to the strawberry farmby two o'clock.
1494
01:19:57,326 --> 01:19:58,186
Hello.
1495
01:19:58,281 --> 01:20:00,051
[man] You came to play alongwith a crazy guy?
1496
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Pardon?
1497
01:20:01,141 --> 01:20:03,365
[Mi-rae] Promise me you won't act upand you'll lay low.
1498
01:20:03,448 --> 01:20:05,659
[team leader]
She's acting odd today, right?
1499
01:20:05,742 --> 01:20:09,621
By accepting confidential information,
you're implicitly agreeing. Choose wisely.
1500
01:20:09,705 --> 01:20:13,417
[Mi-ji] Ho-su? Don't meet him.What if he figures it out?
1501
01:20:13,500 --> 01:20:15,585
[Chung-gu] Are you worriedbecause she was a classmate?
1502
01:20:15,669 --> 01:20:16,586
Mi-rae?
1503
01:20:16,670 --> 01:20:20,215
Why aren't you answering my calls
after disappearing and making me worry?
1504
01:20:20,298 --> 01:20:22,175
- [song continues]
- [singing in Korean]
1505
01:20:24,144 --> 01:20:26,480
[singing in Korean continues]
1506
01:20:26,561 --> 01:20:27,853
Subtitle translation by: Jane Jung
1507
01:20:27,934 --> 01:20:28,767
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
108681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.