Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,005
OVA DRAMSKA SERIJA JE IZMIŠLJENA
I NIJE POVEZANA NI NA KOJI NAČIN
2
00:00:05,088 --> 00:00:08,967
NA STVARNA MJESTA, OSOBE,
ORGANIZACIJE, OKRUŽENJA I DOGAĐAJE
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,638
{\an8}INFORMACIJA JE NAŠA MOĆ
4
00:00:17,142 --> 00:00:21,396
PRESELJENJE
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,690
{\an8}-YONGJUN: Ništa? -WOONKYU: Ne.
6
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
{\an8}GODINA 2003, NIŠ
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,401
{\an8}Sigurno je za sobom ostavio neke tragove.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,362
{\an8}WOONKYU: Jang Juwon predobro
poznaje naše metode, gospodine.
9
00:00:29,779 --> 00:00:32,323
{\an8}Uništio je CCTV oko svoje
kuće i ureda za održavanje.
10
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
Potpuno je izbrisao svaki trag o sebi.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
Što je s praćenjem njegovog
računa ili telefonske mreže?
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Sve je ostavio kad je bježao.
13
00:00:40,498 --> 00:00:41,541
WOONKYU: Žao mi je, gospodine.
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,710
Nisam mislio da će preko noći
pobjeći sa svojim djetetom pa...
15
00:00:43,793 --> 00:00:45,462
To je zbog njegovog djeteta.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
Nismo sigurni je li ga naslijedila.
17
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Sigurni smo.
18
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
RAEHYUK: Danas sam ponovo provjerio.
19
00:00:56,848 --> 00:01:00,101
Bolnicu je napustila
tjedan dana nakon nesreće.
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Zapravo...
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
nema smisla da je uopće
preživjela tu nesreću.
22
00:01:11,613 --> 00:01:15,533
Uvjeravam vas da svoj posao
shvaćam vrlo ozbiljno, gospodine.
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,953
Huisoo. Ostani tamo.
24
00:01:19,037 --> 00:01:22,874
(zavijanje sirena)
25
00:01:30,215 --> 00:01:32,217
(napeta glazba)
26
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
(Eksplozija)
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
(motor auta pali)
28
00:01:48,608 --> 00:01:52,278
Kći Janga Juwona
naslijedila je njegov talent.
29
00:01:56,616 --> 00:01:57,534
Što je to?
30
00:01:59,452 --> 00:02:01,788
Riječ je o prijedlogu projekta.
31
00:02:03,748 --> 00:02:05,959
"Nacionalni projekt razvoja talenata."
32
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
Vježbat ćemo djecu.
33
00:02:09,838 --> 00:02:11,297
Vrijedilo bi pokušati.
34
00:02:13,466 --> 00:02:15,677
RAEHYUK: Već smo
osigurali sina Lee Jaemana.
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
(Woonkyu se ruga)
Sin Lee Jaemana?
36
00:02:18,304 --> 00:02:20,140
Što ćete s
četverogodišnjim djetetom?
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,267
Zato je to Nacionalni
projekt razvoja talenata.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,394
Moramo gledati u budućnost.
39
00:02:25,103 --> 00:02:27,063
Započinjete projekt sa
samo jednim djetetom?
40
00:02:27,147 --> 00:02:30,316
Nije samo jedno dijete.
Možemo pratiti Jang Juwona i njegovu kćer.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
To čini samo dva.
42
00:02:31,568 --> 00:02:32,694
Tri.
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
Dijete Kim Doosik.
44
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
-DOOSIK: Naravno.
-RAEHYUK: Hvala.
45
00:02:44,497 --> 00:02:48,251
(mladi Bongseok brblja)
46
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
(gunđa)
47
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
RAEHYUK: Siguran sam u to.
48
00:03:08,980 --> 00:03:12,525
Mojim očima ne
promakne ni najsitniji detalj.
49
00:03:13,109 --> 00:03:16,112
Povrh toga, Bongpyeong
i Naju također imaju djecu.
50
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
Kako ćete pronaći one koji su pobjegli?
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Uvjeren sam u svoju
sposobnost istraživanja.
52
00:03:21,075 --> 00:03:22,243
Vi to znate, zar ne, gospodine?
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Ući ću u trag njima do kraja i
pobrinuti se da ih pronađem.
54
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
RAEHYUK: Sadašnji crni
agenti jednog će dana ostarjeti.
55
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
Moramo biti spremni na to.
56
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Smjena generacija je neizbježna.
57
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Možda ih čak ima više.
58
00:03:40,595 --> 00:03:44,140
Moramo pretražiti zemlju
kako bismo pronašli još talenata.
59
00:03:45,141 --> 00:03:46,392
Ja ću to preuzeti, gospodine.
60
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
Trebat će jako dugo.
61
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Dakle, potreban nam je organiziran sustav.
62
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
Organiziran sustav?
63
00:03:54,859 --> 00:03:57,695
RAEHYUK: Prvo moramo
pronaći sina Kim Doosika i
64
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
napraviti svoju bazu unutar
njegovog školskog okruga.
65
00:04:00,782 --> 00:04:03,910
Sva djeca moraju ići
u školu kada odrastu.
66
00:04:05,370 --> 00:04:06,579
Škola?
67
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
gospodine Jo.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Znam da je korupcija u
privatnom obrazovanju
69
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
danas norma, ali
koliko planirate zaraditi?
70
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
Dođi.
71
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
Pusti to.
72
00:04:14,671 --> 00:04:16,589
Ovo je važna stvar
za našu naciju.
73
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
Previše je riskantno.
74
00:04:24,847 --> 00:04:25,682
načelnik min.
75
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Ne, zamjenik ravnatelja min.
76
00:04:30,687 --> 00:04:31,854
Ovo je dugoročan projekt.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,692
Budući da je naša budućnost u pitanju,
78
00:04:37,068 --> 00:04:39,570
te talente moramo otkriti, trenirati
i kontinuirano upravljati njima.
79
00:04:41,239 --> 00:04:42,198
(smije se)
80
00:04:47,036 --> 00:04:48,079
YONGJUN: U redu.
81
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Pokušati.
82
00:04:51,874 --> 00:04:58,881
EPIZODA 15: N.T.D.P.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,343
PRETHODNO U SELIDBI
84
00:05:02,427 --> 00:05:04,637
YONGJUN: Paziš li
dobro na datoteke?
85
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
RAEHYUL: Da, naravno.
86
00:05:05,972 --> 00:05:06,848
{\an8}21. KOLOVOZA 2018. DODIJELJENA
KUĆNA SOBA I SAVJETOVANJE
87
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Mislim da će ove godine
biti dobrih rezultata.
88
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Bok, ja sam Jang Huisoo.
89
00:05:13,021 --> 00:05:14,063
HUISOO: Drago mi je.
90
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Jeste li našli jednog?
91
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Možete biti prijatelji s njom.
92
00:05:20,903 --> 00:05:23,531
-(viče)
-(pucketanje trupa)
93
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
Ako se ti dosjei otkriju, stvari
će postati još problematičnije.
94
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
Što si ti dovraga?
95
00:05:34,917 --> 00:05:38,463
Ide li vaše dijete u
srednju školu Jeongwon?
96
00:05:38,546 --> 00:05:41,090
SUNGWOOK: Prijemni ispiti su
gotovi i semestar će uskoro završiti.
97
00:05:41,174 --> 00:05:42,633
Trebali bismo završiti testove.
98
00:05:42,717 --> 00:05:45,219
(škripa)
99
00:05:46,804 --> 00:05:49,891
YONGJUN: Sada je novo doba.
Uokolo postoje milijarde pametnih telefona.
100
00:05:49,974 --> 00:05:51,851
Ako netko vidi samo jedno od tvoje djece,
101
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
informacija će se poput šumskog
požara proširiti diljem svijeta.
102
00:05:56,230 --> 00:05:58,232
(napeta glazba)
103
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
Idi u Južnu Koreju.
104
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
SREDNJA ŠKOLA JEONGWON
105
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
TERETANA
106
00:06:14,499 --> 00:06:16,667
U IZRADI NE KORISTITI
107
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
(napeta glazba)
108
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
-STUDENT 1: Jeste li vidjeli to?
-STUDENT 2: To je bilo bolesno.
109
00:06:42,151 --> 00:06:48,908
(Kisoo plače od boli)
110
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
(vrata se otvaraju, zatvaraju)
111
00:07:08,219 --> 00:07:09,053
GANGHOON: Hej.
112
00:07:11,305 --> 00:07:12,140
Jeste li to bili vi?
113
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
Glumio si da si
nasilnik i tukao si djecu.
114
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
I to je ono što ti radiš?
115
00:07:19,021 --> 00:07:20,273
Jebi se.
116
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Nisi toliko drugačiji od mene.
117
00:07:28,781 --> 00:07:31,284
Ti si taj koji je djelovao veliko
oslanjajući se na svoju snagu.
118
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
(uzdahne)
119
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
(vrata se zatvaraju)
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,516
(zujanje mobitela)
121
00:07:55,600 --> 00:07:59,061
JANG HUISOO
122
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
GANGHOON: Hvala za ramyeon.
123
00:08:05,985 --> 00:08:07,111
Naravno.
124
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
Niste ozlijeđeni, zar ne?
125
00:08:09,197 --> 00:08:10,740
Ne. Zahvaljujući tebi.
126
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
To je dobro.
127
00:08:19,999 --> 00:08:21,459
Imaš li supermoći ili tako nešto?
128
00:08:25,505 --> 00:08:26,422
da li ti
129
00:08:30,051 --> 00:08:31,552
U redu je ako mi ne želiš reći.
130
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
Da sam na tvom mjestu dobio bih
savršen rezultat na praktičnom ispitu.
131
00:08:36,682 --> 00:08:39,560
Ali pretpostavljam da ti to nije
važno jer si ušao kroz ranu akciju.
132
00:08:41,938 --> 00:08:43,523
Završio sam s testom.
133
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
Vaš test?
134
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
-Misliš na prijam u ranoj akciji?
-Ne to.
135
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
Ne idem na fakultet.
Želim raditi za vladu.
136
00:08:51,864 --> 00:08:53,032
(Huisoo uzvikuje)
137
00:08:53,991 --> 00:08:56,244
To je točno.
Imali ste čak i različite udžbenike.
138
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
I ostali ste do kasno čak i
nakon svoje prijave za ranu akciju.
139
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
To je bilo zato što
nisam želio ići kući ranije.
140
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
GANGHOON: Idem u knjižnicu, mama.
141
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
MS. SHIN: U redu. Čuvajte se na svom putu.
142
00:09:07,672 --> 00:09:10,174
PRIJE 3 GODINE
143
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
(može šuškati)
144
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
(zveckanje)
145
00:09:20,017 --> 00:09:21,519
-(uzdahne) (limenka šušti)
146
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
(limenka zvecka)
147
00:09:28,150 --> 00:09:29,652
Odoh, tata.
148
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
HOON'S SUPERMARKET
149
00:09:32,238 --> 00:09:34,574
Vidimo se kasnije, Ganghoon.
150
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
GANGHOON: Poznajete mog oca?
151
00:09:38,452 --> 00:09:39,412
RAEHYUK: Da.
152
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
g. Lee Jaeman.
Ima dvije ranije osuđivanosti.
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Njegov prvi zločin
bilo je nasilje, a drugi
154
00:09:45,293 --> 00:09:49,255
nasilno ozljeđivanje
državnih službenika.
155
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
Za isto kazneno djelo
dobio je dodatnu kaznu.
156
00:09:53,467 --> 00:09:55,636
Čak i nakon što je odslužio
desetogodišnju kaznu,
157
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
još uvijek je na probnoj kazni.
158
00:10:01,559 --> 00:10:04,020
Nije li tvoj otac uvijek kod kuće?
159
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Ili više kao,
160
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
zar ne mora ostati doma?
161
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
Tko si ti?
162
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
Mi?
163
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Ja sam ravnatelj.
164
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
(šmrcne)
165
00:10:18,909 --> 00:10:20,745
Nisam li rekao da sam ravnatelj?
166
00:10:22,204 --> 00:10:23,414
Vi ste ravnatelj?
167
00:10:23,497 --> 00:10:24,624
(Raehyuk se smije)
168
00:10:27,668 --> 00:10:28,586
(Raehyuk uzdahne)
169
00:10:29,170 --> 00:10:30,588
Moglo bi se reći da imam dva posla.
170
00:10:33,424 --> 00:10:35,468
{\an8}NAČELNIK ODJELJA NACIONALNE
OBAVJEŠTAJNE SLUŽBE JO RAEHYUK
171
00:10:37,678 --> 00:10:40,514
Moj Bože. Što ima oklijevati?
172
00:10:40,598 --> 00:10:42,099
Vaša obitelj je u financijskim poteškoćama.
173
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
A ovo će riješiti vaše buduće
174
00:10:44,352 --> 00:10:46,187
izglede, kao i izbrisati
dosje vašeg oca.
175
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
Dobro razmislite o ovome.
176
00:10:50,566 --> 00:10:52,193
Sljedeće godine ideš u srednju školu.
177
00:10:52,693 --> 00:10:53,611
(Raehyuk šmrcne)
178
00:10:54,987 --> 00:10:56,197
Dođite u našu školu.
179
00:10:57,281 --> 00:11:01,535
HUISOO: Pretpostavljam da ste se
odmalena odlučili za svoju karijeru.
180
00:11:01,619 --> 00:11:02,995
Ja sam se baš ove godine odlučila za svoju.
181
00:11:03,496 --> 00:11:04,622
Ja sam ljubomorna.
182
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
Idemo jesti. Nastava je skoro gotova.
183
00:11:11,295 --> 00:11:12,129
Han Byul.
184
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
Zar ne znaš da u školi ne možeš
snimati stvari za YouTube i slično?
185
00:11:15,091 --> 00:11:18,386
Zadržat ću ovo i
vratiti ti kad diplomiraš.
186
00:11:19,637 --> 00:11:21,681
-g. Yoon.
-Možeš ići.
187
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
(zujanje mobitela)
188
00:11:39,740 --> 00:11:40,866
(kuca na vrata)
189
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
Ući.
190
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
Jesi li tražio da me vidiš? o cemu se radi
191
00:11:53,921 --> 00:11:56,090
Što mislite o
nesreći u gledalištu?
192
00:12:00,594 --> 00:12:02,179
Misliš li da sam ja to učinio?
193
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
(ruga se)
194
00:12:06,726 --> 00:12:08,352
Semestar je pri kraju.
195
00:12:14,525 --> 00:12:15,484
U redu.
196
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Možeš ići.
197
00:12:32,042 --> 00:12:35,838
SOBA ZA PROFESIONALNO VOĐENJE
198
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
(napeta glazba)
199
00:12:43,512 --> 00:12:45,264
-Hej, zar to nisu oni?
-Usput,
200
00:12:45,347 --> 00:12:47,183
ne govori drugima ono
što sam ti ranije rekao.
201
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
Zadrži to za sebe.
202
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
U redu.
203
00:12:52,980 --> 00:12:55,524
Hvala za taj dan.
204
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Bez brige.
205
00:13:11,040 --> 00:13:14,502
Možda bih i ja to mogao učiniti.
206
00:13:15,044 --> 00:13:18,881
Možda bih mogao letjeti brže
i više nego što mogu sada.
207
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
ja...
208
00:13:20,883 --> 00:13:22,134
Želim letjeti, mama!
209
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Želiš li završiti kao tvoj tata?
210
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
Upravo sam se sreo s gospodinom Yoonom.
211
00:13:35,815 --> 00:13:36,982
Zašto?
212
00:13:37,066 --> 00:13:39,485
Oduzeo mi je kameru,
jer sam snimala u školi.
213
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
Odjednom?
214
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
Ne shvaćam.
215
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
Prije mu nije smetalo.
Zašto odjednom to radi?
216
00:13:45,115 --> 00:13:46,909
Stvarno. To je šteta.
217
00:13:47,159 --> 00:13:48,786
Siguran sam da će ga kasnije vratiti.
218
00:13:49,411 --> 00:13:51,247
Moj YouTube račun je također izbrisan.
219
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
STUDENT 3: Zašto? Jeste li bili blokirani?
220
00:13:53,833 --> 00:13:56,669
Ne znam.
Nisam prekršio nikakve propise.
221
00:13:57,211 --> 00:14:00,089
Uf! Imao sam preko 200.000 pregleda.
222
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
- To me izluđuje.
-STUDENT 4: To je stvarno šteta.
223
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Možda je vaš račun hakiran.
224
00:14:04,093 --> 00:14:06,887
Otvorite novi račun i
ponovno objavite taj video.
225
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
Vratit ću barem svoju
memorijsku karticu.
226
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
STUDENT 5: Ne znaš gdje je.
227
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
-UČENIK 4: U pravu je.
-HAN BYUL: Bi li to bilo na stolu gospodina Choija?
228
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
-STUDENT 5: Ili stol gospodina Yoona?
-HAN BYUL: Ovdje su.
229
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
(šapuće) Hej, predsjednik
razreda je ovdje.
230
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Što se događa među njima?
231
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
Sjednite na svoja mjesta.
232
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
PRIJEMNI ISPITI NA FAKULTETIMA SU GOTOVI!
SLOBODNI SMO!
233
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
(pročišćava grlo) U redu.
234
00:14:36,083 --> 00:14:39,253
Budući da se jučer
dogodila nesreća u dvorani,
235
00:14:39,336 --> 00:14:41,797
sva izvanškolska
nastava je danas otkazana.
236
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
(učenici uzvikuju)
237
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
Nemojte ostati u školi bez razloga.
238
00:14:45,509 --> 00:14:47,094
Samo idi kući.
239
00:14:47,177 --> 00:14:48,512
STUDENTI: Da, gospodine!
240
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
To je to.
241
00:14:51,515 --> 00:14:53,309
GANGHOON: Pažnja. Nakloniti se.
242
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
UČENICI: Volimo te.
243
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
-Jang Huisoo.
-Da.
244
00:14:57,229 --> 00:14:59,440
-Dođi u sobu za profesionalno usmjeravanje.
-HUISOO: Da, gospodine.
245
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
(zvučnik zvoni)
246
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
(preklapanje brbljanja)
247
00:15:14,204 --> 00:15:15,080
Zar ne ideš kući?
248
00:15:31,388 --> 00:15:32,514
PRIJENOSNI PUNJAČ
249
00:15:32,598 --> 00:15:34,141
ILHWAN: Nisi mogao
jučer trenirati, zar ne?
250
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
Ne.
251
00:15:35,309 --> 00:15:40,189
Dvorana će biti u izgradnji, tako
da tamo nećete moći trenirati.
252
00:15:40,272 --> 00:15:43,108
Postoji sportski centar u Dunchon-dongu.
253
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
Mislim da ćeš tamo morati trenirati.
254
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
Imaju sve sprave
za vježbanje, a bit će
255
00:15:46,904 --> 00:15:49,198
lijepo i prazno jer je
zatvoreno za javnost.
256
00:15:49,281 --> 00:15:50,199
Odjednom?
257
00:15:50,282 --> 00:15:54,286
Čini se iznenada, ali ćete zaostati
ako opustite čak i jedan dan.
258
00:15:54,370 --> 00:15:57,665
Sada bi se stvarno trebao
usredotočiti na svoj praktični ispit.
259
00:15:57,748 --> 00:15:59,708
Moraš upisati fakultet, zar ne?
260
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
Ovo je obavijest za terensko
učenje izvan škole. Uzmi.
261
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
U redu.
262
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Hvala vam gospodine.
263
00:16:12,388 --> 00:16:13,389
-Hej. (uzdahne)
264
00:16:13,973 --> 00:16:15,140
Prestrašio si me.
265
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Što?
266
00:16:18,060 --> 00:16:19,395
Što je rekao Choi Ilhwan?
267
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Ništa posebno.
268
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Bolje da pripaziš. Ne vjeruj nikome.
269
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Što dovraga?
270
00:16:39,957 --> 00:16:40,916
Jesi li me čekao?
271
00:16:41,000 --> 00:16:42,167
Da. Mislim, ne.
272
00:16:42,668 --> 00:16:44,420
Je li to da ili ne?
273
00:16:45,170 --> 00:16:46,755
Baš sam razmišljao o nečemu.
274
00:16:46,839 --> 00:16:49,133
Zar ne ideš kući?
Nemamo više učionicu.
275
00:16:49,216 --> 00:16:50,175
Upravo sam krenuo van.
276
00:16:52,219 --> 00:16:53,887
Što se događa s tobom cijeli dan?
277
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Gdje ti je vrećica za vodu?
278
00:16:57,766 --> 00:16:59,059
Nisam donio.
279
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
HUISOO: Zašto ne?
280
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
Naviknut ću se da ga nemam.
281
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
Zna li tvoja mama za ovo?
282
00:17:03,731 --> 00:17:04,898
Da.
283
00:17:04,982 --> 00:17:06,525
Dugo sam razgovarao s njom.
284
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
Hoćeš li biti dobro?
285
00:17:09,778 --> 00:17:11,447
Ne mogu ovako živjeti zauvijek.
286
00:17:11,530 --> 00:17:15,617
Želim trčati kad od
sada budem morao trčati.
287
00:17:17,536 --> 00:17:19,580
Radi li se o onome što se dogodilo u...
288
00:17:31,800 --> 00:17:32,634
Nema veze.
289
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Kod kuće ne nosim
utege i sasvim mi je dobro.
290
00:17:40,434 --> 00:17:42,019
Sve dok te nema...
291
00:17:48,317 --> 00:17:50,444
Što radiš?
292
00:17:53,030 --> 00:17:55,032
(lagana glazba)
293
00:18:08,587 --> 00:18:09,755
Zabrinut sam za tebe.
294
00:18:11,256 --> 00:18:12,382
Idemo.
295
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
Gdje?
296
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
HUISOO: Sportski centar u Dunchon-dongu.
297
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
-g. Choi mi je rekao da odem tamo.
-BONGSEOK: Shvaćam.
298
00:18:17,346 --> 00:18:18,680
Ali što je s večerom?
299
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Što još radiš u školi?
300
00:18:30,734 --> 00:18:32,903
Sva ostala djeca otišla su kući.
Trebao bi požuriti i...
301
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
Zašto, taj gad...
302
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
(uzdahne)
303
00:18:49,878 --> 00:18:56,218
RAVNATELJEV URED
304
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
UČITELJ 1: Bi li to
bilo bolje za djecu?
305
00:19:13,235 --> 00:19:16,029
UČITELJ 2: Nadam se.
Moj razred je potpuno pao.
306
00:19:16,738 --> 00:19:17,739
Zar ti nije hladno?
307
00:19:18,866 --> 00:19:19,700
Misliš?
308
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
Zar ti stvarno nije hladno?
309
00:19:21,702 --> 00:19:23,912
Ne, nikad nisam ni bio prehlađen.
310
00:19:25,539 --> 00:19:27,541
-Ipak...
-U redu je. Stvarno mi nije hladno.
311
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
-Ali ipak...
-Čudan si.
312
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
Onda uzmi barem ovo.
313
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
Ovo postaje prilično toplo.
314
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
Kako toplo.
315
00:19:42,764 --> 00:19:43,974
zar ne?
316
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
mislio sam na tebe.
317
00:19:49,479 --> 00:19:52,316
DVORANA ZA UČENJE
318
00:20:04,661 --> 00:20:05,621
(ogrebotine stolice)
319
00:20:06,955 --> 00:20:08,207
Ja sam stvarno dobro.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,168
Ne vjeruješ mi ni kad
kažem da sam dobro.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,254
Ja ti vjerujem. Samo se zabrinem.
322
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
-Znam.
-(gunđa)
323
00:20:17,507 --> 00:20:18,467
HUISOO: Gladan sam.
324
00:20:18,550 --> 00:20:20,260
- Idemo na večeru.
-BONGSEOK: Što kažete na tteokbokki?
325
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
-HUISOO: Tteokbokki? U redu.
-BONGSEOK: Idemo.
326
00:20:24,973 --> 00:20:28,227
PRIVREMENO ZATVOREN
327
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
(napeta glazba)
328
00:21:00,717 --> 00:21:01,677
(uzdahne)
329
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
MIHYUN: Postoji još
jedan učenik s moćima
330
00:21:25,784 --> 00:21:29,538
u istoj školi i u istom razredu.
331
00:21:32,291 --> 00:21:33,417
Je li to samo slučajnost?
332
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Ne.
333
00:21:49,516 --> 00:21:50,726
Zapravo bi moglo...
334
00:21:53,020 --> 00:21:54,896
biti više od jednog.
335
00:21:54,980 --> 00:21:56,565
FRITEZA
336
00:21:56,648 --> 00:21:57,983
(bipkanje)
337
00:21:58,066 --> 00:21:59,067
(uzdahne)
338
00:22:02,612 --> 00:22:04,239
(Juwon stenje)
339
00:22:09,911 --> 00:22:13,540
(oštro dišući)
340
00:22:18,754 --> 00:22:19,921
(uzdahne)
341
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
(škripanje mesa)
342
00:22:53,121 --> 00:22:54,247
Dobra večer.
343
00:22:55,040 --> 00:22:56,416
-Dobra večer. (smije se)
344
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
hej
345
00:22:58,126 --> 00:22:59,127
Za dvije osobe, molim.
346
00:23:02,297 --> 00:23:03,382
Sada imam mobitel.
347
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
Rekao sam da ću jednog dana platiti za tvoje.
348
00:23:05,842 --> 00:23:08,095
Zapravo, zašto vas dvoje idete ovuda?
349
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
Jeste li na spoju?
350
00:23:09,262 --> 00:23:10,305
Na putu sam za trening.
351
00:23:10,389 --> 00:23:11,890
GYEDO: Pripremate se za predmet tjelesnog?
352
00:23:11,973 --> 00:23:14,184
- I ja sam se za to pripremao.
(Huisoo dahće)
353
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
I ja sam išao u tvoju školu.
354
00:23:16,520 --> 00:23:17,938
Bože moj. To je super.
355
00:23:18,438 --> 00:23:20,607
-BONGSEOK: Onda je on naš stariji.
-HUISOO: Nastavi se kretati.
356
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
Gdje bismo trebali sjesti? Tamo?
357
00:23:23,652 --> 00:23:24,778
Gospodine, čekajte.
358
00:23:25,278 --> 00:23:27,280
Nije se registriralo. Pokušaj ponovno.
359
00:23:33,120 --> 00:23:35,414
-HUISOO: Ovaj punjač je stvarno velik.
-BONGSEOK: Znam, zar ne?
360
00:23:36,873 --> 00:23:37,916
HUISOO: Tako je toplo.
361
00:23:40,460 --> 00:23:41,420
Još je toplo, zar ne?
362
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
GYEDO: Ne radi?
363
00:23:43,046 --> 00:23:45,549
Imate li kartu za javni prijevoz ili nešto gotovine?
364
00:23:47,551 --> 00:23:48,802
Mogu li vidjeti vaš telefon?
365
00:23:53,515 --> 00:23:56,351
Možda karta za javni prijevoz nije postavljena.
366
00:23:59,354 --> 00:24:02,649
Ovim ne možete registrirati
kartu za javni prijevoz.
367
00:24:04,734 --> 00:24:05,986
(struja pucketa)
368
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
(napeta glazba)
369
00:24:14,995 --> 00:24:16,163
JUNHWA: Vrati mi moj telefon.
370
00:24:17,414 --> 00:24:18,457
Oprosti?
371
00:24:19,332 --> 00:24:20,167
U redu.
372
00:24:21,042 --> 00:24:22,919
Pustit ću te da nastaviš za danas.
373
00:24:27,424 --> 00:24:29,384
BONGSEOK: Želim jesti više tteokbokki.
374
00:24:30,760 --> 00:24:32,471
-Također želim malo gimbapa.
-HUISOO: Stvarno?
375
00:24:36,641 --> 00:24:37,934
(zatvaranje vrata autobusa)
376
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
BONGSEOK: Vozač...
Ne, naš stariji tamo gore...
377
00:24:49,070 --> 00:24:49,905
On je Bungaeman.
378
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
Bungaeman?
379
00:24:52,073 --> 00:24:53,533
Zar ne poznaješ Bungaemana?
380
00:24:54,284 --> 00:24:57,162
(skandiranje) Bungaeman.
Bungaeman.
381
00:24:57,245 --> 00:24:59,039
Munja. Munja.
382
00:24:59,748 --> 00:25:01,708
Moć munje.
383
00:25:01,791 --> 00:25:02,709
(smije se)
384
00:25:02,792 --> 00:25:04,586
-Smiri se.
-U redu.
385
00:25:05,921 --> 00:25:07,589
Bio je drugi Bungaeman.
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
-HUISOO: Drugi?
-Da.
387
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
HUISOO: Ali više nije.
388
00:25:10,550 --> 00:25:12,177
BONGSEOK: Ipak...
389
00:25:12,260 --> 00:25:15,138
Jednom heroj, uvijek heroj.
390
00:25:18,475 --> 00:25:21,061
Moć munje. (Bongseok se smije)
391
00:25:21,144 --> 00:25:24,314
Bungaeman kojeg sam čekao
pojavio se pred mojim očima.
392
00:25:24,397 --> 00:25:26,983
Postala sam toliko nervozna da se nisam
mogla ni ponašati kao da ga poznajem.
393
00:25:27,067 --> 00:25:29,653
Sve što sam mogao reći je dobro jutro.
394
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
HUISOO: Je li tako?
395
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
-BONGSEOK: Bio je moj superheroj.
-HUISOO: U redu.
396
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
BONGSEOK: Bio je moj heroj.
397
00:25:35,158 --> 00:25:36,660
-Vidim.
-Da.
398
00:25:37,869 --> 00:25:38,787
BONGSEOK: On je tako cool.
399
00:25:38,870 --> 00:25:40,872
(napeta glazba)
400
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
SREDNJA ŠKOLA JEONGWON
401
00:26:01,977 --> 00:26:03,186
Jesu li svi vani?
402
00:26:03,895 --> 00:26:06,565
-Tko je na noćnom dežurstvu?
-g. Choi Ilhwan.
403
00:26:06,648 --> 00:26:08,275
Tada bi svi trebali
izaći osim njega.
404
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
U redu.
405
00:26:09,734 --> 00:26:11,278
-Doviđenja.
-Pozdrav.
406
00:26:11,361 --> 00:26:12,487
-Čuvaj se.
-Pozdrav.
407
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
(kapija zvecka)
408
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Stranci ne mogu ući nakon nastave.
409
00:26:24,833 --> 00:26:27,043
Ja nisam autsajder. Ja sam roditelj.
410
00:26:28,169 --> 00:26:29,379
Što vas dovodi ovamo, gospođo?
411
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Ovdje sam da vidim gospodina
Choija Ilhwana iz 3. razreda 12. razreda.
412
00:26:33,091 --> 00:26:34,217
Htio bih razgovarati s njim.
413
00:26:39,472 --> 00:26:42,267
Idite u sobu za profesionalno
usmjeravanje na četvrtom katu.
414
00:26:42,976 --> 00:26:44,769
-Hvala vam.
-Nema problema.
415
00:27:00,410 --> 00:27:04,247
(zvoni mobitel)
416
00:27:07,125 --> 00:27:08,043
Da mama?
417
00:27:08,543 --> 00:27:09,461
MIHYUN: Gdje si?
418
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
ja sam...
419
00:27:12,464 --> 00:27:14,174
Na putu sam kući.
420
00:27:15,634 --> 00:27:17,719
Ja sam vani. Idi ravno kući.
421
00:27:18,637 --> 00:27:21,848
Možda ću kasno
doći kući, pa prvo jedi.
422
00:27:24,184 --> 00:27:26,561
(napeta glazba)
423
00:27:28,813 --> 00:27:30,565
- Je li to bila tvoja mama?
-Da.
424
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
Dakle, na putu ste kući?
425
00:27:33,151 --> 00:27:34,110
to je...
426
00:27:34,736 --> 00:27:37,572
Ovaj autobus ima kružnu
rutu, tako da sam na putu kući.
427
00:27:37,656 --> 00:27:38,865
Lagao si svojoj mami.
428
00:27:41,701 --> 00:27:43,370
Ona nije kod kuće.
429
00:27:43,453 --> 00:27:45,205
Danas mogu malo zakasniti kući.
430
00:27:45,288 --> 00:27:46,373
Kakav loš sin.
431
00:27:47,832 --> 00:27:49,292
Mogu vam pomoći s treningom.
432
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
- Kakav sjajan tip.
-Da.
433
00:27:52,629 --> 00:27:55,215
(zvon mobitela)
434
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Da, tata?
435
00:28:00,387 --> 00:28:01,429
JUWON: Gdje si?
436
00:28:01,513 --> 00:28:03,014
Idem u sportski centar
u Dunchon-dongu.
437
00:28:04,891 --> 00:28:06,184
Sportski centar?
438
00:28:06,267 --> 00:28:09,396
HUISOO: Da, dvorana je zatvorena, pa
me gospodin Choi upoznao s ovim mjestom.
439
00:28:09,479 --> 00:28:10,772
On je?
440
00:28:12,941 --> 00:28:15,485
Huisoo, nemoj lutati danas.
441
00:28:15,568 --> 00:28:17,028
Idi ravno kući. U redu?
442
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
U redu. Ići ću ravno kući.
443
00:28:25,704 --> 00:28:26,788
Zar ne silaziš?
444
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
Zašto? Moram trenirati.
445
00:28:31,793 --> 00:28:33,628
-Kako loša kći.
-Što?
446
00:28:34,337 --> 00:28:35,296
Ništa.
447
00:28:46,850 --> 00:28:49,561
(napeta glazba se nastavlja)
448
00:29:07,579 --> 00:29:09,205
DODATAK
449
00:29:42,655 --> 00:29:43,490
To sam ja.
450
00:29:44,365 --> 00:29:46,743
Lee Mihyun i Guryongpo
su trenutno u školi.
451
00:29:58,004 --> 00:29:59,005
(kuca na vrata)
452
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
ILHWAN: Uđi.
453
00:30:05,011 --> 00:30:05,970
dođi...
454
00:30:10,308 --> 00:30:12,268
Jeste li vi gospodin Choi Ilhwan?
455
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
Da, to sam ja.
456
00:30:21,277 --> 00:30:23,655
Žao mi je što je to sve što mogu ponuditi.
457
00:30:25,532 --> 00:30:26,491
(Ilhwan stenje)
458
00:30:33,456 --> 00:30:36,125
Čuo sam da se dogodila nesreća u školi.
459
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Mogu li pitati što se dogodilo?
460
00:30:38,503 --> 00:30:40,630
Oh, to? Vidiš...
461
00:30:41,422 --> 00:30:45,927
Bila je to mala nezgoda uzrokovana
starom opremom u dvorani.
462
00:30:46,010 --> 00:30:48,596
Srećom, ozlijeđenih nije bilo.
463
00:30:48,680 --> 00:30:49,973
Nitko nije ozlijeđen.
464
00:30:50,056 --> 00:30:51,724
-Drago mi je to čuti.
-Da.
465
00:30:52,475 --> 00:30:54,477
Čuo sam da je student
spriječio nesreću.
466
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
Tko je bio taj student?
467
00:30:56,020 --> 00:30:57,522
Naš predsjednik razreda.
468
00:30:57,605 --> 00:30:59,190
Kako se zove taj učenik?
469
00:30:59,274 --> 00:31:00,817
Njegovo ime je Lee Ganghoon.
470
00:31:00,900 --> 00:31:02,277
Ima li supermoći?
471
00:31:05,572 --> 00:31:06,447
(ruga se)
472
00:31:08,783 --> 00:31:11,119
Djeca vole takve priče, zar ne?
473
00:31:11,202 --> 00:31:12,078
(smije se)
474
00:31:12,161 --> 00:31:15,206
Pa, taj student je prilično atletski građen.
475
00:31:15,290 --> 00:31:17,584
Ali nazvati to supersilom
bilo bi pretjerano.
476
00:31:18,209 --> 00:31:19,836
I moje dijete je to vidjelo.
477
00:31:22,505 --> 00:31:26,551
Budući da je situacija
bila dosta napeta, možda
478
00:31:26,634 --> 00:31:31,556
su učenici preuveličali
ono što su vidjeli.
479
00:31:32,056 --> 00:31:36,352
Razmisli o tome. Momak je
spasio djevojku iz opasne situacije.
480
00:31:37,061 --> 00:31:39,981
Za dojmljivu djecu, možda je
481
00:31:40,064 --> 00:31:44,527
izgledao kao da ima supermoći.
482
00:31:45,236 --> 00:31:46,279
Je li to...
483
00:31:47,989 --> 00:31:49,532
što bi i moje dijete osjetilo?
484
00:31:50,325 --> 00:31:51,576
Pretpostavljam da.
485
00:31:51,659 --> 00:31:55,371
Vjerojatno mu je
izgledao cool kao kolega.
486
00:32:03,004 --> 00:32:04,881
Mora da je u školi nastala svađa.
487
00:32:05,465 --> 00:32:06,299
U pravu si.
488
00:32:07,717 --> 00:32:14,432
Jeste, ali je atmosfera
naše škole usmjerena na
489
00:32:14,515 --> 00:32:16,726
akademske aktivnosti, pa
smo to uspjeli riješiti tiho.
490
00:32:17,393 --> 00:32:18,227
Vidim.
491
00:32:19,103 --> 00:32:23,399
U svakom slučaju, ovo neće utjecati
na upis mog djeteta na fakultet, zar ne?
492
00:32:23,483 --> 00:32:26,069
Naravno da ne.
Prijemni ispiti na fakultetu su gotovi,
493
00:32:26,861 --> 00:32:30,740
a to neće utjecati ni
na preostale razrede.
494
00:32:30,823 --> 00:32:32,825
Zabrinut sam jer moje
dijete nema dobre ocjene.
495
00:32:33,618 --> 00:32:37,789
Bongseok možda nema
najbolje ocjene, ali neće imati
496
00:32:37,872 --> 00:32:41,459
problema s odlaskom na
koledž unutar svoje razine.
497
00:32:44,587 --> 00:32:46,839
Kako si znao da sam ja Bongseokova mama?
498
00:32:49,717 --> 00:32:52,053
(napeta glazba)
499
00:33:16,452 --> 00:33:17,704
(Kisoo vrišti)
-ILHWAN: Kisoo!
500
00:33:17,787 --> 00:33:18,746
(Kisoo plače)
501
00:33:18,830 --> 00:33:20,957
Kisoo! Što se ovdje dogodilo?
502
00:33:21,708 --> 00:33:24,544
Što radiš? Zovite hitnu pomoć!
503
00:33:26,170 --> 00:33:28,464
ILHWAN: Stvarno je natečeno.
504
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
Budi miran.
505
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
Što radiš?
506
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
{\an8}SREDNJA ŠKOLA JEONGWON
507
00:33:57,577 --> 00:33:58,411
JUWON: Oprostite.
508
00:33:59,620 --> 00:34:00,455
(mrmlja)
509
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
A ti si?
510
00:34:11,924 --> 00:34:14,927
Ja sam roditelj i moram
razgovarati s učiteljem.
511
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
Je li razrednik za 3.
razred 12. razreda ovdje?
512
00:34:23,561 --> 00:34:26,064
Jeste li dogovorili termin?
513
00:34:26,147 --> 00:34:26,981
Ne.
514
00:34:33,029 --> 00:34:36,407
Dogodila se nesreća u školi,
pa imamo nalog za očevid.
515
00:34:36,908 --> 00:34:39,243
Budući da je to bilo iz
Ministarstva prosvjete,
516
00:34:39,827 --> 00:34:41,871
imat ćemo skraćene
školske sate dok ne završi.
517
00:34:42,455 --> 00:34:45,833
Kao što vidite, nema
nikoga jer je nastava gotova.
518
00:34:50,379 --> 00:34:53,508
Mogu li onda razgledati školu?
519
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
(smije se)
520
00:34:57,512 --> 00:34:59,597
-To je...
-Pošto je nastava gotova,
521
00:35:00,431 --> 00:35:02,183
Mislim da neću smetati.
522
00:35:05,728 --> 00:35:08,022
-Ti si autsajder.
-Ja sam roditelj.
523
00:35:12,860 --> 00:35:15,196
U redu. Samo naprijed.
524
00:35:22,745 --> 00:35:27,166
(sat piska)
525
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
NACIONALNE STUDIJE INTELIGENCIJE
526
00:35:47,645 --> 00:35:49,772
RAVNATELJEV URED
527
00:36:20,803 --> 00:36:21,762
(zveket cipela)
528
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
(vrata se zatvaraju preko slušalica)
529
00:37:36,879 --> 00:37:39,298
(napeta glazba)
530
00:37:43,761 --> 00:37:46,889
AUTOMATSKI GLAS: Ovo
stajalište je Dunchon Shopping Center.
531
00:37:46,973 --> 00:37:48,391
-BONGSEOK: Jesmo li ovdje?
-HUISOO: Da.
532
00:37:48,474 --> 00:37:50,810
AUTOMATSKI GLAS: Sljedeća
postaja je Dunchon Neighborhood Park.
533
00:37:56,107 --> 00:37:57,191
BONGSEOK: Što ćeš raditi danas?
534
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
Skokovi u dalj?
535
00:38:01,654 --> 00:38:03,281
-Skokovi u dalj?
-Trebam li učiniti nešto drugo?
536
00:38:07,618 --> 00:38:09,787
Nikad ti nisam rekla da sam ja Bongseokova mama.
537
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
Vidio sam te na Bongseokovim društvenim mrežama.
538
00:38:18,379 --> 00:38:21,590
Oprostite što ovo govorim, ali
Bongseoka odgaja samohrani
539
00:38:21,674 --> 00:38:25,136
roditelj pa sam pokazao
malo više brige za njega.
540
00:38:26,262 --> 00:38:27,972
ILHWAN (na slušalicama): Nešto nije u redu?
541
00:38:28,431 --> 00:38:29,598
MIHYUN (na slušalicama): Ne, nema.
542
00:38:30,266 --> 00:38:31,434
Ispričavam se.
543
00:38:32,101 --> 00:38:36,022
Trudit ćemo se još više,
544
00:38:36,522 --> 00:38:39,859
da više ne bude ovakvih nezgoda.
545
00:38:44,030 --> 00:38:46,115
Ako je to sve o čemu ste htjeli razgovarati...
546
00:38:49,702 --> 00:38:50,536
gospodine Choi.
547
00:38:51,412 --> 00:38:52,246
Da?
548
00:38:53,414 --> 00:38:56,917
Kada ste se počeli baviti ovim poslom?
549
00:38:59,211 --> 00:39:00,379
Što misliš?
550
00:39:00,463 --> 00:39:02,298
Kada ste počeli predavati?
551
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
Nema šanse.
552
00:39:30,659 --> 00:39:31,827
Ne može biti.
553
00:39:38,542 --> 00:39:40,503
SUNGWOOK: Gdje je otišao?
554
00:39:40,586 --> 00:39:43,339
(napeta glazba)
555
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
-Tko si ti? (uzdahne)
556
00:40:07,321 --> 00:40:08,572
(statički)
557
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
(drhtavo dišući)
558
00:40:12,076 --> 00:40:19,041
MUKORTNO RADITI ZA
SREĆU DA IMAM VLASTITI DOM
559
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Što je u datotekama?
560
00:40:26,006 --> 00:40:28,259
Biološki zapisi
nadarenih, valjda.
561
00:40:30,136 --> 00:40:33,931
Što će se dogoditi ako ne
možemo dobiti datoteke?
562
00:40:35,141 --> 00:40:37,560
Sama djeca su dosjei, zar ne?
563
00:40:38,144 --> 00:40:40,396
Možemo ih tražiti jednog po jednog.
564
00:40:40,813 --> 00:40:41,856
Zatim...
565
00:40:43,399 --> 00:40:48,279
ovlašteni smo ubiti svakoga tko je
uključen u obuku nadarenih, zar ne?
566
00:40:52,032 --> 00:40:53,742
CHANIL: Moraš li uopće pitati?
567
00:40:55,578 --> 00:40:57,329
Pa ćemo ubiti odrasle,
568
00:40:59,206 --> 00:41:00,708
ali što ćemo s djecom?
569
00:41:00,791 --> 00:41:04,628
(zujanje mobitela)
570
00:41:06,672 --> 00:41:07,798
Kakva je trenutna situacija?
571
00:41:08,507 --> 00:41:09,800
ČISTAČICA: Dođi do stražnjih vrata.
572
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
Da idemo?
573
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
(zloslutna glazba)
574
00:41:51,050 --> 00:41:53,344
KRAJ USLUGE
575
00:42:03,270 --> 00:42:05,189
(čovjek mrmlja)
576
00:42:13,656 --> 00:42:15,699
PUTNIK 1: Gospodine, zaustavite autobus!
577
00:42:15,783 --> 00:42:18,077
-PUTNIK 2: Što se događa?
-PUTNIK 3: Stanite odmah!
578
00:42:25,960 --> 00:42:27,211
(rogovi trube)
579
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
(oboje gunđaju)
580
00:42:32,716 --> 00:42:34,426
PUTNIK 4: Što to
radiš, kopile jedno?
581
00:42:34,885 --> 00:42:36,554
PUTNIK 5: Zaustavite autobus odmah!
582
00:42:43,143 --> 00:42:46,605
(rogovi trube)
583
00:42:46,689 --> 00:42:48,399
(gunđanje)
584
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
(gunđanje)
585
00:43:16,468 --> 00:43:17,678
(Huisoo gunđa)
586
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
(zadihan)
587
00:43:23,767 --> 00:43:25,769
(napeta glazba)
588
00:43:39,617 --> 00:43:40,743
(napeta glazba prestaje)
589
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
(završna glazbena tema)41202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.