All language subtitles for Moving.S01E05.KOREAN.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:05,088 OVA DRAMSKA SERIJA JE IZMIŠLJENA I NIJE POVEZANA NI NA KOJI NAČIN 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA STVARNA MJESTA, OSOBE, ORGANIZACIJE, OKRUŽENJA I DOGAĐAJE. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 -(zloslutna glazba) (mladi Huisoo teško diše) 4 00:00:19,477 --> 00:00:20,311 Mama? 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,356 Mama? 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,108 Huisoo. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,446 (drhtavo dišući) 8 00:00:33,533 --> 00:00:34,617 JIHEE: Ostani tu. 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,871 -Mama. -JIHEE: Ostani tu. 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,666 PRESELJENJE 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 JIHEE: Ostani tu. 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,920 (prskanje krvi) 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 Mama? 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 mama? 15 00:00:56,097 --> 00:00:58,349 (zamišljena glazba) 16 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 (nerazgovjetno brbljanje) 17 00:01:02,103 --> 00:01:06,316 PRISJEĆANJE: PRISJEĆATI SE, PRISJEĆATI SE 18 00:01:12,697 --> 00:01:15,450 EPIZODA 5: OPOZIV 19 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 (bip) 20 00:01:17,118 --> 00:01:21,164 (zadihan) 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 16.8! 22 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 Skoro savršeno! 23 00:01:28,588 --> 00:01:30,131 (uzdahne) Ali ne baš. 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 BONGSEOK: Ipak, to je stvarno dobro. Znam da ti to možeš. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,222 HUISOO: Ne morate to učiniti. 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,057 BONGSEOK: Ako se posklizneš, ozlijedit ćeš se. (gunđa) 27 00:01:39,140 --> 00:01:40,725 HUISOO: Rekao sam ti, neću biti povrijeđen. 28 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 BONGSEOK: Ali ipak. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,437 Ali istina je. Borio sam se sa 17 djece. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,897 Da, još uvijek. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 (Bongseok gunđa) 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 Zar te uopće ne zanima zašto su me izbacili? 33 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Naravno, da. 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,748 Nisi me pitao. 35 00:02:04,332 --> 00:02:06,376 Brinuo sam se da bi to moglo biti loše sjećanje. 36 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 (neugodan smijeh) 37 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 (lagana glazba) 38 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 (tihi smijeh) 39 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 HUISOO: Kad sam bio dijete, stalno smo se selili. 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,818 ZBOGOM SEUL METROPOLITAN CITY 41 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 DOĐITE PONOVO USKORO, SEUL METROPOLITAN CITY 42 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Moj tata nas je vozio okolo kao da... bježimo od nečega. 43 00:02:44,080 --> 00:02:47,000 (tiha glazba se nastavlja) 44 00:03:02,265 --> 00:03:05,143 Ostali bismo godinu dana, nikad više od tri. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,728 Huisoo! 46 00:03:07,604 --> 00:03:10,648 Sići! Što radiš tamo gore? To je opasno! 47 00:03:11,441 --> 00:03:13,610 Dođi ovamo. Idemo. (gunđa) 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,403 Oh, čovječe. 49 00:03:16,613 --> 00:03:17,947 U redu, uđimo. 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 HUISOO: Nikad se nigdje nismo skrasili. 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Moj tata je bio nadničar. 52 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Prihvatio bi svaki posao koji bi mogao. Nije bilo važno što je to bilo. 53 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Uvijek smo se kretali kao da nas jure, 54 00:03:40,178 --> 00:03:41,721 ali moj tata je na prvom mjestu... 55 00:03:42,931 --> 00:03:44,182 uvijek sam bio ja. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 JUWON: Hvala. Čuvaj se. 57 00:04:27,475 --> 00:04:28,768 (uzdahne) 58 00:04:28,851 --> 00:04:33,898 HUISOO: Jednog dana moj se tata konačno odlučio skrasiti kako bih mogao ići na koledž. 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,234 ZAPOŠLJAVANJE RUDARA ZA RUDNIK TAESAN 60 00:04:36,317 --> 00:04:39,696 Uspio je pronaći redovan posao rudara. 61 00:04:40,822 --> 00:04:43,533 I nedugo nakon toga, bio sam srednjoškolac, 62 00:04:43,616 --> 00:04:45,201 koji ne bi morao prenijeti. 63 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 Tata, već kasnim. 64 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 Vidimo se kasnije! 65 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 HUISOO: Moj tata je kupio malu kuću. 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 - Oprezno, usporite! -U redu! 67 00:04:54,043 --> 00:04:57,964 HUISOO: Koštalo ga je svakog penija koji je uštedio deset godina radeći kao nadničar, 68 00:04:58,047 --> 00:04:59,340 sve dok me odgaja. 69 00:05:04,220 --> 00:05:05,972 4.000 dana rada. 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,934 (zvučnik zvoni) 71 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 (daleko nerazgovetno brbljanje) 72 00:05:13,813 --> 00:05:15,273 140 DANA DO PRIJEMNIH ISPITA SKUPAJMO SE! 73 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 -(djevojke se smiju) -(šuškanje papira) 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 SEO YURA: Vjerojatno misli da si jebeno ružan. 75 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 (djevojka 1 se smije) -DJEVOJKA 2: To je jebeno smiješno. 76 00:05:20,153 --> 00:05:22,697 HUISOO: Početkom semestra, nova djevojka je premještena. 77 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 (djevojke se smiju, brbljaju) -Bila je jako draga i tiha. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 (djevojke se smiju) -DJEVOJKA 3: Nisi sladak... 79 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 HUISOO: Navodno je bila jedina kći bogate obitelji. 80 00:05:31,372 --> 00:05:33,791 Uobičajeni maloljetnici su prvi stigli do nje. 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 (djevojka 1 se smije) -SEO YURA: Ova kučka nas jednostavno ignorira. 82 00:05:36,169 --> 00:05:40,340 HUISOO: Dakle, naravno, nikad nije imala priliku steći druge prijatelje. 83 00:05:40,423 --> 00:05:41,507 Ovo su novi, ha? 84 00:05:43,009 --> 00:05:44,927 -Mm-hm. -Daj da ih posudim. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,096 Bit će to samo za danas. 86 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 - DJEVOJKA 1: Samo nakratko. -SEO YURA: Odmah ću ih vratiti. 87 00:05:49,265 --> 00:05:51,768 -DJEVOJKA 2: O, moj Bože. -Mogu li, ha? 88 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 (djevojke se smiju) - DJEVOJKA 3: Idemo opet, svi. 89 00:05:55,146 --> 00:05:57,482 -U redu. Uh, ovdje. (Seo Yura se smije) 90 00:05:57,565 --> 00:05:59,567 -A punjač? - DJEVOJKA 1: Oh, vau, to je nešto 91 00:05:59,650 --> 00:06:00,610 - stvari sljedeće razine... - DJEVOJKA: 2: Ozbiljno 92 00:06:00,693 --> 00:06:02,153 -...stvarno. -... nisam to očekivao, dečki. 93 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Niste li ih samo htjeli koristiti neko vrijeme? 94 00:06:04,197 --> 00:06:07,825 Zaboravi. Gledaj, mislim da ti naš Hyewon ne vjeruje. 95 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 -DJEVOJKA 1: Nema šanse, nema šanse! Dođi. -SEO YURA: Hmm. 96 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 (uzdahne) 97 00:06:13,456 --> 00:06:14,791 Joj, ovo je stvarno boljelo. 98 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 (djevojke se smiju, brbljaju) 99 00:06:16,209 --> 00:06:19,170 Ne, rekao si to... odmah bi ih vratio, 100 00:06:19,253 --> 00:06:20,088 i samo sam mislio-- 101 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Hyewon. To je stvarno bolno. 102 00:06:22,882 --> 00:06:25,551 DJEVOJČICA 1: Zar nismo prijatelji? Tako ste škrti u vezi s tim. 103 00:06:25,968 --> 00:06:27,553 Ne kao da ide nekamo. 104 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 (djetinjastim glasom) Samo ću ostati ovdje. 105 00:06:30,598 --> 00:06:31,557 (iznervirano gunđanje) 106 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 (normalnim glasom) To stvarno jebeno boli. 107 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 -Pogledaj je. -Hej, mislim... 108 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 DJEVOJKA 1: Kakav je dogovor? 109 00:06:38,398 --> 00:06:39,857 -Gledaj, sad se plaši. -DJEVOJKA 2: Jesi li dobro? 110 00:06:40,316 --> 00:06:41,943 (djevojka 3 smije se) 111 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 -DJEVOJKA 1: Hajde, što to radiš? - DJEVOJKA 2: Hajde. Odustani. 112 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 -Žao mi je. - DJEVOJKA 3: Hej. 113 00:06:45,863 --> 00:06:46,906 (djevojke se smiju) 114 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 - Tako je bolje, Hyewon. (djevojke se smiju) 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,784 - DJEVOJČICA 4: Evo ga! -SEO YURA: Hvala! 116 00:06:49,867 --> 00:06:52,495 HUISOO: Očito, svi znamo da je izložena maltretiranju. 117 00:06:53,162 --> 00:06:54,789 DJEVOJKA 1: Trebalo joj je dovoljno dugo. 118 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 HUISOO: Zašto nitko ništa ne poduzima? 119 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 -DJEVOJKA 1: OMG, pogledaj ovo. -DJEVOJKA 2: Pogledaj što? 120 00:06:58,376 --> 00:06:59,335 -DJEVOJKA 1: Što je s ovom kosom? -DJEVOJKA 3: Što to radiš? 121 00:06:59,419 --> 00:07:01,045 -DJEVOJKA 1: Oh, da, probaj ovo. -DJEVOJKA 2: To je jebeno slatko. 122 00:07:02,171 --> 00:07:04,173 DJEVOJKA 3: 'Kay, hvala! Hvala vam! 123 00:07:04,257 --> 00:07:06,884 (djevojke se smiju) 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,390 -(djevojke brbljaju, smiju se) - DJEVOJKA 1: O, moj Bože, ne mogu s tobom! 125 00:07:12,473 --> 00:07:15,059 (mljeckanje) 126 00:07:16,018 --> 00:07:18,896 (zloslutna glazba) 127 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 RUDNIK TAESAN 128 00:07:25,069 --> 00:07:26,821 SIGURNOST DANAS! SIGURNOST SUTRA! SIGURNOST NA PRVOM MJESTU 129 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 Što? 130 00:07:35,246 --> 00:07:37,123 Nešto... u tvom uhu. 131 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Stvarno? 132 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 Ah. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,130 Ugljena prašina. 134 00:07:44,881 --> 00:07:47,550 Tuširam se, a ono još odnekud ispada. 135 00:07:47,633 --> 00:07:48,759 O moj Bože. 136 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Tuširao sam se, kunem se. 137 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Znam. 138 00:07:53,389 --> 00:07:56,017 Sada sam pošteni rudar. (smije se) 139 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 Oh covjece. 140 00:08:01,022 --> 00:08:03,691 Kako tvoja klaustrofobija? Uredu je? 141 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Čim sam počeo puno radno vrijeme, potpuno sam se izliječio. 142 00:08:07,487 --> 00:08:08,529 (smije se) 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 Zašto si dobro raspoložen? 144 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Zašto ne bih bio? Raste li novac na drveću? 145 00:08:13,409 --> 00:08:15,244 Ne, nije. Ali možete ga iskopati! 146 00:08:15,328 --> 00:08:16,162 (smijeh) 147 00:08:16,245 --> 00:08:19,248 Sada si mogu priuštiti tvoju omiljenu prženu piletinu. Hmm? 148 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 I ne moramo se seliti, tako da sam super. 149 00:08:22,710 --> 00:08:24,128 -Da, ali... (Juwon srka, guta) 150 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 (Juwon uzdahne) 151 00:08:25,963 --> 00:08:27,256 Što kažeš na pivo, ha? 152 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Još uvijek sam student, znaš. 153 00:08:30,301 --> 00:08:32,720 JUWON: Ostao ti je još samo jedan semestar. 154 00:08:34,764 --> 00:08:35,848 Znam, tata. 155 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 (Juwon srka, guta) 156 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 (Juwon uzdahne) 157 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Samo još malo izdržati. 158 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 "Drži se"? 159 00:08:46,984 --> 00:08:47,860 Mm-hm. 160 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 (zamišljena glazba) 161 00:08:52,114 --> 00:08:55,535 130 DANA DO PRIJEMNIH ISPITA MI TO MOŽEMO! 162 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 DJEVOJKA 1: Znaš, položila sam taj ispit prošli tjedan. 163 00:08:57,995 --> 00:08:59,830 DJEVOJČICA 2: Čekaj malo, jesi li najbolji u našem razredu? 164 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 -DJEVOJKA 1: Dovraga, da, ja sam kraljica pčela. (uzdahne) 165 00:09:01,624 --> 00:09:04,585 -DJEVOJKA 3: Jesi? Kako si to uspio? - DJEVOJKA 2: Ne vjerujem, nema šanse. 166 00:09:05,044 --> 00:09:06,671 Jebeno je lijepo. 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,215 Ovo je baš slatko. Kladim se da je bio super skup. 168 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 - DJEVOJKA 1: Stvarno? Koliko je to? -Hmm... 169 00:09:10,216 --> 00:09:11,759 DJEVOJČICA 2: Ma daj, ne laži. 170 00:09:11,842 --> 00:09:13,511 - To je otprilike 400 tisuća. (djevojke dašću) 171 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 DJEVOJKA 2: Stvarno, vidjela sam to u trgovačkom centru. Glupo je skupo. 172 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 DJEVOJKA 1: Nema šanse! 173 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 Vau, mora da imaš puno jebenog novca. 174 00:09:20,184 --> 00:09:23,020 (djevojke se smiju, brbljaju) -Daj mi to. 175 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Pusti me da probam nakratko. 176 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 - DJEVOJČICA 1: Mala bogatašica. - DJEVOJKA 2: Hajde. 177 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 DJEVOJKA 3: Zašto ova kučka neće učiniti što joj se kaže? 178 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 (djevojka 1 se smije) -DJEVOJKA 4: Koji kurac toliko dugo traje? 179 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 DJEVOJKA 1: Skini to. 180 00:09:31,737 --> 00:09:35,241 DJEVOJKE (skandiraju): Skini se! Skini to! 181 00:09:35,324 --> 00:09:38,869 - Skini to! Skini to! -(djevojke urlaju) 182 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Skini to! 183 00:09:40,788 --> 00:09:43,874 (djevojke navijaju) -SEO YURA: Zapravo si ga skinula. 184 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 -Nevjerojatno. - DJEVOJKA 1: O, moj Bože. Kakav gubitnik. 185 00:09:46,502 --> 00:09:48,379 DJEVOJKA 2: Stvarno, ona je tako jadna. 186 00:09:48,462 --> 00:09:51,007 -SEO YURA: Hej, hej, neka netko slika. -DJEVOJKA 3: Pogledaj se, najbolji si! 187 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 -DJEVOJKA 1: Jebeno ti dobro stoji! - DJEVOJKA 2: Wow! 188 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 - DJEVOJKA 3: Zapravo izgleda nekako udobno. - DJEVOJKA 4: Čekaj, daj da se stisnem. 189 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 DJEVOJKA 1: Čekaj, upravo ovdje. Pogledaj ovdje! 190 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 -HUISOO: Nitko ni ne gleda. -DJEVOJKA 1: Jedan, dva, tri. 191 00:09:57,888 --> 00:09:58,889 (okidač fotoaparata klikne) 192 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 HUISOO: Ako to nitko ne vidi... znači li to da se nije dogodilo? 193 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Mi ćemo se za to pobrinuti. Možete ići. 194 00:10:08,816 --> 00:10:11,944 {\an8}HUISOO: Učitelji su rekli da će odmah poduzeti odgovarajuće mjere. 195 00:10:12,612 --> 00:10:15,072 {\an8}UČITELJICA: Primili smo prijavu o nekom nasilju. 196 00:10:16,240 --> 00:10:21,329 Ako je nekome ukradena imovina ili ste bili 197 00:10:21,412 --> 00:10:22,788 maltretirani na bilo koji način, podignite ruku. 198 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 HUISOO: Rekli su, ako ste bili maltretirani, podignite ruku. 199 00:10:25,916 --> 00:10:28,002 UČITELJ: Sada zatvorite oči. 200 00:10:28,085 --> 00:10:31,380 Samo tiho podigni ruku, a ja ću se za sve pobrinuti. 201 00:10:31,464 --> 00:10:34,091 -Podigni ruku. Dođi. -(napeta glazba) 202 00:10:34,675 --> 00:10:35,760 To je sve? 203 00:10:37,511 --> 00:10:38,679 Stvarno, nitko? 204 00:10:42,099 --> 00:10:43,559 HUISOO: Nije mogla podići ruku. 205 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 UČITELJICA: Ako se ovako nešto ikada ponovi, formirat 206 00:10:48,814 --> 00:10:51,901 ćemo disciplinsku komisiju i poduzeti mjere protiv vas. 207 00:10:51,984 --> 00:10:53,277 - Je li to jasno? -HUISOO: Učitelji su pozvali 208 00:10:53,361 --> 00:10:54,195 sva djeca 209 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 -Mislili su da bi mogli biti nasilnici. -Hej, Seo Yura. 210 00:10:56,947 --> 00:10:58,658 -Samo se pazi. -HUISOO: I dao im upozorenje. 211 00:10:58,741 --> 00:11:00,201 URED ZA STUDENTSKE POSLOVE 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,452 Ah, jebote. Proklet. 213 00:11:01,535 --> 00:11:03,913 HUISOO: Rekli su da će poduzeti odgovarajuće mjere. 214 00:11:06,916 --> 00:11:08,334 Ali to je bilo to. 215 00:11:10,211 --> 00:11:12,213 To nisu bile primjerene mjere. 216 00:11:12,296 --> 00:11:13,631 (nerazgovjetno brbljanje) 217 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 Bile su to adekvatne mjere. 218 00:11:18,427 --> 00:11:22,098 Bilo je to tek toliko da se stvori dojam da su se obratili. 219 00:11:25,142 --> 00:11:27,520 (blaga napeta glazba) 220 00:11:28,896 --> 00:11:29,855 SEO YURA: Tko je to bio? 221 00:11:29,939 --> 00:11:32,608 Što smo vam, dovraga, ikada učinili? 222 00:11:34,819 --> 00:11:38,197 Tko je od vas odbrusio učiteljici? 223 00:11:38,698 --> 00:11:42,910 Reci nam tko je prelio čašu, ha? Onda idemo svojim putem, ha? 224 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 (uzdahne) 225 00:11:54,964 --> 00:11:57,591 Misliš da se petljam? Odgovori mi. 226 00:11:58,509 --> 00:11:59,385 (dječak 1 stenje) 227 00:11:59,468 --> 00:12:02,263 Sada, zašto je moja beba tako ljuta, ha? 228 00:12:02,930 --> 00:12:04,432 Sve ćeš ih rasplakati. 229 00:12:04,515 --> 00:12:06,350 Ne miješaj se u to, dušo, u redu? 230 00:12:07,268 --> 00:12:09,562 Ravnatelj je rekao da će poduzeti disciplinske mjere 231 00:12:09,645 --> 00:12:11,856 -ako dođe još jedan izvještaj o nama. -(napeta glazba) 232 00:12:12,815 --> 00:12:14,442 SEO YURA: Već je za mnom. 233 00:12:16,652 --> 00:12:18,446 Ali nisam učinio ništa loše. 234 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Tko je to bio? 235 00:12:31,000 --> 00:12:34,211 Priznaj. Suoči se sa mnom, kukavice, ti mala jebena kučko! 236 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 DJEČAK 1: Hej, prestani. 237 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 (gunđa) 238 00:12:37,673 --> 00:12:39,967 Pretjeruješ, ne možeš to raditi u školi. 239 00:12:40,050 --> 00:12:42,845 Što dovraga? Jeste li vi nadzornik u dvorani? 240 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 DJEČAK 1: Pusti nož. 241 00:12:44,805 --> 00:12:45,639 SEO YURA: Pusti me. 242 00:12:46,682 --> 00:12:47,767 (ruga se) 243 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Ah. 244 00:12:51,771 --> 00:12:52,938 -DJEČAK 2: Hej! (zveckanje) 245 00:12:53,022 --> 00:12:54,857 Govno jedno. (gunđa) 246 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Što ti misliš tko si? Kako se usuđuješ? 247 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 DJEČAK 2: Hoćeš li je uhvatiti za zglob? Misliš da joj možeš samo dodirnuti ruku? 248 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 -Hoćeš umrijeti, jebem ti mater? -(stenjanje) 249 00:13:03,282 --> 00:13:07,870 -DJEČAK 2: Hej! Odgovori mi, kučkin-- -SEO YURA: Hej, dušo, nemoj pretjerivati. 250 00:13:07,953 --> 00:13:11,207 DJEČAK 2: Dušo, ne postoji takva stvar kao "overboard". 251 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 Moraš smjesta postaviti seronje poput njega na njihova mjesta. 252 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 (udarci) (stenje) 253 00:13:15,085 --> 00:13:18,214 DJEČAK 2: Kučkin sin. Ooh, jebote, pogledaj svu tu krv. 254 00:13:18,297 --> 00:13:19,340 Pravljenje nereda. 255 00:13:19,423 --> 00:13:22,134 -(dječak 1 zagunđa) -DJEČAK 2: Dođi ovamo, dođi. Opustiti. 256 00:13:22,218 --> 00:13:24,720 -Jebeno se opusti! Dobit ćeš ga. -(dječak 1 stenje od boli) 257 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 - Govno jedno. -(dječak 1 stenje) 258 00:13:26,138 --> 00:13:27,890 DJEČAK 2: Oh, pogledaj samo ovog gada. 259 00:13:27,973 --> 00:13:30,684 Hej, odsjeći ću ti zglob. Pusti. 260 00:13:30,768 --> 00:13:33,479 -(dječak 1 cvili) -DJEČAK 2: Pusti! Jebi me. 261 00:13:33,562 --> 00:13:36,273 Hoćeš li me prestati tjerati da se ponavljam, stari? 262 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Jebeno te mrzim. 263 00:13:38,234 --> 00:13:41,570 U što buljite, jebači? Bolje učite marljivo, kučke. 264 00:13:41,654 --> 00:13:43,072 Hajde idemo. 265 00:14:01,298 --> 00:14:02,132 Što? 266 00:14:04,426 --> 00:14:06,929 Dobio si batine. Zašto nisi rekao učiteljima? 267 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 DJEČAK: Svi ostali su šutjeli. 268 00:14:12,643 --> 00:14:13,686 Slagali su se s tim. 269 00:14:17,106 --> 00:14:18,023 Ja sam kriv. 270 00:14:19,567 --> 00:14:22,736 Naša zadnja godina je skoro gotova, a ja sam prešao granicu. 271 00:14:23,904 --> 00:14:25,489 Trebao sam šutjeti. 272 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 To se dogodilo zbog tog cinkaroša. 273 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 (zamišljena glazba) 274 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 I ti bi trebao šutjeti. 275 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Mi smo seniori. 276 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 Preletjet će. 277 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Ionako ništa drugo ne možemo učiniti. 278 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 {\an8}STOP 279 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 (zvoni alarm) 280 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 (tutnjava vlaka) 281 00:15:26,133 --> 00:15:29,261 DVORANA ZA SAMOSTALNO UČENJE 120 DANA DO PRIJEMNIH ISPITA 282 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 (nerazgovjetno brbljanje) 283 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 -(jecanje) -(lupanje vrata) 284 00:15:36,894 --> 00:15:39,104 Hej, maturanti, prestanite buljiti i učite, hoćete li? 285 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 DJEVOJČICA 1: Hej, pogledaj me još jednom i iskopat ću ti oči. 286 00:15:41,106 --> 00:15:42,274 SEO YURA: Hej, Shin Hyewon. 287 00:15:44,276 --> 00:15:47,571 (djevojke vrište, smiju se) 288 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 (Hyewon dahće) -SEO YURA: Hej! 289 00:15:52,534 --> 00:15:55,329 Razumiješ li išta što ti kažem, ha? 290 00:15:55,412 --> 00:15:56,747 To je tako smiješno. 291 00:15:56,830 --> 00:16:00,918 Znate da ako se želite pridružiti našem klubu, morat ćete izdvojiti naknadu. 292 00:16:01,001 --> 00:16:03,253 -DJEVOJKA 1: Moraš platiti! (djevojke se smiju) 293 00:16:03,337 --> 00:16:06,173 SEO YURA: Hej, kučko. Zdravo? (kuca u kantu) 294 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 DJEVOJKE: Halo? 295 00:16:07,549 --> 00:16:09,468 -SEO YURA: Ona spava. -DJEVOJKA 1: Probudi joj dupe! 296 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 DJEVOJKA 2: Tako si jebeno smiješan. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 SEO YURA: Dakle, tvoj plan je bio samo izdržati, 298 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 budući da idemo na pauzu za nekoliko dana? 299 00:16:14,348 --> 00:16:16,475 (Hyewon jeca) 300 00:16:16,558 --> 00:16:18,435 HYEWON (prigušeno): Žao mi je, molim te oprosti mi. 301 00:16:18,519 --> 00:16:22,231 Idi k vragu. Lovit ćemo te cijelim putem. 302 00:16:22,314 --> 00:16:24,233 DJEVOJKA 1: Oh, ne! (smijeh) 303 00:16:25,526 --> 00:16:26,902 SEO YURA: Koliko je jadna? 304 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 -HYEWON (prigušeno): Molim te, tako mi je žao. -SEO YURA: Što si rekao? 305 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 -(tupi zvuk) -(bip) 306 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 (zadihan) 307 00:16:44,837 --> 00:16:46,130 I ja sam to učinio. 308 00:16:48,465 --> 00:16:50,884 Kad su je maltretirali, skrenuo sam pogled. 309 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 HUISOO: Učinio sam što sam mogao i mislio sam da sam učinio dovoljno. 310 00:16:56,265 --> 00:16:58,100 Pokušavaš šutjeti zbog mog tate? 311 00:16:59,309 --> 00:17:01,103 To je bio zgodan izgovor. 312 00:17:03,272 --> 00:17:05,691 Kad je predsjednik razreda dobio batine zbog mene... 313 00:17:09,862 --> 00:17:11,697 Nisam se mogao ni ispričati. 314 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 Rekao je sve što sam ja htjela reći. 315 00:17:19,329 --> 00:17:20,831 Nisam to mogao reći. 316 00:17:22,124 --> 00:17:23,042 Ne, ja... 317 00:17:23,834 --> 00:17:25,502 Nije mi bilo dopušteno. 318 00:17:28,630 --> 00:17:29,882 Zato što sam apsolvent. 319 00:17:31,717 --> 00:17:34,553 (djevojke se smiju) 320 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 - DJEVOJKA 1: O, moj Bože. -HYEWON (prigušeno): Molim vas, žao mi je. 321 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 -(djevojke se smiju, brbljaju) -(napeta glazba) 322 00:17:41,810 --> 00:17:44,146 SEO YURA: Oh, čovječe. Sav sam prljav, dovraga. 323 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 DJEVOJKA 1: Fuj, to je jebeno odvratno! 324 00:17:46,315 --> 00:17:48,609 -Što je to? Smrdi na guzicu. - DJEVOJKA 2: Ne znam. 325 00:17:49,318 --> 00:17:53,489 -CUJKA 3: Fuj, gadno! (djevojke se smiju) 326 00:17:55,866 --> 00:17:57,493 HUISOO: Ja sam maturant, pa što? 327 00:17:57,576 --> 00:18:01,163 (djevojke brbljaju) (duboko izdiše) 328 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 hej 329 00:18:07,503 --> 00:18:08,337 Vani. 330 00:18:09,588 --> 00:18:10,756 -DJEVOJKA 1: Tko je dovraga ona? -DJEVOJKA 2: Je li ona prava? 331 00:18:10,839 --> 00:18:12,341 DJEVOJKA 3: To je jebeno smiješno. 332 00:18:12,424 --> 00:18:14,510 DJEČAK: Hej, hej, hej, bit će svađe! 333 00:18:14,593 --> 00:18:16,595 (studenti galame) 334 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 (napeta glazba) 335 00:18:33,487 --> 00:18:35,906 (djevojke vrište) 336 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 (zvečke rezača) 337 00:18:47,459 --> 00:18:49,461 (napeta glazba se nastavlja) 338 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 (djevojka 1 vrišti) 339 00:18:58,428 --> 00:19:00,764 (djevojke viču) 340 00:19:15,529 --> 00:19:16,780 (viče) - DJEVOJKA 2: Pazi! 341 00:19:22,911 --> 00:19:24,329 SEO YURA: Sranje. 342 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 -(zvecka rezač) -(smijeh) 343 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Što ćeš učiniti sa svojim licem? 344 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 (krv koja pljušti) 345 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Kučko jedna. 346 00:19:34,923 --> 00:19:37,759 (zadihan) 347 00:19:37,843 --> 00:19:40,888 (napeta glazba) 348 00:19:43,223 --> 00:19:44,516 (viče) Kučko! 349 00:19:44,600 --> 00:19:46,143 (gunđa) 350 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 (cvili) 351 00:19:51,857 --> 00:19:53,358 (djevojka 3 vrišti) 352 00:19:53,442 --> 00:19:55,861 (napeta glazba se nastavlja) 353 00:19:58,739 --> 00:19:59,865 (gunđa) 354 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 -(oboje vrište) -(učenici dahću) 355 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 (prskanje krvi) 356 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 (teško disati) 357 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 Što... Što si ti? 358 00:20:36,109 --> 00:20:37,986 Što si ti dovraga? 359 00:20:38,070 --> 00:20:40,656 (škripanje mesa) 360 00:20:44,743 --> 00:20:45,702 (Hyewon dahne) 361 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 (dramatična glazba) 362 00:21:17,985 --> 00:21:20,070 (jeziva glazba) 363 00:21:36,712 --> 00:21:37,754 (prigušeni udarac) 364 00:21:38,880 --> 00:21:40,841 (nečujan vrisak) 365 00:22:01,945 --> 00:22:02,863 -(gunđanje) -(prskanje krvi) 366 00:22:12,956 --> 00:22:14,124 (uzdahne) 367 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Ne sviđa mi se ta boja. 368 00:22:18,378 --> 00:22:19,629 Naranča? 369 00:22:20,922 --> 00:22:21,757 Zašto? 370 00:22:23,091 --> 00:22:26,303 Jer to je križ između dvije boje koje morate pomiješati. 371 00:22:30,265 --> 00:22:32,934 Jer nije crvena, a nije ni žuta. 372 00:22:33,769 --> 00:22:35,729 Nije samo jedna ili druga boja. 373 00:22:50,327 --> 00:22:52,287 URED ZA STUDENTSKA PITANJA SREDNJE ŠKOLE JANG GYEONG 374 00:22:52,371 --> 00:22:53,789 HUISOO: Bila je istraga. 375 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 I izbačen sam. 376 00:22:58,460 --> 00:22:59,544 JUWON: Još jednom, ispričavam se. 377 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 HUISOO: Zato što sam koristio nasilje, 378 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 i to sam radio na školskom terenu, nijedna me škola nije htjela primiti. 379 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 -Tako mi je žao. -UČITELJICA: Dobro, u redu. 380 00:23:05,967 --> 00:23:06,927 JUWON: Tako mi je žao. 381 00:23:08,095 --> 00:23:10,055 UČITELJ: Hvala, g. Jang, sada možete ići. 382 00:23:10,138 --> 00:23:11,431 Da. Jako mi je žao. 383 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 HUISOO: Srećom, jedna me je škola prihvatila kao učenika koji prelazi. 384 00:23:18,939 --> 00:23:22,859 Bio je to prijenos samo na ime. U biti sam bio izbačen. 385 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 (duboko diše) 386 00:23:30,075 --> 00:23:32,744 -Tako je odlučio školski odbor. (uzdahne) 387 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 To što su čak proveli istragu... 388 00:23:38,750 --> 00:23:40,210 bilo zahvaljujući mom tati. 389 00:23:40,293 --> 00:23:42,963 (zvučnik zvoni) 390 00:23:43,046 --> 00:23:45,715 Tata je otišao do svakog od roditelja tih djevojčica, 391 00:23:46,550 --> 00:23:48,718 i platio tonu novca za nagodbu, 392 00:23:49,428 --> 00:23:51,138 i spriječio ih u podizanju optužnice. 393 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 (studenti mrmljaju) 394 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 Svi su me izbjegavali. 395 00:24:07,612 --> 00:24:09,489 Nitko mi ne bi prišao. 396 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 JUWON: Huisoo. 397 00:24:12,742 --> 00:24:13,743 Idemo. 398 00:24:19,791 --> 00:24:22,544 HUISOO: Svi su se samo... držali podalje. 399 00:24:26,506 --> 00:24:28,842 -DJEČAK 1: Pogledaj. -DJEČAK 2: Čekaj, ona odlazi. 400 00:24:28,925 --> 00:24:31,386 (zamišljena glazba) 401 00:24:40,604 --> 00:24:44,858 HUISOO: Tata je rekao, "Idemo kući," ali smo i to izgubili. 402 00:24:46,610 --> 00:24:49,905 Morao ju je prodati kako bi pokrio bolničke račune i isplate nagodbe. 403 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 Nismo mogli dokazati da su obje strane krive. 404 00:24:55,452 --> 00:24:56,536 Zbog onoga što sam učinio, 405 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 samoobrana nije primjenjivala, nisam uopće bio ozlijeđen. 406 00:25:04,836 --> 00:25:06,505 Upropastio sam cijeli život svog tate. 407 00:25:09,925 --> 00:25:10,884 Hej, tata. 408 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Jeste li znali da sam ovakva? 409 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 (Juwon uzdahne) 410 00:25:20,727 --> 00:25:21,978 JUWON: Ne, nisam. 411 00:25:23,021 --> 00:25:24,272 Valjda sam slutio, 412 00:25:26,525 --> 00:25:28,109 ali sve ovo čini prilično jasnim. 413 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Ali zašto sam ovakav? 414 00:25:44,668 --> 00:25:45,752 (Juwon uzdahne) 415 00:25:46,628 --> 00:25:47,754 Ti slijediš mene. 416 00:25:50,549 --> 00:25:52,842 Ne možeš mirno sjediti kad nešto nije u redu. 417 00:25:54,886 --> 00:25:56,513 To je od tvoje majke. 418 00:26:01,351 --> 00:26:03,395 Kad bi tvoja mama znala da si krenuo na mene... 419 00:26:05,230 --> 00:26:06,481 bila bi presretna. 420 00:26:11,695 --> 00:26:13,947 Znajući da bi joj to bilo drago... 421 00:26:17,867 --> 00:26:19,369 čini me istinski sretnom. 422 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 (jecaj) 423 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 BONGSEOK: Huisoo. 424 00:26:32,382 --> 00:26:33,592 (smije se) 425 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 Dođi. idemo jesti. 426 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 (smije se) 427 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Je li već ručak? 428 00:26:42,642 --> 00:26:43,518 Vrijeme leti. 429 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Oh. 430 00:26:46,646 --> 00:26:51,401 Ne mislite li da narančasta može biti crvena i žuta? 431 00:26:51,484 --> 00:26:53,570 Nije li upravo to ono što ga čini narančastim? 432 00:26:53,653 --> 00:26:55,488 Znate, nije ni jedno ni drugo. 433 00:26:55,822 --> 00:26:58,992 Ne morate odabrati jedan. Može biti svaka boja, zar ne? 434 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 Vidiš? 435 00:27:07,792 --> 00:27:09,377 Dobro, onda idemo na ručak. 436 00:27:10,545 --> 00:27:12,005 BONGSEOK: Mm. Oh! 437 00:27:28,980 --> 00:27:30,982 {\an8}SVJEŽA PILETINA 438 00:27:37,739 --> 00:27:38,907 AGENT 1: Mi smo NIS. 439 00:27:47,874 --> 00:27:50,543 -(lupanje) -(stenje) 440 00:27:52,587 --> 00:27:53,421 Uf. 441 00:27:54,673 --> 00:27:56,341 Kriste, sranje. 442 00:27:58,468 --> 00:28:00,470 Što nije u redu s ovim tipom? 443 00:28:01,513 --> 00:28:04,015 ČOVJEK: Uf, opet s tim sranjem, zaboga. 444 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Što želiš? 445 00:28:08,353 --> 00:28:11,523 Oh, uh, moj uređaj za kreditne kartice je ovdje. Ovdje sam da naplatim račun. 446 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 (čovjek uzdahne) 447 00:28:12,524 --> 00:28:14,651 Znaš li uopće koliko je sati? Ozbiljno. 448 00:28:15,151 --> 00:28:17,529 (uzdahne) Ljutiš me, u redu? 449 00:28:18,405 --> 00:28:20,365 Misliš da ti neću platiti, čovječe? 450 00:28:20,448 --> 00:28:23,159 ČOVJEK: Koji kurac? Evo, uzmi moju karticu. 451 00:28:26,538 --> 00:28:29,165 -Znaš, jučer sam htjela pitati. -(napeta glazba) 452 00:28:29,249 --> 00:28:30,542 Koji je to naglasak? 453 00:28:31,584 --> 00:28:34,379 -Što? Sranje. Jebote? -Brate. 454 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 Vi ste iz Gyeongsanga? 455 00:28:38,925 --> 00:28:41,010 Ja sam iz Pohanga i Guryongpoa, stari. 456 00:28:41,928 --> 00:28:43,346 Vi ste iz Gyeongsanga? 457 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 (čovjek pročišćava grlo, nespretno se smijulji) 458 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 - Ja sam iz Seula. -Zašto onda imaš takav naglasak? 459 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 Zašto se pokušavaš ponašati kao da tako govoriš? 460 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 (nezgodan smijeh) -Stvarno ne bi trebao to učiniti. 461 00:28:54,566 --> 00:28:55,525 Da gospodine. 462 00:28:56,067 --> 00:28:59,362 Ako te vidim da opet trčiš ustima, s tim lažnim govorom, 463 00:29:00,363 --> 00:29:02,031 Stavit ću tvoje usne u škripac. 464 00:29:02,907 --> 00:29:03,783 Žao mi je. 465 00:29:03,867 --> 00:29:04,826 (ruga se) 466 00:29:05,994 --> 00:29:07,954 Oh, tako mi pričamo, mislim... (ruga se) 467 00:29:08,538 --> 00:29:09,748 Činilo se kao da ne znaš. 468 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Naravno. 469 00:29:10,749 --> 00:29:12,959 Hoćeš li staviti i cigarete na karticu? Da? 470 00:29:13,042 --> 00:29:14,335 – O, da, naravno, da. -U redu. 471 00:29:14,419 --> 00:29:17,297 - Uključujući naknadu za transakciju od 4500 vona. -Pravo. 472 00:29:18,214 --> 00:29:19,716 Uh, imaš li kalkulator? 473 00:29:20,300 --> 00:29:21,259 Uh, ne, ne znam. 474 00:29:24,596 --> 00:29:27,974 Gospodine, mislio sam vas pitati otkako ste stigli. 475 00:29:28,057 --> 00:29:30,477 Uh, ali upravo ovdje, ova dva okrugla ožiljka. 476 00:29:30,560 --> 00:29:33,021 Prokletstvo, čovječe, ovo sranje izgleda totalno gadno, brate. 477 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Pa, uh, što je to? 478 00:29:35,190 --> 00:29:36,441 Jesu li opekline? 479 00:29:37,192 --> 00:29:39,152 -Rane od vatrenog oružja. (uzdahne) 480 00:29:39,235 --> 00:29:42,530 Rane od vatrenog oružja? Wow! Oh, čovječe, to je tako jebeno glupo. 481 00:29:42,614 --> 00:29:44,699 (smijeh) Kako si to dovraga nabavio? 482 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 uh... 483 00:29:47,076 --> 00:29:47,952 (stroj pišti, zuji) 484 00:29:50,246 --> 00:29:51,456 Molimo provjerite. 485 00:29:51,539 --> 00:29:53,166 ČOVJEK: Da. Doviđenja. 486 00:29:55,376 --> 00:29:57,962 Onaj mamojeb je dodao još jednu nulu na kraju. 487 00:29:58,046 --> 00:29:59,214 ČOVJEK: Sine... 488 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Vozite sigurno, gospodine! 489 00:30:04,052 --> 00:30:06,137 -JUWON: Je li točno? -MUŠKARAC: Da, naravno, gospodine! 490 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 (uzdahne) 491 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 Prokletstvo, jebeno sam ljut. Sranje. 492 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 (ljudi mrmljaju) (škljocanje okidača kamere) 493 00:30:26,533 --> 00:30:29,452 (napeta glazba) 494 00:30:37,710 --> 00:30:39,546 -AGENT 1: Maknite se, molim vas. -AGENT 2: Očistite put, svi. 495 00:30:39,629 --> 00:30:41,589 AGENT 1: Molim vas, odmaknite se, prolazite. 496 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 #SLUČAJEVI UBOJSTVA BILO JE UBISTVA 497 00:31:00,358 --> 00:31:03,111 U TRGOVAČKOM CENTRU U KOJEM RADIM. KAŽU UMRO VLASNIK SALONA... 498 00:31:05,905 --> 00:31:07,949 ŠTO SE DOGAĐA... 499 00:31:13,454 --> 00:31:16,958 SLUČAJ UBISTVA #ANĐEOSKE KOSE 500 00:31:17,041 --> 00:31:19,002 {\an8}BILO JE UBISTVO U SALONU U KOJI Idem, ČAK SU I FORENZIČARI TU... 501 00:31:20,962 --> 00:31:21,880 (naglo udahne) 502 00:31:34,976 --> 00:31:36,144 AGENT 1: NIŠ. 503 00:31:38,730 --> 00:31:40,398 SLUŽBENIK: Samo naprijed. Ovuda. 504 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 (telefonsko biranje) 505 00:32:08,009 --> 00:32:09,719 (linijski prstenovi) 506 00:32:09,802 --> 00:32:12,472 {\an8}MARINSKI KORPUS REPUBLIKE KOREJE 507 00:32:14,307 --> 00:32:15,516 O čemu razmišljaš? 508 00:32:19,896 --> 00:32:22,065 - Što misliš, što je pamćenje? -Ovaj... 509 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 Prije nekog vremena, pročitao sam ovu stvar, pisalo je, 510 00:32:25,234 --> 00:32:27,403 "Sjećanja su poput električnih prijenosa." 511 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 Vidite, u mozgu postoje živčane stanice koje se nazivaju 512 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 neuroni i one primaju električne impulse, zar ne? 513 00:32:32,200 --> 00:32:34,077 Dakle, to je... tako su oni, uh... 514 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 oni funkcioniraju. 515 00:32:37,705 --> 00:32:38,665 Jesam li daleko? 516 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 Gdje uopće čujete takve stvari? 517 00:32:41,668 --> 00:32:43,336 BONGSEOK: Uvijek me to zanimalo. 518 00:32:43,419 --> 00:32:44,629 Zašto želiš znati? 519 00:32:46,631 --> 00:32:50,093 Kad sam imao četiri godine, moja je mama poginula u prometnoj nesreći. 520 00:32:50,176 --> 00:32:52,261 Sjedio sam tik do nje. 521 00:32:52,804 --> 00:32:55,765 HUISOO: Još uvijek se sjećam točno tog trenutka. 522 00:32:58,977 --> 00:33:00,603 Mama me pogledala ravno. 523 00:33:06,150 --> 00:33:08,528 Ne sjećam se kako joj je lice izgledalo. 524 00:33:10,989 --> 00:33:12,865 I to mi je jedina uspomena na nju. 525 00:33:19,497 --> 00:33:22,125 (mikrovalna bip) 526 00:33:22,208 --> 00:33:23,251 a ja... 527 00:33:25,378 --> 00:33:27,588 Pitam se je li plakala. 528 00:33:37,223 --> 00:33:39,976 STARI: Ovdje sam čekao punih 30 minuta! Pola sata! 529 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Da imate i trunke poštovanja, ostavili 530 00:33:42,520 --> 00:33:44,522 biste barem broj telefona na autu! 531 00:33:44,605 --> 00:33:46,149 -SLUŽBENIK 1: Gospodine, molim vas. Smiri se. -STARI: Zaboga. 532 00:33:46,232 --> 00:33:47,358 To je i usran posao parkiranja. 533 00:33:47,442 --> 00:33:49,235 -Dođi! Bok bok bok! -SLUŽBENIK 1: To je NIS! 534 00:33:49,318 --> 00:33:51,529 Hej, misliš da si sve to jer si NIS? 535 00:33:51,612 --> 00:33:53,197 STARI: Ja sam bio bivši marinac, ti uglađeno kopile! 536 00:33:53,281 --> 00:33:54,490 SLUŽBENIK 2: Vau, vau, vau. Hej hej! 537 00:33:54,574 --> 00:33:57,076 STARI: Sreća da je netko imao razuma da me pozove. 538 00:33:57,160 --> 00:33:59,203 Inače bi se svi vi uplašili 539 00:33:59,287 --> 00:34:01,289 i pobjegli da nisam ovdje! 540 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 {\an8}SVJEŽA PILETINA 541 00:34:05,626 --> 00:34:07,587 (motor se pokreće) 542 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 -(gunđa) -(lupi po dasci) 543 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 (uzdahne) 544 00:34:29,859 --> 00:34:32,862 (čudna glazba) 545 00:34:35,156 --> 00:34:36,407 Imaš 63? 546 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 Dva centimetra više savršen je rezultat! 547 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 Što? 548 00:34:45,208 --> 00:34:47,085 Hoćeš li stvarno samo sjediti tamo? 549 00:34:47,502 --> 00:34:50,463 Ovo radim samo da se spremim za prijemni ispit. Doći ću do kasno. 550 00:34:51,672 --> 00:34:53,549 Od sada ću biti ovdje i učiti dok ne završiš. 551 00:34:53,633 --> 00:34:55,885 (zveckanje) - Proći će neko vrijeme. 552 00:34:55,968 --> 00:34:58,638 -Uredu je. Ja ostajem. -Zašto? 553 00:34:59,222 --> 00:35:00,056 Samo zato. 554 00:35:03,976 --> 00:35:05,353 Dakle, ovdje si cijelu noć? 555 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 Da, pa? 556 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 - Pa, onda se samo družite. -Ne nisam. 557 00:35:09,023 --> 00:35:09,982 Oh, da, hajde. 558 00:35:11,067 --> 00:35:13,069 Ovdje ste da se pobrinete da ne budem usamljena. 559 00:35:13,152 --> 00:35:14,612 -Ne nisam. -Hvala vam. 560 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 Uh, ne... ha? 561 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 (oboje se tiho smiju) 562 00:35:23,746 --> 00:35:25,748 (zloslutna glazba) 563 00:35:27,416 --> 00:35:30,795 WOONKYU: Zatvorili smo slučaj kao pljačku, s počiniteljem koji je tražio njezine dragocjenosti. 564 00:35:30,878 --> 00:35:33,381 U roku od pola sata izbrisali smo sve slike koje su 565 00:35:33,464 --> 00:35:35,675 postavljene na društvene mreže, spriječivši daljnje izlaganje. 566 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 Dobili smo tijela od NFS-a i 567 00:35:38,010 --> 00:35:40,263 odmah ćemo ih obraditi za sprovod. 568 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 (duboko diše) 569 00:35:43,933 --> 00:35:45,184 YONGJUN: Jincheon, 570 00:35:47,061 --> 00:35:48,229 Bongpyeong, 571 00:35:49,230 --> 00:35:50,940 a sada, Naju. 572 00:35:54,819 --> 00:35:56,904 Čini se da su poslali čistačicu. 573 00:35:58,489 --> 00:36:01,659 Da, ali svi su oni umirovljeni agenti, zašto se truditi? 574 00:36:01,742 --> 00:36:04,412 Nekad su sve tajne misije naših agenata 575 00:36:04,495 --> 00:36:06,581 bile unaprijed odobrene sa SAD-om. 576 00:36:07,748 --> 00:36:11,502 Za njih naši agenti nisu ništa više od živog dokaza prošlosti. 577 00:36:12,128 --> 00:36:14,714 Stoga su se odlučili riješiti ih se. 578 00:36:15,715 --> 00:36:17,967 Ne bismo li onda trebali nešto poduzeti kao odgovor? 579 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Zašto? 580 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Za zaštitu umirovljenih agenata. 581 00:36:22,013 --> 00:36:24,056 Budući da umirovljenici znaju 582 00:36:24,140 --> 00:36:25,975 koliko i oni, to ovu zbrku čini izazovom. 583 00:36:26,809 --> 00:36:30,271 No, što se čistača tiče, trebali bismo saznati... 584 00:36:31,230 --> 00:36:32,732 što znaju. 585 00:36:32,815 --> 00:36:34,025 WOONKYU: Razmotrit ćemo to. 586 00:36:34,108 --> 00:36:37,695 Imamo tvrtke koje odbacujemo i tvrtke u koje ulažemo. 587 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 Dovedite načelnika Jo. 588 00:36:44,702 --> 00:36:47,413 Trebam li se obratiti i američkom savjetniku? 589 00:36:49,624 --> 00:36:50,458 Ne još. 590 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Prvo, trebamo dokaz. 591 00:36:53,419 --> 00:36:55,588 Moramo saznati tko je taj čistač. 592 00:36:58,382 --> 00:37:00,384 (zloslutna glazba) 593 00:37:03,304 --> 00:37:04,388 ČOVJEK: Da. 594 00:37:05,097 --> 00:37:06,849 Frizerski salon u trgovačkom centru. 595 00:37:07,141 --> 00:37:08,768 {\an8}(žena 1 plače) -MUŠKARAC: Da, vlasnik. 596 00:37:08,851 --> 00:37:10,394 {\an8}-ŽENA 2: Hajde, idemo van. -MUŠKARAC: To i govorim. 597 00:37:10,728 --> 00:37:11,604 {\an8}ŽENA 2: Da? Ovdje. 598 00:37:11,687 --> 00:37:13,856 {\an8}(plakanje se nastavlja) -ŽENA 2: Idemo malo na zrak. 599 00:37:14,523 --> 00:37:15,691 {\an8}ČOVJEK: Da, požuri. 600 00:37:15,775 --> 00:37:16,984 {\an8}Onda ću te čekati. 601 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 {\an8}(napeta glazba) 602 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Da. 603 00:37:21,239 --> 00:37:24,242 KASNI HONG SUNGHWA 604 00:37:40,007 --> 00:37:42,385 U slučaju da ne možete jesti začinjenu hranu. 605 00:37:42,468 --> 00:37:45,846 Vaše ime je bilo u knjizi gostiju. Pogledao sam, ne prepoznajem ga. 606 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Kako si poznavao moju majku? 607 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 Govorite li korejski? 608 00:37:57,108 --> 00:37:57,942 {\an8}Malo. 609 00:37:58,025 --> 00:38:01,195 Onda govorite malo. Vi ste imigrant? 610 00:38:04,907 --> 00:38:05,825 Ne nisam. 611 00:38:06,450 --> 00:38:08,369 Kako znaš korejski? 612 00:38:11,580 --> 00:38:12,415 {\an8}Usvojen. 613 00:38:13,541 --> 00:38:17,336 Oh, oh! Ti si bio. Oh, naravno. uh... 614 00:38:18,796 --> 00:38:19,964 NAJUIN SIN: Vidiš li ih? 615 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 Svi smo mi bili siročad dok nas majka nije uzela. 616 00:38:23,718 --> 00:38:26,137 (zamišljena glazba) 617 00:38:26,220 --> 00:38:30,099 Pa, naša majka je imala svoju kćer, 618 00:38:30,808 --> 00:38:34,478 ali nikad nas nije tretirala drugačije. 619 00:38:35,896 --> 00:38:39,233 Nosili smo istu odjeću, jeli istu hranu, 620 00:38:39,984 --> 00:38:41,193 išao u istu školu. 621 00:38:41,652 --> 00:38:42,862 Uvijek zajedno. 622 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 Kći joj je prošla, bila je u srednjoj školi. 623 00:38:48,659 --> 00:38:50,828 To se dogodilo prije više od deset godina. 624 00:38:54,915 --> 00:38:56,292 (neugodan smijeh) 625 00:38:56,417 --> 00:38:58,252 Žao mi je, previše pričam. 626 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Žao mi je. 627 00:39:00,546 --> 00:39:03,174 Uh, hvala puno što ste došli. 628 00:39:05,468 --> 00:39:06,969 Oh, molim vas, poslužite se. 629 00:39:10,681 --> 00:39:11,557 {\an8}FRANK: Čekaj. 630 00:39:18,272 --> 00:39:21,442 {\an8}Je li bila... dobra majka? 631 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 {\an8}Da. 632 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 (oštro izdahne) 633 00:39:47,051 --> 00:39:49,053 (zloslutna glazba) 634 00:40:06,862 --> 00:40:10,241 RAEHYUK: Ah, da, mm. (šmrcne, uzdahne) 635 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 -Je li zamjenik načelnika tu? -Da. 636 00:40:14,036 --> 00:40:15,454 (kihne) 637 00:40:17,623 --> 00:40:20,751 (šmrcanje) 638 00:40:22,753 --> 00:40:23,629 u redu, pa? 639 00:40:26,006 --> 00:40:27,508 Sve je u redu. 640 00:40:27,591 --> 00:40:29,802 Ne pokušavam te kriviti ni za što. 641 00:40:30,428 --> 00:40:32,471 Samo mi još jednom potanko reci. 642 00:40:33,139 --> 00:40:35,975 Stvarno je bila poput čudovišta? 643 00:40:36,475 --> 00:40:37,309 SEO YURA: Da. 644 00:40:40,521 --> 00:40:42,106 Definitivno je bila ozlijeđena. 645 00:40:44,650 --> 00:40:46,944 Koža joj je bila sva razderana, 646 00:40:47,027 --> 00:40:48,988 posječena, bila je u lošem stanju i... 647 00:40:50,656 --> 00:40:51,991 odmah se izliječila. 648 00:40:54,160 --> 00:40:54,994 (ruga se) 649 00:40:55,995 --> 00:40:57,288 Ona ne može biti čovjek. 650 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 Ona je čudovište. 651 00:41:01,625 --> 00:41:03,419 (naglo udahne) Oh. 652 00:41:03,502 --> 00:41:04,587 pa ti si... 653 00:41:06,130 --> 00:41:08,549 siguran da je ona stvarno čudovište, 654 00:41:09,508 --> 00:41:10,468 ha? ha? 655 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 (šmrcne) - TAJNICA: Šef odjela Jo je ovdje. 656 00:41:21,270 --> 00:41:22,813 (tiho gunđanje) (kuca na vrata) 657 00:41:22,897 --> 00:41:24,565 -Uđi. (vrata se otvaraju) 658 00:41:28,152 --> 00:41:30,863 Dobar dan. Prošlo je dosta vremena, gospodine. 659 00:41:30,946 --> 00:41:32,114 Dakle, koje novosti imate? 660 00:41:32,198 --> 00:41:33,032 Da. 661 00:41:34,283 --> 00:41:37,786 Pa, ove godine ćemo postići neke rezultate. 662 00:41:37,870 --> 00:41:38,829 (Raehyuk pročišćava grlo, šmrcne) 663 00:41:38,913 --> 00:41:42,041 Već je prošlo punih deset godina otkako 664 00:41:42,124 --> 00:41:44,084 ste mi povjerili ovaj vrlo osjetljiv posao. 665 00:41:44,168 --> 00:41:47,755 Tijekom tog vremena, imali smo brojne maturante naše škole, ali 666 00:41:47,838 --> 00:41:51,717 nijedna od njihovih potencijalnih sposobnosti nije došla do izražaja. 667 00:41:52,843 --> 00:41:56,222 Ipak, vjerujemo da će se ove godine sresti 668 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 -tvoja očekivanja-- -Paziš li dobro na datoteke? 669 00:42:00,392 --> 00:42:02,186 Naravno, gospodine, jesam, da. 670 00:42:02,269 --> 00:42:05,898 {\an8}Znate da NTDP ima moju punu odanost. 671 00:42:05,981 --> 00:42:07,358 {\an8}O da. Dobar posao. 672 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Cijenim to. 673 00:42:10,611 --> 00:42:12,947 Obriši taj osmijeh s lica. 674 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 YONGJUN: Nešto se definitivno sprema. 675 00:42:15,574 --> 00:42:17,451 MRTAV 676 00:42:17,535 --> 00:42:18,369 RAEHYUK: Oh. 677 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Naravno. 678 00:42:20,913 --> 00:42:23,249 Pažljivo pratite NTDP datoteke, 679 00:42:23,332 --> 00:42:25,042 nikad ne znate što se može dogoditi. 680 00:42:25,125 --> 00:42:26,835 Ako procure van, stvari će 681 00:42:26,919 --> 00:42:29,004 nam se puno zakomplicirati. 682 00:42:29,088 --> 00:42:30,005 Da, naravno, gospodine. 683 00:42:31,549 --> 00:42:33,008 Morat ćemo pronaći... 684 00:42:34,301 --> 00:42:36,512 pravi trenutak za uništavanje ovih. 685 00:42:39,265 --> 00:42:40,349 Moramo požuriti. 686 00:42:40,432 --> 00:42:43,143 IME: JANG JUWON, KODNO NAZIV: GURYONGPO 687 00:42:43,227 --> 00:42:45,229 SREDNJA ŠKOLA JEONGWON 688 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 -Huisoo. -Hmm? 689 00:42:52,903 --> 00:42:55,990 Znate kako je na stropu moje kuće bio stiropor? 690 00:42:56,073 --> 00:42:56,907 Da. 691 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Moja mama ga je tamo stavila. 692 00:43:00,953 --> 00:43:02,746 Stavila ju je kad sam bio mali. 693 00:43:02,830 --> 00:43:05,791 A ako bi nešto od toga palo, odmah bi ga zamijenila. 694 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Bilo je tu da me zaštiti. 695 00:43:10,629 --> 00:43:12,798 Neće je skinuti, iako sam odrastao. 696 00:43:15,551 --> 00:43:18,053 I smiješno je, jednostavno se ne mogu prestati pitati zašto. 697 00:43:19,221 --> 00:43:20,055 ha? 698 00:43:21,348 --> 00:43:22,182 (smije se) 699 00:43:22,266 --> 00:43:24,977 Oh, vidim, nije ni čudo što si bio isključen. 700 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Smijala bi se, 701 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 tvoja majka. 702 00:43:30,941 --> 00:43:34,361 Jer je, naravno, znala da se uopće nećeš povrijediti. 703 00:43:45,039 --> 00:43:45,873 Huisoo? 704 00:43:50,919 --> 00:43:54,423 Kad bi tvoja mama znala da si krenuo na mene... bila bi presretna. 705 00:43:57,343 --> 00:43:59,261 Znajući da bi joj to bilo drago... 706 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 -čini me istinski sretnim. (jecaj) 707 00:44:04,350 --> 00:44:06,769 JIHEE: Huisoo. Ostani tamo. 708 00:44:07,686 --> 00:44:11,315 (drhtavo dišući) 709 00:44:15,110 --> 00:44:17,112 (zamišljena glazba) 710 00:44:17,196 --> 00:44:19,823 (jecanje) 711 00:44:22,910 --> 00:44:24,620 -Mama? (škripanje mesa) 712 00:44:24,703 --> 00:44:26,080 Mama? 713 00:44:29,416 --> 00:44:32,044 (šištanje plina) 714 00:44:33,212 --> 00:44:34,672 (smije se) 715 00:44:36,632 --> 00:44:39,051 (vatra buči) 716 00:44:42,346 --> 00:44:43,555 (jecaj) 717 00:45:00,906 --> 00:45:01,824 SVJEŽA PILETINA 718 00:45:01,907 --> 00:45:04,535 VODITELJ: Sinoć u 11 sati dogodila se pljačka frizerskog salona 719 00:45:04,618 --> 00:45:06,745 u trgovačkom centru Gangdong-gu. 720 00:45:06,829 --> 00:45:10,416 Gospođa Hong, vlasnica salona, ​​izbodena je smrtonosnim oružjem. 721 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Vlasti vjeruju da je osumnjičenik tražio dragocjenosti žrtve 722 00:45:13,711 --> 00:45:16,296 i nazivaju to tipičnom pljačkom. 723 00:45:16,380 --> 00:45:18,090 Policija će pregledati sigurnosne snimke 724 00:45:18,173 --> 00:45:20,926 u nastojanju da identificira osumnjičenog. 725 00:45:21,009 --> 00:45:24,430 Budući da se pljačka dogodila u koncentriranom trgovačkom području, 726 00:45:24,513 --> 00:45:28,726 policija prikuplja snimke CCTV-a i iskaze očevidaca zločina. 727 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Nažalost, s nadolazećim blagdanima pljačke su u porastu, 728 00:45:32,229 --> 00:45:33,897 ali patrolne jedinice su spremne odgovoriti. 729 00:45:33,981 --> 00:45:37,985 Šef policije ima sveobuhvatan plan za borbu protiv porasta kriminala tijekom blagdana. 730 00:45:39,194 --> 00:45:41,113 Znaš, čuo sam da je već danima mrtav. 731 00:45:41,196 --> 00:45:42,948 Zašto je u mrtvačnici tako kasno? 732 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Čuo sam da je NFS izvršio istragu i da su tek sada pustili tijelo. 733 00:45:46,618 --> 00:45:49,496 -MAN 1: NFS? Za što? -MAN 2: Sumnjiva električna nesreća. 734 00:45:49,580 --> 00:45:50,706 ČOVJEK 1: Bože moj! (škljocne jezikom) 735 00:45:50,789 --> 00:45:53,000 Ali ipak, čak i da je to istina, zašto nema posjetitelja? 736 00:45:53,083 --> 00:45:54,418 MUŠKARAC 2 (šuti): Tiho, možda te čuje. 737 00:46:06,430 --> 00:46:08,766 (napeta glazba) 738 00:46:11,018 --> 00:46:13,645 (struja pucketa) 739 00:46:26,867 --> 00:46:29,453 POGREBNA DVORANA ILGANG 740 00:47:04,613 --> 00:47:06,532 (pljesne usnama) Uđi. 741 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 Sada, imam dobre vijesti za sve vas. 742 00:47:10,536 --> 00:47:13,872 Još jedan učenik koji je prešao. Zato, molim te, budi dobar prema njoj, bez svađe. 743 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 Izričito je tražila da bude dio ovog razreda, 744 00:47:16,458 --> 00:47:19,503 - budući da sam očito jako popularan ovdje. (učenici galame, smiju se) 745 00:47:19,586 --> 00:47:21,547 ILHWAN: Dobro, dobro, dosta je. 746 00:47:22,631 --> 00:47:24,299 U redu. Reci zdravo. 747 00:47:33,809 --> 00:47:35,561 HYEWON: Ja sam Shin Hyewon. 748 00:47:36,770 --> 00:47:38,772 (lagana glazba) 749 00:48:04,840 --> 00:48:06,842 (završna glazbena tema)55391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.