Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,088
OVA DRAMSKA SERIJA JE IZMIŠLJENA
I NIJE POVEZANA NI NA KOJI NAČIN
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,883
NA STVARNA MJESTA, OSOBE,
ORGANIZACIJE, OKRUŽENJA I DOGAĐAJE.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
-(zloslutna glazba)
(mladi Huisoo teško diše)
4
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
Mama?
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,356
Mama?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,108
Huisoo.
7
00:00:27,318 --> 00:00:29,446
(drhtavo dišući)
8
00:00:33,533 --> 00:00:34,617
JIHEE: Ostani tu.
9
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
-Mama.
-JIHEE: Ostani tu.
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,666
PRESELJENJE
11
00:00:41,750 --> 00:00:42,876
JIHEE: Ostani tu.
12
00:00:43,543 --> 00:00:45,920
(prskanje krvi)
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,088
Mama?
14
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
mama?
15
00:00:56,097 --> 00:00:58,349
(zamišljena glazba)
16
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
(nerazgovjetno brbljanje)
17
00:01:02,103 --> 00:01:06,316
PRISJEĆANJE: PRISJEĆATI SE, PRISJEĆATI SE
18
00:01:12,697 --> 00:01:15,450
EPIZODA 5: OPOZIV
19
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
(bip)
20
00:01:17,118 --> 00:01:21,164
(zadihan)
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
16.8!
22
00:01:27,378 --> 00:01:28,505
Skoro savršeno!
23
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
(uzdahne) Ali ne baš.
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
BONGSEOK: Ipak, to je stvarno dobro.
Znam da ti to možeš.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,222
HUISOO: Ne morate to učiniti.
26
00:01:37,305 --> 00:01:39,057
BONGSEOK: Ako se posklizneš,
ozlijedit ćeš se. (gunđa)
27
00:01:39,140 --> 00:01:40,725
HUISOO: Rekao sam ti, neću biti povrijeđen.
28
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
BONGSEOK: Ali ipak.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,437
Ali istina je. Borio sam se sa 17 djece.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,897
Da, još uvijek.
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
(Bongseok gunđa)
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
Zar te uopće ne zanima
zašto su me izbacili?
33
00:02:00,537 --> 00:02:01,371
Naravno, da.
34
00:02:02,205 --> 00:02:03,748
Nisi me pitao.
35
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
Brinuo sam se da bi to moglo biti loše sjećanje.
36
00:02:07,502 --> 00:02:08,336
(neugodan smijeh)
37
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
(lagana glazba)
38
00:02:10,213 --> 00:02:11,172
(tihi smijeh)
39
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
HUISOO: Kad sam bio
dijete, stalno smo se selili.
40
00:02:29,732 --> 00:02:31,818
ZBOGOM SEUL METROPOLITAN CITY
41
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
DOĐITE PONOVO USKORO, SEUL METROPOLITAN CITY
42
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Moj tata nas je vozio okolo
kao da... bježimo od nečega.
43
00:02:44,080 --> 00:02:47,000
(tiha glazba se nastavlja)
44
00:03:02,265 --> 00:03:05,143
Ostali bismo godinu dana, nikad više od tri.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,728
Huisoo!
46
00:03:07,604 --> 00:03:10,648
Sići! Što radiš tamo gore?
To je opasno!
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,610
Dođi ovamo. Idemo. (gunđa)
48
00:03:14,527 --> 00:03:15,403
Oh, čovječe.
49
00:03:16,613 --> 00:03:17,947
U redu, uđimo.
50
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
HUISOO: Nikad se nigdje nismo skrasili.
51
00:03:26,664 --> 00:03:28,333
Moj tata je bio nadničar.
52
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
Prihvatio bi svaki posao koji bi mogao.
Nije bilo važno što je to bilo.
53
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Uvijek smo se kretali
kao da nas jure,
54
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
ali moj tata je na prvom mjestu...
55
00:03:42,931 --> 00:03:44,182
uvijek sam bio ja.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,078
JUWON: Hvala. Čuvaj se.
57
00:04:27,475 --> 00:04:28,768
(uzdahne)
58
00:04:28,851 --> 00:04:33,898
HUISOO: Jednog dana moj se tata konačno
odlučio skrasiti kako bih mogao ići na koledž.
59
00:04:34,816 --> 00:04:36,234
ZAPOŠLJAVANJE RUDARA ZA RUDNIK TAESAN
60
00:04:36,317 --> 00:04:39,696
Uspio je pronaći
redovan posao rudara.
61
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
I nedugo nakon toga,
bio sam srednjoškolac,
62
00:04:43,616 --> 00:04:45,201
koji ne bi morao prenijeti.
63
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
Tata, već kasnim.
64
00:04:48,788 --> 00:04:49,706
Vidimo se kasnije!
65
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
HUISOO: Moj tata je kupio malu kuću.
66
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
- Oprezno, usporite!
-U redu!
67
00:04:54,043 --> 00:04:57,964
HUISOO: Koštalo ga je svakog penija koji je
uštedio deset godina radeći kao nadničar,
68
00:04:58,047 --> 00:04:59,340
sve dok me odgaja.
69
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
4.000 dana rada.
70
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
(zvučnik zvoni)
71
00:05:11,102 --> 00:05:13,730
(daleko nerazgovetno brbljanje)
72
00:05:13,813 --> 00:05:15,273
140 DANA DO PRIJEMNIH
ISPITA SKUPAJMO SE!
73
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
-(djevojke se smiju)
-(šuškanje papira)
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
SEO YURA: Vjerojatno
misli da si jebeno ružan.
75
00:05:18,985 --> 00:05:20,069
(djevojka 1 se smije) -DJEVOJKA
2: To je jebeno smiješno.
76
00:05:20,153 --> 00:05:22,697
HUISOO: Početkom semestra,
nova djevojka je premještena.
77
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
(djevojke se smiju, brbljaju)
-Bila je jako draga i tiha.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
(djevojke se smiju)
-DJEVOJKA 3: Nisi sladak...
79
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
HUISOO: Navodno je bila
jedina kći bogate obitelji.
80
00:05:31,372 --> 00:05:33,791
Uobičajeni maloljetnici su prvi stigli do nje.
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
(djevojka 1 se smije) -SEO YURA:
Ova kučka nas jednostavno ignorira.
82
00:05:36,169 --> 00:05:40,340
HUISOO: Dakle, naravno, nikad
nije imala priliku steći druge prijatelje.
83
00:05:40,423 --> 00:05:41,507
Ovo su novi, ha?
84
00:05:43,009 --> 00:05:44,927
-Mm-hm. -Daj da ih posudim.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
Bit će to samo za danas.
86
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
- DJEVOJKA 1: Samo nakratko.
-SEO YURA: Odmah ću ih vratiti.
87
00:05:49,265 --> 00:05:51,768
-DJEVOJKA 2: O, moj Bože.
-Mogu li, ha?
88
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
(djevojke se smiju) -
DJEVOJKA 3: Idemo opet, svi.
89
00:05:55,146 --> 00:05:57,482
-U redu. Uh, ovdje.
(Seo Yura se smije)
90
00:05:57,565 --> 00:05:59,567
-A punjač?
- DJEVOJKA 1: Oh, vau, to je nešto
91
00:05:59,650 --> 00:06:00,610
- stvari sljedeće razine...
- DJEVOJKA: 2: Ozbiljno
92
00:06:00,693 --> 00:06:02,153
-...stvarno.
-... nisam to očekivao, dečki.
93
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
Niste li ih samo htjeli
koristiti neko vrijeme?
94
00:06:04,197 --> 00:06:07,825
Zaboravi.
Gledaj, mislim da ti naš Hyewon ne vjeruje.
95
00:06:08,534 --> 00:06:11,204
-DJEVOJKA 1: Nema šanse, nema šanse! Dođi.
-SEO YURA: Hmm.
96
00:06:11,788 --> 00:06:12,747
(uzdahne)
97
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
Joj, ovo je stvarno boljelo.
98
00:06:14,874 --> 00:06:16,125
(djevojke se smiju, brbljaju)
99
00:06:16,209 --> 00:06:19,170
Ne, rekao si to...
odmah bi ih vratio,
100
00:06:19,253 --> 00:06:20,088
i samo sam mislio--
101
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Hyewon. To je stvarno bolno.
102
00:06:22,882 --> 00:06:25,551
DJEVOJČICA 1: Zar nismo prijatelji?
Tako ste škrti u vezi s tim.
103
00:06:25,968 --> 00:06:27,553
Ne kao da ide nekamo.
104
00:06:27,637 --> 00:06:29,347
(djetinjastim glasom)
Samo ću ostati ovdje.
105
00:06:30,598 --> 00:06:31,557
(iznervirano gunđanje)
106
00:06:32,600 --> 00:06:33,935
(normalnim glasom)
To stvarno jebeno boli.
107
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
-Pogledaj je.
-Hej, mislim...
108
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
DJEVOJKA 1: Kakav je dogovor?
109
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
-Gledaj, sad se plaši.
-DJEVOJKA 2: Jesi li dobro?
110
00:06:40,316 --> 00:06:41,943
(djevojka 3 smije se)
111
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
-DJEVOJKA 1: Hajde, što to radiš?
- DJEVOJKA 2: Hajde. Odustani.
112
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
-Žao mi je.
- DJEVOJKA 3: Hej.
113
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
(djevojke se smiju)
114
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
- Tako je bolje, Hyewon.
(djevojke se smiju)
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
- DJEVOJČICA 4: Evo ga!
-SEO YURA: Hvala!
116
00:06:49,867 --> 00:06:52,495
HUISOO: Očito, svi znamo
da je izložena maltretiranju.
117
00:06:53,162 --> 00:06:54,789
DJEVOJKA 1: Trebalo joj je dovoljno dugo.
118
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
HUISOO: Zašto nitko ništa ne poduzima?
119
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
-DJEVOJKA 1: OMG, pogledaj ovo.
-DJEVOJKA 2: Pogledaj što?
120
00:06:58,376 --> 00:06:59,335
-DJEVOJKA 1: Što je s ovom kosom?
-DJEVOJKA 3: Što to radiš?
121
00:06:59,419 --> 00:07:01,045
-DJEVOJKA 1: Oh, da, probaj ovo.
-DJEVOJKA 2: To je jebeno slatko.
122
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
DJEVOJKA 3: 'Kay, hvala! Hvala vam!
123
00:07:04,257 --> 00:07:06,884
(djevojke se smiju)
124
00:07:09,470 --> 00:07:12,390
-(djevojke brbljaju, smiju se)
- DJEVOJKA 1: O, moj Bože, ne mogu s tobom!
125
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
(mljeckanje)
126
00:07:16,018 --> 00:07:18,896
(zloslutna glazba)
127
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
RUDNIK TAESAN
128
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
SIGURNOST DANAS! SIGURNOST SUTRA!
SIGURNOST NA PRVOM MJESTU
129
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Što?
130
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Nešto... u tvom uhu.
131
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
Stvarno?
132
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Ah.
133
00:07:43,087 --> 00:07:44,130
Ugljena prašina.
134
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
Tuširam se, a ono
još odnekud ispada.
135
00:07:47,633 --> 00:07:48,759
O moj Bože.
136
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Tuširao sam se, kunem se.
137
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Znam.
138
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
Sada sam pošteni rudar.
(smije se)
139
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
Oh covjece.
140
00:08:01,022 --> 00:08:03,691
Kako tvoja klaustrofobija? Uredu je?
141
00:08:04,984 --> 00:08:07,403
Čim sam počeo puno radno
vrijeme, potpuno sam se izliječio.
142
00:08:07,487 --> 00:08:08,529
(smije se)
143
00:08:09,071 --> 00:08:10,281
Zašto si dobro raspoložen?
144
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Zašto ne bih bio?
Raste li novac na drveću?
145
00:08:13,409 --> 00:08:15,244
Ne, nije. Ali možete ga iskopati!
146
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
(smijeh)
147
00:08:16,245 --> 00:08:19,248
Sada si mogu priuštiti tvoju
omiljenu prženu piletinu. Hmm?
148
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
I ne moramo se seliti, tako da sam super.
149
00:08:22,710 --> 00:08:24,128
-Da, ali... (Juwon srka, guta)
150
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
(Juwon uzdahne)
151
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
Što kažeš na pivo, ha?
152
00:08:28,132 --> 00:08:29,342
Još uvijek sam student, znaš.
153
00:08:30,301 --> 00:08:32,720
JUWON: Ostao ti je još
samo jedan semestar.
154
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Znam, tata.
155
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
(Juwon srka, guta)
156
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
(Juwon uzdahne)
157
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Samo još malo izdržati.
158
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
"Drži se"?
159
00:08:46,984 --> 00:08:47,860
Mm-hm.
160
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
(zamišljena glazba)
161
00:08:52,114 --> 00:08:55,535
130 DANA DO PRIJEMNIH
ISPITA MI TO MOŽEMO!
162
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
DJEVOJKA 1: Znaš, položila
sam taj ispit prošli tjedan.
163
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
DJEVOJČICA 2: Čekaj malo,
jesi li najbolji u našem razredu?
164
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
-DJEVOJKA 1: Dovraga, da,
ja sam kraljica pčela. (uzdahne)
165
00:09:01,624 --> 00:09:04,585
-DJEVOJKA 3: Jesi? Kako si to uspio?
- DJEVOJKA 2: Ne vjerujem, nema šanse.
166
00:09:05,044 --> 00:09:06,671
Jebeno je lijepo.
167
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
Ovo je baš slatko.
Kladim se da je bio super skup.
168
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
- DJEVOJKA 1: Stvarno? Koliko je to?
-Hmm...
169
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
DJEVOJČICA 2: Ma daj, ne laži.
170
00:09:11,842 --> 00:09:13,511
- To je otprilike 400 tisuća.
(djevojke dašću)
171
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
DJEVOJKA 2: Stvarno, vidjela sam to
u trgovačkom centru. Glupo je skupo.
172
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
DJEVOJKA 1: Nema šanse!
173
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
Vau, mora da imaš
puno jebenog novca.
174
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
(djevojke se smiju,
brbljaju) -Daj mi to.
175
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Pusti me da probam nakratko.
176
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
- DJEVOJČICA 1: Mala bogatašica.
- DJEVOJKA 2: Hajde.
177
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
DJEVOJKA 3: Zašto ova
kučka neće učiniti što joj se kaže?
178
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
(djevojka 1 se smije) -DJEVOJKA
4: Koji kurac toliko dugo traje?
179
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
DJEVOJKA 1: Skini to.
180
00:09:31,737 --> 00:09:35,241
DJEVOJKE (skandiraju):
Skini se! Skini to!
181
00:09:35,324 --> 00:09:38,869
- Skini to! Skini to!
-(djevojke urlaju)
182
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
Skini to!
183
00:09:40,788 --> 00:09:43,874
(djevojke navijaju) -SEO
YURA: Zapravo si ga skinula.
184
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
-Nevjerojatno.
- DJEVOJKA 1: O, moj Bože. Kakav gubitnik.
185
00:09:46,502 --> 00:09:48,379
DJEVOJKA 2: Stvarno, ona je tako jadna.
186
00:09:48,462 --> 00:09:51,007
-SEO YURA: Hej, hej, neka netko slika.
-DJEVOJKA 3: Pogledaj se, najbolji si!
187
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
-DJEVOJKA 1: Jebeno ti dobro stoji!
- DJEVOJKA 2: Wow!
188
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
- DJEVOJKA 3: Zapravo izgleda nekako udobno.
- DJEVOJKA 4: Čekaj, daj da se stisnem.
189
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
DJEVOJKA 1: Čekaj, upravo ovdje. Pogledaj ovdje!
190
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
-HUISOO: Nitko ni ne gleda.
-DJEVOJKA 1: Jedan, dva, tri.
191
00:09:57,888 --> 00:09:58,889
(okidač fotoaparata klikne)
192
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
HUISOO: Ako to nitko ne vidi...
znači li to da se nije dogodilo?
193
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Mi ćemo se za to pobrinuti. Možete ići.
194
00:10:08,816 --> 00:10:11,944
{\an8}HUISOO: Učitelji su rekli da će
odmah poduzeti odgovarajuće mjere.
195
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
{\an8}UČITELJICA: Primili smo
prijavu o nekom nasilju.
196
00:10:16,240 --> 00:10:21,329
Ako je nekome
ukradena imovina ili ste bili
197
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
maltretirani na bilo koji
način, podignite ruku.
198
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
HUISOO: Rekli su, ako ste
bili maltretirani, podignite ruku.
199
00:10:25,916 --> 00:10:28,002
UČITELJ: Sada zatvorite oči.
200
00:10:28,085 --> 00:10:31,380
Samo tiho podigni ruku,
a ja ću se za sve pobrinuti.
201
00:10:31,464 --> 00:10:34,091
-Podigni ruku. Dođi.
-(napeta glazba)
202
00:10:34,675 --> 00:10:35,760
To je sve?
203
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
Stvarno, nitko?
204
00:10:42,099 --> 00:10:43,559
HUISOO: Nije mogla podići ruku.
205
00:10:46,812 --> 00:10:48,731
UČITELJICA: Ako se ovako
nešto ikada ponovi, formirat
206
00:10:48,814 --> 00:10:51,901
ćemo disciplinsku komisiju
i poduzeti mjere protiv vas.
207
00:10:51,984 --> 00:10:53,277
- Je li to jasno?
-HUISOO: Učitelji su pozvali
208
00:10:53,361 --> 00:10:54,195
sva djeca
209
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
-Mislili su da bi mogli biti nasilnici.
-Hej, Seo Yura.
210
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
-Samo se pazi.
-HUISOO: I dao im upozorenje.
211
00:10:58,741 --> 00:11:00,201
URED ZA STUDENTSKE POSLOVE
212
00:11:00,284 --> 00:11:01,452
Ah, jebote. Proklet.
213
00:11:01,535 --> 00:11:03,913
HUISOO: Rekli su da će
poduzeti odgovarajuće mjere.
214
00:11:06,916 --> 00:11:08,334
Ali to je bilo to.
215
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
To nisu bile primjerene mjere.
216
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
(nerazgovjetno brbljanje)
217
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
Bile su to adekvatne mjere.
218
00:11:18,427 --> 00:11:22,098
Bilo je to tek toliko da se
stvori dojam da su se obratili.
219
00:11:25,142 --> 00:11:27,520
(blaga napeta glazba)
220
00:11:28,896 --> 00:11:29,855
SEO YURA: Tko je to bio?
221
00:11:29,939 --> 00:11:32,608
Što smo vam, dovraga, ikada učinili?
222
00:11:34,819 --> 00:11:38,197
Tko je od vas
odbrusio učiteljici?
223
00:11:38,698 --> 00:11:42,910
Reci nam tko je prelio čašu, ha?
Onda idemo svojim putem, ha?
224
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
(uzdahne)
225
00:11:54,964 --> 00:11:57,591
Misliš da se petljam? Odgovori mi.
226
00:11:58,509 --> 00:11:59,385
(dječak 1 stenje)
227
00:11:59,468 --> 00:12:02,263
Sada, zašto je moja beba tako ljuta, ha?
228
00:12:02,930 --> 00:12:04,432
Sve ćeš ih rasplakati.
229
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
Ne miješaj se u to, dušo, u redu?
230
00:12:07,268 --> 00:12:09,562
Ravnatelj je rekao da će
poduzeti disciplinske mjere
231
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
-ako dođe još jedan izvještaj o nama.
-(napeta glazba)
232
00:12:12,815 --> 00:12:14,442
SEO YURA: Već je za mnom.
233
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
Ali nisam učinio ništa loše.
234
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
Tko je to bio?
235
00:12:31,000 --> 00:12:34,211
Priznaj. Suoči se sa mnom,
kukavice, ti mala jebena kučko!
236
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
DJEČAK 1: Hej, prestani.
237
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
(gunđa)
238
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
Pretjeruješ, ne
možeš to raditi u školi.
239
00:12:40,050 --> 00:12:42,845
Što dovraga? Jeste li vi nadzornik u dvorani?
240
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
DJEČAK 1: Pusti nož.
241
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
SEO YURA: Pusti me.
242
00:12:46,682 --> 00:12:47,767
(ruga se)
243
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Ah.
244
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
-DJEČAK 2: Hej! (zveckanje)
245
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
Govno jedno. (gunđa)
246
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Što ti misliš tko si? Kako se usuđuješ?
247
00:12:57,943 --> 00:13:00,654
DJEČAK 2: Hoćeš li je uhvatiti za zglob?
Misliš da joj možeš samo dodirnuti ruku?
248
00:13:00,738 --> 00:13:02,948
-Hoćeš umrijeti, jebem ti mater?
-(stenjanje)
249
00:13:03,282 --> 00:13:07,870
-DJEČAK 2: Hej! Odgovori mi, kučkin--
-SEO YURA: Hej, dušo, nemoj pretjerivati.
250
00:13:07,953 --> 00:13:11,207
DJEČAK 2: Dušo, ne postoji
takva stvar kao "overboard".
251
00:13:11,290 --> 00:13:13,501
Moraš smjesta postaviti seronje
poput njega na njihova mjesta.
252
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
(udarci) (stenje)
253
00:13:15,085 --> 00:13:18,214
DJEČAK 2: Kučkin sin.
Ooh, jebote, pogledaj svu tu krv.
254
00:13:18,297 --> 00:13:19,340
Pravljenje nereda.
255
00:13:19,423 --> 00:13:22,134
-(dječak 1 zagunđa)
-DJEČAK 2: Dođi ovamo, dođi. Opustiti.
256
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
-Jebeno se opusti! Dobit ćeš ga.
-(dječak 1 stenje od boli)
257
00:13:24,804 --> 00:13:26,055
- Govno jedno.
-(dječak 1 stenje)
258
00:13:26,138 --> 00:13:27,890
DJEČAK 2: Oh, pogledaj samo ovog gada.
259
00:13:27,973 --> 00:13:30,684
Hej, odsjeći ću ti zglob. Pusti.
260
00:13:30,768 --> 00:13:33,479
-(dječak 1 cvili)
-DJEČAK 2: Pusti! Jebi me.
261
00:13:33,562 --> 00:13:36,273
Hoćeš li me prestati tjerati
da se ponavljam, stari?
262
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
Jebeno te mrzim.
263
00:13:38,234 --> 00:13:41,570
U što buljite, jebači?
Bolje učite marljivo, kučke.
264
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
Hajde idemo.
265
00:14:01,298 --> 00:14:02,132
Što?
266
00:14:04,426 --> 00:14:06,929
Dobio si batine.
Zašto nisi rekao učiteljima?
267
00:14:10,224 --> 00:14:11,725
DJEČAK: Svi ostali su šutjeli.
268
00:14:12,643 --> 00:14:13,686
Slagali su se s tim.
269
00:14:17,106 --> 00:14:18,023
Ja sam kriv.
270
00:14:19,567 --> 00:14:22,736
Naša zadnja godina je skoro
gotova, a ja sam prešao granicu.
271
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
Trebao sam šutjeti.
272
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
To se dogodilo zbog tog cinkaroša.
273
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
(zamišljena glazba)
274
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
I ti bi trebao šutjeti.
275
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Mi smo seniori.
276
00:14:55,769 --> 00:14:56,812
Preletjet će.
277
00:14:57,521 --> 00:14:59,356
Ionako ništa drugo ne možemo učiniti.
278
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
{\an8}STOP
279
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
(zvoni alarm)
280
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
(tutnjava vlaka)
281
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
DVORANA ZA SAMOSTALNO UČENJE
120 DANA DO PRIJEMNIH ISPITA
282
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
(nerazgovjetno brbljanje)
283
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
-(jecanje)
-(lupanje vrata)
284
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
Hej, maturanti, prestanite
buljiti i učite, hoćete li?
285
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
DJEVOJČICA 1: Hej, pogledaj
me još jednom i iskopat ću ti oči.
286
00:15:41,106 --> 00:15:42,274
SEO YURA: Hej, Shin Hyewon.
287
00:15:44,276 --> 00:15:47,571
(djevojke vrište, smiju se)
288
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
(Hyewon dahće)
-SEO YURA: Hej!
289
00:15:52,534 --> 00:15:55,329
Razumiješ li išta
što ti kažem, ha?
290
00:15:55,412 --> 00:15:56,747
To je tako smiješno.
291
00:15:56,830 --> 00:16:00,918
Znate da ako se želite pridružiti našem
klubu, morat ćete izdvojiti naknadu.
292
00:16:01,001 --> 00:16:03,253
-DJEVOJKA 1: Moraš platiti!
(djevojke se smiju)
293
00:16:03,337 --> 00:16:06,173
SEO YURA: Hej, kučko.
Zdravo? (kuca u kantu)
294
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
DJEVOJKE: Halo?
295
00:16:07,549 --> 00:16:09,468
-SEO YURA: Ona spava.
-DJEVOJKA 1: Probudi joj dupe!
296
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
DJEVOJKA 2: Tako si jebeno smiješan.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
SEO YURA: Dakle, tvoj
plan je bio samo izdržati,
298
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
budući da idemo na
pauzu za nekoliko dana?
299
00:16:14,348 --> 00:16:16,475
(Hyewon jeca)
300
00:16:16,558 --> 00:16:18,435
HYEWON (prigušeno): Žao
mi je, molim te oprosti mi.
301
00:16:18,519 --> 00:16:22,231
Idi k vragu.
Lovit ćemo te cijelim putem.
302
00:16:22,314 --> 00:16:24,233
DJEVOJKA 1: Oh, ne! (smijeh)
303
00:16:25,526 --> 00:16:26,902
SEO YURA: Koliko je jadna?
304
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
-HYEWON (prigušeno): Molim te, tako mi je žao.
-SEO YURA: Što si rekao?
305
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
-(tupi zvuk)
-(bip)
306
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
(zadihan)
307
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
I ja sam to učinio.
308
00:16:48,465 --> 00:16:50,884
Kad su je maltretirali,
skrenuo sam pogled.
309
00:16:52,302 --> 00:16:54,930
HUISOO: Učinio sam što sam mogao
i mislio sam da sam učinio dovoljno.
310
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
Pokušavaš šutjeti zbog mog tate?
311
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
To je bio zgodan izgovor.
312
00:17:03,272 --> 00:17:05,691
Kad je predsjednik razreda
dobio batine zbog mene...
313
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
Nisam se mogao ni ispričati.
314
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
Rekao je sve što sam ja htjela reći.
315
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
Nisam to mogao reći.
316
00:17:22,124 --> 00:17:23,042
Ne, ja...
317
00:17:23,834 --> 00:17:25,502
Nije mi bilo dopušteno.
318
00:17:28,630 --> 00:17:29,882
Zato što sam apsolvent.
319
00:17:31,717 --> 00:17:34,553
(djevojke se smiju)
320
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
- DJEVOJKA 1: O, moj Bože.
-HYEWON (prigušeno): Molim vas, žao mi je.
321
00:17:36,805 --> 00:17:40,934
-(djevojke se smiju, brbljaju)
-(napeta glazba)
322
00:17:41,810 --> 00:17:44,146
SEO YURA: Oh, čovječe. Sav sam prljav, dovraga.
323
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
DJEVOJKA 1: Fuj, to je jebeno odvratno!
324
00:17:46,315 --> 00:17:48,609
-Što je to? Smrdi na guzicu.
- DJEVOJKA 2: Ne znam.
325
00:17:49,318 --> 00:17:53,489
-CUJKA 3: Fuj, gadno!
(djevojke se smiju)
326
00:17:55,866 --> 00:17:57,493
HUISOO: Ja sam maturant, pa što?
327
00:17:57,576 --> 00:18:01,163
(djevojke brbljaju)
(duboko izdiše)
328
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
hej
329
00:18:07,503 --> 00:18:08,337
Vani.
330
00:18:09,588 --> 00:18:10,756
-DJEVOJKA 1: Tko je dovraga ona?
-DJEVOJKA 2: Je li ona prava?
331
00:18:10,839 --> 00:18:12,341
DJEVOJKA 3: To je jebeno smiješno.
332
00:18:12,424 --> 00:18:14,510
DJEČAK: Hej, hej,
hej, bit će svađe!
333
00:18:14,593 --> 00:18:16,595
(studenti galame)
334
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
(napeta glazba)
335
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
(djevojke vrište)
336
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
(zvečke rezača)
337
00:18:47,459 --> 00:18:49,461
(napeta glazba se nastavlja)
338
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
(djevojka 1 vrišti)
339
00:18:58,428 --> 00:19:00,764
(djevojke viču)
340
00:19:15,529 --> 00:19:16,780
(viče)
- DJEVOJKA 2: Pazi!
341
00:19:22,911 --> 00:19:24,329
SEO YURA: Sranje.
342
00:19:25,122 --> 00:19:26,331
-(zvecka rezač)
-(smijeh)
343
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Što ćeš učiniti sa svojim licem?
344
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
(krv koja pljušti)
345
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Kučko jedna.
346
00:19:34,923 --> 00:19:37,759
(zadihan)
347
00:19:37,843 --> 00:19:40,888
(napeta glazba)
348
00:19:43,223 --> 00:19:44,516
(viče) Kučko!
349
00:19:44,600 --> 00:19:46,143
(gunđa)
350
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
(cvili)
351
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
(djevojka 3 vrišti)
352
00:19:53,442 --> 00:19:55,861
(napeta glazba se nastavlja)
353
00:19:58,739 --> 00:19:59,865
(gunđa)
354
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
-(oboje vrište)
-(učenici dahću)
355
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
(prskanje krvi)
356
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
(teško disati)
357
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
Što... Što si ti?
358
00:20:36,109 --> 00:20:37,986
Što si ti dovraga?
359
00:20:38,070 --> 00:20:40,656
(škripanje mesa)
360
00:20:44,743 --> 00:20:45,702
(Hyewon dahne)
361
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
(dramatična glazba)
362
00:21:17,985 --> 00:21:20,070
(jeziva glazba)
363
00:21:36,712 --> 00:21:37,754
(prigušeni udarac)
364
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
(nečujan vrisak)
365
00:22:01,945 --> 00:22:02,863
-(gunđanje)
-(prskanje krvi)
366
00:22:12,956 --> 00:22:14,124
(uzdahne)
367
00:22:15,083 --> 00:22:16,418
Ne sviđa mi se ta boja.
368
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
Naranča?
369
00:22:20,922 --> 00:22:21,757
Zašto?
370
00:22:23,091 --> 00:22:26,303
Jer to je križ između dvije
boje koje morate pomiješati.
371
00:22:30,265 --> 00:22:32,934
Jer nije crvena, a nije ni žuta.
372
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
Nije samo jedna ili druga boja.
373
00:22:50,327 --> 00:22:52,287
URED ZA STUDENTSKA PITANJA
SREDNJE ŠKOLE JANG GYEONG
374
00:22:52,371 --> 00:22:53,789
HUISOO: Bila je istraga.
375
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
I izbačen sam.
376
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
JUWON: Još jednom, ispričavam se.
377
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
HUISOO: Zato što sam koristio nasilje,
378
00:23:00,921 --> 00:23:04,174
i to sam radio na školskom terenu,
nijedna me škola nije htjela primiti.
379
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
-Tako mi je žao.
-UČITELJICA: Dobro, u redu.
380
00:23:05,967 --> 00:23:06,927
JUWON: Tako mi je žao.
381
00:23:08,095 --> 00:23:10,055
UČITELJ: Hvala, g.
Jang, sada možete ići.
382
00:23:10,138 --> 00:23:11,431
Da. Jako mi je žao.
383
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
HUISOO: Srećom, jedna me je
škola prihvatila kao učenika koji prelazi.
384
00:23:18,939 --> 00:23:22,859
Bio je to prijenos samo na ime.
U biti sam bio izbačen.
385
00:23:24,736 --> 00:23:27,364
(duboko diše)
386
00:23:30,075 --> 00:23:32,744
-Tako je odlučio školski odbor.
(uzdahne)
387
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
To što su čak proveli istragu...
388
00:23:38,750 --> 00:23:40,210
bilo zahvaljujući mom tati.
389
00:23:40,293 --> 00:23:42,963
(zvučnik zvoni)
390
00:23:43,046 --> 00:23:45,715
Tata je otišao do svakog
od roditelja tih djevojčica,
391
00:23:46,550 --> 00:23:48,718
i platio tonu novca za nagodbu,
392
00:23:49,428 --> 00:23:51,138
i spriječio ih u podizanju optužnice.
393
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
(studenti mrmljaju)
394
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
Svi su me izbjegavali.
395
00:24:07,612 --> 00:24:09,489
Nitko mi ne bi prišao.
396
00:24:11,074 --> 00:24:11,908
JUWON: Huisoo.
397
00:24:12,742 --> 00:24:13,743
Idemo.
398
00:24:19,791 --> 00:24:22,544
HUISOO: Svi su se samo...
držali podalje.
399
00:24:26,506 --> 00:24:28,842
-DJEČAK 1: Pogledaj.
-DJEČAK 2: Čekaj, ona odlazi.
400
00:24:28,925 --> 00:24:31,386
(zamišljena glazba)
401
00:24:40,604 --> 00:24:44,858
HUISOO: Tata je rekao,
"Idemo kući," ali smo i to izgubili.
402
00:24:46,610 --> 00:24:49,905
Morao ju je prodati kako bi pokrio
bolničke račune i isplate nagodbe.
403
00:24:50,864 --> 00:24:53,116
Nismo mogli dokazati
da su obje strane krive.
404
00:24:55,452 --> 00:24:56,536
Zbog onoga što sam učinio,
405
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
samoobrana nije primjenjivala,
nisam uopće bio ozlijeđen.
406
00:25:04,836 --> 00:25:06,505
Upropastio sam cijeli život svog tate.
407
00:25:09,925 --> 00:25:10,884
Hej, tata.
408
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Jeste li znali da sam ovakva?
409
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
(Juwon uzdahne)
410
00:25:20,727 --> 00:25:21,978
JUWON: Ne, nisam.
411
00:25:23,021 --> 00:25:24,272
Valjda sam slutio,
412
00:25:26,525 --> 00:25:28,109
ali sve ovo čini prilično jasnim.
413
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Ali zašto sam ovakav?
414
00:25:44,668 --> 00:25:45,752
(Juwon uzdahne)
415
00:25:46,628 --> 00:25:47,754
Ti slijediš mene.
416
00:25:50,549 --> 00:25:52,842
Ne možeš mirno sjediti
kad nešto nije u redu.
417
00:25:54,886 --> 00:25:56,513
To je od tvoje majke.
418
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
Kad bi tvoja mama znala da si krenuo na mene...
419
00:26:05,230 --> 00:26:06,481
bila bi presretna.
420
00:26:11,695 --> 00:26:13,947
Znajući da bi joj to bilo drago...
421
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
čini me istinski sretnom.
422
00:26:21,121 --> 00:26:22,205
(jecaj)
423
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
BONGSEOK: Huisoo.
424
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
(smije se)
425
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
Dođi. idemo jesti.
426
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
(smije se)
427
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Je li već ručak?
428
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
Vrijeme leti.
429
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Oh.
430
00:26:46,646 --> 00:26:51,401
Ne mislite li da narančasta
može biti crvena i žuta?
431
00:26:51,484 --> 00:26:53,570
Nije li upravo to ono što ga čini narančastim?
432
00:26:53,653 --> 00:26:55,488
Znate, nije ni jedno ni drugo.
433
00:26:55,822 --> 00:26:58,992
Ne morate odabrati jedan.
Može biti svaka boja, zar ne?
434
00:26:59,075 --> 00:26:59,909
Vidiš?
435
00:27:07,792 --> 00:27:09,377
Dobro, onda idemo na ručak.
436
00:27:10,545 --> 00:27:12,005
BONGSEOK: Mm. Oh!
437
00:27:28,980 --> 00:27:30,982
{\an8}SVJEŽA PILETINA
438
00:27:37,739 --> 00:27:38,907
AGENT 1: Mi smo NIS.
439
00:27:47,874 --> 00:27:50,543
-(lupanje)
-(stenje)
440
00:27:52,587 --> 00:27:53,421
Uf.
441
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
Kriste, sranje.
442
00:27:58,468 --> 00:28:00,470
Što nije u redu s ovim tipom?
443
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
ČOVJEK: Uf, opet s
tim sranjem, zaboga.
444
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Što želiš?
445
00:28:08,353 --> 00:28:11,523
Oh, uh, moj uređaj za kreditne kartice
je ovdje. Ovdje sam da naplatim račun.
446
00:28:11,606 --> 00:28:12,440
(čovjek uzdahne)
447
00:28:12,524 --> 00:28:14,651
Znaš li uopće koliko
je sati? Ozbiljno.
448
00:28:15,151 --> 00:28:17,529
(uzdahne) Ljutiš me, u redu?
449
00:28:18,405 --> 00:28:20,365
Misliš da ti neću platiti, čovječe?
450
00:28:20,448 --> 00:28:23,159
ČOVJEK: Koji kurac? Evo, uzmi moju karticu.
451
00:28:26,538 --> 00:28:29,165
-Znaš, jučer sam htjela pitati.
-(napeta glazba)
452
00:28:29,249 --> 00:28:30,542
Koji je to naglasak?
453
00:28:31,584 --> 00:28:34,379
-Što? Sranje. Jebote?
-Brate.
454
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Vi ste iz Gyeongsanga?
455
00:28:38,925 --> 00:28:41,010
Ja sam iz Pohanga i Guryongpoa, stari.
456
00:28:41,928 --> 00:28:43,346
Vi ste iz Gyeongsanga?
457
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
(čovjek pročišćava grlo, nespretno se smijulji)
458
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
- Ja sam iz Seula.
-Zašto onda imaš takav naglasak?
459
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
Zašto se pokušavaš
ponašati kao da tako govoriš?
460
00:28:52,188 --> 00:28:54,482
(nezgodan smijeh) -Stvarno
ne bi trebao to učiniti.
461
00:28:54,566 --> 00:28:55,525
Da gospodine.
462
00:28:56,067 --> 00:28:59,362
Ako te vidim da opet trčiš
ustima, s tim lažnim govorom,
463
00:29:00,363 --> 00:29:02,031
Stavit ću tvoje usne u škripac.
464
00:29:02,907 --> 00:29:03,783
Žao mi je.
465
00:29:03,867 --> 00:29:04,826
(ruga se)
466
00:29:05,994 --> 00:29:07,954
Oh, tako mi pričamo, mislim...
(ruga se)
467
00:29:08,538 --> 00:29:09,748
Činilo se kao da ne znaš.
468
00:29:09,831 --> 00:29:10,665
Naravno.
469
00:29:10,749 --> 00:29:12,959
Hoćeš li staviti i
cigarete na karticu? Da?
470
00:29:13,042 --> 00:29:14,335
– O, da, naravno, da. -U redu.
471
00:29:14,419 --> 00:29:17,297
- Uključujući naknadu za transakciju od 4500 vona.
-Pravo.
472
00:29:18,214 --> 00:29:19,716
Uh, imaš li kalkulator?
473
00:29:20,300 --> 00:29:21,259
Uh, ne, ne znam.
474
00:29:24,596 --> 00:29:27,974
Gospodine, mislio sam
vas pitati otkako ste stigli.
475
00:29:28,057 --> 00:29:30,477
Uh, ali upravo ovdje, ova dva okrugla ožiljka.
476
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
Prokletstvo, čovječe, ovo sranje
izgleda totalno gadno, brate.
477
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Pa, uh, što je to?
478
00:29:35,190 --> 00:29:36,441
Jesu li opekline?
479
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
-Rane od vatrenog oružja.
(uzdahne)
480
00:29:39,235 --> 00:29:42,530
Rane od vatrenog oružja? Wow!
Oh, čovječe, to je tako jebeno glupo.
481
00:29:42,614 --> 00:29:44,699
(smijeh) Kako si to
dovraga nabavio?
482
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
uh...
483
00:29:47,076 --> 00:29:47,952
(stroj pišti, zuji)
484
00:29:50,246 --> 00:29:51,456
Molimo provjerite.
485
00:29:51,539 --> 00:29:53,166
ČOVJEK: Da. Doviđenja.
486
00:29:55,376 --> 00:29:57,962
Onaj mamojeb je dodao
još jednu nulu na kraju.
487
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
ČOVJEK: Sine...
488
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Vozite sigurno, gospodine!
489
00:30:04,052 --> 00:30:06,137
-JUWON: Je li točno?
-MUŠKARAC: Da, naravno, gospodine!
490
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
(uzdahne)
491
00:30:11,976 --> 00:30:13,978
Prokletstvo, jebeno sam ljut. Sranje.
492
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
(ljudi mrmljaju)
(škljocanje okidača kamere)
493
00:30:26,533 --> 00:30:29,452
(napeta glazba)
494
00:30:37,710 --> 00:30:39,546
-AGENT 1: Maknite se, molim vas.
-AGENT 2: Očistite put, svi.
495
00:30:39,629 --> 00:30:41,589
AGENT 1: Molim vas,
odmaknite se, prolazite.
496
00:30:58,022 --> 00:31:00,275
#SLUČAJEVI UBOJSTVA
BILO JE UBISTVA
497
00:31:00,358 --> 00:31:03,111
U TRGOVAČKOM CENTRU U KOJEM RADIM.
KAŽU UMRO VLASNIK SALONA...
498
00:31:05,905 --> 00:31:07,949
ŠTO SE DOGAĐA...
499
00:31:13,454 --> 00:31:16,958
SLUČAJ UBISTVA #ANĐEOSKE KOSE
500
00:31:17,041 --> 00:31:19,002
{\an8}BILO JE UBISTVO U SALONU U KOJI
Idem, ČAK SU I FORENZIČARI TU...
501
00:31:20,962 --> 00:31:21,880
(naglo udahne)
502
00:31:34,976 --> 00:31:36,144
AGENT 1: NIŠ.
503
00:31:38,730 --> 00:31:40,398
SLUŽBENIK: Samo naprijed. Ovuda.
504
00:32:04,172 --> 00:32:06,341
(telefonsko biranje)
505
00:32:08,009 --> 00:32:09,719
(linijski prstenovi)
506
00:32:09,802 --> 00:32:12,472
{\an8}MARINSKI KORPUS REPUBLIKE KOREJE
507
00:32:14,307 --> 00:32:15,516
O čemu razmišljaš?
508
00:32:19,896 --> 00:32:22,065
- Što misliš, što je pamćenje?
-Ovaj...
509
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
Prije nekog vremena, pročitao sam ovu stvar, pisalo je,
510
00:32:25,234 --> 00:32:27,403
"Sjećanja su poput
električnih prijenosa."
511
00:32:27,487 --> 00:32:29,739
Vidite, u mozgu postoje
živčane stanice koje se nazivaju
512
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
neuroni i one primaju
električne impulse, zar ne?
513
00:32:32,200 --> 00:32:34,077
Dakle, to je... tako su oni, uh...
514
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
oni funkcioniraju.
515
00:32:37,705 --> 00:32:38,665
Jesam li daleko?
516
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
Gdje uopće čujete takve stvari?
517
00:32:41,668 --> 00:32:43,336
BONGSEOK: Uvijek me to zanimalo.
518
00:32:43,419 --> 00:32:44,629
Zašto želiš znati?
519
00:32:46,631 --> 00:32:50,093
Kad sam imao četiri godine, moja je
mama poginula u prometnoj nesreći.
520
00:32:50,176 --> 00:32:52,261
Sjedio sam tik do nje.
521
00:32:52,804 --> 00:32:55,765
HUISOO: Još uvijek se
sjećam točno tog trenutka.
522
00:32:58,977 --> 00:33:00,603
Mama me pogledala ravno.
523
00:33:06,150 --> 00:33:08,528
Ne sjećam se kako
joj je lice izgledalo.
524
00:33:10,989 --> 00:33:12,865
I to mi je jedina uspomena na nju.
525
00:33:19,497 --> 00:33:22,125
(mikrovalna bip)
526
00:33:22,208 --> 00:33:23,251
a ja...
527
00:33:25,378 --> 00:33:27,588
Pitam se je li plakala.
528
00:33:37,223 --> 00:33:39,976
STARI: Ovdje sam čekao punih 30 minuta!
Pola sata!
529
00:33:40,560 --> 00:33:42,437
Da imate i trunke
poštovanja, ostavili
530
00:33:42,520 --> 00:33:44,522
biste barem broj
telefona na autu!
531
00:33:44,605 --> 00:33:46,149
-SLUŽBENIK 1: Gospodine, molim vas. Smiri se.
-STARI: Zaboga.
532
00:33:46,232 --> 00:33:47,358
To je i usran posao parkiranja.
533
00:33:47,442 --> 00:33:49,235
-Dođi! Bok bok bok!
-SLUŽBENIK 1: To je NIS!
534
00:33:49,318 --> 00:33:51,529
Hej, misliš da si
sve to jer si NIS?
535
00:33:51,612 --> 00:33:53,197
STARI: Ja sam bio bivši
marinac, ti uglađeno kopile!
536
00:33:53,281 --> 00:33:54,490
SLUŽBENIK 2: Vau, vau, vau. Hej hej!
537
00:33:54,574 --> 00:33:57,076
STARI: Sreća da je netko
imao razuma da me pozove.
538
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
Inače bi se svi vi uplašili
539
00:33:59,287 --> 00:34:01,289
i pobjegli da nisam ovdje!
540
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
{\an8}SVJEŽA PILETINA
541
00:34:05,626 --> 00:34:07,587
(motor se pokreće)
542
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
-(gunđa)
-(lupi po dasci)
543
00:34:27,523 --> 00:34:28,441
(uzdahne)
544
00:34:29,859 --> 00:34:32,862
(čudna glazba)
545
00:34:35,156 --> 00:34:36,407
Imaš 63?
546
00:34:36,991 --> 00:34:38,534
Dva centimetra više savršen je rezultat!
547
00:34:43,873 --> 00:34:44,707
Što?
548
00:34:45,208 --> 00:34:47,085
Hoćeš li stvarno samo sjediti tamo?
549
00:34:47,502 --> 00:34:50,463
Ovo radim samo da se spremim
za prijemni ispit. Doći ću do kasno.
550
00:34:51,672 --> 00:34:53,549
Od sada ću biti ovdje
i učiti dok ne završiš.
551
00:34:53,633 --> 00:34:55,885
(zveckanje) - Proći
će neko vrijeme.
552
00:34:55,968 --> 00:34:58,638
-Uredu je. Ja ostajem.
-Zašto?
553
00:34:59,222 --> 00:35:00,056
Samo zato.
554
00:35:03,976 --> 00:35:05,353
Dakle, ovdje si cijelu noć?
555
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
Da, pa?
556
00:35:06,854 --> 00:35:08,940
- Pa, onda se samo družite.
-Ne nisam.
557
00:35:09,023 --> 00:35:09,982
Oh, da, hajde.
558
00:35:11,067 --> 00:35:13,069
Ovdje ste da se pobrinete
da ne budem usamljena.
559
00:35:13,152 --> 00:35:14,612
-Ne nisam.
-Hvala vam.
560
00:35:14,695 --> 00:35:16,447
Uh, ne... ha?
561
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
(oboje se tiho smiju)
562
00:35:23,746 --> 00:35:25,748
(zloslutna glazba)
563
00:35:27,416 --> 00:35:30,795
WOONKYU: Zatvorili smo slučaj kao pljačku, s
počiniteljem koji je tražio njezine dragocjenosti.
564
00:35:30,878 --> 00:35:33,381
U roku od pola sata
izbrisali smo sve slike koje su
565
00:35:33,464 --> 00:35:35,675
postavljene na društvene
mreže, spriječivši daljnje izlaganje.
566
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
Dobili smo tijela od NFS-a i
567
00:35:38,010 --> 00:35:40,263
odmah ćemo ih
obraditi za sprovod.
568
00:35:41,597 --> 00:35:43,349
(duboko diše)
569
00:35:43,933 --> 00:35:45,184
YONGJUN: Jincheon,
570
00:35:47,061 --> 00:35:48,229
Bongpyeong,
571
00:35:49,230 --> 00:35:50,940
a sada, Naju.
572
00:35:54,819 --> 00:35:56,904
Čini se da su poslali čistačicu.
573
00:35:58,489 --> 00:36:01,659
Da, ali svi su oni umirovljeni
agenti, zašto se truditi?
574
00:36:01,742 --> 00:36:04,412
Nekad su sve tajne
misije naših agenata
575
00:36:04,495 --> 00:36:06,581
bile unaprijed
odobrene sa SAD-om.
576
00:36:07,748 --> 00:36:11,502
Za njih naši agenti nisu ništa
više od živog dokaza prošlosti.
577
00:36:12,128 --> 00:36:14,714
Stoga su se odlučili riješiti ih se.
578
00:36:15,715 --> 00:36:17,967
Ne bismo li onda trebali
nešto poduzeti kao odgovor?
579
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Zašto?
580
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Za zaštitu umirovljenih agenata.
581
00:36:22,013 --> 00:36:24,056
Budući da umirovljenici znaju
582
00:36:24,140 --> 00:36:25,975
koliko i oni, to ovu
zbrku čini izazovom.
583
00:36:26,809 --> 00:36:30,271
No, što se čistača tiče,
trebali bismo saznati...
584
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
što znaju.
585
00:36:32,815 --> 00:36:34,025
WOONKYU: Razmotrit ćemo to.
586
00:36:34,108 --> 00:36:37,695
Imamo tvrtke koje odbacujemo
i tvrtke u koje ulažemo.
587
00:36:38,738 --> 00:36:40,072
Dovedite načelnika Jo.
588
00:36:44,702 --> 00:36:47,413
Trebam li se obratiti i
američkom savjetniku?
589
00:36:49,624 --> 00:36:50,458
Ne još.
590
00:36:51,167 --> 00:36:52,752
Prvo, trebamo dokaz.
591
00:36:53,419 --> 00:36:55,588
Moramo saznati tko je taj čistač.
592
00:36:58,382 --> 00:37:00,384
(zloslutna glazba)
593
00:37:03,304 --> 00:37:04,388
ČOVJEK: Da.
594
00:37:05,097 --> 00:37:06,849
Frizerski salon u trgovačkom centru.
595
00:37:07,141 --> 00:37:08,768
{\an8}(žena 1 plače)
-MUŠKARAC: Da, vlasnik.
596
00:37:08,851 --> 00:37:10,394
{\an8}-ŽENA 2: Hajde, idemo van.
-MUŠKARAC: To i govorim.
597
00:37:10,728 --> 00:37:11,604
{\an8}ŽENA 2: Da? Ovdje.
598
00:37:11,687 --> 00:37:13,856
{\an8}(plakanje se nastavlja)
-ŽENA 2: Idemo malo na zrak.
599
00:37:14,523 --> 00:37:15,691
{\an8}ČOVJEK: Da, požuri.
600
00:37:15,775 --> 00:37:16,984
{\an8}Onda ću te čekati.
601
00:37:17,068 --> 00:37:19,320
{\an8}(napeta glazba)
602
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Da.
603
00:37:21,239 --> 00:37:24,242
KASNI HONG SUNGHWA
604
00:37:40,007 --> 00:37:42,385
U slučaju da ne možete jesti začinjenu hranu.
605
00:37:42,468 --> 00:37:45,846
Vaše ime je bilo u knjizi gostiju.
Pogledao sam, ne prepoznajem ga.
606
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Kako si poznavao moju majku?
607
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
Govorite li korejski?
608
00:37:57,108 --> 00:37:57,942
{\an8}Malo.
609
00:37:58,025 --> 00:38:01,195
Onda govorite malo.
Vi ste imigrant?
610
00:38:04,907 --> 00:38:05,825
Ne nisam.
611
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
Kako znaš korejski?
612
00:38:11,580 --> 00:38:12,415
{\an8}Usvojen.
613
00:38:13,541 --> 00:38:17,336
Oh, oh! Ti si bio. Oh, naravno. uh...
614
00:38:18,796 --> 00:38:19,964
NAJUIN SIN: Vidiš li ih?
615
00:38:20,756 --> 00:38:23,634
Svi smo mi bili siročad
dok nas majka nije uzela.
616
00:38:23,718 --> 00:38:26,137
(zamišljena glazba)
617
00:38:26,220 --> 00:38:30,099
Pa, naša majka
je imala svoju kćer,
618
00:38:30,808 --> 00:38:34,478
ali nikad nas nije
tretirala drugačije.
619
00:38:35,896 --> 00:38:39,233
Nosili smo istu
odjeću, jeli istu hranu,
620
00:38:39,984 --> 00:38:41,193
išao u istu školu.
621
00:38:41,652 --> 00:38:42,862
Uvijek zajedno.
622
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
Kći joj je prošla, bila
je u srednjoj školi.
623
00:38:48,659 --> 00:38:50,828
To se dogodilo prije više od deset godina.
624
00:38:54,915 --> 00:38:56,292
(neugodan smijeh)
625
00:38:56,417 --> 00:38:58,252
Žao mi je, previše pričam.
626
00:38:58,336 --> 00:38:59,378
Žao mi je.
627
00:39:00,546 --> 00:39:03,174
Uh, hvala puno što ste došli.
628
00:39:05,468 --> 00:39:06,969
Oh, molim vas, poslužite se.
629
00:39:10,681 --> 00:39:11,557
{\an8}FRANK: Čekaj.
630
00:39:18,272 --> 00:39:21,442
{\an8}Je li bila... dobra majka?
631
00:39:25,488 --> 00:39:26,322
{\an8}Da.
632
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
(oštro izdahne)
633
00:39:47,051 --> 00:39:49,053
(zloslutna glazba)
634
00:40:06,862 --> 00:40:10,241
RAEHYUK: Ah, da, mm.
(šmrcne, uzdahne)
635
00:40:10,491 --> 00:40:12,326
-Je li zamjenik načelnika tu?
-Da.
636
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
(kihne)
637
00:40:17,623 --> 00:40:20,751
(šmrcanje)
638
00:40:22,753 --> 00:40:23,629
u redu, pa?
639
00:40:26,006 --> 00:40:27,508
Sve je u redu.
640
00:40:27,591 --> 00:40:29,802
Ne pokušavam te kriviti ni za što.
641
00:40:30,428 --> 00:40:32,471
Samo mi još jednom potanko reci.
642
00:40:33,139 --> 00:40:35,975
Stvarno je bila poput čudovišta?
643
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
SEO YURA: Da.
644
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
Definitivno je bila ozlijeđena.
645
00:40:44,650 --> 00:40:46,944
Koža joj je bila sva razderana,
646
00:40:47,027 --> 00:40:48,988
posječena, bila je
u lošem stanju i...
647
00:40:50,656 --> 00:40:51,991
odmah se izliječila.
648
00:40:54,160 --> 00:40:54,994
(ruga se)
649
00:40:55,995 --> 00:40:57,288
Ona ne može biti čovjek.
650
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
Ona je čudovište.
651
00:41:01,625 --> 00:41:03,419
(naglo udahne) Oh.
652
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
pa ti si...
653
00:41:06,130 --> 00:41:08,549
siguran da je ona stvarno čudovište,
654
00:41:09,508 --> 00:41:10,468
ha? ha?
655
00:41:10,551 --> 00:41:12,511
(šmrcne) - TAJNICA:
Šef odjela Jo je ovdje.
656
00:41:21,270 --> 00:41:22,813
(tiho gunđanje) (kuca na vrata)
657
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
-Uđi. (vrata se otvaraju)
658
00:41:28,152 --> 00:41:30,863
Dobar dan. Prošlo je dosta vremena, gospodine.
659
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Dakle, koje novosti imate?
660
00:41:32,198 --> 00:41:33,032
Da.
661
00:41:34,283 --> 00:41:37,786
Pa, ove godine ćemo postići neke rezultate.
662
00:41:37,870 --> 00:41:38,829
(Raehyuk pročišćava grlo, šmrcne)
663
00:41:38,913 --> 00:41:42,041
Već je prošlo punih
deset godina otkako
664
00:41:42,124 --> 00:41:44,084
ste mi povjerili ovaj
vrlo osjetljiv posao.
665
00:41:44,168 --> 00:41:47,755
Tijekom tog vremena, imali smo
brojne maturante naše škole, ali
666
00:41:47,838 --> 00:41:51,717
nijedna od njihovih potencijalnih
sposobnosti nije došla do izražaja.
667
00:41:52,843 --> 00:41:56,222
Ipak, vjerujemo da
će se ove godine sresti
668
00:41:56,305 --> 00:41:58,140
-tvoja očekivanja-- -Paziš
li dobro na datoteke?
669
00:42:00,392 --> 00:42:02,186
Naravno, gospodine, jesam, da.
670
00:42:02,269 --> 00:42:05,898
{\an8}Znate da NTDP ima
moju punu odanost.
671
00:42:05,981 --> 00:42:07,358
{\an8}O da. Dobar posao.
672
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Cijenim to.
673
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
Obriši taj osmijeh s lica.
674
00:42:13,614 --> 00:42:15,491
YONGJUN: Nešto se definitivno sprema.
675
00:42:15,574 --> 00:42:17,451
MRTAV
676
00:42:17,535 --> 00:42:18,369
RAEHYUK: Oh.
677
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Naravno.
678
00:42:20,913 --> 00:42:23,249
Pažljivo pratite NTDP datoteke,
679
00:42:23,332 --> 00:42:25,042
nikad ne znate što
se može dogoditi.
680
00:42:25,125 --> 00:42:26,835
Ako procure van, stvari će
681
00:42:26,919 --> 00:42:29,004
nam se puno zakomplicirati.
682
00:42:29,088 --> 00:42:30,005
Da, naravno, gospodine.
683
00:42:31,549 --> 00:42:33,008
Morat ćemo pronaći...
684
00:42:34,301 --> 00:42:36,512
pravi trenutak za uništavanje ovih.
685
00:42:39,265 --> 00:42:40,349
Moramo požuriti.
686
00:42:40,432 --> 00:42:43,143
IME: JANG JUWON,
KODNO NAZIV: GURYONGPO
687
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
SREDNJA ŠKOLA JEONGWON
688
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
-Huisoo.
-Hmm?
689
00:42:52,903 --> 00:42:55,990
Znate kako je na stropu
moje kuće bio stiropor?
690
00:42:56,073 --> 00:42:56,907
Da.
691
00:42:57,658 --> 00:42:59,076
Moja mama ga je tamo stavila.
692
00:43:00,953 --> 00:43:02,746
Stavila ju je kad sam bio mali.
693
00:43:02,830 --> 00:43:05,791
A ako bi nešto od toga
palo, odmah bi ga zamijenila.
694
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
Bilo je tu da me zaštiti.
695
00:43:10,629 --> 00:43:12,798
Neće je skinuti,
iako sam odrastao.
696
00:43:15,551 --> 00:43:18,053
I smiješno je, jednostavno se
ne mogu prestati pitati zašto.
697
00:43:19,221 --> 00:43:20,055
ha?
698
00:43:21,348 --> 00:43:22,182
(smije se)
699
00:43:22,266 --> 00:43:24,977
Oh, vidim, nije ni čudo što si bio isključen.
700
00:43:25,477 --> 00:43:26,895
Smijala bi se,
701
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
tvoja majka.
702
00:43:30,941 --> 00:43:34,361
Jer je, naravno, znala da
se uopće nećeš povrijediti.
703
00:43:45,039 --> 00:43:45,873
Huisoo?
704
00:43:50,919 --> 00:43:54,423
Kad bi tvoja mama znala da si
krenuo na mene... bila bi presretna.
705
00:43:57,343 --> 00:43:59,261
Znajući da bi joj to bilo drago...
706
00:44:00,512 --> 00:44:02,348
-čini me istinski sretnim.
(jecaj)
707
00:44:04,350 --> 00:44:06,769
JIHEE: Huisoo. Ostani tamo.
708
00:44:07,686 --> 00:44:11,315
(drhtavo dišući)
709
00:44:15,110 --> 00:44:17,112
(zamišljena glazba)
710
00:44:17,196 --> 00:44:19,823
(jecanje)
711
00:44:22,910 --> 00:44:24,620
-Mama? (škripanje mesa)
712
00:44:24,703 --> 00:44:26,080
Mama?
713
00:44:29,416 --> 00:44:32,044
(šištanje plina)
714
00:44:33,212 --> 00:44:34,672
(smije se)
715
00:44:36,632 --> 00:44:39,051
(vatra buči)
716
00:44:42,346 --> 00:44:43,555
(jecaj)
717
00:45:00,906 --> 00:45:01,824
SVJEŽA PILETINA
718
00:45:01,907 --> 00:45:04,535
VODITELJ: Sinoć u 11 sati
dogodila se pljačka frizerskog salona
719
00:45:04,618 --> 00:45:06,745
u trgovačkom centru Gangdong-gu.
720
00:45:06,829 --> 00:45:10,416
Gospođa Hong, vlasnica salona,
izbodena je smrtonosnim oružjem.
721
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Vlasti vjeruju da je osumnjičenik
tražio dragocjenosti žrtve
722
00:45:13,711 --> 00:45:16,296
i nazivaju to tipičnom pljačkom.
723
00:45:16,380 --> 00:45:18,090
Policija će pregledati
sigurnosne snimke
724
00:45:18,173 --> 00:45:20,926
u nastojanju da identificira osumnjičenog.
725
00:45:21,009 --> 00:45:24,430
Budući da se pljačka dogodila u
koncentriranom trgovačkom području,
726
00:45:24,513 --> 00:45:28,726
policija prikuplja snimke
CCTV-a i iskaze očevidaca zločina.
727
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
Nažalost, s nadolazećim
blagdanima pljačke su u porastu,
728
00:45:32,229 --> 00:45:33,897
ali patrolne jedinice su spremne odgovoriti.
729
00:45:33,981 --> 00:45:37,985
Šef policije ima sveobuhvatan plan za borbu
protiv porasta kriminala tijekom blagdana.
730
00:45:39,194 --> 00:45:41,113
Znaš, čuo sam da
je već danima mrtav.
731
00:45:41,196 --> 00:45:42,948
Zašto je u mrtvačnici tako kasno?
732
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Čuo sam da je NFS izvršio
istragu i da su tek sada pustili tijelo.
733
00:45:46,618 --> 00:45:49,496
-MAN 1: NFS? Za što?
-MAN 2: Sumnjiva električna nesreća.
734
00:45:49,580 --> 00:45:50,706
ČOVJEK 1: Bože moj!
(škljocne jezikom)
735
00:45:50,789 --> 00:45:53,000
Ali ipak, čak i da je to istina,
zašto nema posjetitelja?
736
00:45:53,083 --> 00:45:54,418
MUŠKARAC 2 (šuti): Tiho, možda te čuje.
737
00:46:06,430 --> 00:46:08,766
(napeta glazba)
738
00:46:11,018 --> 00:46:13,645
(struja pucketa)
739
00:46:26,867 --> 00:46:29,453
POGREBNA DVORANA ILGANG
740
00:47:04,613 --> 00:47:06,532
(pljesne usnama) Uđi.
741
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
Sada, imam dobre
vijesti za sve vas.
742
00:47:10,536 --> 00:47:13,872
Još jedan učenik koji je prešao. Zato,
molim te, budi dobar prema njoj, bez svađe.
743
00:47:13,956 --> 00:47:16,375
Izričito je tražila da
bude dio ovog razreda,
744
00:47:16,458 --> 00:47:19,503
- budući da sam očito jako popularan ovdje.
(učenici galame, smiju se)
745
00:47:19,586 --> 00:47:21,547
ILHWAN: Dobro, dobro, dosta je.
746
00:47:22,631 --> 00:47:24,299
U redu. Reci zdravo.
747
00:47:33,809 --> 00:47:35,561
HYEWON: Ja sam Shin Hyewon.
748
00:47:36,770 --> 00:47:38,772
(lagana glazba)
749
00:48:04,840 --> 00:48:06,842
(završna glazbena tema)55391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.