All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP25.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,939 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,049 --> 00:01:38,000 {\an8}[Episode 25] 3 00:01:39,000 --> 00:01:40,060 Please have a seat. 4 00:01:42,640 --> 00:01:43,789 Let me. 5 00:01:49,590 --> 00:01:50,789 Have a taste, Lord Gu. 6 00:01:50,920 --> 00:01:52,228 This is what they usually drink. 7 00:01:52,228 --> 00:01:53,560 It's similar to our tea. 8 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 How do you like it? 9 00:02:09,280 --> 00:02:10,189 Similar? 10 00:02:10,590 --> 00:02:11,569 Not at all. 11 00:02:13,189 --> 00:02:14,590 The British don't drink tea? 12 00:02:14,590 --> 00:02:15,319 They do. 13 00:02:15,400 --> 00:02:16,729 They just add milk to it. 14 00:02:19,800 --> 00:02:20,329 Captain. 15 00:02:25,360 --> 00:02:26,289 Greetings, sir. 16 00:02:27,400 --> 00:02:28,930 It's a pleasure to meet you. 17 00:02:29,800 --> 00:02:30,909 A handshake will do. 18 00:02:30,909 --> 00:02:32,840 He said it's a pleasure to meet you. 19 00:02:33,310 --> 00:02:33,969 How are you? 20 00:02:34,030 --> 00:02:34,689 How are you? 21 00:02:35,560 --> 00:02:36,150 I'm fine. 22 00:02:36,960 --> 00:02:37,620 He's great. 23 00:02:37,949 --> 00:02:41,449 {\an8}[Tod, British Warship Captain] 24 00:02:41,400 --> 00:02:42,310 The captain says 25 00:02:42,310 --> 00:02:43,560 this warship belongs to 26 00:02:43,560 --> 00:02:45,340 the British Empire's Indian Navy, 27 00:02:45,340 --> 00:02:47,400 protecting the Indian Ocean routes. 28 00:02:49,469 --> 00:02:50,400 He's 29 00:02:50,400 --> 00:02:51,870 going back to India to report for duty. 30 00:02:51,870 --> 00:02:53,479 This ship is not for sale. 31 00:02:54,030 --> 00:02:54,560 Okay. 32 00:02:54,840 --> 00:02:55,680 I was just about to ask 33 00:02:55,680 --> 00:02:56,409 about India. 34 00:03:08,840 --> 00:03:09,629 Thank you. 35 00:03:09,909 --> 00:03:10,430 See you. 36 00:03:10,800 --> 00:03:11,680 No problem. 37 00:03:15,469 --> 00:03:17,199 Mr. Zhang from Lu'an Salt Shop. 38 00:03:18,400 --> 00:03:19,120 I'm here. 39 00:03:20,030 --> 00:03:20,840 Excuse me. 40 00:03:22,150 --> 00:03:23,680 Our Master wants to see you. 41 00:03:32,590 --> 00:03:33,240 Mr. Li. 42 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 You're here, bro. 43 00:03:34,840 --> 00:03:35,800 Have a seat. 44 00:03:41,710 --> 00:03:42,400 Mr. Li, 45 00:03:43,000 --> 00:03:44,539 I won't lie to your face. 46 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 I'll be frank. 47 00:03:47,469 --> 00:03:48,659 This salt field 48 00:03:48,759 --> 00:03:50,800 has been in my family for 3 generations. 49 00:03:50,800 --> 00:03:51,659 I heard 50 00:03:51,750 --> 00:03:53,710 you were buying salt fields in bulk, 51 00:03:53,710 --> 00:03:55,370 so I rushed over with the deed. 52 00:03:56,430 --> 00:03:57,430 It's just that... 53 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 if I just sell it 54 00:03:58,870 --> 00:03:59,909 like this, 55 00:04:01,520 --> 00:04:03,250 I'd be betraying my ancestors. 56 00:04:05,960 --> 00:04:07,189 Taking someone's ancestral property 57 00:04:07,189 --> 00:04:08,430 is unforgivable. 58 00:04:09,840 --> 00:04:11,240 This salt field deed is not that important to me— 59 00:04:11,240 --> 00:04:13,189 I can take it or leave it. 60 00:04:14,189 --> 00:04:15,750 But if I don't buy it, 61 00:04:16,040 --> 00:04:16,680 brother, 62 00:04:17,240 --> 00:04:18,480 can you go back? 63 00:04:19,120 --> 00:04:20,509 If I'm not mistaken, 64 00:04:20,560 --> 00:04:21,600 that outfit 65 00:04:21,910 --> 00:04:23,120 is what you just redeemed 66 00:04:23,120 --> 00:04:24,180 from the pawnshop. 67 00:04:26,480 --> 00:04:27,189 There are 68 00:04:27,240 --> 00:04:29,389 more than 390 salt households in Jiangnan. 69 00:04:29,389 --> 00:04:31,480 Since I'm getting into the salt business, 70 00:04:31,480 --> 00:04:32,800 I must be careful. 71 00:04:33,939 --> 00:04:35,939 Please forgive me if I offended you. 72 00:04:37,189 --> 00:04:38,089 To be honest, 73 00:04:39,560 --> 00:04:42,509 life is indeed a bit hard right now. 74 00:04:45,720 --> 00:04:46,579 How about this? 75 00:04:47,430 --> 00:04:48,680 I'll give you some money 76 00:04:48,680 --> 00:04:49,680 to open a salt shop 77 00:04:49,800 --> 00:04:51,120 so you can make a living. 78 00:04:51,120 --> 00:04:52,360 In name, the shop 79 00:04:52,360 --> 00:04:53,158 will be yours. 80 00:04:53,560 --> 00:04:54,310 Once it turns a profit, 81 00:04:54,310 --> 00:04:56,040 we'll split it eighty–twenty. 82 00:04:56,600 --> 00:04:58,060 I'll supply the goods. 83 00:04:58,158 --> 00:04:59,040 Take 84 00:04:59,120 --> 00:05:00,069 this deed back. 85 00:05:09,040 --> 00:05:09,680 Mr. Li, 86 00:05:10,269 --> 00:05:12,040 you're truly a living Bodhisattva. 87 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 You're helping me at a time like this 88 00:05:13,480 --> 00:05:15,339 so that our whole family can live. 89 00:05:15,360 --> 00:05:15,740 I... 90 00:05:16,829 --> 00:05:18,410 I don't know what to say. 91 00:05:18,720 --> 00:05:19,240 You... 92 00:05:22,720 --> 00:05:23,639 Take him down 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,180 and hand over the money and the salt license. 94 00:05:27,310 --> 00:05:27,839 Let's go. 95 00:05:46,629 --> 00:05:47,120 Father. 96 00:05:48,600 --> 00:05:50,860 I've been waiting for you for a long time. 97 00:05:54,069 --> 00:05:56,000 Just a few hours feels long to you? 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,649 It's not that I can't wait. 99 00:05:58,069 --> 00:06:00,329 I've been waiting for more than 20 years. 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,160 Are you upset? 101 00:06:03,269 --> 00:06:05,040 Then tell me, what have you been waiting 102 00:06:05,040 --> 00:06:06,170 for all these years? 103 00:06:08,870 --> 00:06:10,160 I'm waiting for a chance. 104 00:06:10,160 --> 00:06:11,720 Waiting for your trust. 105 00:06:12,480 --> 00:06:14,279 I've barely been here a few days, 106 00:06:14,430 --> 00:06:15,750 my seat isn't even warm, 107 00:06:15,750 --> 00:06:16,870 and here you are. 108 00:06:17,000 --> 00:06:18,420 When will that old fox Hu 109 00:06:18,509 --> 00:06:19,720 surrender? 110 00:06:19,829 --> 00:06:20,269 Soon. 111 00:06:20,430 --> 00:06:22,029 I followed your arrangement 112 00:06:22,069 --> 00:06:23,389 and gave him 3 days. 113 00:06:24,069 --> 00:06:25,040 Three days? 114 00:06:25,509 --> 00:06:27,110 How do you know it'll be soon? 115 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 He's at a dead end. 116 00:06:28,509 --> 00:06:30,069 But I heard him tell the tea merchants 117 00:06:30,069 --> 00:06:31,040 that if they can't hold out, 118 00:06:31,040 --> 00:06:32,470 they can sell the tea to him 119 00:06:32,470 --> 00:06:34,129 and he'll buy it back 120 00:06:34,158 --> 00:06:36,019 according to the previous price. 121 00:06:36,720 --> 00:06:38,589 He was just spouting nonsense. 122 00:06:38,720 --> 00:06:40,720 He's afraid we'll split his power. 123 00:06:41,069 --> 00:06:42,680 He's still reluctant to admit his failure. 124 00:06:42,680 --> 00:06:43,689 This old man 125 00:06:44,069 --> 00:06:45,430 has been in charge of a province's tea 126 00:06:45,430 --> 00:06:46,480 for most of his life. 127 00:06:46,480 --> 00:06:47,240 You think he'd be scared 128 00:06:47,240 --> 00:06:48,839 of a naive young man like you? 129 00:06:50,870 --> 00:06:51,870 He's hoarding tea 130 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 to challenge us. 131 00:06:54,949 --> 00:06:56,279 Challenge us with what? 132 00:06:56,360 --> 00:06:58,430 We could just not buy his goods 133 00:06:58,829 --> 00:07:00,160 and let him cry 134 00:07:00,189 --> 00:07:01,189 over that old tea. 135 00:07:01,949 --> 00:07:03,009 Don't pile it here. 136 00:07:03,069 --> 00:07:04,069 How can we get in? 137 00:07:05,779 --> 00:07:09,490 {\an8}[Tea] 138 00:07:13,389 --> 00:07:14,160 Has Mr. Gu 139 00:07:14,180 --> 00:07:15,180 brought any news? 140 00:07:15,389 --> 00:07:16,139 No. 141 00:07:16,480 --> 00:07:17,600 Is there no room in the warehouse? 142 00:07:17,600 --> 00:07:17,949 Go. 143 00:07:18,000 --> 00:07:18,600 Mr. Hou Er, 144 00:07:18,680 --> 00:07:19,939 the warehouse is full. 145 00:07:20,240 --> 00:07:20,889 Full? 146 00:07:21,000 --> 00:07:21,430 Yes. 147 00:07:23,000 --> 00:07:23,750 Old Master Hu. 148 00:07:23,750 --> 00:07:25,350 Old Master Hu, Old Master Hu. 149 00:07:28,389 --> 00:07:29,120 Waiting like this 150 00:07:29,120 --> 00:07:30,290 isn't going to work. 151 00:07:30,509 --> 00:07:31,430 The nearby tea merchants 152 00:07:31,430 --> 00:07:32,750 all know you have a way, 153 00:07:32,920 --> 00:07:34,069 so they keep 154 00:07:34,120 --> 00:07:35,360 sending tea here. 155 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 The money in our counter 156 00:07:37,040 --> 00:07:38,170 flows out like water 157 00:07:38,189 --> 00:07:39,389 and never comes back. 158 00:07:39,870 --> 00:07:41,360 The tea gets older every day. 159 00:07:41,360 --> 00:07:43,639 Spring tea has a daily price. 160 00:07:43,870 --> 00:07:44,920 What do we do if we don't wait? 161 00:07:44,920 --> 00:07:45,389 Well... 162 00:07:45,920 --> 00:07:46,800 Right now, the whole market 163 00:07:46,800 --> 00:07:47,560 follows the same price— 164 00:07:47,560 --> 00:07:48,629 that's set by Li Wantang. 165 00:07:48,629 --> 00:07:50,240 You tell me, do I accept it or not? 166 00:07:50,240 --> 00:07:51,040 Well, why does Li Million 167 00:07:51,040 --> 00:07:52,069 hold a grudge against us? 168 00:07:52,069 --> 00:07:53,800 Don't you know that? 169 00:07:54,158 --> 00:07:55,680 Isn't it because 170 00:07:55,750 --> 00:07:56,720 that Mr. Gu 171 00:07:56,750 --> 00:07:57,720 ruined his plan? 172 00:07:58,269 --> 00:07:59,269 If you ask me, 173 00:07:59,600 --> 00:08:01,360 you should just compromise a little 174 00:08:01,360 --> 00:08:03,160 and beg Li Wantang for some leniency. 175 00:08:03,160 --> 00:08:04,389 The lives of all the tea merchants in Anhui 176 00:08:04,389 --> 00:08:06,120 are in your hands. 177 00:08:07,360 --> 00:08:08,000 Wait, you... 178 00:08:08,000 --> 00:08:10,129 Old Master Hu, you have an invitation. 179 00:08:10,750 --> 00:08:11,560 Invitation? 180 00:08:11,629 --> 00:08:12,160 I'm busy. 181 00:08:12,310 --> 00:08:13,509 It's a guest from the capital. 182 00:08:13,509 --> 00:08:14,360 From the capital? 183 00:08:14,360 --> 00:08:14,949 Come on. 184 00:08:16,139 --> 00:08:18,430 {\an8}[Yours Humbly, Li Wantang] 185 00:08:18,269 --> 00:08:19,069 Old Master Hu. 186 00:08:19,949 --> 00:08:22,149 Li Wantang is inviting you personally. 187 00:08:22,240 --> 00:08:23,350 This is a way out. 188 00:08:23,430 --> 00:08:24,680 He's showing you some respect. 189 00:08:24,680 --> 00:08:25,920 It would be inappropriate 190 00:08:25,920 --> 00:08:27,189 if you don't go. 191 00:08:28,389 --> 00:08:29,040 If I go, 192 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 it's for the Tea Merchants' Association. 193 00:08:30,040 --> 00:08:30,720 Of course. 194 00:08:34,720 --> 00:08:35,440 You never said anything 195 00:08:35,440 --> 00:08:36,629 about buying a ship. 196 00:08:37,360 --> 00:08:38,759 See you again, my friend. 197 00:08:40,600 --> 00:08:41,200 When did I ever say 198 00:08:41,200 --> 00:08:42,240 I wanted to buy a ship? 199 00:08:42,240 --> 00:08:43,389 Are you even here to handle 200 00:08:43,389 --> 00:08:44,440 the tea business or not? 201 00:08:44,440 --> 00:08:45,480 Isn't that exactly 202 00:08:45,480 --> 00:08:46,539 what I'm doing now? 203 00:08:46,750 --> 00:08:48,080 Come on, Pingyuan, focus on what's important, 204 00:08:48,080 --> 00:08:48,870 will you? 205 00:08:49,080 --> 00:08:51,240 You came here just to drink some black bitter water? 206 00:08:51,240 --> 00:08:52,299 You didn't like it? 207 00:08:52,750 --> 00:08:54,080 I found it interesting. 208 00:08:55,480 --> 00:08:56,200 I like it. 209 00:08:56,840 --> 00:08:57,600 I like it. 210 00:08:58,549 --> 00:08:59,600 Go back now. 211 00:09:00,509 --> 00:09:01,149 Why? 212 00:09:01,240 --> 00:09:02,870 You didn't get it done, 213 00:09:02,909 --> 00:09:03,509 Pingyuan. 214 00:09:03,840 --> 00:09:05,250 That British guy said 215 00:09:05,389 --> 00:09:06,200 the imperial court 216 00:09:06,200 --> 00:09:07,360 has given the authority to sell tea 217 00:09:07,360 --> 00:09:08,269 to the Li family. 218 00:09:08,269 --> 00:09:09,360 If they don't buy it from us, 219 00:09:09,360 --> 00:09:10,120 many people in Anhui 220 00:09:10,120 --> 00:09:11,960 will hang themselves or jump into rivers this year. 221 00:09:11,960 --> 00:09:13,690 How is that considered "done?" 222 00:09:15,539 --> 00:09:16,549 Your logic is getting 223 00:09:16,549 --> 00:09:17,750 clearer and clearer. 224 00:09:17,840 --> 00:09:18,299 Not bad. 225 00:09:18,549 --> 00:09:18,789 Pingyuan, 226 00:09:18,789 --> 00:09:20,269 stop teasing me. 227 00:09:20,269 --> 00:09:20,909 Just tell me— 228 00:09:20,909 --> 00:09:22,789 do we have a solution or not? 229 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Here's what we do. 230 00:09:26,509 --> 00:09:28,169 Rent a fast boat immediately. 231 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 You must go back 232 00:09:29,389 --> 00:09:30,649 before dawn tomorrow. 233 00:09:32,549 --> 00:09:33,279 Impossible. 234 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 I can't make it back even if I know magic. 235 00:09:35,080 --> 00:09:35,789 Didn't you hear 236 00:09:35,789 --> 00:09:36,960 that foreigner just now? 237 00:09:36,960 --> 00:09:37,600 Li Million has to deliver 238 00:09:37,600 --> 00:09:38,860 within 3 days. 239 00:09:39,269 --> 00:09:40,750 He's not in Beijing right now. 240 00:09:40,750 --> 00:09:41,830 My only worry is 241 00:09:41,870 --> 00:09:42,629 Old Master Hu 242 00:09:42,669 --> 00:09:43,440 getting soft 243 00:09:43,509 --> 00:09:44,529 and selling the tea. 244 00:09:44,529 --> 00:09:45,789 If that happens, 245 00:09:45,909 --> 00:09:46,909 there will be no place for us 246 00:09:46,909 --> 00:09:48,029 in Anhui. 247 00:09:48,269 --> 00:09:48,960 When you get back, 248 00:09:48,960 --> 00:09:50,090 tell Old Master Hu 249 00:09:50,120 --> 00:09:51,360 to give me one more day and night. 250 00:09:51,360 --> 00:09:52,000 I will definitely 251 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 get this done for him. 252 00:09:54,440 --> 00:09:55,200 One day... 253 00:09:55,600 --> 00:09:56,149 and one night? 254 00:09:56,149 --> 00:09:57,750 Tell him exactly what I said. 255 00:09:59,750 --> 00:10:01,480 Well... so where are you going? 256 00:10:01,600 --> 00:10:02,970 I have my things to do. 257 00:10:03,529 --> 00:10:05,389 Those foreigners can scheme against us, 258 00:10:05,389 --> 00:10:07,149 and we can scheme against them too. 259 00:10:07,149 --> 00:10:08,750 Before, our disadvantage 260 00:10:08,769 --> 00:10:09,960 was that we knew too little 261 00:10:09,960 --> 00:10:10,620 about them. 262 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 Just wait and see. 263 00:10:12,549 --> 00:10:14,200 Once this is over, 264 00:10:14,269 --> 00:10:16,470 we'll have plenty of big business to do. 265 00:10:18,000 --> 00:10:18,600 Pingyuan, 266 00:10:19,269 --> 00:10:21,090 can you just give me a hint? 267 00:10:21,480 --> 00:10:22,029 No. 268 00:10:24,000 --> 00:10:25,200 It's not the time yet. 269 00:10:26,029 --> 00:10:26,759 Don't worry. 270 00:10:27,360 --> 00:10:29,289 You'll understand when it's done. 271 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 So what if Li Million 272 00:10:30,480 --> 00:10:31,240 is strong? 273 00:10:31,320 --> 00:10:32,080 Since he wants to 274 00:10:32,080 --> 00:10:33,409 drive me into a dead end, 275 00:10:34,750 --> 00:10:35,750 he can't blame me. 276 00:10:36,870 --> 00:10:37,789 I told you to keep an eye 277 00:10:37,789 --> 00:10:39,120 on that Gu. 278 00:10:39,909 --> 00:10:41,049 Where is he now? 279 00:10:43,789 --> 00:10:44,840 I-I don't know. 280 00:10:45,139 --> 00:10:45,870 I'm not sure. 281 00:10:50,519 --> 00:10:51,120 Master, 282 00:10:52,080 --> 00:10:52,940 he left it to us. 283 00:10:53,120 --> 00:10:53,789 So soon? 284 00:10:55,440 --> 00:10:56,360 He agreed to leave the deed here 285 00:10:55,720 --> 00:10:57,070 {\an8}[Official Certificate] 286 00:10:56,360 --> 00:10:57,220 as collateral. 287 00:10:57,360 --> 00:10:58,029 This family 288 00:10:58,120 --> 00:10:59,149 smokes opium every day. 289 00:10:59,149 --> 00:11:01,080 I don't think the deed will last more than 3 days. 290 00:11:01,080 --> 00:11:02,529 They're suffering but still want to look dignified— 291 00:11:02,529 --> 00:11:03,480 what's the point? 292 00:11:02,740 --> 00:11:05,980 {\an8}[Tax Receipt] 293 00:11:04,240 --> 00:11:05,120 Do I 294 00:11:05,149 --> 00:11:06,440 have a dinner with Old Master Hu 295 00:11:06,440 --> 00:11:07,320 tonight? 296 00:11:09,870 --> 00:11:10,840 Yes, Master. 297 00:11:11,360 --> 00:11:13,080 Go tell the people outside 298 00:11:14,000 --> 00:11:15,049 to head home 299 00:11:15,080 --> 00:11:16,409 and come back tomorrow. 300 00:11:17,870 --> 00:11:18,509 Wait! 301 00:11:19,870 --> 00:11:20,389 Father, 302 00:11:21,000 --> 00:11:21,840 you promised 303 00:11:21,860 --> 00:11:23,460 to let me handle things here. 304 00:11:23,750 --> 00:11:24,840 I just came here today, and you're now 305 00:11:24,840 --> 00:11:26,299 stirring things up again. 306 00:11:26,440 --> 00:11:27,870 If you go to this dinner tonight, 307 00:11:27,870 --> 00:11:29,200 I'll go back to the capital! 308 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 I'll just leave everything behind! 309 00:11:36,389 --> 00:11:36,919 Go ahead. 310 00:11:54,149 --> 00:11:55,029 Angry? 311 00:12:16,269 --> 00:12:18,840 Was it you who suggested Gu Pingyuan 312 00:12:19,480 --> 00:12:21,019 go to Shanghai? 313 00:12:21,149 --> 00:12:22,110 Was it? 314 00:12:25,269 --> 00:12:26,360 He doesn't understand 315 00:12:26,360 --> 00:12:27,240 how the Qing Empire's customs work 316 00:12:27,240 --> 00:12:27,960 at all. 317 00:12:28,000 --> 00:12:29,549 He's just a small-time tea farmer, 318 00:12:29,549 --> 00:12:31,500 a prisoner who escaped from exile. 319 00:12:32,000 --> 00:12:33,360 I don't understand, 320 00:12:33,509 --> 00:12:34,870 why do you have to be friends 321 00:12:34,870 --> 00:12:36,029 with him? 322 00:12:36,789 --> 00:12:38,440 You'd rather ruin your own family's business 323 00:12:38,440 --> 00:12:39,690 to help an outsider! 324 00:12:46,840 --> 00:12:47,360 Father, 325 00:12:49,399 --> 00:12:51,129 you had people eavesdrop on me. 326 00:12:55,669 --> 00:12:56,840 Whether this tea deal 327 00:12:56,840 --> 00:12:58,029 makes or loses money— 328 00:12:58,029 --> 00:12:59,669 I don't care at all. 329 00:12:59,750 --> 00:13:02,279 There are plenty of business opportunities. 330 00:13:03,200 --> 00:13:04,240 But I have 331 00:13:05,480 --> 00:13:06,549 only one son. 332 00:13:09,600 --> 00:13:10,389 Tell me, 333 00:13:11,549 --> 00:13:12,870 why did you do that? 334 00:13:14,600 --> 00:13:15,269 Why? 335 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 I just thought 336 00:13:22,600 --> 00:13:24,529 we couldn't do business like that. 337 00:13:25,389 --> 00:13:27,120 Then how should we do business? 338 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 It doesn't have to be a fight to the death. 339 00:13:32,629 --> 00:13:35,830 The roads of the world should be open for everyone to walk. 340 00:13:36,549 --> 00:13:38,090 Why do you have to 341 00:13:38,120 --> 00:13:40,179 force others into a corner like that? 342 00:13:55,789 --> 00:13:57,480 I regret it. 343 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 I should've let you 344 00:14:00,029 --> 00:14:01,389 keep studying. 345 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 You're not cut out for business. 346 00:14:08,909 --> 00:14:11,240 As long as you don't smoke opium or gamble, 347 00:14:11,750 --> 00:14:12,960 our family fortune 348 00:14:13,029 --> 00:14:14,889 will last you several lifetimes. 349 00:14:17,909 --> 00:14:18,720 Fine. 350 00:14:19,750 --> 00:14:21,009 Go back to the capital. 351 00:14:21,600 --> 00:14:23,730 I'll hire an old Hanlin scholar 352 00:14:23,870 --> 00:14:25,929 to help you pick up your studies again 353 00:14:26,870 --> 00:14:27,840 and teach you 354 00:14:29,600 --> 00:14:30,870 the classics. 355 00:14:31,600 --> 00:14:32,860 That would be good too. 356 00:14:34,389 --> 00:14:34,909 Father, 357 00:14:37,870 --> 00:14:38,629 you want me 358 00:14:38,629 --> 00:14:40,759 to withdraw from the family business? 359 00:14:41,509 --> 00:14:42,080 Yes. 360 00:14:44,789 --> 00:14:46,450 You're not made for business. 361 00:14:47,440 --> 00:14:49,769 And you don't understand the Qing Empire. 362 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 I don't! 363 00:14:52,269 --> 00:14:53,080 You do! 364 00:14:53,320 --> 00:14:54,789 You are always right! 365 00:14:56,909 --> 00:14:58,720 I'm the one who suggested Gu Pingyuan 366 00:14:58,720 --> 00:15:00,120 go to Shanghai. 367 00:15:00,789 --> 00:15:01,360 I didn't even 368 00:15:01,360 --> 00:15:03,559 want to come to Anhui in the first place. 369 00:15:04,549 --> 00:15:06,600 You want to buy the goods from those tea merchants 370 00:15:06,600 --> 00:15:08,169 at 20 percent of its value— 371 00:15:08,909 --> 00:15:10,549 that's bullying! 372 00:15:10,840 --> 00:15:11,789 That's pushing them 373 00:15:11,789 --> 00:15:13,480 to the brink! 374 00:15:15,360 --> 00:15:17,019 What kind of business is this? 375 00:15:18,149 --> 00:15:20,250 If you had troops, 376 00:15:20,600 --> 00:15:23,000 you might as well send soldiers to rob them! 377 00:15:23,320 --> 00:15:24,720 Wouldn't that be easier? 378 00:15:24,870 --> 00:15:26,120 Kid, kid, 379 00:15:27,750 --> 00:15:31,809 a kind man can't command troops, and a righteous man can't manage wealth. 380 00:15:32,549 --> 00:15:34,789 Whose path is really easy? 381 00:15:39,870 --> 00:15:40,799 So you're saying 382 00:15:41,870 --> 00:15:43,750 I can't do business 383 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 because I can't be a bad guy? 384 00:16:05,960 --> 00:16:07,200 We're exploiting Anhui this time 385 00:16:07,200 --> 00:16:09,129 because His Highness wanted us to. 386 00:16:09,750 --> 00:16:11,320 He was furious that the Anhui people 387 00:16:11,320 --> 00:16:13,440 ruined his plan at the Grand Tea Competition. 388 00:16:13,440 --> 00:16:15,659 You think I can afford to show mercy, 389 00:16:15,870 --> 00:16:16,509 let them go, 390 00:16:16,509 --> 00:16:17,909 and offend His Highness? 391 00:16:20,480 --> 00:16:21,440 I can't. 392 00:16:23,840 --> 00:16:26,299 If His Highness fails, I'll be dragged down. 393 00:16:26,480 --> 00:16:27,799 I can only be Li Million 394 00:16:27,960 --> 00:16:29,720 if he doesn't fail. 395 00:16:36,720 --> 00:16:38,049 This is the Qing Empire. 396 00:16:54,059 --> 00:16:59,779 {\an8}[Baixiang Restaurant] 397 00:17:01,720 --> 00:17:05,250 {\an8}[Baixiang Restaurant] 398 00:17:01,870 --> 00:17:03,330 Greetings, Old Master Hu. 399 00:17:03,909 --> 00:17:05,710 I'm Master Li Wantang's butler, 400 00:17:05,920 --> 00:17:06,960 Zhang Guangfa. 401 00:17:07,588 --> 00:17:09,000 Nice to meet you. 402 00:17:09,588 --> 00:17:10,828 Is Mr. Li here? 403 00:17:11,640 --> 00:17:12,848 I'm late. 404 00:17:12,920 --> 00:17:14,200 I'm terribly sorry. 405 00:17:14,828 --> 00:17:15,680 Our master 406 00:17:15,750 --> 00:17:17,348 told me to give you a message. 407 00:17:17,348 --> 00:17:17,880 He 408 00:17:18,108 --> 00:17:19,368 won't be coming today. 409 00:17:23,480 --> 00:17:24,789 He's Li Million, after all. 410 00:17:24,789 --> 00:17:26,190 Of course he's very busy. 411 00:17:26,588 --> 00:17:29,349 Please ask Mr. Li 412 00:17:29,589 --> 00:17:31,000 when he'll be free. 413 00:17:31,160 --> 00:17:32,309 I'll visit him then. 414 00:17:32,880 --> 00:17:34,079 I brought some gifts. 415 00:17:34,109 --> 00:17:34,829 I wonder... 416 00:17:34,960 --> 00:17:37,089 Our master wouldn't dare accept them. 417 00:17:37,400 --> 00:17:39,000 One shouldn't take rewards without earning them. 418 00:17:39,000 --> 00:17:40,160 Our young master 419 00:17:40,309 --> 00:17:41,509 didn't handle the tea matter well. 420 00:17:41,509 --> 00:17:42,720 The foreigners suppressed the price 421 00:17:42,720 --> 00:17:43,549 too low. 422 00:17:44,440 --> 00:17:45,000 Yes. 423 00:17:45,029 --> 00:17:46,430 Our master said the quota 424 00:17:46,440 --> 00:17:48,880 for this year's spring tea is already enough. 425 00:17:48,880 --> 00:17:50,480 There's no need to offend our peers. 426 00:17:50,480 --> 00:17:51,440 That's right. 427 00:17:51,920 --> 00:17:53,119 Keep it for yourself. 428 00:17:53,440 --> 00:17:54,569 We don't need it now. 429 00:17:56,240 --> 00:17:56,920 Sir. 430 00:17:57,000 --> 00:17:57,720 Sir, please wait. 431 00:17:57,039 --> 00:18:00,930 {\an8}[Baixiang Restaurant] 432 00:17:57,829 --> 00:17:58,829 Sir, please wait. 433 00:18:03,509 --> 00:18:04,240 Sir, 434 00:18:05,109 --> 00:18:06,880 that's not how it works. 435 00:18:06,710 --> 00:18:12,180 {\an8}[Baixiang Restaurant] 436 00:18:09,309 --> 00:18:12,109 The price is just too low. 437 00:18:12,829 --> 00:18:15,230 He can't be pushing us over the edge, right? 438 00:18:17,400 --> 00:18:18,589 How about this? 439 00:18:19,200 --> 00:18:19,920 Please 440 00:18:20,069 --> 00:18:21,160 help us ask Mr. Li. 441 00:18:21,640 --> 00:18:22,769 As long as he gives us 442 00:18:23,069 --> 00:18:24,829 at least a little for our hard work, 443 00:18:24,829 --> 00:18:25,960 we'll treat the rest 444 00:18:27,200 --> 00:18:28,829 as free labor. 445 00:18:29,509 --> 00:18:31,240 Consider it an apology to Mr. Li 446 00:18:31,309 --> 00:18:32,619 on behalf of Mr. Gu. 447 00:18:32,880 --> 00:18:33,609 How about it? 448 00:18:33,750 --> 00:18:35,150 Do you have the final say? 449 00:18:35,349 --> 00:18:36,319 Of course. 450 00:18:36,589 --> 00:18:37,240 It's settled then. 451 00:18:37,240 --> 00:18:37,720 Okay. 452 00:18:37,789 --> 00:18:38,720 Tomorrow morning, 453 00:18:38,720 --> 00:18:39,980 you can go to Tianfu Inn 454 00:18:40,549 --> 00:18:41,680 with the goods list. 455 00:18:41,720 --> 00:18:42,200 Okay. 456 00:18:42,269 --> 00:18:45,170 It's better to resolve grudges than keep them. 457 00:18:45,269 --> 00:18:46,029 So how about my... 458 00:18:46,029 --> 00:18:46,589 Alright. 459 00:18:52,130 --> 00:18:53,990 {\an8}[Official Certificate] 460 00:19:00,549 --> 00:19:01,680 It's fine. Go ahead. 461 00:19:03,440 --> 00:19:03,920 Master, 462 00:19:04,309 --> 00:19:05,829 your not showing up scared him badly. 463 00:19:05,829 --> 00:19:07,029 He kept begging for leniency. 464 00:19:07,029 --> 00:19:07,789 In the end, he said 465 00:19:07,789 --> 00:19:09,650 Young Master's price was too low, 466 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 forcing the tea merchants across the province 467 00:19:10,750 --> 00:19:11,549 to a dead end. 468 00:19:11,750 --> 00:19:13,440 He said they just didn't want their hard work to go to waste. 469 00:19:13,440 --> 00:19:14,269 I told him to bring the goods list 470 00:19:14,269 --> 00:19:15,400 to the inn tomorrow morning 471 00:19:15,400 --> 00:19:16,269 to see you. 472 00:19:16,849 --> 00:19:18,150 They have no way out? 473 00:19:18,480 --> 00:19:18,920 Yes. 474 00:19:19,069 --> 00:19:20,269 There's something more funny. 475 00:19:20,269 --> 00:19:21,730 When I was leaving, he said 476 00:19:21,880 --> 00:19:24,309 you can just consider their work this year for free 477 00:19:24,309 --> 00:19:25,529 as their apology to you on behalf of Mr. Gu. 478 00:19:25,529 --> 00:19:26,529 {\an8}[Official Certificate] 479 00:19:27,480 --> 00:19:28,980 Who knows what that Gu put 480 00:19:29,400 --> 00:19:30,670 in his head? 481 00:19:30,920 --> 00:19:33,779 Apologizing for him with an entire province's tea? 482 00:19:47,589 --> 00:19:48,200 Alright. 483 00:19:51,309 --> 00:19:52,680 Your young master wants to bet with me. 484 00:19:52,680 --> 00:19:53,509 Do you know? 485 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 He thinks I don't know how to do business. 486 00:19:56,480 --> 00:19:57,609 At least I'm not as good 487 00:19:57,609 --> 00:19:59,170 as his friend Gu. 488 00:20:01,200 --> 00:20:03,170 That's childish talk. 489 00:20:03,269 --> 00:20:04,349 I'm not a child. 490 00:20:06,509 --> 00:20:08,400 Are you going back to the capital with me, 491 00:20:08,400 --> 00:20:09,799 or do you want to go first? 492 00:20:11,640 --> 00:20:12,829 I'll go with you. 493 00:20:16,160 --> 00:20:17,759 I know what you're thinking. 494 00:20:17,960 --> 00:20:19,359 I will fulfill your wish. 495 00:20:26,589 --> 00:20:28,240 Hey-oh, hey-oh! 496 00:20:28,680 --> 00:20:30,400 Row it! 497 00:20:30,480 --> 00:20:32,470 Hey-oh, hey-oh! 498 00:20:32,589 --> 00:20:34,640 Row it! 499 00:20:35,720 --> 00:20:37,349 Dragon Boat! 500 00:20:37,400 --> 00:20:39,180 Fly onward! 501 00:20:39,309 --> 00:20:40,880 Dragon Boat! 502 00:20:40,960 --> 00:20:42,200 Fly onward! 503 00:20:42,200 --> 00:20:43,029 Guys! 504 00:20:44,269 --> 00:20:45,109 Guys! 505 00:20:46,160 --> 00:20:47,759 You're the boss here, right? 506 00:20:48,920 --> 00:20:50,829 I want to discuss something with you. 507 00:20:50,829 --> 00:20:52,509 Can you give me a ride? 508 00:20:53,589 --> 00:20:54,549 Sit, sit. 509 00:20:54,589 --> 00:20:55,069 Wait... 510 00:20:55,880 --> 00:20:56,480 Sit down. 511 00:20:56,829 --> 00:20:58,029 Master spent a fortune 512 00:20:58,029 --> 00:20:59,160 to secure the exclusive rights to tea trade 513 00:20:59,160 --> 00:21:00,549 from His Highness. 514 00:21:00,680 --> 00:21:02,109 The Grand Tea Competition was just an event 515 00:21:02,109 --> 00:21:03,589 to give His Highness face. 516 00:21:03,960 --> 00:21:05,069 "Top Tea Under Heaven" was supposed 517 00:21:05,069 --> 00:21:06,160 to be granted to the Li family, 518 00:21:06,160 --> 00:21:06,920 and then it would be natural 519 00:21:06,920 --> 00:21:08,200 for the Master to gain the right 520 00:21:08,200 --> 00:21:09,240 to trade with foreigners. 521 00:21:09,240 --> 00:21:10,109 Who knew that Gu 522 00:21:10,160 --> 00:21:11,490 would ruin everything? 523 00:21:11,549 --> 00:21:12,480 If we don't teach the Anhui people 524 00:21:12,480 --> 00:21:13,680 a hard lesson, 525 00:21:13,990 --> 00:21:16,049 not only will the Li family lose face, 526 00:21:16,230 --> 00:21:17,160 we won't be able to explain ourselves 527 00:21:17,160 --> 00:21:18,089 to His Highness. 528 00:21:18,509 --> 00:21:20,640 So you were sent ahead to shake them up. 529 00:21:20,720 --> 00:21:22,680 Master agreed to invite him to dinner, 530 00:21:22,680 --> 00:21:23,309 but he 531 00:21:23,789 --> 00:21:25,509 never planned to attend. 532 00:21:31,349 --> 00:21:32,880 He never planned to attend? 533 00:21:34,829 --> 00:21:35,720 Of course. 534 00:21:36,160 --> 00:21:37,440 He first raised 535 00:21:37,509 --> 00:21:38,589 his hopes high, 536 00:21:38,920 --> 00:21:40,680 then threw him straight into despair. 537 00:21:40,680 --> 00:21:41,880 Once he panics, 538 00:21:42,069 --> 00:21:43,920 the Anhui Tea Merchants' Association 539 00:21:43,920 --> 00:21:45,720 will be in our hands. 540 00:21:46,750 --> 00:21:48,880 That so‑called "Top Tea Under Heaven" 541 00:21:49,160 --> 00:21:50,160 is merchandise exclusively controlled and sold 542 00:21:50,160 --> 00:21:51,549 by the Li family anyway. 543 00:22:03,440 --> 00:22:04,549 We're a dragon boat team, 544 00:22:04,549 --> 00:22:05,750 not a passenger boat crew. 545 00:22:05,750 --> 00:22:06,400 Go. 546 00:22:06,920 --> 00:22:08,160 We're preparing for a race. 547 00:22:08,160 --> 00:22:08,750 Go! 548 00:22:11,240 --> 00:22:12,369 You misunderstood. 549 00:22:13,680 --> 00:22:14,640 Honestly, 550 00:22:15,000 --> 00:22:16,549 I do have something urgent to do. 551 00:22:16,549 --> 00:22:17,509 I must be there 552 00:22:17,589 --> 00:22:18,849 before dawn tomorrow. 553 00:22:21,029 --> 00:22:21,970 By dragon boat? 554 00:22:22,269 --> 00:22:22,880 Really? 555 00:22:23,400 --> 00:22:24,109 It's all yours. 556 00:22:24,109 --> 00:22:25,170 Take it or leave it. 557 00:22:30,160 --> 00:22:30,980 500 taels— 558 00:22:31,289 --> 00:22:32,609 for a trip to Anhui! 559 00:22:33,069 --> 00:22:34,019 Brothers, 560 00:22:34,240 --> 00:22:35,000 this is enough for us 561 00:22:35,000 --> 00:22:35,829 to get wives! 562 00:22:36,029 --> 00:22:36,750 Are we doing it or not? 563 00:22:36,750 --> 00:22:37,680 Yes! 564 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 You beat the drum 565 00:22:39,720 --> 00:22:40,700 and cheer us on. 566 00:22:40,960 --> 00:22:41,720 Me? 567 00:22:50,589 --> 00:22:51,160 Let's go. 568 00:22:51,440 --> 00:22:52,400 Beat the drum! 569 00:23:59,029 --> 00:23:59,829 Young Master, 570 00:24:00,480 --> 00:24:01,609 go back and rest. 571 00:24:03,000 --> 00:24:04,400 I just want to see 572 00:24:05,029 --> 00:24:06,269 how Old Master Hu 573 00:24:06,309 --> 00:24:08,000 will surrender tomorrow. 574 00:24:08,960 --> 00:24:10,690 Why put yourself through this? 575 00:24:11,640 --> 00:24:13,220 Has Master 576 00:24:13,549 --> 00:24:15,269 ever miscalculated in business? 577 00:24:15,269 --> 00:24:16,819 With all his moves, 578 00:24:17,109 --> 00:24:18,769 how could that Hu be his match? 579 00:24:21,319 --> 00:24:27,990 {\an8}[Maojian from Mount Huangshan] [Taiping Hou Kui] 580 00:24:24,829 --> 00:24:26,430 Just wait for the final news. 581 00:24:27,069 --> 00:24:28,259 Mr. Gu said 3 days. 582 00:24:28,049 --> 00:24:34,519 {\an8}[Tea] 583 00:24:28,549 --> 00:24:29,549 It's been 5 days. 584 00:24:29,589 --> 00:24:30,160 And we are still waiting? 585 00:24:30,160 --> 00:24:30,589 Indeed. 586 00:24:30,589 --> 00:24:31,640 How long are we supposed to wait? 587 00:24:31,640 --> 00:24:32,960 I told you from the start— 588 00:24:32,960 --> 00:24:34,640 Orchid Snow tea is a monster 589 00:24:34,720 --> 00:24:36,029 and shouldn't have been brought to the capital. 590 00:24:36,029 --> 00:24:36,589 And what happened? 591 00:24:36,589 --> 00:24:37,880 He went on his own 592 00:24:38,240 --> 00:24:39,769 and stirred everything up. 593 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 And the result? 594 00:24:41,160 --> 00:24:42,089 What happened? 595 00:24:42,200 --> 00:24:43,400 All the tea merchants in the province 596 00:24:43,400 --> 00:24:44,920 are apologizing on his behalf. 597 00:24:44,920 --> 00:24:46,680 What kind of nonsense is that? 598 00:24:47,109 --> 00:24:48,720 Sun Wukong was very capable, 599 00:24:48,750 --> 00:24:50,029 but when he ruined the Peach Banquet, 600 00:24:50,029 --> 00:24:51,029 he still got trapped 601 00:24:51,029 --> 00:24:52,759 under Five Elements Mountain. 602 00:24:53,000 --> 00:24:54,720 Sun Wukong at least had a cudgel. 603 00:24:54,720 --> 00:24:55,440 That Gu 604 00:24:55,640 --> 00:24:56,309 only has his mouth. 605 00:24:56,309 --> 00:24:57,269 That's right. 606 00:24:57,349 --> 00:24:58,670 What kind of situation is this? 607 00:24:58,670 --> 00:25:01,680 Then why don't you come up with an idea? 608 00:25:02,309 --> 00:25:04,670 What good is all this useless talk? 609 00:25:04,789 --> 00:25:05,309 When he won the title 610 00:25:05,309 --> 00:25:06,589 of "Top Tea Under Heaven," 611 00:25:06,589 --> 00:25:07,549 you all rushed 612 00:25:07,549 --> 00:25:09,400 to ask for his recipe and tea seeds. 613 00:25:09,400 --> 00:25:11,839 Why are you all just talking now? 614 00:25:15,440 --> 00:25:16,109 Mr. Hu, 615 00:25:16,549 --> 00:25:18,220 spring tea waits for no one. 616 00:25:18,279 --> 00:25:19,680 Let's not talk about 617 00:25:19,789 --> 00:25:20,880 what Gu is like for now. 618 00:25:20,880 --> 00:25:22,430 We need to get through 619 00:25:22,549 --> 00:25:23,609 this crisis first. 620 00:25:23,920 --> 00:25:24,900 Otherwise, 621 00:25:25,029 --> 00:25:27,029 everyone will be doomed. 622 00:25:27,109 --> 00:25:27,829 That's right. 623 00:25:27,829 --> 00:25:28,750 Everyone will be doomed. 624 00:25:28,750 --> 00:25:29,680 All of us. 625 00:25:31,029 --> 00:25:32,829 If any of you think 626 00:25:32,920 --> 00:25:33,750 you're capable 627 00:25:33,750 --> 00:25:35,240 of getting us through this crisis, 628 00:25:35,240 --> 00:25:37,369 I'll kneel and step down immediately. 629 00:25:37,829 --> 00:25:39,960 If you have no ideas, then just shut up. 630 00:25:40,400 --> 00:25:41,069 What? 631 00:25:41,269 --> 00:25:43,109 Li Wantang is using official power to pressure us. 632 00:25:43,109 --> 00:25:44,579 Even if we hand over 633 00:25:44,680 --> 00:25:45,480 Mr. Gu's head, 634 00:25:45,680 --> 00:25:46,900 will he stop? 635 00:25:47,029 --> 00:25:48,109 Who got us the plaque 636 00:25:48,109 --> 00:25:49,509 of "Top Tea Under Heaven?" 637 00:25:49,509 --> 00:25:51,910 Who works their butt off every day outside? 638 00:25:52,400 --> 00:25:54,529 I'm honestly embarrassed for you all. 639 00:25:54,549 --> 00:25:55,400 Shame on you. 640 00:25:55,549 --> 00:25:56,890 You seriously think 641 00:25:57,200 --> 00:25:58,700 Master will lose? 642 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 When I first arrived, 643 00:26:01,029 --> 00:26:01,809 I said 644 00:26:02,160 --> 00:26:03,480 the tea business in Anhui 645 00:26:03,480 --> 00:26:04,920 shouldn't be handled this way. 646 00:26:04,920 --> 00:26:05,960 If we want to run the "Top Tea Under Heaven" brand, 647 00:26:05,960 --> 00:26:07,640 we could negotiate with them. 648 00:26:08,200 --> 00:26:09,680 Why bully them 649 00:26:09,750 --> 00:26:10,829 so arrogantly? 650 00:26:11,440 --> 00:26:13,240 Who does business like that? 651 00:26:15,269 --> 00:26:16,579 At first, I thought 652 00:26:16,640 --> 00:26:18,269 Master was just venting his anger. 653 00:26:18,269 --> 00:26:19,640 Now that I think about it, 654 00:26:19,640 --> 00:26:21,200 what he said makes sense. 655 00:26:22,309 --> 00:26:23,369 As the saying goes, 656 00:26:23,589 --> 00:26:25,269 "No merchant is without cunning." 657 00:26:25,269 --> 00:26:26,680 It's a bit harsh, 658 00:26:27,029 --> 00:26:28,400 but it's right. 659 00:26:50,640 --> 00:26:51,579 You're Pingwen? 660 00:26:51,789 --> 00:26:53,049 Where is your brother? 661 00:26:55,240 --> 00:26:56,500 Did he leave a message? 662 00:26:58,720 --> 00:26:59,680 What did he say? 663 00:26:59,960 --> 00:27:00,819 What did he say? 664 00:27:06,480 --> 00:27:07,240 Servants! 665 00:27:07,789 --> 00:27:08,880 Take him inside. 666 00:27:09,549 --> 00:27:11,150 Make them some hot porridge. 667 00:27:17,400 --> 00:27:18,200 Old Master Hu, 668 00:27:18,309 --> 00:27:19,150 let's go. 669 00:27:20,000 --> 00:27:21,960 Even if you want to die, wait a little longer. 670 00:27:21,960 --> 00:27:23,289 What are we waiting for? 671 00:27:23,440 --> 00:27:24,269 Look at him— 672 00:27:24,309 --> 00:27:25,069 what can he even say? 673 00:27:25,069 --> 00:27:25,930 I remember now. 674 00:27:28,720 --> 00:27:29,779 My brother said... 675 00:27:30,549 --> 00:27:31,680 What did he say? 676 00:27:32,789 --> 00:27:35,450 He said to wait for him for one more day and night. 677 00:27:35,720 --> 00:27:36,680 Is there ever an end? 678 00:27:36,680 --> 00:27:37,539 Get him inside! 679 00:28:29,829 --> 00:28:31,069 He really dares? 680 00:28:33,069 --> 00:28:34,309 He really dares. 681 00:28:37,349 --> 00:28:38,009 Is it funny? 682 00:28:38,240 --> 00:28:38,880 No. 683 00:28:42,200 --> 00:28:44,130 Have you sent people to ask around? 684 00:28:44,549 --> 00:28:45,720 Is he afraid to come, 685 00:28:45,960 --> 00:28:46,900 or 686 00:28:47,640 --> 00:28:49,500 is someone among them against it? 687 00:28:50,680 --> 00:28:51,809 No one's against it. 688 00:28:52,000 --> 00:28:53,519 It's just that old guy Hu 689 00:28:53,549 --> 00:28:54,789 holding out on his own. 690 00:28:54,789 --> 00:28:56,000 Master, please don't be angry. 691 00:28:56,000 --> 00:28:57,589 I don't think he can hold out much longer. 692 00:28:57,589 --> 00:28:58,349 It's not like 693 00:28:58,349 --> 00:28:59,809 he can turn things around. 694 00:29:00,069 --> 00:29:01,349 I can't believe it. 695 00:29:01,880 --> 00:29:03,289 By logic, 696 00:29:03,680 --> 00:29:05,309 he should've been cornered. 697 00:29:05,920 --> 00:29:06,960 So how did he stand his ground 698 00:29:06,960 --> 00:29:08,160 after just one night? 699 00:29:09,109 --> 00:29:10,109 Something's off. 700 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 Something's off. 701 00:29:13,509 --> 00:29:14,579 Nothing's off. 702 00:29:14,750 --> 00:29:16,109 If he wants to drag it out, let him. 703 00:29:16,109 --> 00:29:17,569 We can outlast him anyway. 704 00:29:22,829 --> 00:29:23,880 It must be 705 00:29:23,920 --> 00:29:25,750 that brat Gu causing trouble. 706 00:29:32,640 --> 00:29:34,200 Send some men to Shanghai 707 00:29:34,269 --> 00:29:35,509 to dig around 708 00:29:37,000 --> 00:29:38,259 and see what he's up to. 709 00:29:38,549 --> 00:29:39,109 Okay. 710 00:29:43,589 --> 00:29:44,109 Father, 711 00:29:44,349 --> 00:29:45,680 I'm going back to sleep. 712 00:29:46,160 --> 00:29:47,720 Our business is not going well. 713 00:29:47,720 --> 00:29:49,109 How dare you go to sleep? 714 00:29:51,269 --> 00:29:52,109 It's your business, 715 00:29:52,109 --> 00:29:53,240 not mine. 716 00:29:59,509 --> 00:30:00,319 Go back. 717 00:30:00,349 --> 00:30:01,589 So many people are waiting for you. 718 00:30:01,589 --> 00:30:02,240 Yes. 719 00:30:06,829 --> 00:30:07,680 Go back. 720 00:30:08,720 --> 00:30:10,519 Old Master Hu, there's a letter! 721 00:30:12,789 --> 00:30:13,589 Old Master Hu. 722 00:30:20,670 --> 00:30:22,079 {\an8}[To Old Master Hu] 723 00:30:26,059 --> 00:30:27,539 {\an8}[Cover] 724 00:30:27,630 --> 00:30:28,500 {\an8}[I caught a chill last night and was unable to keep our appointment.] 725 00:30:28,500 --> 00:30:29,380 {\an8}[I feel deeply sorry about it.] 726 00:30:29,400 --> 00:30:30,430 {\an8}[I have arranged a banquet at Baixiang Restaurant at noon today,] 727 00:30:30,430 --> 00:30:31,029 {\an8}[and I sincerely invite you to attend] 728 00:30:31,029 --> 00:30:31,630 {\an8}[so that I may offer my apologies in person.] 729 00:30:34,309 --> 00:30:35,240 It's Li Million. 730 00:30:36,589 --> 00:30:37,299 Li Million? 731 00:30:37,319 --> 00:30:37,980 He said that 732 00:30:39,269 --> 00:30:41,130 because he stood me up yesterday, 733 00:30:41,349 --> 00:30:42,809 he wanted to make it up to me 734 00:30:43,200 --> 00:30:44,660 by inviting me to a banquet 735 00:30:45,069 --> 00:30:47,890 at Baixiang Restaurant at noon today. 736 00:30:48,680 --> 00:30:49,829 Go. You should go. 737 00:30:49,880 --> 00:30:50,680 Old Master Hu, 738 00:30:51,160 --> 00:30:53,289 we must accept the face he's giving us. 739 00:30:54,440 --> 00:30:55,099 I should go? 740 00:30:55,200 --> 00:30:56,170 Yes. 741 00:30:56,400 --> 00:30:56,960 You should go. 742 00:30:56,960 --> 00:30:57,750 Hey, 743 00:30:58,440 --> 00:30:59,769 where is the messenger? 744 00:30:59,880 --> 00:31:00,750 Old Master Hu, 745 00:31:00,920 --> 00:31:03,180 he's waiting for your reply downstairs. 746 00:31:03,589 --> 00:31:04,160 Well, 747 00:31:04,640 --> 00:31:05,569 tell him this... 748 00:31:07,589 --> 00:31:08,640 Why did you... 749 00:31:08,680 --> 00:31:09,880 Why did you tear it up? 750 00:31:09,920 --> 00:31:10,720 Why did you tear it up? 751 00:31:10,720 --> 00:31:11,549 Yes. 752 00:31:13,640 --> 00:31:14,440 Yesterday, 753 00:31:15,880 --> 00:31:18,059 if that Li Million 754 00:31:18,509 --> 00:31:21,180 hadn't acted so overbearing, 755 00:31:22,349 --> 00:31:23,529 I would have sold him 756 00:31:23,750 --> 00:31:25,670 all the tea in the province 757 00:31:25,720 --> 00:31:27,349 for cheap. 758 00:31:28,309 --> 00:31:29,269 That was close. 759 00:31:32,150 --> 00:31:33,279 Where are you going? 760 00:31:33,400 --> 00:31:34,109 I 761 00:31:34,240 --> 00:31:35,900 didn't sleep well last night. 762 00:31:36,069 --> 00:31:37,069 I have a headache. 763 00:31:38,640 --> 00:31:39,549 If anyone comes looking for me, 764 00:31:39,549 --> 00:31:41,509 just say I'm unwell and won't see visitors. 765 00:31:41,450 --> 00:31:47,269 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 766 00:31:43,349 --> 00:31:44,349 After you go back, 767 00:31:45,509 --> 00:31:47,200 tell all your clerks 768 00:31:47,640 --> 00:31:48,480 not to sell 769 00:31:49,269 --> 00:31:51,960 a single ounce of tea today. 770 00:32:08,109 --> 00:32:08,750 Master. 771 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 That Hu 772 00:32:11,640 --> 00:32:12,970 is still that stubborn? 773 00:32:14,480 --> 00:32:15,069 Yes. 774 00:32:15,920 --> 00:32:17,640 He hid away under the pretext of recuperating, 775 00:32:17,640 --> 00:32:18,720 saying he had a headache 776 00:32:18,720 --> 00:32:20,450 and wouldn't see anyone today. 777 00:32:21,509 --> 00:32:23,299 I made a wrong move. 778 00:32:26,269 --> 00:32:27,720 I thought Hu 779 00:32:27,750 --> 00:32:29,480 was just arrogant and foolish, 780 00:32:29,640 --> 00:32:31,480 and I wanted to knock him down a notch 781 00:32:31,480 --> 00:32:32,960 to push the price lower. 782 00:32:36,920 --> 00:32:38,170 If I'd gone 783 00:32:38,200 --> 00:32:39,660 to that dinner last night, 784 00:32:40,680 --> 00:32:42,940 things would probably be settled by now. 785 00:32:43,299 --> 00:32:44,470 Let's wait 786 00:32:45,000 --> 00:32:45,880 and see what miracle 787 00:32:45,880 --> 00:32:47,200 he can pull off. 788 00:32:53,069 --> 00:32:54,400 I've been thinking. 789 00:32:56,160 --> 00:32:58,289 I thought about it the whole afternoon 790 00:33:00,309 --> 00:33:02,170 and still couldn't figure it out. 791 00:33:02,920 --> 00:33:03,480 Master, 792 00:33:03,750 --> 00:33:04,680 we've already 793 00:33:04,829 --> 00:33:06,309 taken care of the foreigners. 794 00:33:06,309 --> 00:33:08,160 And everyone at the imperial court is on our side. 795 00:33:08,160 --> 00:33:09,690 He has no room to make a move. 796 00:33:09,920 --> 00:33:11,240 What can he even do? 797 00:33:12,309 --> 00:33:13,789 Don't talk too big. 798 00:33:17,549 --> 00:33:19,309 Time has changed. 799 00:33:20,960 --> 00:33:23,619 Now there are foreigners and the Southern Army. 800 00:33:23,720 --> 00:33:24,880 This world 801 00:33:25,480 --> 00:33:27,079 belongs to young people now. 802 00:33:30,960 --> 00:33:32,289 I'm not going anywhere. 803 00:33:33,589 --> 00:33:35,319 I'll stay right here and watch. 804 00:33:35,829 --> 00:33:36,589 Where is Qin? 805 00:33:39,029 --> 00:33:40,000 He's in his room. 806 00:33:43,309 --> 00:33:44,750 I'm already this old, 807 00:33:45,349 --> 00:33:47,880 and I'm still competing with my own son. 808 00:33:50,640 --> 00:33:51,480 Let it be. 809 00:33:53,480 --> 00:33:55,210 I'm curious about the outcome. 810 00:33:56,250 --> 00:33:58,799 {\an8}[Jinyang Villa, Shanxi] 811 00:33:56,509 --> 00:33:57,960 How did he make himself like this? 812 00:33:57,960 --> 00:33:59,089 Go get a doctor. 813 00:33:59,240 --> 00:34:00,369 Get the master here. 814 00:34:00,390 --> 00:34:00,920 Also, 815 00:34:01,509 --> 00:34:02,680 get Mr. Li here. 816 00:34:02,720 --> 00:34:03,400 Hurry. 817 00:34:27,590 --> 00:34:28,190 Mr. Gu. 818 00:34:29,030 --> 00:34:30,000 M-Mr. Li. 819 00:34:31,070 --> 00:34:32,280 You didn't have to put yourself through this 820 00:34:32,280 --> 00:34:33,550 just to drink this wine. 821 00:34:33,550 --> 00:34:34,630 I finally made it. 822 00:34:35,230 --> 00:34:36,119 You're lucky. 823 00:34:36,510 --> 00:34:37,280 In one day 824 00:34:37,440 --> 00:34:38,230 I'll be on my way to Inner Mongolia. 825 00:34:38,230 --> 00:34:39,960 We almost missed each other. 826 00:34:42,320 --> 00:34:42,980 Master Jin, 827 00:34:43,079 --> 00:34:43,679 Madam Jin. 828 00:34:43,710 --> 00:34:44,670 I knew it. 829 00:34:44,760 --> 00:34:45,670 Don't you think 830 00:34:45,920 --> 00:34:46,730 our luck 831 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 is getting better and better? 832 00:34:47,920 --> 00:34:48,800 Indeed. 833 00:34:49,150 --> 00:34:49,760 Yes. 834 00:34:51,110 --> 00:34:52,239 Please, take a seat. 835 00:34:52,360 --> 00:34:53,420 Alright, alright. 836 00:34:53,440 --> 00:34:54,480 Wencai told us to take our seats. 837 00:34:54,480 --> 00:34:55,480 This way, please. 838 00:34:55,510 --> 00:34:56,239 Come, Mr. Gu. 839 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 This way, please. 840 00:34:57,710 --> 00:34:58,150 Okay. 841 00:35:05,800 --> 00:35:06,440 Mr. Li. 842 00:35:10,440 --> 00:35:11,500 What are you doing? 843 00:35:11,630 --> 00:35:12,230 I've never handled 844 00:35:12,230 --> 00:35:13,630 such a large deal before. 845 00:35:13,630 --> 00:35:15,440 Now the fate of all the tea merchants in Anhui 846 00:35:15,440 --> 00:35:16,960 rests on me alone. 847 00:35:17,710 --> 00:35:18,440 So, Mr. Li, 848 00:35:19,480 --> 00:35:21,340 I really need your help this time. 849 00:35:25,449 --> 00:35:26,480 Come, sit down. 850 00:35:27,590 --> 00:35:28,260 I 851 00:35:28,480 --> 00:35:29,840 was just about to ask you. 852 00:35:29,840 --> 00:35:30,670 That thing of yours, 853 00:35:30,670 --> 00:35:31,920 the "Top Tea Under Heaven"— 854 00:35:31,920 --> 00:35:32,980 what exactly is it? 855 00:35:33,980 --> 00:35:35,670 I'm in the tea business myself, 856 00:35:35,670 --> 00:35:38,269 yet I didn't even know what Orchid Snow tea was. 857 00:35:38,320 --> 00:35:39,719 Only after asking around 858 00:35:39,760 --> 00:35:41,159 did I find out it's yours. 859 00:35:42,099 --> 00:35:43,300 As long as you want it, 860 00:35:43,480 --> 00:35:44,360 I can supply as much as you need. 861 00:35:44,360 --> 00:35:44,920 Okay. 862 00:35:45,230 --> 00:35:46,159 It's a deal then. 863 00:35:46,710 --> 00:35:47,400 Now, 864 00:35:47,960 --> 00:35:49,159 let's talk business. 865 00:35:49,320 --> 00:35:50,380 What was it you said 866 00:35:50,400 --> 00:35:52,110 about Anhui tea? 867 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Here's the thing. 868 00:35:53,710 --> 00:35:55,320 Li Wantang got the exclusive rights 869 00:35:55,320 --> 00:35:57,110 to the tea trade between the imperial court and the foreigners. 870 00:35:57,110 --> 00:35:58,880 He holds a grudge because I ruined his plan 871 00:35:58,880 --> 00:36:00,150 at the Grand Tea Competition, 872 00:36:00,150 --> 00:36:01,150 and now he's determined 873 00:36:01,150 --> 00:36:02,670 to crush Anhui's tea business. 874 00:36:02,670 --> 00:36:04,230 I can't just sit and wait to die. 875 00:36:04,230 --> 00:36:04,710 I've decided 876 00:36:04,710 --> 00:36:05,840 to fight him. 877 00:36:08,570 --> 00:36:10,030 Li Million in the capital? 878 00:36:20,280 --> 00:36:22,070 He's not so impressive. 879 00:36:25,030 --> 00:36:26,449 Wencai means 880 00:36:26,550 --> 00:36:28,550 Li Million isn't anything special. 881 00:36:29,110 --> 00:36:30,690 That may be, 882 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 but this time he got the exclusive rights 883 00:36:32,360 --> 00:36:33,590 to the tea trade 884 00:36:33,760 --> 00:36:35,440 between the imperial court and the foreigners. 885 00:36:35,440 --> 00:36:36,230 This 886 00:36:37,280 --> 00:36:39,280 can't be solved with just money now. 887 00:36:40,710 --> 00:36:41,480 Mr. Li, 888 00:36:42,550 --> 00:36:44,949 for the sake of all the tea farmers in Anhui, 889 00:36:44,960 --> 00:36:46,150 please help me. 890 00:36:54,400 --> 00:36:54,960 Okay. 891 00:36:55,360 --> 00:36:55,960 Bro, 892 00:36:56,400 --> 00:36:58,530 I'll take all of Anhui's tea this year. 893 00:36:59,030 --> 00:37:00,070 Worst case, I'll make 894 00:37:00,070 --> 00:37:01,230 a few more trips to Inner Mongolia. 895 00:37:01,230 --> 00:37:02,760 It will be sold eventually. 896 00:37:02,760 --> 00:37:03,360 Right? 897 00:37:04,230 --> 00:37:04,670 Mr. Gu, 898 00:37:04,710 --> 00:37:06,039 I still have to say this— 899 00:37:06,070 --> 00:37:07,440 for something this minor, 900 00:37:07,440 --> 00:37:08,800 you could've sent someone 901 00:37:08,800 --> 00:37:09,400 to tell us. 902 00:37:09,590 --> 00:37:11,329 Or you could've sent us a letter 903 00:37:11,360 --> 00:37:12,760 through any of our shops. 904 00:37:12,920 --> 00:37:15,030 Why did you have to come all the way in person? 905 00:37:15,030 --> 00:37:16,550 Your health is more important. 906 00:37:16,550 --> 00:37:17,360 Don't end up 907 00:37:17,440 --> 00:37:18,550 getting sick all over, 908 00:37:18,550 --> 00:37:19,710 just like my husband. 909 00:37:19,710 --> 00:37:20,630 Then we really wouldn't be able 910 00:37:20,630 --> 00:37:21,889 to forgive ourselves. 911 00:37:21,960 --> 00:37:22,630 Yes. 912 00:37:23,400 --> 00:37:24,289 I know 913 00:37:24,320 --> 00:37:25,650 you truly care about me. 914 00:37:26,030 --> 00:37:26,769 But I can't 915 00:37:26,800 --> 00:37:27,590 dump every burden on your shoulders 916 00:37:27,590 --> 00:37:28,469 whenever 917 00:37:28,670 --> 00:37:30,190 I encounter something. 918 00:37:32,800 --> 00:37:33,860 As for this matter, 919 00:37:33,920 --> 00:37:35,030 I do have a few ideas 920 00:37:35,150 --> 00:37:36,510 we can discuss together. 921 00:37:36,510 --> 00:37:37,030 Okay. 922 00:37:37,710 --> 00:37:39,909 Although I only spent a day in Shanghai, 923 00:37:40,070 --> 00:37:41,190 I've come to believe 924 00:37:41,190 --> 00:37:42,630 that this so‑called exclusive tea‑trade right 925 00:37:42,630 --> 00:37:43,920 isn't such a big deal. 926 00:37:44,710 --> 00:37:46,320 The imperial court has no real control 927 00:37:46,320 --> 00:37:48,050 over the foreigners nowadays. 928 00:37:48,110 --> 00:37:48,920 So I was thinking— 929 00:37:48,920 --> 00:37:50,050 could you support me 930 00:37:50,440 --> 00:37:52,500 in making a deal with the foreigners? 931 00:37:53,030 --> 00:37:53,630 Go ahead. 932 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 According to my sources, 933 00:37:55,840 --> 00:37:57,480 the British East India Company 934 00:37:57,480 --> 00:37:58,510 is based in India. 935 00:37:59,000 --> 00:37:59,630 If we leave 936 00:37:59,630 --> 00:38:01,300 from Shiliupu Pier, 937 00:38:01,630 --> 00:38:03,630 pass through the Strait of Malacca, 938 00:38:03,679 --> 00:38:05,360 and then travel by sea for another 2 days and nights, 939 00:38:05,360 --> 00:38:06,510 we can reach India. 940 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Tea sells 941 00:38:08,070 --> 00:38:09,380 extremely well there, 942 00:38:09,480 --> 00:38:11,320 and the price they pay is far higher 943 00:38:11,320 --> 00:38:12,840 than what the foreigners pay here 944 00:38:12,840 --> 00:38:13,880 in our country. 945 00:38:14,710 --> 00:38:15,969 So I've been thinking, 946 00:38:16,000 --> 00:38:17,320 instead of relying on Xianghe Trade House 947 00:38:17,320 --> 00:38:18,920 to deal with the foreigners, 948 00:38:18,920 --> 00:38:20,289 why don't we sell our tea 949 00:38:20,320 --> 00:38:21,440 directly to India? 950 00:38:26,739 --> 00:38:28,510 I'm not dreaming. 951 00:38:29,030 --> 00:38:31,360 I've actually found a few possible channels. 952 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 We're listening. 953 00:38:33,880 --> 00:38:34,840 Before I say it, 954 00:38:35,929 --> 00:38:36,800 could you help me 955 00:38:36,800 --> 00:38:37,710 with one thing? 956 00:38:38,840 --> 00:38:41,010 Anhui tea can't wait even one more day. 957 00:38:41,230 --> 00:38:43,590 Li Wantang has gone mad with greed. 958 00:38:43,840 --> 00:38:45,480 He wants to swallow it in one bite. 959 00:38:45,480 --> 00:38:47,289 Could we find someone 960 00:38:47,440 --> 00:38:49,440 who can take over all of Anhui's tea at once 961 00:38:49,440 --> 00:38:50,769 and ship it to Shanghai? 962 00:38:51,510 --> 00:38:53,190 Then I'll go to Shanghai with you, 963 00:38:53,190 --> 00:38:53,880 and from there 964 00:38:53,880 --> 00:38:56,340 we can make a trip to India. What do you think? 965 00:38:59,150 --> 00:38:59,880 Mr. Li, 966 00:39:00,190 --> 00:39:01,360 your draft bank in Hefei 967 00:39:01,360 --> 00:39:02,820 hasn't opened yet, has it? 968 00:39:03,320 --> 00:39:04,250 Are you short 969 00:39:04,280 --> 00:39:05,190 on ready cash? 970 00:39:05,550 --> 00:39:06,349 How about 971 00:39:06,510 --> 00:39:07,510 I invest? 972 00:39:08,110 --> 00:39:09,110 You invest? 973 00:39:09,710 --> 00:39:11,110 There's no need for that. 974 00:39:11,710 --> 00:39:12,960 What I'm thinking is that 975 00:39:12,960 --> 00:39:13,760 we need someone 976 00:39:13,760 --> 00:39:15,019 with enough influence 977 00:39:15,190 --> 00:39:16,360 to take over all the Anhui tea— 978 00:39:16,360 --> 00:39:18,070 someone who can suppress Li Wantang so thoroughly 979 00:39:18,070 --> 00:39:19,550 that he can only tuck his tail between his legs 980 00:39:19,550 --> 00:39:21,210 and slink back to the capital. 981 00:39:22,150 --> 00:39:23,670 Only then will our Association Head's face 982 00:39:23,670 --> 00:39:24,400 stay intact. 983 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 At a time like this, 984 00:39:25,880 --> 00:39:27,440 saving face doesn't even matter. 985 00:39:27,440 --> 00:39:28,039 No, no, no. 986 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 Please wait for a moment. 987 00:39:29,920 --> 00:39:32,650 I'll arrange for someone to deliver the message. 988 00:39:34,550 --> 00:39:35,110 Mr. Gu, 989 00:39:36,320 --> 00:39:38,070 how about I show you the garden? 990 00:39:38,630 --> 00:39:40,030 Let's go. 991 00:39:40,480 --> 00:39:41,840 He's doing that again— 992 00:39:41,840 --> 00:39:43,699 conducting business in silence. 993 00:39:43,960 --> 00:39:44,840 When you buy your coffin, 994 00:39:44,840 --> 00:39:45,960 let me invest. 995 00:39:46,400 --> 00:39:47,070 Fine. 996 00:39:49,320 --> 00:39:49,760 Mr. Gu, 997 00:39:50,440 --> 00:39:51,639 the water in this lake 998 00:39:51,670 --> 00:39:52,869 is from the Jin River. 999 00:39:53,150 --> 00:39:54,679 A feng shui master once said 1000 00:39:55,280 --> 00:39:56,630 that it leads straight to the Dragon Palace. 1001 00:39:56,630 --> 00:39:57,400 Businessmen 1002 00:39:57,800 --> 00:39:58,630 like auspicious symbols, 1003 00:39:58,630 --> 00:39:59,389 so I named 1004 00:39:59,510 --> 00:40:00,280 this place 1005 00:40:00,440 --> 00:40:02,150 "Seven Treasures Garden." 1006 00:40:03,510 --> 00:40:04,590 "Mountain spirits burn the alchemy stove," 1007 00:40:04,590 --> 00:40:05,880 "the Dragon King offers a treasure boat." 1008 00:40:05,880 --> 00:40:07,809 This is a sign of world domination. 1009 00:40:11,400 --> 00:40:13,650 Gu, you don't mean it sincerely. 1010 00:40:16,070 --> 00:40:17,469 In such an elegant place, 1011 00:40:17,480 --> 00:40:18,710 it would be a pity 1012 00:40:18,880 --> 00:40:20,480 to talk business. 1013 00:40:21,070 --> 00:40:21,880 But now, 1014 00:40:21,880 --> 00:40:24,010 the Anhui Tea Merchants' Association 1015 00:40:24,030 --> 00:40:25,710 is really at a critical point. 1016 00:40:26,440 --> 00:40:28,110 If you could lend a hand 1017 00:40:28,360 --> 00:40:29,820 and save us from disaster, 1018 00:40:30,030 --> 00:40:31,360 wouldn't that kindness 1019 00:40:31,550 --> 00:40:32,469 outweigh 1020 00:40:32,469 --> 00:40:33,670 even the beauty before us? 1021 00:40:33,670 --> 00:40:34,800 I never help anyone. 1022 00:40:35,760 --> 00:40:36,550 Never. 1023 00:40:37,590 --> 00:40:39,320 You can't show kindness. 1024 00:40:40,190 --> 00:40:41,110 When a beggar 1025 00:40:41,630 --> 00:40:42,690 calls out "Master, 1026 00:40:42,710 --> 00:40:43,510 Madam" 1027 00:40:43,710 --> 00:40:45,440 and receives a bowl of leftovers, 1028 00:40:45,440 --> 00:40:46,550 it's only because of 1029 00:40:46,550 --> 00:40:47,840 those two words. 1030 00:40:50,070 --> 00:40:51,199 That's how business 1031 00:40:51,630 --> 00:40:52,670 works. 1032 00:40:53,840 --> 00:40:54,510 Mr. Gu, 1033 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 do you understand 1034 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 what I mean? 1035 00:40:59,030 --> 00:40:59,760 Yes. 1036 00:41:00,760 --> 00:41:02,590 Nothing in this world comes for free. 1037 00:41:02,590 --> 00:41:04,190 If you beg with your face raised, 1038 00:41:04,190 --> 00:41:05,360 you'll get nothing. 1039 00:41:06,190 --> 00:41:06,880 Yes. 1040 00:41:07,880 --> 00:41:10,150 This time, Li Million got an imperial edict 1041 00:41:10,150 --> 00:41:11,679 from a noble in the capital. 1042 00:41:11,909 --> 00:41:13,480 With the authority of the imperial court, 1043 00:41:13,480 --> 00:41:14,630 he wants to dominate 1044 00:41:14,760 --> 00:41:17,070 the tea and medicine market in the Southeast. 1045 00:41:17,070 --> 00:41:18,320 If I act rashly 1046 00:41:18,670 --> 00:41:19,800 on my own, 1047 00:41:21,110 --> 00:41:22,239 would there be risk? 1048 00:41:23,110 --> 00:41:23,760 Besides, 1049 00:41:24,150 --> 00:41:25,280 overseas matters 1050 00:41:25,550 --> 00:41:26,590 are uncertain. 1051 00:41:27,150 --> 00:41:27,880 If I 1052 00:41:28,320 --> 00:41:29,710 board an ocean liner 1053 00:41:29,840 --> 00:41:30,769 and go out there, 1054 00:41:31,030 --> 00:41:33,230 it would be like a human stepping into a beast's den— 1055 00:41:33,230 --> 00:41:34,559 how could I do business? 1056 00:41:34,880 --> 00:41:36,480 Of course, for a friend, 1057 00:41:36,840 --> 00:41:38,000 it's okay to take a risk, 1058 00:41:38,000 --> 00:41:40,059 but it can't be a long-term strategy. 1059 00:41:41,800 --> 00:41:43,030 I'm a businessman. 1060 00:41:43,920 --> 00:41:45,519 I have no reason to go against 1061 00:41:45,710 --> 00:41:47,639 the imperial court and Li Million. 1062 00:41:47,760 --> 00:41:49,489 As for which path should I take, 1063 00:41:50,800 --> 00:41:52,059 I defer to your advice. 1064 00:41:54,590 --> 00:41:56,320 You specialize in the tea trade 1065 00:41:56,550 --> 00:41:58,110 and dominate the market in the Northwest. 1066 00:41:58,110 --> 00:41:59,510 But if Li Wantang 1067 00:41:59,590 --> 00:42:01,159 grabs the entire 1068 00:42:01,190 --> 00:42:02,320 Southeast tea monopoly 1069 00:42:02,320 --> 00:42:03,739 for himself, 1070 00:42:03,880 --> 00:42:05,920 he will inevitably become a great rival of yours. 1071 00:42:05,920 --> 00:42:06,840 That's the first reason 1072 00:42:06,840 --> 00:42:07,900 you should help me. 1073 00:42:08,360 --> 00:42:10,030 This is a political talk. 1074 00:42:11,710 --> 00:42:13,199 Nowadays, business 1075 00:42:13,320 --> 00:42:14,710 is no longer like in the past, 1076 00:42:14,710 --> 00:42:16,230 when merchants stayed in their lane 1077 00:42:16,230 --> 00:42:16,960 and the imperial court 1078 00:42:16,960 --> 00:42:18,489 could control everything. 1079 00:42:19,230 --> 00:42:20,909 With the rebellion in Jiangnan, 1080 00:42:20,909 --> 00:42:22,550 the regime's hold on local affairs 1081 00:42:22,550 --> 00:42:23,510 is weakening. 1082 00:42:24,000 --> 00:42:25,400 This is a situation unseen 1083 00:42:25,400 --> 00:42:26,760 in 300 years. 1084 00:42:28,210 --> 00:42:29,739 Yet Li Wantang still thinks 1085 00:42:29,880 --> 00:42:31,940 he can use the imperial court's power 1086 00:42:32,070 --> 00:42:33,440 to suppress the provinces, 1087 00:42:33,440 --> 00:42:35,639 imagining he can dominate everything. 1088 00:42:36,070 --> 00:42:37,670 That thinking is outdated. 1089 00:42:38,670 --> 00:42:40,070 Since we are in merchants' associations, 1090 00:42:40,070 --> 00:42:41,429 we should join hands 1091 00:42:41,480 --> 00:42:42,550 and make money together. 1092 00:42:42,550 --> 00:42:43,750 If you are willing, 1093 00:42:43,960 --> 00:42:45,269 I can offer Anhui tea 1094 00:42:45,360 --> 00:42:46,610 at the lowest price 1095 00:42:46,670 --> 00:42:48,869 and guarantee you a fixed yearly quota. 1096 00:42:49,000 --> 00:42:49,949 We can 1097 00:42:50,360 --> 00:42:51,820 expand outward together— 1098 00:42:53,280 --> 00:42:54,889 that's the real way to win. 1099 00:42:55,150 --> 00:42:57,280 Why bother fighting among ourselves? 1100 00:42:57,710 --> 00:42:58,510 Cooperation? 1101 00:42:59,329 --> 00:43:00,250 That's good. 1102 00:43:00,550 --> 00:43:01,400 Let's join forces 1103 00:43:01,400 --> 00:43:02,440 and make money from the foreigners together— 1104 00:43:02,440 --> 00:43:03,070 wouldn't that be better?64370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.