Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,950 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,039 --> 00:01:37,859
{\an8}[Episode 24]
3
00:01:40,349 --> 00:01:41,430
You all, sit down!
4
00:01:51,590 --> 00:01:52,509
I know
5
00:01:53,590 --> 00:01:54,989
that wearing this outfit
6
00:01:56,289 --> 00:01:58,090
dishonors our fallen brothers.
7
00:01:59,239 --> 00:02:00,439
But if I don't wear it,
8
00:02:02,680 --> 00:02:06,140
I'd be betraying the friends
who risked their lives to save me.
9
00:02:08,590 --> 00:02:10,189
Neither could I save you all!
10
00:02:12,439 --> 00:02:14,289
I know none of you fear death.
11
00:02:16,169 --> 00:02:17,770
Back on the day the city fell,
12
00:02:19,349 --> 00:02:20,189
we had already
13
00:02:20,189 --> 00:02:21,520
given up our lives.
14
00:02:24,400 --> 00:02:25,960
But today is different—
15
00:02:28,389 --> 00:02:30,120
the battle is over.
16
00:02:31,900 --> 00:02:34,159
The battles of our entire lives are over!
17
00:02:37,189 --> 00:02:38,000
From now on,
18
00:02:40,280 --> 00:02:42,879
none of you are allowed to
touch weapons again.
19
00:02:44,889 --> 00:02:46,360
Wash yourselves clean,
20
00:02:49,509 --> 00:02:51,000
shave your heads,
21
00:02:52,939 --> 00:02:54,310
and go home.
22
00:02:56,329 --> 00:02:58,750
Those who were craftsmen,
return to your craft.
23
00:02:58,750 --> 00:03:01,150
Those who were farmers,
go back to farming.
24
00:03:01,590 --> 00:03:03,250
The land has been left fallow.
25
00:03:04,569 --> 00:03:06,500
You'll need to plow it thoroughly.
26
00:03:07,629 --> 00:03:09,000
Sow the seeds,
27
00:03:10,240 --> 00:03:11,639
and live to see next year.
28
00:03:15,520 --> 00:03:16,800
You must believe—
29
00:03:18,030 --> 00:03:21,680
believe that there is justice
in this world.
30
00:03:25,250 --> 00:03:26,849
If you don't believe it,
31
00:03:29,150 --> 00:03:31,139
then treat it this way.
32
00:03:37,120 --> 00:03:38,400
-General!
-General!
33
00:05:48,420 --> 00:05:49,589
Thank you for your hard work, Marshal Jiu.
34
00:05:49,589 --> 00:05:51,250
I'll go handle the aftermath.
35
00:05:51,589 --> 00:05:52,189
Hold on.
36
00:05:54,269 --> 00:05:55,470
Thirty li to the west,
37
00:05:55,680 --> 00:05:57,009
there's one of my camps.
38
00:05:57,120 --> 00:05:58,579
The travel permits and money
have been prepared.
39
00:05:58,579 --> 00:06:00,629
They can shave their heads,
change clothes,
40
00:06:00,629 --> 00:06:02,160
take the money, and go home.
41
00:06:02,509 --> 00:06:03,709
No one will stop them.
42
00:06:04,629 --> 00:06:07,160
Marshal Jiu, thank you for
keeping your word.
43
00:06:08,600 --> 00:06:09,660
Li Cheng... I mean,
44
00:06:11,839 --> 00:06:14,009
General Li. I still need his head.
45
00:06:14,730 --> 00:06:16,990
After all, I was the one
who took him away.
46
00:06:17,189 --> 00:06:18,920
If the higher-ups ask about it,
47
00:06:20,100 --> 00:06:21,629
I won't be able to handle it.
48
00:06:22,240 --> 00:06:23,040
Of course.
49
00:06:24,069 --> 00:06:25,430
General Li's head
50
00:06:26,290 --> 00:06:27,949
is worth a red official's hat.
51
00:06:38,600 --> 00:06:39,750
By order of Marshal Jiu:
52
00:06:39,750 --> 00:06:41,560
the main force is to move 30 li west.
53
00:06:41,560 --> 00:06:42,870
Shave your heads, wash your faces,
54
00:06:42,870 --> 00:06:44,158
collect your travel permits
and expenses,
55
00:06:44,158 --> 00:06:44,889
and then return to
your respective hometowns.
56
00:06:44,889 --> 00:06:45,269
Yes.
57
00:06:45,290 --> 00:06:47,350
I've already made all preparations.
58
00:06:57,629 --> 00:06:58,480
Ms. Bai.
59
00:06:59,189 --> 00:07:01,600
If you feel sad, it's okay to cry.
60
00:07:04,279 --> 00:07:05,360
I won't cry.
61
00:07:06,949 --> 00:07:08,310
I always knew
62
00:07:09,779 --> 00:07:11,089
this day would come.
63
00:07:19,699 --> 00:07:21,129
He got what he wanted.
64
00:07:22,490 --> 00:07:23,970
I'm happy for him.
65
00:07:35,180 --> 00:07:36,300
He gave up his life
66
00:07:36,879 --> 00:07:38,939
so that everyone else could survive.
67
00:07:40,879 --> 00:07:42,319
Such compassion
68
00:07:43,899 --> 00:07:46,959
is something you should tell
your child about someday.
69
00:07:53,759 --> 00:07:54,339
Someone!
70
00:07:54,689 --> 00:07:55,490
Take him away!
71
00:08:15,480 --> 00:08:16,540
What are you doing?
72
00:08:16,829 --> 00:08:18,230
Where are you taking him?
73
00:08:19,319 --> 00:08:20,720
Where are you taking him?
74
00:08:20,790 --> 00:08:21,930
They will give him a proper burial!
75
00:08:21,930 --> 00:08:23,000
No, they won't!
76
00:08:23,930 --> 00:08:24,930
They won't!
77
00:08:25,990 --> 00:08:26,800
Put him down!
78
00:08:26,800 --> 00:08:28,120
-Where are you taking him?
-Gu Pingyuan!
79
00:08:28,120 --> 00:08:30,060
All they want is his head!
80
00:08:30,269 --> 00:08:31,730
Those despicable people!
81
00:08:37,158 --> 00:08:38,610
Where are you taking him?
82
00:08:39,668 --> 00:08:40,210
You...
83
00:08:40,240 --> 00:08:41,629
Where are you taking him?
84
00:08:41,629 --> 00:08:42,389
Let go!
85
00:08:56,149 --> 00:08:57,809
Ms. Bai still hasn't woken up,
86
00:08:58,659 --> 00:09:00,789
and Pingyuan won't do any work either.
87
00:09:01,320 --> 00:09:03,080
The whole household
is relying on me alone right now,
88
00:09:03,080 --> 00:09:04,480
using me like an ox.
89
00:09:05,720 --> 00:09:07,029
If my legs were in good shape,
90
00:09:07,029 --> 00:09:08,730
I'd be the one taking care of things.
91
00:09:08,730 --> 00:09:09,879
Nagging so much.
92
00:09:10,080 --> 00:09:12,240
You see, when others become officials,
93
00:09:12,240 --> 00:09:13,320
it's all fancy sedan chairs
94
00:09:13,320 --> 00:09:14,629
and mountains of gold and silver.
95
00:09:14,629 --> 00:09:16,029
But what about Pingyuan?
96
00:09:16,029 --> 00:09:16,720
Becoming an official
97
00:09:16,720 --> 00:09:17,960
almost killed him.
98
00:09:19,350 --> 00:09:21,389
He just doesn't have a brain like mine.
99
00:09:21,389 --> 00:09:22,909
If I, Gu Pingwen, were to be an official,
100
00:09:22,909 --> 00:09:23,669
not to mention anything else—
101
00:09:23,669 --> 00:09:25,730
I'd first get myself two concubines.
102
00:09:26,970 --> 00:09:28,409
Go dream on.
103
00:09:32,700 --> 00:09:33,370
Mother,
104
00:09:34,200 --> 00:09:36,059
can I discuss something with you?
105
00:09:36,710 --> 00:09:37,519
You know,
106
00:09:37,549 --> 00:09:38,480
I'm a grown man,
107
00:09:38,629 --> 00:09:39,669
and taking care of a female guest
every day—
108
00:09:39,669 --> 00:09:40,909
it's also inconvenient for her.
109
00:09:40,909 --> 00:09:41,720
If you ask me,
110
00:09:42,549 --> 00:09:44,549
we should invite Miss Liao
to come help out.
111
00:09:44,549 --> 00:09:46,350
It would be better for everyone.
112
00:09:52,480 --> 00:09:53,269
Doctor,
113
00:09:53,629 --> 00:09:54,669
thank you for your hard work.
114
00:09:54,669 --> 00:09:55,200
Please,
115
00:09:55,320 --> 00:09:56,580
come and have some tea.
116
00:10:01,480 --> 00:10:02,200
Doctor,
117
00:10:02,789 --> 00:10:03,990
how's her condition?
118
00:10:05,440 --> 00:10:06,750
Her lungs and internal organs
119
00:10:06,750 --> 00:10:08,330
are cold above and inflamed below.
120
00:10:08,330 --> 00:10:10,259
The inflammation won't break out.
121
00:10:10,669 --> 00:10:12,399
Ms. Bai just refuses to wake up.
122
00:10:13,879 --> 00:10:15,639
She's heartbroken.
123
00:10:16,070 --> 00:10:17,309
You're just a kid.
124
00:10:17,480 --> 00:10:18,940
You wouldn't understand.
125
00:10:19,269 --> 00:10:20,330
Go check on Ms. Bai.
126
00:10:23,120 --> 00:10:23,720
Doctor,
127
00:10:25,320 --> 00:10:26,669
is there any good solution?
128
00:10:26,669 --> 00:10:27,730
Her pulse
129
00:10:27,909 --> 00:10:29,909
is even weaker than
an 80-year-old man's.
130
00:10:29,909 --> 00:10:31,370
When someone wants to die,
131
00:10:31,909 --> 00:10:33,720
even legendary physicians
like Bian Que and Hua Tuo
132
00:10:33,720 --> 00:10:34,720
would be at a loss.
133
00:10:47,919 --> 00:10:48,519
Ms. Bai.
134
00:10:53,220 --> 00:10:54,500
It's okay. It's okay.
135
00:10:56,960 --> 00:10:57,690
Ms. Bai.
136
00:10:57,830 --> 00:10:58,629
It's okay now.
137
00:10:59,909 --> 00:11:00,509
It's okay.
138
00:11:42,669 --> 00:11:43,240
Father.
139
00:11:47,029 --> 00:11:47,549
Father,
140
00:11:48,389 --> 00:11:50,029
I finally get to see you.
141
00:11:50,480 --> 00:11:51,029
Father.
142
00:11:53,960 --> 00:11:54,909
Silly kid.
143
00:11:55,549 --> 00:11:56,629
Why are you crying?
144
00:11:57,230 --> 00:11:59,000
Did you have a nightmare?
145
00:12:01,200 --> 00:12:01,750
Yes.
146
00:12:03,480 --> 00:12:04,600
Where am I?
147
00:12:07,240 --> 00:12:08,570
Don't you recognize it?
148
00:12:09,549 --> 00:12:10,600
All over this mountain
149
00:12:10,600 --> 00:12:12,399
is our family's tea plantation.
150
00:12:12,549 --> 00:12:14,240
I often drink tea here.
151
00:12:14,480 --> 00:12:15,460
You'd promise
152
00:12:15,549 --> 00:12:17,000
to play Go with me,
153
00:12:17,360 --> 00:12:18,320
but before we could set up the pieces,
154
00:12:18,320 --> 00:12:19,720
you'd fall asleep.
155
00:12:22,870 --> 00:12:24,320
Did I sleep for long?
156
00:12:24,840 --> 00:12:26,750
About the time it takes
for an incense stick to burn.
157
00:12:26,750 --> 00:12:27,549
What's wrong?
158
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
What did you dream about?
159
00:12:34,370 --> 00:12:35,490
I dreamed that
160
00:12:35,669 --> 00:12:37,440
suddenly there was chaos and war.
161
00:12:37,440 --> 00:12:38,120
Yimei!
162
00:12:38,779 --> 00:12:39,669
I was captured
163
00:12:39,720 --> 00:12:41,720
and taken to the enemy's military camp.
164
00:12:41,720 --> 00:12:43,600
I dreamed that Gu came back
165
00:12:43,840 --> 00:12:45,440
and rescued me from the camp.
166
00:12:48,669 --> 00:12:49,600
I dreamed...
167
00:12:50,480 --> 00:12:51,720
It really is you.
168
00:12:52,629 --> 00:12:53,940
I prayed to it every day...
169
00:12:53,940 --> 00:12:54,789
I dreamed...
170
00:12:54,909 --> 00:12:56,909
Just to let me see you again.
171
00:12:56,960 --> 00:12:58,149
For that, I'd even accept the fate
172
00:12:58,149 --> 00:13:00,480
of being torn into pieces with no regrets.
173
00:13:01,389 --> 00:13:04,840
I fell in love with a general.
174
00:13:07,360 --> 00:13:08,090
All of you...
175
00:13:08,389 --> 00:13:10,360
All of you were mad at me.
176
00:13:12,549 --> 00:13:13,840
Later, he died.
177
00:13:15,389 --> 00:13:17,240
Everyone died.
178
00:13:19,149 --> 00:13:21,009
And I was pregnant with his child.
179
00:13:23,549 --> 00:13:24,139
Father.
180
00:13:25,000 --> 00:13:26,309
All of that was just a dream,
181
00:13:26,309 --> 00:13:26,909
right?
182
00:13:28,590 --> 00:13:29,750
I've never had
183
00:13:29,750 --> 00:13:31,000
such a long dream before.
184
00:13:31,000 --> 00:13:32,159
I was terrified.
185
00:13:32,840 --> 00:13:33,629
Now I feel
186
00:13:33,669 --> 00:13:34,929
as if I've been reborn.
187
00:13:35,509 --> 00:13:35,970
Father.
188
00:13:38,279 --> 00:13:39,029
I won't make you angry
189
00:13:39,029 --> 00:13:40,269
ever again.
190
00:13:42,220 --> 00:13:43,440
Good girl.
191
00:14:05,320 --> 00:14:06,720
Let me ask you something:
192
00:14:08,110 --> 00:14:09,970
if that general were to come back,
193
00:14:10,600 --> 00:14:12,929
you would still go with him, wouldn't you?
194
00:14:17,149 --> 00:14:18,269
Even though it was a dream,
195
00:14:18,269 --> 00:14:19,789
your feelings were real.
196
00:14:22,000 --> 00:14:22,669
Kid.
197
00:14:24,240 --> 00:14:25,720
I won't be angry with you.
198
00:14:26,909 --> 00:14:28,240
No matter what you do,
199
00:14:29,480 --> 00:14:31,539
as long as you live this life in peace,
200
00:14:32,549 --> 00:14:34,200
my wish will be fulfilled.
201
00:16:07,509 --> 00:16:08,240
Who is it?
202
00:16:10,360 --> 00:16:11,289
Coming. Coming.
203
00:16:17,149 --> 00:16:17,750
Mr. Hou Er.
204
00:16:18,440 --> 00:16:19,340
Old Master Hu.
205
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
My brother isn't feeling well.
206
00:16:21,840 --> 00:16:22,870
He can't receive visitors.
207
00:16:22,870 --> 00:16:24,279
We came here
208
00:16:24,360 --> 00:16:25,690
specially to see Mr. Gu.
209
00:16:26,289 --> 00:16:27,549
Since that's the case,
210
00:16:27,620 --> 00:16:28,669
I won't go in.
211
00:16:29,080 --> 00:16:29,600
Hou Er.
212
00:16:29,909 --> 00:16:30,629
The gifts.
213
00:16:30,720 --> 00:16:31,519
Old Master Hu.
214
00:16:31,970 --> 00:16:32,690
{\an8}[Fortune and Peace]
215
00:16:33,149 --> 00:16:33,789
Mr. Gu.
216
00:16:33,909 --> 00:16:34,360
You...
217
00:16:34,990 --> 00:16:36,330
Why are you up?
218
00:16:37,980 --> 00:16:39,389
Weren't you feeling unwell?
219
00:16:39,389 --> 00:16:39,990
This is...
220
00:16:40,259 --> 00:16:40,789
Old Master Hu,
221
00:16:40,789 --> 00:16:41,940
sorry for neglecting you.
222
00:16:41,940 --> 00:16:43,080
Come on, let's talk inside.
223
00:16:43,080 --> 00:16:44,139
Alright, alright.
224
00:16:45,080 --> 00:16:45,879
Old Master Hu,
225
00:16:46,600 --> 00:16:47,629
whatever you have to say,
226
00:16:47,629 --> 00:16:49,159
please speak frankly.
227
00:16:49,789 --> 00:16:50,720
I heard
228
00:16:51,909 --> 00:16:54,440
you have an old connection
229
00:16:55,480 --> 00:16:57,690
with Li Wantang's family in the capital?
230
00:16:57,690 --> 00:16:59,750
I wouldn't call it an old connection.
231
00:16:59,909 --> 00:17:01,340
I am somewhat acquainted
232
00:17:01,480 --> 00:17:02,610
with his son, Li Qin,
233
00:17:03,179 --> 00:17:04,000
but Li Wantang
234
00:17:04,029 --> 00:17:05,588
is the wealthiest man
north of the Yangtze River.
235
00:17:05,588 --> 00:17:07,160
How could I ever associate with
someone of his status?
236
00:17:07,160 --> 00:17:08,000
I see.
237
00:17:10,200 --> 00:17:12,269
Your "Top Tea Under Heaven"
238
00:17:12,880 --> 00:17:14,328
has really angered him.
239
00:17:15,078 --> 00:17:16,750
He's gathered many tea merchants,
240
00:17:16,750 --> 00:17:18,348
and now they're all united against us.
241
00:17:18,348 --> 00:17:20,680
Not a single tael of Anhui tea
242
00:17:20,680 --> 00:17:22,740
is allowed to be purchased this year.
243
00:17:22,880 --> 00:17:24,960
Li Wantang actually
has that much influence?
244
00:17:24,960 --> 00:17:28,730
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
245
00:17:25,480 --> 00:17:26,960
Well, Mr. Li Million
246
00:17:27,440 --> 00:17:28,829
is prominent and wealthy.
247
00:17:28,829 --> 00:17:29,549
And we
248
00:17:29,720 --> 00:17:32,049
have known each other for quite some time.
249
00:17:32,640 --> 00:17:33,410
How about we
250
00:17:33,589 --> 00:17:35,450
ask Mr. Li to come out and mediate?
251
00:17:36,160 --> 00:17:38,009
After all, Gu Pingyuan's matter
252
00:17:38,240 --> 00:17:39,569
is his personal affair.
253
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Dragging all of us
254
00:17:41,000 --> 00:17:42,640
Anhui tea merchants into it
255
00:17:43,000 --> 00:17:44,829
seems rather inappropriate,
don't you think?
256
00:17:44,829 --> 00:17:46,779
-Yes, exactly.
-That's right.
257
00:17:46,809 --> 00:17:48,109
His personal affair?
258
00:17:49,029 --> 00:17:51,349
This plaque is hanging here
in the Tea Merchants' Association.
259
00:17:51,349 --> 00:17:52,640
How do you explain that?
260
00:17:52,640 --> 00:17:53,240
No, no, no.
261
00:17:53,680 --> 00:17:55,279
It's not what you think it is.
262
00:17:55,589 --> 00:17:57,029
The Empress Dowager
263
00:17:56,539 --> 00:17:59,740
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
264
00:17:57,160 --> 00:17:58,480
bestowed this plaque upon us.
265
00:17:58,480 --> 00:17:59,720
We didn't ask for it.
266
00:17:59,880 --> 00:18:02,000
It's like a pie falling from the sky
and hitting us on the head—
267
00:18:02,000 --> 00:18:03,450
we've got no say in it.
268
00:18:03,829 --> 00:18:04,289
Well...
269
00:18:05,029 --> 00:18:05,880
And now, it's brought resentment
270
00:18:05,880 --> 00:18:07,029
against us Anhui tea merchants.
271
00:18:07,029 --> 00:18:08,269
We feel wronged too.
272
00:18:08,400 --> 00:18:09,240
That's right.
273
00:18:09,309 --> 00:18:10,079
Exactly.
274
00:18:10,109 --> 00:18:10,839
I understand
275
00:18:11,109 --> 00:18:12,200
your reasoning,
276
00:18:12,480 --> 00:18:14,789
but those tea merchants won't accept it.
277
00:18:15,109 --> 00:18:16,789
They lost so much money,
278
00:18:17,029 --> 00:18:19,380
and your Anhui tea got all the glory.
279
00:18:19,460 --> 00:18:23,690
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
280
00:18:20,349 --> 00:18:21,750
In times like these,
281
00:18:22,230 --> 00:18:23,960
with war and chaos everywhere,
282
00:18:24,109 --> 00:18:25,039
wherever you go,
283
00:18:25,240 --> 00:18:26,819
money does all the talking.
284
00:18:27,640 --> 00:18:29,250
My father
285
00:18:29,440 --> 00:18:31,369
doesn't have that much influence.
286
00:18:32,640 --> 00:18:33,970
I've come here this time
287
00:18:34,049 --> 00:18:34,789
to discuss
288
00:18:34,789 --> 00:18:36,109
with all of you.
289
00:18:37,549 --> 00:18:38,349
If, in the future,
290
00:18:38,349 --> 00:18:40,549
you still want to work
291
00:18:40,579 --> 00:18:41,640
with the Li family,
292
00:18:41,720 --> 00:18:43,519
you'll have to give us a discount
293
00:18:44,750 --> 00:18:46,240
on this batch of spring tea.
294
00:18:46,240 --> 00:18:49,039
That Li Wantang has connections
with foreigners.
295
00:18:49,640 --> 00:18:50,480
They've secretly
296
00:18:50,480 --> 00:18:52,640
formed some kind of
297
00:18:52,680 --> 00:18:54,279
offense-defense alliance.
298
00:18:54,829 --> 00:18:56,309
Those foreigners
299
00:18:56,440 --> 00:18:58,539
aren't buying even a single tael of tea
from us this year.
300
00:18:58,539 --> 00:18:59,640
This is really bad.
301
00:19:00,069 --> 00:19:01,400
Hold on, Old Master Hu.
302
00:19:01,480 --> 00:19:03,000
Though my family has grown tea
for generations,
303
00:19:03,000 --> 00:19:03,660
I don't have
304
00:19:04,029 --> 00:19:05,759
much experience in selling it.
305
00:19:05,920 --> 00:19:07,319
I'll need you to teach me.
306
00:19:07,589 --> 00:19:08,160
Well,
307
00:19:08,269 --> 00:19:10,160
in previous years, our Anhui tea
308
00:19:10,400 --> 00:19:11,799
had three destinations.
309
00:19:11,880 --> 00:19:12,509
First,
310
00:19:12,829 --> 00:19:14,960
it went to tea shops across the country.
311
00:19:14,960 --> 00:19:16,349
Second, a portion
312
00:19:16,400 --> 00:19:18,799
was sold to Mongolia, Tibet, and Xinjiang.
313
00:19:19,240 --> 00:19:20,160
And third—
314
00:19:20,269 --> 00:19:21,529
which is the majority—
315
00:19:21,589 --> 00:19:23,119
was shipped to Guangzhou,
316
00:19:23,349 --> 00:19:25,349
where the 13 Trading Houses would handle
317
00:19:25,349 --> 00:19:27,480
consignment sales to the foreigners.
318
00:19:27,789 --> 00:19:30,609
Our entire Anhui Province's tax revenue
319
00:19:30,920 --> 00:19:32,269
and the people's livelihood
320
00:19:32,269 --> 00:19:33,400
depend on this.
321
00:19:34,109 --> 00:19:35,400
Now that we're at war,
322
00:19:35,480 --> 00:19:37,990
the imperial court has allowed us
323
00:19:38,069 --> 00:19:39,480
to ship it to nearby Shanghai.
324
00:19:39,480 --> 00:19:41,440
But this year, the Shanghai contract
325
00:19:41,440 --> 00:19:42,509
has been delayed.
326
00:19:42,589 --> 00:19:43,849
After looking into it,
327
00:19:43,960 --> 00:19:45,880
we found out that it had been
328
00:19:45,880 --> 00:19:46,920
intercepted by Li Wantang.
329
00:19:46,920 --> 00:19:48,829
He's obtained the exclusive right
to trade tea,
330
00:19:48,829 --> 00:19:50,480
so the foreign merchants
won't do business with us anymore.
331
00:19:50,480 --> 00:19:52,069
We've thought about it again and again,
332
00:19:52,069 --> 00:19:53,109
and there was really no other way.
333
00:19:53,109 --> 00:19:55,549
That's why they sent me
to come talk to you.
334
00:19:56,720 --> 00:19:58,109
What's the point of talking to me?
335
00:19:58,109 --> 00:19:59,589
I've never dealt with foreigners before.
336
00:19:59,589 --> 00:20:01,049
You're different from us.
337
00:20:01,400 --> 00:20:03,160
After all, you hold an official position.
338
00:20:03,160 --> 00:20:04,960
You could at least mediate for us
339
00:20:05,069 --> 00:20:06,809
and help us Anhui tea merchants
340
00:20:06,920 --> 00:20:07,400
to...
341
00:20:07,829 --> 00:20:09,230
To overcome this crisis.
342
00:20:09,680 --> 00:20:11,309
As a Pacification Commissioner,
343
00:20:11,309 --> 00:20:12,750
I do have to deal with
344
00:20:12,750 --> 00:20:13,440
officials,
345
00:20:14,069 --> 00:20:14,880
but I myself
346
00:20:14,880 --> 00:20:15,940
am not an official.
347
00:20:17,400 --> 00:20:18,579
As you know,
348
00:20:19,000 --> 00:20:19,920
I'm an exile
349
00:20:19,960 --> 00:20:21,440
who escaped from Ningguta.
350
00:20:21,440 --> 00:20:23,240
I've been through hell and back.
351
00:20:23,240 --> 00:20:25,309
Now that I've finally made it back
to Huizhou,
352
00:20:25,309 --> 00:20:26,970
just being able to enjoy peace
353
00:20:27,000 --> 00:20:28,799
and take care of my mother at home
354
00:20:29,160 --> 00:20:30,819
makes me completely content.
355
00:20:31,000 --> 00:20:32,430
As for becoming an official,
356
00:20:32,430 --> 00:20:33,430
or being like you,
357
00:20:33,779 --> 00:20:35,509
managing so many tea merchants,
358
00:20:35,509 --> 00:20:37,640
I truly have no such ambition anymore.
359
00:20:38,069 --> 00:20:39,200
Please understand.
360
00:20:45,069 --> 00:20:46,109
I see.
361
00:20:51,029 --> 00:20:51,759
Well then...
362
00:20:53,589 --> 00:20:55,390
Sorry for disturbing your rest.
363
00:20:56,750 --> 00:20:57,680
I'll be on my way.
364
00:20:58,789 --> 00:20:59,589
Old Master Hu.
365
00:21:02,109 --> 00:21:03,160
What is Li Wantang
366
00:21:03,720 --> 00:21:05,200
really up to,
367
00:21:05,750 --> 00:21:07,880
bullying us Huizhou merchants like this?
368
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
He says your Top Tea Under Heaven
369
00:21:09,240 --> 00:21:10,509
has stolen his thunder,
370
00:21:10,509 --> 00:21:11,640
and if you don't die,
371
00:21:11,640 --> 00:21:12,700
he won't rest easy.
372
00:21:14,720 --> 00:21:15,980
Did he really say that?
373
00:21:19,029 --> 00:21:20,890
He won't rest easy until I'm dead?
374
00:21:20,960 --> 00:21:21,559
Well then.
375
00:21:22,750 --> 00:21:24,480
I'll make him even more uneasy.
376
00:21:24,829 --> 00:21:27,380
This matter needs to be handled fairly,
377
00:21:27,509 --> 00:21:30,240
so my father can have
more credibility out there.
378
00:21:30,589 --> 00:21:32,589
So how much of a discount
do you want?
379
00:21:35,180 --> 00:21:36,480
Just tell us.
380
00:21:36,789 --> 00:21:37,269
Say it.
381
00:21:39,309 --> 00:21:40,029
80% off.
382
00:21:41,160 --> 00:21:42,200
80% off?
383
00:21:42,829 --> 00:21:43,789
Why don't you just rob us then?
384
00:21:43,789 --> 00:21:45,519
Yeah, might as well be robbery!
385
00:21:45,789 --> 00:21:48,190
How can you do business
with no conscience?
386
00:21:49,160 --> 00:21:50,069
Everyone, please.
387
00:21:50,069 --> 00:21:50,720
Everyone!
388
00:21:50,920 --> 00:21:51,789
Everyone.
389
00:21:52,750 --> 00:21:53,880
Don't rush.
390
00:21:54,960 --> 00:21:56,259
One at a time, please.
391
00:21:56,400 --> 00:21:58,549
My father isn't the only one in this world
392
00:21:58,549 --> 00:22:00,440
who knows how to sell tea.
393
00:22:00,680 --> 00:22:01,880
You've been in the tea business
394
00:22:01,880 --> 00:22:02,940
your entire lives.
395
00:22:04,029 --> 00:22:05,750
Each of you is an expert.
396
00:22:06,480 --> 00:22:07,680
Logically speaking,
397
00:22:08,000 --> 00:22:10,529
even if I rushed to learn,
I wouldn't qualify.
398
00:22:10,789 --> 00:22:12,049
But there's one thing.
399
00:22:12,640 --> 00:22:13,440
The Li family,
400
00:22:14,440 --> 00:22:16,240
blessed by His Majesty's favor,
401
00:22:16,359 --> 00:22:18,089
represents the imperial court
402
00:22:18,109 --> 00:22:20,200
in overseeing
403
00:22:20,200 --> 00:22:21,599
all foreign trade of tea.
404
00:22:22,369 --> 00:22:24,240
Any fluctuation in this business
405
00:22:24,920 --> 00:22:26,579
could bring serious trouble.
406
00:22:31,529 --> 00:22:32,589
Using the imperial court's power
407
00:22:32,589 --> 00:22:34,000
to force people into doing business
408
00:22:34,000 --> 00:22:35,660
is hardly the act of a true man.
409
00:22:37,720 --> 00:22:39,440
Old Master Hu.
410
00:22:46,220 --> 00:22:47,349
I knew it was you.
411
00:22:48,359 --> 00:22:49,680
Last time
you informed Yu'er and Mr. Chang
412
00:22:49,680 --> 00:22:50,740
to come and save me,
413
00:22:50,789 --> 00:22:52,319
and I haven't had the chance
to thank you in person.
414
00:22:52,319 --> 00:22:53,509
No need for that.
415
00:22:54,480 --> 00:22:55,000
So,
416
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
you've made up your mind
417
00:22:56,440 --> 00:22:58,039
to get involved in this mess?
418
00:22:58,400 --> 00:22:59,000
Everyone.
419
00:22:59,529 --> 00:23:01,579
For Gu Pingyuan's sake,
420
00:23:02,069 --> 00:23:03,160
I'll take 10% off
421
00:23:03,769 --> 00:23:05,569
the original discount request.
422
00:23:05,750 --> 00:23:07,279
But that's as far as I'll go.
423
00:23:08,190 --> 00:23:09,920
You're quite full of yourself.
424
00:23:10,109 --> 00:23:12,369
I'm afraid I can't agree with you, buddy.
425
00:23:12,500 --> 00:23:13,960
Then we'll see about that.
426
00:23:19,000 --> 00:23:21,220
I'll stay at the inn for 3 more days,
427
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
and then I'll return to the capital.
428
00:23:23,369 --> 00:23:24,700
I'll wait for your news.
429
00:23:33,019 --> 00:23:35,220
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
430
00:23:35,420 --> 00:23:36,150
Listen to me.
431
00:23:36,420 --> 00:23:37,029
Come on.
432
00:23:49,690 --> 00:23:52,430
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
433
00:23:53,140 --> 00:23:53,880
Everyone.
434
00:23:54,509 --> 00:23:55,960
I've invited Mr. Gu
435
00:23:56,420 --> 00:23:57,789
to come handle this matter.
436
00:23:57,789 --> 00:23:58,789
Does anyone
437
00:23:59,390 --> 00:24:00,589
have any objections?
438
00:24:04,480 --> 00:24:07,200
If he really takes advantage of
the imperial court's power,
439
00:24:07,200 --> 00:24:09,400
I'm afraid even Mr. Gu
wouldn't be able to win.
440
00:24:09,400 --> 00:24:10,660
So what if we can't win?
441
00:24:10,960 --> 00:24:12,759
Should we just end our own lives?
442
00:24:13,789 --> 00:24:14,680
80% off.
443
00:24:14,950 --> 00:24:19,529
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
444
00:24:15,269 --> 00:24:16,880
All the tea farmers in Anhui
445
00:24:16,920 --> 00:24:18,309
might as well hang themselves
446
00:24:18,309 --> 00:24:20,109
and starve themselves to death.
447
00:24:25,069 --> 00:24:27,029
I think no matter what,
448
00:24:28,000 --> 00:24:28,829
we have to stand up
449
00:24:28,829 --> 00:24:29,630
against them.
450
00:24:29,940 --> 00:24:30,880
This 80% discount
451
00:24:30,880 --> 00:24:32,470
was set by Li Wantang himself.
452
00:24:32,470 --> 00:24:33,509
The imperial court can't possibly manage
453
00:24:33,509 --> 00:24:34,839
such specific details.
454
00:24:35,029 --> 00:24:37,000
Li Wantang has powerful connections.
455
00:24:37,000 --> 00:24:39,069
There are so many tea farmers
north and south of the Yangtze River,
456
00:24:39,069 --> 00:24:40,269
and those big tea merchants
457
00:24:40,269 --> 00:24:41,160
hate us now.
458
00:24:41,720 --> 00:24:42,720
How can we possibly fight against them?
459
00:24:42,720 --> 00:24:43,400
Exactly.
460
00:24:46,829 --> 00:24:47,960
Unlike before,
461
00:24:47,730 --> 00:24:51,869
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
462
00:24:48,640 --> 00:24:49,549
the Guangzhou 13 Trading Houses
463
00:24:49,549 --> 00:24:50,440
are no longer the only channel
464
00:24:50,440 --> 00:24:52,190
for doing business with foreigners.
465
00:24:52,190 --> 00:24:53,589
I want to make a trip there
466
00:24:54,430 --> 00:24:55,900
and pave the way.
467
00:24:56,789 --> 00:24:58,720
Whatever Li Wantang is capable of,
468
00:24:58,720 --> 00:24:59,880
we can do it too.
469
00:25:25,869 --> 00:25:27,130
Is that almost enough?
470
00:25:27,750 --> 00:25:28,829
This is only half a bucket.
471
00:25:28,829 --> 00:25:29,759
Far from enough.
472
00:25:30,109 --> 00:25:31,569
Ms. Bai needs water to wash herself,
473
00:25:31,569 --> 00:25:32,589
your mother needs water to brew medicine,
474
00:25:32,589 --> 00:25:33,920
and we need water to drink.
475
00:25:33,920 --> 00:25:35,240
Why are you so lazy?
476
00:25:35,349 --> 00:25:36,789
You want me to go instead?
477
00:25:37,200 --> 00:25:38,400
It's so hot today.
478
00:25:39,200 --> 00:25:40,259
Let's take a break.
479
00:25:42,440 --> 00:25:43,900
Take a break too, will you?
480
00:25:44,509 --> 00:25:45,910
I don't have your luxury.
481
00:25:46,269 --> 00:25:47,160
That pharmacy down the mountain
482
00:25:47,160 --> 00:25:48,369
sells ready-made medicine.
483
00:25:48,369 --> 00:25:49,829
Why don't we just buy some?
484
00:25:49,920 --> 00:25:51,720
Buying ready-made medicine
costs money, okay?
485
00:25:51,720 --> 00:25:52,440
It's easy for you
486
00:25:52,440 --> 00:25:53,750
to just flap your lips.
487
00:25:57,440 --> 00:25:58,069
Alright then.
488
00:25:58,069 --> 00:25:58,869
I'll go buy it.
489
00:25:59,269 --> 00:26:00,269
Give me the money.
490
00:26:18,789 --> 00:26:19,920
That's all I've got.
491
00:26:21,470 --> 00:26:23,160
I still have some at my shop
down the mountain.
492
00:26:23,160 --> 00:26:24,759
I'll go get some more for you.
493
00:26:26,839 --> 00:26:27,640
Get back here.
494
00:26:28,589 --> 00:26:29,160
Come on.
495
00:26:31,880 --> 00:26:32,480
Take this.
496
00:26:33,200 --> 00:26:34,309
Why give me money?
497
00:26:34,670 --> 00:26:35,720
Didn't you ask for it?
498
00:26:35,720 --> 00:26:36,789
You'd just give it to me because I asked?
499
00:26:36,789 --> 00:26:37,650
What am I to you?
500
00:26:47,720 --> 00:26:49,450
Just leave it there. I'll do it.
501
00:26:50,880 --> 00:26:52,210
Well, I... I can do more.
502
00:26:52,480 --> 00:26:53,200
Come here.
503
00:26:57,480 --> 00:26:58,769
If you can do more,
504
00:26:59,029 --> 00:27:00,289
help me with this then.
505
00:27:02,569 --> 00:27:05,549
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
506
00:27:05,789 --> 00:27:06,789
How strange.
507
00:27:07,349 --> 00:27:08,809
I'm usually quite clever,
508
00:27:08,920 --> 00:27:09,640
but whenever I see you,
509
00:27:09,640 --> 00:27:11,970
I can't seem to find
the right thing to say.
510
00:27:14,549 --> 00:27:15,069
Come on.
511
00:27:15,069 --> 00:27:16,349
Let me help you.
512
00:27:16,349 --> 00:27:17,140
No need. No need.
513
00:27:17,140 --> 00:27:18,720
This is my livelihood after all.
514
00:27:18,720 --> 00:27:19,750
Yes, of course.
515
00:27:20,140 --> 00:27:26,650
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
516
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
Take care.
517
00:27:22,920 --> 00:27:24,789
Thank you. Thank you.
518
00:27:31,509 --> 00:27:31,960
Boy.
519
00:27:33,700 --> 00:27:35,299
What were you doing just now?
520
00:27:37,029 --> 00:27:38,829
Well, I just came back from work.
521
00:27:38,869 --> 00:27:40,440
I said the kudzu powder
522
00:27:40,440 --> 00:27:41,980
could be bought from down the mountain,
523
00:27:41,980 --> 00:27:43,240
and Ms. Su got upset.
524
00:27:43,309 --> 00:27:44,569
Of course she's upset.
525
00:27:45,160 --> 00:27:47,269
She's helping you
take care of a patient,
526
00:27:47,269 --> 00:27:49,160
yet you're making her use her own money
527
00:27:49,160 --> 00:27:50,609
to go down the mountain
and buy medicine for you.
528
00:27:50,609 --> 00:27:52,140
Aren't you going too far?
529
00:27:53,069 --> 00:27:54,920
No, I-I was paying for it.
530
00:27:54,960 --> 00:27:55,480
I already took out
531
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
the money just now.
532
00:27:56,480 --> 00:27:57,589
I don't believe you.
533
00:27:57,589 --> 00:27:58,849
How did you take it out?
534
00:27:59,269 --> 00:27:59,670
How...
535
00:27:59,680 --> 00:28:00,160
I-I-I...
536
00:28:00,160 --> 00:28:00,690
I just...
537
00:28:01,589 --> 00:28:02,750
I just gave it to her like this.
538
00:28:02,750 --> 00:28:03,920
There you go.
539
00:28:05,029 --> 00:28:06,329
That's easy to fix.
540
00:28:06,440 --> 00:28:07,829
I'll give this to my daughter
541
00:28:07,829 --> 00:28:10,690
and let her go down the mountain
to get the medicine immediately.
542
00:28:10,690 --> 00:28:11,480
Don't worry.
543
00:28:12,309 --> 00:28:14,180
This is life-saving money.
544
00:28:14,240 --> 00:28:15,880
I won't spend it elsewhere.
545
00:28:21,680 --> 00:28:23,240
Mother, you called me?
546
00:28:26,309 --> 00:28:28,750
If anyone comes to
visit your brother again,
547
00:28:28,750 --> 00:28:30,210
turn them away at the door.
548
00:28:30,920 --> 00:28:32,720
That won't be necessary, Mother.
549
00:28:32,720 --> 00:28:33,680
Without Pingyuan,
550
00:28:33,680 --> 00:28:34,980
are we not doing business anymore?
551
00:28:34,980 --> 00:28:35,680
If they have matters to discuss,
552
00:28:35,680 --> 00:28:36,740
they can talk to me.
553
00:28:38,640 --> 00:28:39,440
I have matters!
554
00:28:39,440 --> 00:28:41,369
I have matters to discuss with you!
555
00:28:42,109 --> 00:28:42,509
You...
556
00:28:42,509 --> 00:28:43,960
You always say your eyesight is poor,
557
00:28:43,960 --> 00:28:45,690
but your aim is quite accurate.
558
00:28:47,269 --> 00:28:48,309
Don't forget
559
00:28:48,690 --> 00:28:50,819
Ms. Bai is still recovering next door.
560
00:28:51,440 --> 00:28:52,509
Whose wife is she?
561
00:28:52,910 --> 00:28:53,920
And whose child
562
00:28:53,920 --> 00:28:54,920
is she carrying?
563
00:28:56,259 --> 00:28:57,480
Pingyuan went through so much trouble
564
00:28:57,480 --> 00:28:59,369
to save her life and bring her back.
565
00:28:59,369 --> 00:29:00,410
If anyone
566
00:29:00,650 --> 00:29:02,750
has bad intentions
and says something wrong,
567
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
using two lives
568
00:29:03,789 --> 00:29:05,789
to gain promotion and wealth
for themselves,
569
00:29:05,789 --> 00:29:06,789
then all Pingyuan's efforts
570
00:29:06,789 --> 00:29:07,920
would be in vain.
571
00:29:07,960 --> 00:29:10,269
How should our family survive then?
572
00:29:12,269 --> 00:29:14,000
You could have told me earlier.
573
00:29:14,160 --> 00:29:15,960
It's not like I'm unreasonable.
574
00:29:17,349 --> 00:29:18,789
In my opinion, on this matter,
575
00:29:18,789 --> 00:29:19,750
Pingyuan made a mistake.
576
00:29:19,750 --> 00:29:22,000
Even I, Gu Pingwen, am smarter than he is.
577
00:29:22,000 --> 00:29:22,440
Right.
578
00:29:22,720 --> 00:29:23,329
You're smart.
579
00:29:23,329 --> 00:29:24,240
You're clever.
580
00:29:28,309 --> 00:29:29,440
I think we've done
581
00:29:29,440 --> 00:29:31,200
more than enough for the Bai family.
582
00:29:31,200 --> 00:29:32,470
That Bai Yimei.
583
00:29:33,109 --> 00:29:33,549
She...
584
00:29:34,440 --> 00:29:36,000
She owes us too much.
585
00:29:36,680 --> 00:29:38,240
That engagement since childhood,
586
00:29:38,240 --> 00:29:38,680
right?
587
00:29:38,829 --> 00:29:40,640
She ran off with that commanding general
588
00:29:40,640 --> 00:29:42,700
and even got pregnant with his child.
589
00:29:43,000 --> 00:29:44,680
Pingyuan spent so much effort and money
590
00:29:44,680 --> 00:29:45,349
and almost lost his life
591
00:29:45,349 --> 00:29:46,880
just to save her from death.
592
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
It's not worth it
no matter how you look at it.
593
00:29:49,440 --> 00:29:50,750
Yes, right.
594
00:29:50,829 --> 00:29:51,789
So you're smart!
595
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
You're smarter than Pingyuan,
596
00:29:53,160 --> 00:29:53,819
aren't you?
597
00:29:54,750 --> 00:29:55,950
Look how smart you...
598
00:29:56,509 --> 00:29:58,109
Stand up and look at yourself.
599
00:29:58,109 --> 00:30:00,019
Look at all this dirt from kneeling.
600
00:30:00,019 --> 00:30:01,660
All this dust. Look at you.
601
00:30:08,029 --> 00:30:09,549
Don't pull me in broad daylight.
602
00:30:09,549 --> 00:30:10,349
How inappropriate.
603
00:30:10,349 --> 00:30:11,549
Easy now. Easy, easy.
604
00:30:12,000 --> 00:30:12,960
Where's my father?
605
00:30:12,960 --> 00:30:13,829
Where is he?
606
00:30:14,069 --> 00:30:15,069
Haven't seen him.
607
00:30:15,109 --> 00:30:16,000
He went to buy medicine.
608
00:30:16,000 --> 00:30:16,799
Buy medicine?
609
00:30:17,069 --> 00:30:19,400
He had no money.
How could he buy medicine?
610
00:30:20,029 --> 00:30:21,029
H-He came by earlier,
611
00:30:21,029 --> 00:30:22,359
asking what I was doing.
612
00:30:22,589 --> 00:30:23,589
I said I was back from work,
613
00:30:23,589 --> 00:30:24,440
and that I told you
614
00:30:24,440 --> 00:30:25,509
I was going down the mountain
to buy medicine.
615
00:30:25,509 --> 00:30:26,920
He said... He said he would go instead,
616
00:30:26,920 --> 00:30:28,180
so I gave him the money.
617
00:30:28,750 --> 00:30:30,309
How many times have I told you
618
00:30:30,309 --> 00:30:31,549
not to give him money?
619
00:30:31,589 --> 00:30:33,000
He won't come back until he's gambled away
620
00:30:33,000 --> 00:30:34,400
everything down to his pants.
621
00:30:34,400 --> 00:30:35,589
I've told you so many times.
622
00:30:35,589 --> 00:30:36,940
Why can't you remember?
623
00:30:37,400 --> 00:30:37,960
No, it's not like that.
624
00:30:37,960 --> 00:30:39,269
Isn't he your father?
625
00:30:39,309 --> 00:30:40,269
Just consider it my way of
showing respect to him,
626
00:30:40,269 --> 00:30:40,960
okay?
627
00:30:41,130 --> 00:30:41,829
Otherwise, if he
628
00:30:41,829 --> 00:30:42,400
gets angry
629
00:30:42,400 --> 00:30:43,509
and doesn't approve of our marriage,
630
00:30:43,509 --> 00:30:44,750
what am I supposed to do then?
631
00:30:44,750 --> 00:30:45,309
You
632
00:30:45,480 --> 00:30:46,589
are in for trouble.
633
00:30:50,789 --> 00:30:51,640
I brought you two cans
634
00:30:51,640 --> 00:30:52,589
of such fine tea,
635
00:30:52,880 --> 00:30:54,680
yet here you are, drinking wine.
636
00:30:55,400 --> 00:30:57,789
Tea only makes you more sober.
637
00:30:58,460 --> 00:30:59,960
Why don't you join me for a drink instead?
638
00:30:59,960 --> 00:31:00,440
Here.
639
00:31:01,440 --> 00:31:03,500
Try this wine the foreigners gave me.
640
00:31:13,829 --> 00:31:15,410
Such a good thing you have here.
641
00:31:15,410 --> 00:31:16,000
Try it.
642
00:31:20,589 --> 00:31:21,829
If you like it,
643
00:31:21,960 --> 00:31:22,920
I have plenty.
644
00:31:22,980 --> 00:31:25,910
I'll have someone deliver a few barrels
to your home.
645
00:31:27,269 --> 00:31:28,160
Well, how about
646
00:31:28,200 --> 00:31:31,000
introducing me to
some foreign merchants as well?
647
00:31:32,490 --> 00:31:33,640
If I did that,
648
00:31:34,400 --> 00:31:35,509
my father would beat me
649
00:31:35,509 --> 00:31:36,200
to death.
650
00:31:36,789 --> 00:31:38,789
I'd be biting the hand that feeds me.
651
00:31:41,440 --> 00:31:42,680
Your father is always so harsh
652
00:31:42,680 --> 00:31:43,880
when dealing with me.
653
00:31:44,069 --> 00:31:45,529
After all, I'm his junior.
654
00:31:48,960 --> 00:31:50,269
If you ask me,
655
00:31:52,069 --> 00:31:54,069
my father has been quite nice to you,
656
00:31:54,789 --> 00:31:56,109
not harsh at all.
657
00:31:57,069 --> 00:31:57,829
At that Grand Tea Competition,
658
00:31:57,829 --> 00:31:59,789
my father spent money like water
659
00:32:00,000 --> 00:32:01,589
and finally built a stage,
660
00:32:02,900 --> 00:32:03,829
only for the whole thing
661
00:32:03,829 --> 00:32:05,430
to become your one-man show.
662
00:32:06,259 --> 00:32:08,160
He doesn't just hate you—
663
00:32:08,599 --> 00:32:10,480
he even wants to eat you alive.
664
00:32:13,349 --> 00:32:14,480
I think this time, buddy,
665
00:32:14,480 --> 00:32:16,130
you've stirred up a hornet's nest.
666
00:32:16,130 --> 00:32:17,289
So many tea merchants
667
00:32:17,289 --> 00:32:18,400
and so much money
668
00:32:19,349 --> 00:32:22,079
all ended up benefiting
the Anhui tea merchants.
669
00:32:22,200 --> 00:32:23,960
What even is that "Top Tea Under Heaven"?
670
00:32:23,960 --> 00:32:25,309
I've never heard of it.
671
00:32:25,309 --> 00:32:26,769
You must be joking with me.
672
00:32:28,069 --> 00:32:28,680
My father
673
00:32:29,960 --> 00:32:31,759
arrived with his head held high,
674
00:32:31,960 --> 00:32:33,690
yet left completely dejected.
675
00:32:33,990 --> 00:32:35,250
If people start saying
676
00:32:36,029 --> 00:32:37,309
that even Li Million has times
677
00:32:37,309 --> 00:32:38,680
when he can't be counted on,
678
00:32:38,680 --> 00:32:39,549
wouldn't that ruin his reputation?
679
00:32:39,549 --> 00:32:41,549
Who else should he get back at
if not you?
680
00:32:41,549 --> 00:32:43,210
He won't be able to explain it.
681
00:32:53,769 --> 00:32:55,269
What's the deal with
682
00:32:55,269 --> 00:32:57,039
the Anhui Tea Merchants' Association?
683
00:32:57,039 --> 00:32:59,839
Are they determined to turn against
the Li family?
684
00:33:00,509 --> 00:33:02,009
Your father is too ruthless,
685
00:33:02,009 --> 00:33:02,960
trying to buy their spring tea
686
00:33:02,960 --> 00:33:04,549
at 20% of the original price.
687
00:33:04,549 --> 00:33:06,480
It doesn't even cover labor costs.
688
00:33:13,240 --> 00:33:14,299
About this matter,
689
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
I have no say in it.
690
00:33:18,069 --> 00:33:19,930
I'm just delivering the message.
691
00:33:20,809 --> 00:33:22,210
Do you know why he sent me?
692
00:33:22,829 --> 00:33:23,549
Four words:
693
00:33:24,160 --> 00:33:25,349
to take the blame.
694
00:33:27,009 --> 00:33:28,549
That's refreshingly honest.
695
00:33:28,549 --> 00:33:29,130
Indeed it is.
696
00:33:29,130 --> 00:33:30,240
I actually came here
697
00:33:30,240 --> 00:33:31,549
planning to have
698
00:33:31,549 --> 00:33:33,069
a proper competition with you.
699
00:33:33,069 --> 00:33:34,000
But in this situation,
700
00:33:34,000 --> 00:33:35,240
it would be too unfair.
701
00:33:35,240 --> 00:33:36,160
Maybe next time,
702
00:33:36,160 --> 00:33:36,960
when I have my own
703
00:33:36,960 --> 00:33:37,680
business.
704
00:33:38,369 --> 00:33:39,269
So when will you
705
00:33:39,309 --> 00:33:40,640
have your own business?
706
00:33:40,920 --> 00:33:41,779
My father said,
707
00:33:42,269 --> 00:33:44,200
once the south is reclaimed,
708
00:33:44,640 --> 00:33:45,880
he'll let me manage
709
00:33:45,920 --> 00:33:46,650
our family's
710
00:33:46,750 --> 00:33:47,609
salt business.
711
00:33:47,680 --> 00:33:49,160
That's over 300 salt shops
712
00:33:49,480 --> 00:33:51,829
in 7 southern provinces
and 6 northern provinces.
713
00:33:51,829 --> 00:33:53,880
Actually, I don't need all 300 shops.
714
00:33:53,880 --> 00:33:54,480
Just one.
715
00:33:55,000 --> 00:33:56,400
Just one would be enough.
716
00:33:56,720 --> 00:33:58,779
As long as I can make my own decisions,
717
00:33:59,029 --> 00:34:00,000
instead of following him around
718
00:34:00,000 --> 00:34:00,789
all day long,
719
00:34:00,789 --> 00:34:02,549
doing these thankless jobs.
720
00:34:08,710 --> 00:34:09,840
Where are you going?
721
00:34:09,880 --> 00:34:11,190
To find some foreign merchants.
722
00:34:11,190 --> 00:34:12,110
I can't really be driven to death
723
00:34:12,110 --> 00:34:13,309
by your father, can I?
724
00:34:13,630 --> 00:34:16,630
But you don't know anyone.
How do you want to find them?
725
00:34:18,019 --> 00:34:19,760
Do you know Hart,
726
00:34:19,760 --> 00:34:20,920
the Customs Commissioner?
727
00:34:20,920 --> 00:34:22,920
Do you know Richard
728
00:34:22,920 --> 00:34:24,280
from Xianghe Trade House?
729
00:34:24,280 --> 00:34:25,409
Have you ever been to
730
00:34:25,630 --> 00:34:26,690
the Shanghai Bund?
731
00:34:31,440 --> 00:34:32,320
If you ask me,
732
00:34:32,920 --> 00:34:34,000
this is what you should do:
733
00:34:34,000 --> 00:34:35,590
go buy a rope
734
00:34:35,949 --> 00:34:36,920
and hang yourself
735
00:34:36,920 --> 00:34:38,030
from the beam at our doorway.
736
00:34:38,030 --> 00:34:39,150
I'll take your body
737
00:34:39,150 --> 00:34:40,400
to my father so he can vent his anger.
738
00:34:40,400 --> 00:34:42,460
I promise to give you a proper burial.
739
00:34:43,030 --> 00:34:44,550
Once you have your own business,
740
00:34:44,550 --> 00:34:46,550
I'll definitely teach you a lesson.
741
00:34:46,550 --> 00:34:48,150
Take care! See yourself out.
742
00:34:51,489 --> 00:34:53,280
I just borrowed money from him yesterday.
743
00:34:53,280 --> 00:34:54,630
Think of something.
744
00:34:54,630 --> 00:34:55,710
I'll have to make up an excuse.
745
00:34:55,710 --> 00:34:56,400
Otherwise,
746
00:34:56,550 --> 00:34:57,840
he'll think I'm being unreliable again.
747
00:34:57,840 --> 00:34:59,150
Now you know to think things over?
748
00:34:59,150 --> 00:34:59,760
Pingwen.
749
00:35:00,400 --> 00:35:01,880
Pack your things and come with me
to Shanghai.
750
00:35:01,880 --> 00:35:02,670
We're leaving this afternoon.
751
00:35:02,670 --> 00:35:03,420
I'll go tell Mother.
752
00:35:03,420 --> 00:35:05,760
Pingyuan, I still have something
to attend to.
753
00:35:05,760 --> 00:35:06,400
What is it?
754
00:35:08,289 --> 00:35:10,670
Her father is being held at
the gambling house down the mountain.
755
00:35:10,670 --> 00:35:11,530
What happened?
756
00:35:11,590 --> 00:35:12,579
I told Pingwen
757
00:35:12,670 --> 00:35:14,320
not to give my father any money.
758
00:35:14,320 --> 00:35:15,510
Pingwen is such a fool.
759
00:35:15,510 --> 00:35:16,230
Yesterday, he gave
760
00:35:16,230 --> 00:35:17,440
my father some pennies.
761
00:35:17,440 --> 00:35:18,250
Guess what happened?
762
00:35:18,250 --> 00:35:19,960
He didn't come back last night.
763
00:35:19,960 --> 00:35:21,300
The gambling house just sent word
764
00:35:21,300 --> 00:35:22,559
that he lost 500 taels,
765
00:35:22,710 --> 00:35:23,960
and we must pay his ransom
by this afternoon.
766
00:35:23,960 --> 00:35:24,670
Two hours late
767
00:35:24,670 --> 00:35:25,920
means one finger off.
768
00:35:26,440 --> 00:35:28,360
We were just discussing what to do.
769
00:35:28,360 --> 00:35:29,480
What's there to discuss?
770
00:35:29,480 --> 00:35:30,230
I'll give you the money,
771
00:35:30,230 --> 00:35:32,030
and you go bail him out right away.
772
00:35:32,030 --> 00:35:32,800
I need to go on a trip with Pingwen
773
00:35:32,800 --> 00:35:33,929
in the next few days.
774
00:35:34,360 --> 00:35:35,400
Please take care of Ms. Bai
775
00:35:35,400 --> 00:35:36,230
and my mother.
776
00:35:36,360 --> 00:35:36,760
Okay.
777
00:35:37,070 --> 00:35:38,760
Pingyuan, you're so generous.
778
00:35:38,760 --> 00:35:40,670
Actually, we were just talking about
779
00:35:40,670 --> 00:35:41,960
how to find an excuse
780
00:35:42,000 --> 00:35:43,400
to borrow money from you.
781
00:35:43,510 --> 00:35:45,369
You just say everything out loud!
782
00:35:48,070 --> 00:35:49,269
She hits me every day.
783
00:35:49,800 --> 00:35:51,199
I've really spoiled her.
784
00:35:57,920 --> 00:35:59,440
Tell her that this money
785
00:35:59,840 --> 00:36:01,590
is a gift to show our respect
to her father,
786
00:36:01,590 --> 00:36:02,630
not something she borrowed from us.
787
00:36:02,630 --> 00:36:04,489
Don't say anything unnecessary.
788
00:36:04,730 --> 00:36:05,730
Pack your things.
789
00:36:07,440 --> 00:36:09,639
{\an8}[Gu's Mansion]
790
00:36:20,780 --> 00:36:21,440
Gu.
791
00:36:24,230 --> 00:36:25,420
What did the doctor say?
792
00:36:25,420 --> 00:36:26,619
When will she wake up?
793
00:36:27,880 --> 00:36:30,590
The doctor said she refuses to wake up.
794
00:36:33,389 --> 00:36:34,449
Refuses to wake up?
795
00:36:36,800 --> 00:36:38,800
It's a blessing to refuse to wake up.
796
00:36:39,690 --> 00:36:41,219
I don't have such blessing.
797
00:36:47,630 --> 00:36:49,880
From now on, you'll be taking care of her.
798
00:36:49,880 --> 00:36:50,809
Talk to her more.
799
00:36:53,550 --> 00:36:54,000
I...
800
00:36:55,030 --> 00:36:56,110
What should I say?
801
00:36:57,500 --> 00:36:58,329
Tell her
802
00:36:59,110 --> 00:37:01,440
she's still pregnant with
Li Cheng's kid,
803
00:37:01,670 --> 00:37:02,590
and she still needs to
804
00:37:02,590 --> 00:37:03,440
raise the kid.
805
00:37:04,550 --> 00:37:05,809
She has no right to die.
806
00:37:07,840 --> 00:37:08,280
I...
807
00:37:08,960 --> 00:37:10,489
I'll tell her exactly that?
808
00:37:11,900 --> 00:37:13,760
Or what else would you like to say?
809
00:37:14,360 --> 00:37:16,940
I've been through life and death
so many times,
810
00:37:16,940 --> 00:37:18,800
yet I still managed to crawl back.
811
00:37:38,230 --> 00:37:38,920
How much do you think
812
00:37:38,920 --> 00:37:40,519
it will cost to buy this ship?
813
00:37:41,119 --> 00:37:42,550
How would I know?
814
00:37:43,940 --> 00:37:45,380
This is the reason
815
00:37:45,630 --> 00:37:46,630
why the foreigners could run amok
816
00:37:46,630 --> 00:37:47,760
on our river.
817
00:37:47,960 --> 00:37:49,420
Meanwhile, our merchants
818
00:37:49,429 --> 00:37:50,880
are still fighting among themselves,
819
00:37:50,880 --> 00:37:52,480
having the time of their lives.
820
00:37:52,480 --> 00:37:53,280
How pathetic.
821
00:37:57,590 --> 00:37:58,190
Pingyuan.
822
00:37:58,320 --> 00:38:00,179
Can I discuss something with you?
823
00:38:00,320 --> 00:38:02,070
If you don't want to be
the Pacification Commissioner anymore,
824
00:38:02,070 --> 00:38:03,630
let me have the position
for a couple of days.
825
00:38:03,630 --> 00:38:04,880
You can't even manage a shop properly,
826
00:38:04,880 --> 00:38:06,000
and you want to be
the Pacification Commissioner?
827
00:38:06,000 --> 00:38:06,550
Look, since I
828
00:38:06,550 --> 00:38:07,630
took this position,
829
00:38:07,630 --> 00:38:09,400
have I had a single peaceful day?
830
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
Once we go ashore,
831
00:38:10,590 --> 00:38:11,320
we'll first visit
832
00:38:11,320 --> 00:38:13,179
Hart, the Customs Commissioner.
833
00:38:15,230 --> 00:38:18,139
{\an8}[Shanghai, Hart's Residence]
834
00:38:42,440 --> 00:38:43,500
What are you doing?
835
00:38:46,030 --> 00:38:48,030
His accent is even better than mine.
836
00:38:49,480 --> 00:38:50,670
Our Mr. Hart
837
00:38:50,730 --> 00:38:52,110
is favored by the imperial court
838
00:38:52,110 --> 00:38:54,110
and oversees the Qing Empire's customs.
839
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
His son
840
00:38:55,320 --> 00:38:56,699
even earned a degree
in the imperial examination.
841
00:38:56,699 --> 00:38:58,480
His eight-part essay was so well written
842
00:38:58,480 --> 00:39:00,480
that the chief examiner was amazed.
843
00:39:02,360 --> 00:39:04,500
That little bastard you were talking about
844
00:39:04,500 --> 00:39:05,860
actually became a scholar candidate.
845
00:39:05,860 --> 00:39:07,920
Let's see how he does in the next exam.
846
00:39:09,280 --> 00:39:09,960
Mr. Gu,
847
00:39:10,550 --> 00:39:12,920
if you have something to say, go ahead.
848
00:39:13,829 --> 00:39:14,590
Mr. Hart,
849
00:39:15,099 --> 00:39:16,880
I'd like to ask you
to arrange a meeting with
850
00:39:16,880 --> 00:39:18,110
Mr. Richard from Xianghe Trade House.
851
00:39:18,110 --> 00:39:19,440
I want to get to know him.
852
00:39:20,230 --> 00:39:21,690
Why do you want to meet him?
853
00:39:22,480 --> 00:39:24,030
With the recent victory in Hefei
854
00:39:24,030 --> 00:39:25,920
and the abundant tea harvest
in Anhui this year,
855
00:39:25,920 --> 00:39:28,110
our province is waiting for this money.
856
00:39:28,110 --> 00:39:30,110
Tea farmers need to support
their families,
857
00:39:30,110 --> 00:39:31,750
the government needs to
comfort the refugees,
858
00:39:31,750 --> 00:39:33,400
and the imperial court also hopes
that local regions
859
00:39:33,400 --> 00:39:35,030
can recover their strength
as soon as possible.
860
00:39:35,030 --> 00:39:36,750
But Mr. Richard
861
00:39:36,780 --> 00:39:38,190
isn't buying a single tael of tea
from Anhui
862
00:39:38,190 --> 00:39:38,960
this year.
863
00:39:39,440 --> 00:39:41,699
I don't understand what he means by that.
864
00:39:42,760 --> 00:39:44,510
Business is inherently
865
00:39:45,150 --> 00:39:47,880
voluntary between both parties.
866
00:39:48,920 --> 00:39:50,280
Richard is a merchant.
867
00:39:50,630 --> 00:39:52,590
He works for the East India Company.
868
00:39:52,590 --> 00:39:53,960
If he doesn't want to buy,
869
00:39:53,960 --> 00:39:55,030
you can't force him
870
00:39:55,030 --> 00:39:56,670
with your official position, right?
871
00:39:56,670 --> 00:39:58,800
But I can't just go back empty-handed.
872
00:39:58,860 --> 00:39:59,659
How abut this?
873
00:40:00,000 --> 00:40:01,800
Please arrange a meeting with him anyway.
874
00:40:01,800 --> 00:40:03,000
If I can't make a deal,
875
00:40:03,110 --> 00:40:05,110
you can count it as my incompetence.
876
00:40:05,320 --> 00:40:07,239
You're in luck today.
877
00:40:07,320 --> 00:40:09,340
He's having tea in my backyard.
878
00:40:10,280 --> 00:40:11,110
However,
879
00:40:11,320 --> 00:40:12,550
I must warn you.
880
00:40:12,710 --> 00:40:15,309
This man is someone
you can't afford to offend.
881
00:40:18,670 --> 00:40:19,550
So technically,
882
00:40:19,550 --> 00:40:20,440
the whole ship
883
00:40:20,440 --> 00:40:21,440
was looking at me,
884
00:40:21,440 --> 00:40:23,000
and it was so funny.
885
00:40:23,280 --> 00:40:24,320
And I was like,
886
00:40:24,800 --> 00:40:25,280
what,
887
00:40:25,550 --> 00:40:26,280
why?
888
00:40:28,110 --> 00:40:29,360
Look at these guys.
889
00:40:29,480 --> 00:40:32,739
-Probably asking for money.
-Ladies, if you'll excuse us.
890
00:40:35,510 --> 00:40:37,110
This is Mr. Richard.
891
00:40:37,550 --> 00:40:38,880
This is Mr. Gu,
892
00:40:38,920 --> 00:40:41,670
representing the Anhui Tea Merchants.
893
00:40:41,760 --> 00:40:43,280
He came from his hometown.
894
00:40:50,480 --> 00:40:51,440
Mr. Richard.
895
00:40:51,710 --> 00:40:52,590
I'd like to know
896
00:40:52,590 --> 00:40:54,030
why you're not purchasing
897
00:40:54,030 --> 00:40:55,630
any tea from Anhui this year.
898
00:40:55,820 --> 00:40:58,869
{\an8}[Richard, Director of Xianghe Trade House]
899
00:40:57,840 --> 00:40:58,900
Is there a problem?
900
00:40:59,070 --> 00:40:59,630
I'm here representing
901
00:40:59,630 --> 00:41:01,150
the Anhui Tea Merchants' Association.
902
00:41:01,150 --> 00:41:03,349
I'd like to know the reason behind this.
903
00:41:03,710 --> 00:41:06,070
I've signed an exclusive contract
904
00:41:06,150 --> 00:41:07,630
with Mr. Li Wantang from the capital.
905
00:41:07,630 --> 00:41:09,360
I only buy tea from him.
906
00:41:10,360 --> 00:41:11,840
Whether that tea is from Anhui or not
907
00:41:11,840 --> 00:41:12,969
doesn't concern me.
908
00:41:14,320 --> 00:41:15,550
Your dispute
909
00:41:16,590 --> 00:41:18,070
doesn't concern me, either.
910
00:41:18,070 --> 00:41:19,670
Please don't waste my time.
911
00:41:27,320 --> 00:41:28,480
We don't need to be
912
00:41:28,480 --> 00:41:30,079
so confrontational from the start.
913
00:41:30,079 --> 00:41:31,590
Anhui has always been
914
00:41:31,630 --> 00:41:33,860
a major tea-producing province
in our country.
915
00:41:33,860 --> 00:41:35,909
Li Wantang can choose to give it up,
916
00:41:36,000 --> 00:41:37,670
but can you really bear to give it up?
917
00:41:37,670 --> 00:41:39,130
It's a huge business deal.
918
00:41:40,880 --> 00:41:42,210
Though the deal is good,
919
00:41:42,710 --> 00:41:43,670
I cannot afford to offend
920
00:41:43,670 --> 00:41:44,590
my partner.
921
00:41:45,480 --> 00:41:47,340
The Qing Empire has 18 provinces.
922
00:41:47,550 --> 00:41:48,550
Losing one
923
00:41:49,590 --> 00:41:50,519
doesn't matter.
924
00:41:51,070 --> 00:41:52,400
That's the conclusion.
925
00:41:52,510 --> 00:41:53,239
Conclusion?
926
00:41:54,630 --> 00:41:55,230
Also,
927
00:41:56,480 --> 00:41:59,590
don't try to negotiate with
other foreign merchants.
928
00:42:00,070 --> 00:42:02,760
The Great Qing Legal Code
forbids Chinese people
929
00:42:02,760 --> 00:42:05,630
from doing business
with foreigners privately.
930
00:42:09,480 --> 00:42:11,510
I advise you not to speak so absolutely.
931
00:42:11,510 --> 00:42:13,170
I can give you another chance.
932
00:42:18,110 --> 00:42:18,760
Chance?
933
00:42:20,510 --> 00:42:21,710
What chance?
934
00:42:22,440 --> 00:42:24,760
To put me on a ship back to England?
935
00:42:29,440 --> 00:42:30,510
My god.
936
00:42:33,070 --> 00:42:34,469
Want to make a bet with me?
937
00:42:35,750 --> 00:42:37,469
I bet you'll regret it.
938
00:42:41,630 --> 00:42:42,230
Pingyuan,
939
00:42:42,280 --> 00:42:43,630
don't be mad.
940
00:42:54,920 --> 00:42:55,920
Captain Tod wants to know
941
00:42:55,920 --> 00:42:57,119
what brings you here.
942
00:43:00,400 --> 00:43:01,190
Ask him
943
00:43:01,710 --> 00:43:02,630
if this ship is for sale.57699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.