All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP24.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,950 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,039 --> 00:01:37,859 {\an8}[Episode 24] 3 00:01:40,349 --> 00:01:41,430 You all, sit down! 4 00:01:51,590 --> 00:01:52,509 I know 5 00:01:53,590 --> 00:01:54,989 that wearing this outfit 6 00:01:56,289 --> 00:01:58,090 dishonors our fallen brothers. 7 00:01:59,239 --> 00:02:00,439 But if I don't wear it, 8 00:02:02,680 --> 00:02:06,140 I'd be betraying the friends who risked their lives to save me. 9 00:02:08,590 --> 00:02:10,189 Neither could I save you all! 10 00:02:12,439 --> 00:02:14,289 I know none of you fear death. 11 00:02:16,169 --> 00:02:17,770 Back on the day the city fell, 12 00:02:19,349 --> 00:02:20,189 we had already 13 00:02:20,189 --> 00:02:21,520 given up our lives. 14 00:02:24,400 --> 00:02:25,960 But today is different— 15 00:02:28,389 --> 00:02:30,120 the battle is over. 16 00:02:31,900 --> 00:02:34,159 The battles of our entire lives are over! 17 00:02:37,189 --> 00:02:38,000 From now on, 18 00:02:40,280 --> 00:02:42,879 none of you are allowed to touch weapons again. 19 00:02:44,889 --> 00:02:46,360 Wash yourselves clean, 20 00:02:49,509 --> 00:02:51,000 shave your heads, 21 00:02:52,939 --> 00:02:54,310 and go home. 22 00:02:56,329 --> 00:02:58,750 Those who were craftsmen, return to your craft. 23 00:02:58,750 --> 00:03:01,150 Those who were farmers, go back to farming. 24 00:03:01,590 --> 00:03:03,250 The land has been left fallow. 25 00:03:04,569 --> 00:03:06,500 You'll need to plow it thoroughly. 26 00:03:07,629 --> 00:03:09,000 Sow the seeds, 27 00:03:10,240 --> 00:03:11,639 and live to see next year. 28 00:03:15,520 --> 00:03:16,800 You must believe— 29 00:03:18,030 --> 00:03:21,680 believe that there is justice in this world. 30 00:03:25,250 --> 00:03:26,849 If you don't believe it, 31 00:03:29,150 --> 00:03:31,139 then treat it this way. 32 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 -General! -General! 33 00:05:48,420 --> 00:05:49,589 Thank you for your hard work, Marshal Jiu. 34 00:05:49,589 --> 00:05:51,250 I'll go handle the aftermath. 35 00:05:51,589 --> 00:05:52,189 Hold on. 36 00:05:54,269 --> 00:05:55,470 Thirty li to the west, 37 00:05:55,680 --> 00:05:57,009 there's one of my camps. 38 00:05:57,120 --> 00:05:58,579 The travel permits and money have been prepared. 39 00:05:58,579 --> 00:06:00,629 They can shave their heads, change clothes, 40 00:06:00,629 --> 00:06:02,160 take the money, and go home. 41 00:06:02,509 --> 00:06:03,709 No one will stop them. 42 00:06:04,629 --> 00:06:07,160 Marshal Jiu, thank you for keeping your word. 43 00:06:08,600 --> 00:06:09,660 Li Cheng... I mean, 44 00:06:11,839 --> 00:06:14,009 General Li. I still need his head. 45 00:06:14,730 --> 00:06:16,990 After all, I was the one who took him away. 46 00:06:17,189 --> 00:06:18,920 If the higher-ups ask about it, 47 00:06:20,100 --> 00:06:21,629 I won't be able to handle it. 48 00:06:22,240 --> 00:06:23,040 Of course. 49 00:06:24,069 --> 00:06:25,430 General Li's head 50 00:06:26,290 --> 00:06:27,949 is worth a red official's hat. 51 00:06:38,600 --> 00:06:39,750 By order of Marshal Jiu: 52 00:06:39,750 --> 00:06:41,560 the main force is to move 30 li west. 53 00:06:41,560 --> 00:06:42,870 Shave your heads, wash your faces, 54 00:06:42,870 --> 00:06:44,158 collect your travel permits and expenses, 55 00:06:44,158 --> 00:06:44,889 and then return to your respective hometowns. 56 00:06:44,889 --> 00:06:45,269 Yes. 57 00:06:45,290 --> 00:06:47,350 I've already made all preparations. 58 00:06:57,629 --> 00:06:58,480 Ms. Bai. 59 00:06:59,189 --> 00:07:01,600 If you feel sad, it's okay to cry. 60 00:07:04,279 --> 00:07:05,360 I won't cry. 61 00:07:06,949 --> 00:07:08,310 I always knew 62 00:07:09,779 --> 00:07:11,089 this day would come. 63 00:07:19,699 --> 00:07:21,129 He got what he wanted. 64 00:07:22,490 --> 00:07:23,970 I'm happy for him. 65 00:07:35,180 --> 00:07:36,300 He gave up his life 66 00:07:36,879 --> 00:07:38,939 so that everyone else could survive. 67 00:07:40,879 --> 00:07:42,319 Such compassion 68 00:07:43,899 --> 00:07:46,959 is something you should tell your child about someday. 69 00:07:53,759 --> 00:07:54,339 Someone! 70 00:07:54,689 --> 00:07:55,490 Take him away! 71 00:08:15,480 --> 00:08:16,540 What are you doing? 72 00:08:16,829 --> 00:08:18,230 Where are you taking him? 73 00:08:19,319 --> 00:08:20,720 Where are you taking him? 74 00:08:20,790 --> 00:08:21,930 They will give him a proper burial! 75 00:08:21,930 --> 00:08:23,000 No, they won't! 76 00:08:23,930 --> 00:08:24,930 They won't! 77 00:08:25,990 --> 00:08:26,800 Put him down! 78 00:08:26,800 --> 00:08:28,120 -Where are you taking him? -Gu Pingyuan! 79 00:08:28,120 --> 00:08:30,060 All they want is his head! 80 00:08:30,269 --> 00:08:31,730 Those despicable people! 81 00:08:37,158 --> 00:08:38,610 Where are you taking him? 82 00:08:39,668 --> 00:08:40,210 You... 83 00:08:40,240 --> 00:08:41,629 Where are you taking him? 84 00:08:41,629 --> 00:08:42,389 Let go! 85 00:08:56,149 --> 00:08:57,809 Ms. Bai still hasn't woken up, 86 00:08:58,659 --> 00:09:00,789 and Pingyuan won't do any work either. 87 00:09:01,320 --> 00:09:03,080 The whole household is relying on me alone right now, 88 00:09:03,080 --> 00:09:04,480 using me like an ox. 89 00:09:05,720 --> 00:09:07,029 If my legs were in good shape, 90 00:09:07,029 --> 00:09:08,730 I'd be the one taking care of things. 91 00:09:08,730 --> 00:09:09,879 Nagging so much. 92 00:09:10,080 --> 00:09:12,240 You see, when others become officials, 93 00:09:12,240 --> 00:09:13,320 it's all fancy sedan chairs 94 00:09:13,320 --> 00:09:14,629 and mountains of gold and silver. 95 00:09:14,629 --> 00:09:16,029 But what about Pingyuan? 96 00:09:16,029 --> 00:09:16,720 Becoming an official 97 00:09:16,720 --> 00:09:17,960 almost killed him. 98 00:09:19,350 --> 00:09:21,389 He just doesn't have a brain like mine. 99 00:09:21,389 --> 00:09:22,909 If I, Gu Pingwen, were to be an official, 100 00:09:22,909 --> 00:09:23,669 not to mention anything else— 101 00:09:23,669 --> 00:09:25,730 I'd first get myself two concubines. 102 00:09:26,970 --> 00:09:28,409 Go dream on. 103 00:09:32,700 --> 00:09:33,370 Mother, 104 00:09:34,200 --> 00:09:36,059 can I discuss something with you? 105 00:09:36,710 --> 00:09:37,519 You know, 106 00:09:37,549 --> 00:09:38,480 I'm a grown man, 107 00:09:38,629 --> 00:09:39,669 and taking care of a female guest every day— 108 00:09:39,669 --> 00:09:40,909 it's also inconvenient for her. 109 00:09:40,909 --> 00:09:41,720 If you ask me, 110 00:09:42,549 --> 00:09:44,549 we should invite Miss Liao to come help out. 111 00:09:44,549 --> 00:09:46,350 It would be better for everyone. 112 00:09:52,480 --> 00:09:53,269 Doctor, 113 00:09:53,629 --> 00:09:54,669 thank you for your hard work. 114 00:09:54,669 --> 00:09:55,200 Please, 115 00:09:55,320 --> 00:09:56,580 come and have some tea. 116 00:10:01,480 --> 00:10:02,200 Doctor, 117 00:10:02,789 --> 00:10:03,990 how's her condition? 118 00:10:05,440 --> 00:10:06,750 Her lungs and internal organs 119 00:10:06,750 --> 00:10:08,330 are cold above and inflamed below. 120 00:10:08,330 --> 00:10:10,259 The inflammation won't break out. 121 00:10:10,669 --> 00:10:12,399 Ms. Bai just refuses to wake up. 122 00:10:13,879 --> 00:10:15,639 She's heartbroken. 123 00:10:16,070 --> 00:10:17,309 You're just a kid. 124 00:10:17,480 --> 00:10:18,940 You wouldn't understand. 125 00:10:19,269 --> 00:10:20,330 Go check on Ms. Bai. 126 00:10:23,120 --> 00:10:23,720 Doctor, 127 00:10:25,320 --> 00:10:26,669 is there any good solution? 128 00:10:26,669 --> 00:10:27,730 Her pulse 129 00:10:27,909 --> 00:10:29,909 is even weaker than an 80-year-old man's. 130 00:10:29,909 --> 00:10:31,370 When someone wants to die, 131 00:10:31,909 --> 00:10:33,720 even legendary physicians like Bian Que and Hua Tuo 132 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 would be at a loss. 133 00:10:47,919 --> 00:10:48,519 Ms. Bai. 134 00:10:53,220 --> 00:10:54,500 It's okay. It's okay. 135 00:10:56,960 --> 00:10:57,690 Ms. Bai. 136 00:10:57,830 --> 00:10:58,629 It's okay now. 137 00:10:59,909 --> 00:11:00,509 It's okay. 138 00:11:42,669 --> 00:11:43,240 Father. 139 00:11:47,029 --> 00:11:47,549 Father, 140 00:11:48,389 --> 00:11:50,029 I finally get to see you. 141 00:11:50,480 --> 00:11:51,029 Father. 142 00:11:53,960 --> 00:11:54,909 Silly kid. 143 00:11:55,549 --> 00:11:56,629 Why are you crying? 144 00:11:57,230 --> 00:11:59,000 Did you have a nightmare? 145 00:12:01,200 --> 00:12:01,750 Yes. 146 00:12:03,480 --> 00:12:04,600 Where am I? 147 00:12:07,240 --> 00:12:08,570 Don't you recognize it? 148 00:12:09,549 --> 00:12:10,600 All over this mountain 149 00:12:10,600 --> 00:12:12,399 is our family's tea plantation. 150 00:12:12,549 --> 00:12:14,240 I often drink tea here. 151 00:12:14,480 --> 00:12:15,460 You'd promise 152 00:12:15,549 --> 00:12:17,000 to play Go with me, 153 00:12:17,360 --> 00:12:18,320 but before we could set up the pieces, 154 00:12:18,320 --> 00:12:19,720 you'd fall asleep. 155 00:12:22,870 --> 00:12:24,320 Did I sleep for long? 156 00:12:24,840 --> 00:12:26,750 About the time it takes for an incense stick to burn. 157 00:12:26,750 --> 00:12:27,549 What's wrong? 158 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 What did you dream about? 159 00:12:34,370 --> 00:12:35,490 I dreamed that 160 00:12:35,669 --> 00:12:37,440 suddenly there was chaos and war. 161 00:12:37,440 --> 00:12:38,120 Yimei! 162 00:12:38,779 --> 00:12:39,669 I was captured 163 00:12:39,720 --> 00:12:41,720 and taken to the enemy's military camp. 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,600 I dreamed that Gu came back 165 00:12:43,840 --> 00:12:45,440 and rescued me from the camp. 166 00:12:48,669 --> 00:12:49,600 I dreamed... 167 00:12:50,480 --> 00:12:51,720 It really is you. 168 00:12:52,629 --> 00:12:53,940 I prayed to it every day... 169 00:12:53,940 --> 00:12:54,789 I dreamed... 170 00:12:54,909 --> 00:12:56,909 Just to let me see you again. 171 00:12:56,960 --> 00:12:58,149 For that, I'd even accept the fate 172 00:12:58,149 --> 00:13:00,480 of being torn into pieces with no regrets. 173 00:13:01,389 --> 00:13:04,840 I fell in love with a general. 174 00:13:07,360 --> 00:13:08,090 All of you... 175 00:13:08,389 --> 00:13:10,360 All of you were mad at me. 176 00:13:12,549 --> 00:13:13,840 Later, he died. 177 00:13:15,389 --> 00:13:17,240 Everyone died. 178 00:13:19,149 --> 00:13:21,009 And I was pregnant with his child. 179 00:13:23,549 --> 00:13:24,139 Father. 180 00:13:25,000 --> 00:13:26,309 All of that was just a dream, 181 00:13:26,309 --> 00:13:26,909 right? 182 00:13:28,590 --> 00:13:29,750 I've never had 183 00:13:29,750 --> 00:13:31,000 such a long dream before. 184 00:13:31,000 --> 00:13:32,159 I was terrified. 185 00:13:32,840 --> 00:13:33,629 Now I feel 186 00:13:33,669 --> 00:13:34,929 as if I've been reborn. 187 00:13:35,509 --> 00:13:35,970 Father. 188 00:13:38,279 --> 00:13:39,029 I won't make you angry 189 00:13:39,029 --> 00:13:40,269 ever again. 190 00:13:42,220 --> 00:13:43,440 Good girl. 191 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Let me ask you something: 192 00:14:08,110 --> 00:14:09,970 if that general were to come back, 193 00:14:10,600 --> 00:14:12,929 you would still go with him, wouldn't you? 194 00:14:17,149 --> 00:14:18,269 Even though it was a dream, 195 00:14:18,269 --> 00:14:19,789 your feelings were real. 196 00:14:22,000 --> 00:14:22,669 Kid. 197 00:14:24,240 --> 00:14:25,720 I won't be angry with you. 198 00:14:26,909 --> 00:14:28,240 No matter what you do, 199 00:14:29,480 --> 00:14:31,539 as long as you live this life in peace, 200 00:14:32,549 --> 00:14:34,200 my wish will be fulfilled. 201 00:16:07,509 --> 00:16:08,240 Who is it? 202 00:16:10,360 --> 00:16:11,289 Coming. Coming. 203 00:16:17,149 --> 00:16:17,750 Mr. Hou Er. 204 00:16:18,440 --> 00:16:19,340 Old Master Hu. 205 00:16:20,240 --> 00:16:21,840 My brother isn't feeling well. 206 00:16:21,840 --> 00:16:22,870 He can't receive visitors. 207 00:16:22,870 --> 00:16:24,279 We came here 208 00:16:24,360 --> 00:16:25,690 specially to see Mr. Gu. 209 00:16:26,289 --> 00:16:27,549 Since that's the case, 210 00:16:27,620 --> 00:16:28,669 I won't go in. 211 00:16:29,080 --> 00:16:29,600 Hou Er. 212 00:16:29,909 --> 00:16:30,629 The gifts. 213 00:16:30,720 --> 00:16:31,519 Old Master Hu. 214 00:16:31,970 --> 00:16:32,690 {\an8}[Fortune and Peace] 215 00:16:33,149 --> 00:16:33,789 Mr. Gu. 216 00:16:33,909 --> 00:16:34,360 You... 217 00:16:34,990 --> 00:16:36,330 Why are you up? 218 00:16:37,980 --> 00:16:39,389 Weren't you feeling unwell? 219 00:16:39,389 --> 00:16:39,990 This is... 220 00:16:40,259 --> 00:16:40,789 Old Master Hu, 221 00:16:40,789 --> 00:16:41,940 sorry for neglecting you. 222 00:16:41,940 --> 00:16:43,080 Come on, let's talk inside. 223 00:16:43,080 --> 00:16:44,139 Alright, alright. 224 00:16:45,080 --> 00:16:45,879 Old Master Hu, 225 00:16:46,600 --> 00:16:47,629 whatever you have to say, 226 00:16:47,629 --> 00:16:49,159 please speak frankly. 227 00:16:49,789 --> 00:16:50,720 I heard 228 00:16:51,909 --> 00:16:54,440 you have an old connection 229 00:16:55,480 --> 00:16:57,690 with Li Wantang's family in the capital? 230 00:16:57,690 --> 00:16:59,750 I wouldn't call it an old connection. 231 00:16:59,909 --> 00:17:01,340 I am somewhat acquainted 232 00:17:01,480 --> 00:17:02,610 with his son, Li Qin, 233 00:17:03,179 --> 00:17:04,000 but Li Wantang 234 00:17:04,029 --> 00:17:05,588 is the wealthiest man north of the Yangtze River. 235 00:17:05,588 --> 00:17:07,160 How could I ever associate with someone of his status? 236 00:17:07,160 --> 00:17:08,000 I see. 237 00:17:10,200 --> 00:17:12,269 Your "Top Tea Under Heaven" 238 00:17:12,880 --> 00:17:14,328 has really angered him. 239 00:17:15,078 --> 00:17:16,750 He's gathered many tea merchants, 240 00:17:16,750 --> 00:17:18,348 and now they're all united against us. 241 00:17:18,348 --> 00:17:20,680 Not a single tael of Anhui tea 242 00:17:20,680 --> 00:17:22,740 is allowed to be purchased this year. 243 00:17:22,880 --> 00:17:24,960 Li Wantang actually has that much influence? 244 00:17:24,960 --> 00:17:28,730 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 245 00:17:25,480 --> 00:17:26,960 Well, Mr. Li Million 246 00:17:27,440 --> 00:17:28,829 is prominent and wealthy. 247 00:17:28,829 --> 00:17:29,549 And we 248 00:17:29,720 --> 00:17:32,049 have known each other for quite some time. 249 00:17:32,640 --> 00:17:33,410 How about we 250 00:17:33,589 --> 00:17:35,450 ask Mr. Li to come out and mediate? 251 00:17:36,160 --> 00:17:38,009 After all, Gu Pingyuan's matter 252 00:17:38,240 --> 00:17:39,569 is his personal affair. 253 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Dragging all of us 254 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 Anhui tea merchants into it 255 00:17:43,000 --> 00:17:44,829 seems rather inappropriate, don't you think? 256 00:17:44,829 --> 00:17:46,779 -Yes, exactly. -That's right. 257 00:17:46,809 --> 00:17:48,109 His personal affair? 258 00:17:49,029 --> 00:17:51,349 This plaque is hanging here in the Tea Merchants' Association. 259 00:17:51,349 --> 00:17:52,640 How do you explain that? 260 00:17:52,640 --> 00:17:53,240 No, no, no. 261 00:17:53,680 --> 00:17:55,279 It's not what you think it is. 262 00:17:55,589 --> 00:17:57,029 The Empress Dowager 263 00:17:56,539 --> 00:17:59,740 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 264 00:17:57,160 --> 00:17:58,480 bestowed this plaque upon us. 265 00:17:58,480 --> 00:17:59,720 We didn't ask for it. 266 00:17:59,880 --> 00:18:02,000 It's like a pie falling from the sky and hitting us on the head— 267 00:18:02,000 --> 00:18:03,450 we've got no say in it. 268 00:18:03,829 --> 00:18:04,289 Well... 269 00:18:05,029 --> 00:18:05,880 And now, it's brought resentment 270 00:18:05,880 --> 00:18:07,029 against us Anhui tea merchants. 271 00:18:07,029 --> 00:18:08,269 We feel wronged too. 272 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 That's right. 273 00:18:09,309 --> 00:18:10,079 Exactly. 274 00:18:10,109 --> 00:18:10,839 I understand 275 00:18:11,109 --> 00:18:12,200 your reasoning, 276 00:18:12,480 --> 00:18:14,789 but those tea merchants won't accept it. 277 00:18:15,109 --> 00:18:16,789 They lost so much money, 278 00:18:17,029 --> 00:18:19,380 and your Anhui tea got all the glory. 279 00:18:19,460 --> 00:18:23,690 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 280 00:18:20,349 --> 00:18:21,750 In times like these, 281 00:18:22,230 --> 00:18:23,960 with war and chaos everywhere, 282 00:18:24,109 --> 00:18:25,039 wherever you go, 283 00:18:25,240 --> 00:18:26,819 money does all the talking. 284 00:18:27,640 --> 00:18:29,250 My father 285 00:18:29,440 --> 00:18:31,369 doesn't have that much influence. 286 00:18:32,640 --> 00:18:33,970 I've come here this time 287 00:18:34,049 --> 00:18:34,789 to discuss 288 00:18:34,789 --> 00:18:36,109 with all of you. 289 00:18:37,549 --> 00:18:38,349 If, in the future, 290 00:18:38,349 --> 00:18:40,549 you still want to work 291 00:18:40,579 --> 00:18:41,640 with the Li family, 292 00:18:41,720 --> 00:18:43,519 you'll have to give us a discount 293 00:18:44,750 --> 00:18:46,240 on this batch of spring tea. 294 00:18:46,240 --> 00:18:49,039 That Li Wantang has connections with foreigners. 295 00:18:49,640 --> 00:18:50,480 They've secretly 296 00:18:50,480 --> 00:18:52,640 formed some kind of 297 00:18:52,680 --> 00:18:54,279 offense-defense alliance. 298 00:18:54,829 --> 00:18:56,309 Those foreigners 299 00:18:56,440 --> 00:18:58,539 aren't buying even a single tael of tea from us this year. 300 00:18:58,539 --> 00:18:59,640 This is really bad. 301 00:19:00,069 --> 00:19:01,400 Hold on, Old Master Hu. 302 00:19:01,480 --> 00:19:03,000 Though my family has grown tea for generations, 303 00:19:03,000 --> 00:19:03,660 I don't have 304 00:19:04,029 --> 00:19:05,759 much experience in selling it. 305 00:19:05,920 --> 00:19:07,319 I'll need you to teach me. 306 00:19:07,589 --> 00:19:08,160 Well, 307 00:19:08,269 --> 00:19:10,160 in previous years, our Anhui tea 308 00:19:10,400 --> 00:19:11,799 had three destinations. 309 00:19:11,880 --> 00:19:12,509 First, 310 00:19:12,829 --> 00:19:14,960 it went to tea shops across the country. 311 00:19:14,960 --> 00:19:16,349 Second, a portion 312 00:19:16,400 --> 00:19:18,799 was sold to Mongolia, Tibet, and Xinjiang. 313 00:19:19,240 --> 00:19:20,160 And third— 314 00:19:20,269 --> 00:19:21,529 which is the majority— 315 00:19:21,589 --> 00:19:23,119 was shipped to Guangzhou, 316 00:19:23,349 --> 00:19:25,349 where the 13 Trading Houses would handle 317 00:19:25,349 --> 00:19:27,480 consignment sales to the foreigners. 318 00:19:27,789 --> 00:19:30,609 Our entire Anhui Province's tax revenue 319 00:19:30,920 --> 00:19:32,269 and the people's livelihood 320 00:19:32,269 --> 00:19:33,400 depend on this. 321 00:19:34,109 --> 00:19:35,400 Now that we're at war, 322 00:19:35,480 --> 00:19:37,990 the imperial court has allowed us 323 00:19:38,069 --> 00:19:39,480 to ship it to nearby Shanghai. 324 00:19:39,480 --> 00:19:41,440 But this year, the Shanghai contract 325 00:19:41,440 --> 00:19:42,509 has been delayed. 326 00:19:42,589 --> 00:19:43,849 After looking into it, 327 00:19:43,960 --> 00:19:45,880 we found out that it had been 328 00:19:45,880 --> 00:19:46,920 intercepted by Li Wantang. 329 00:19:46,920 --> 00:19:48,829 He's obtained the exclusive right to trade tea, 330 00:19:48,829 --> 00:19:50,480 so the foreign merchants won't do business with us anymore. 331 00:19:50,480 --> 00:19:52,069 We've thought about it again and again, 332 00:19:52,069 --> 00:19:53,109 and there was really no other way. 333 00:19:53,109 --> 00:19:55,549 That's why they sent me to come talk to you. 334 00:19:56,720 --> 00:19:58,109 What's the point of talking to me? 335 00:19:58,109 --> 00:19:59,589 I've never dealt with foreigners before. 336 00:19:59,589 --> 00:20:01,049 You're different from us. 337 00:20:01,400 --> 00:20:03,160 After all, you hold an official position. 338 00:20:03,160 --> 00:20:04,960 You could at least mediate for us 339 00:20:05,069 --> 00:20:06,809 and help us Anhui tea merchants 340 00:20:06,920 --> 00:20:07,400 to... 341 00:20:07,829 --> 00:20:09,230 To overcome this crisis. 342 00:20:09,680 --> 00:20:11,309 As a Pacification Commissioner, 343 00:20:11,309 --> 00:20:12,750 I do have to deal with 344 00:20:12,750 --> 00:20:13,440 officials, 345 00:20:14,069 --> 00:20:14,880 but I myself 346 00:20:14,880 --> 00:20:15,940 am not an official. 347 00:20:17,400 --> 00:20:18,579 As you know, 348 00:20:19,000 --> 00:20:19,920 I'm an exile 349 00:20:19,960 --> 00:20:21,440 who escaped from Ningguta. 350 00:20:21,440 --> 00:20:23,240 I've been through hell and back. 351 00:20:23,240 --> 00:20:25,309 Now that I've finally made it back to Huizhou, 352 00:20:25,309 --> 00:20:26,970 just being able to enjoy peace 353 00:20:27,000 --> 00:20:28,799 and take care of my mother at home 354 00:20:29,160 --> 00:20:30,819 makes me completely content. 355 00:20:31,000 --> 00:20:32,430 As for becoming an official, 356 00:20:32,430 --> 00:20:33,430 or being like you, 357 00:20:33,779 --> 00:20:35,509 managing so many tea merchants, 358 00:20:35,509 --> 00:20:37,640 I truly have no such ambition anymore. 359 00:20:38,069 --> 00:20:39,200 Please understand. 360 00:20:45,069 --> 00:20:46,109 I see. 361 00:20:51,029 --> 00:20:51,759 Well then... 362 00:20:53,589 --> 00:20:55,390 Sorry for disturbing your rest. 363 00:20:56,750 --> 00:20:57,680 I'll be on my way. 364 00:20:58,789 --> 00:20:59,589 Old Master Hu. 365 00:21:02,109 --> 00:21:03,160 What is Li Wantang 366 00:21:03,720 --> 00:21:05,200 really up to, 367 00:21:05,750 --> 00:21:07,880 bullying us Huizhou merchants like this? 368 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 He says your Top Tea Under Heaven 369 00:21:09,240 --> 00:21:10,509 has stolen his thunder, 370 00:21:10,509 --> 00:21:11,640 and if you don't die, 371 00:21:11,640 --> 00:21:12,700 he won't rest easy. 372 00:21:14,720 --> 00:21:15,980 Did he really say that? 373 00:21:19,029 --> 00:21:20,890 He won't rest easy until I'm dead? 374 00:21:20,960 --> 00:21:21,559 Well then. 375 00:21:22,750 --> 00:21:24,480 I'll make him even more uneasy. 376 00:21:24,829 --> 00:21:27,380 This matter needs to be handled fairly, 377 00:21:27,509 --> 00:21:30,240 so my father can have more credibility out there. 378 00:21:30,589 --> 00:21:32,589 So how much of a discount do you want? 379 00:21:35,180 --> 00:21:36,480 Just tell us. 380 00:21:36,789 --> 00:21:37,269 Say it. 381 00:21:39,309 --> 00:21:40,029 80% off. 382 00:21:41,160 --> 00:21:42,200 80% off? 383 00:21:42,829 --> 00:21:43,789 Why don't you just rob us then? 384 00:21:43,789 --> 00:21:45,519 Yeah, might as well be robbery! 385 00:21:45,789 --> 00:21:48,190 How can you do business with no conscience? 386 00:21:49,160 --> 00:21:50,069 Everyone, please. 387 00:21:50,069 --> 00:21:50,720 Everyone! 388 00:21:50,920 --> 00:21:51,789 Everyone. 389 00:21:52,750 --> 00:21:53,880 Don't rush. 390 00:21:54,960 --> 00:21:56,259 One at a time, please. 391 00:21:56,400 --> 00:21:58,549 My father isn't the only one in this world 392 00:21:58,549 --> 00:22:00,440 who knows how to sell tea. 393 00:22:00,680 --> 00:22:01,880 You've been in the tea business 394 00:22:01,880 --> 00:22:02,940 your entire lives. 395 00:22:04,029 --> 00:22:05,750 Each of you is an expert. 396 00:22:06,480 --> 00:22:07,680 Logically speaking, 397 00:22:08,000 --> 00:22:10,529 even if I rushed to learn, I wouldn't qualify. 398 00:22:10,789 --> 00:22:12,049 But there's one thing. 399 00:22:12,640 --> 00:22:13,440 The Li family, 400 00:22:14,440 --> 00:22:16,240 blessed by His Majesty's favor, 401 00:22:16,359 --> 00:22:18,089 represents the imperial court 402 00:22:18,109 --> 00:22:20,200 in overseeing 403 00:22:20,200 --> 00:22:21,599 all foreign trade of tea. 404 00:22:22,369 --> 00:22:24,240 Any fluctuation in this business 405 00:22:24,920 --> 00:22:26,579 could bring serious trouble. 406 00:22:31,529 --> 00:22:32,589 Using the imperial court's power 407 00:22:32,589 --> 00:22:34,000 to force people into doing business 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,660 is hardly the act of a true man. 409 00:22:37,720 --> 00:22:39,440 Old Master Hu. 410 00:22:46,220 --> 00:22:47,349 I knew it was you. 411 00:22:48,359 --> 00:22:49,680 Last time you informed Yu'er and Mr. Chang 412 00:22:49,680 --> 00:22:50,740 to come and save me, 413 00:22:50,789 --> 00:22:52,319 and I haven't had the chance to thank you in person. 414 00:22:52,319 --> 00:22:53,509 No need for that. 415 00:22:54,480 --> 00:22:55,000 So, 416 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 you've made up your mind 417 00:22:56,440 --> 00:22:58,039 to get involved in this mess? 418 00:22:58,400 --> 00:22:59,000 Everyone. 419 00:22:59,529 --> 00:23:01,579 For Gu Pingyuan's sake, 420 00:23:02,069 --> 00:23:03,160 I'll take 10% off 421 00:23:03,769 --> 00:23:05,569 the original discount request. 422 00:23:05,750 --> 00:23:07,279 But that's as far as I'll go. 423 00:23:08,190 --> 00:23:09,920 You're quite full of yourself. 424 00:23:10,109 --> 00:23:12,369 I'm afraid I can't agree with you, buddy. 425 00:23:12,500 --> 00:23:13,960 Then we'll see about that. 426 00:23:19,000 --> 00:23:21,220 I'll stay at the inn for 3 more days, 427 00:23:21,250 --> 00:23:23,250 and then I'll return to the capital. 428 00:23:23,369 --> 00:23:24,700 I'll wait for your news. 429 00:23:33,019 --> 00:23:35,220 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 430 00:23:35,420 --> 00:23:36,150 Listen to me. 431 00:23:36,420 --> 00:23:37,029 Come on. 432 00:23:49,690 --> 00:23:52,430 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 433 00:23:53,140 --> 00:23:53,880 Everyone. 434 00:23:54,509 --> 00:23:55,960 I've invited Mr. Gu 435 00:23:56,420 --> 00:23:57,789 to come handle this matter. 436 00:23:57,789 --> 00:23:58,789 Does anyone 437 00:23:59,390 --> 00:24:00,589 have any objections? 438 00:24:04,480 --> 00:24:07,200 If he really takes advantage of the imperial court's power, 439 00:24:07,200 --> 00:24:09,400 I'm afraid even Mr. Gu wouldn't be able to win. 440 00:24:09,400 --> 00:24:10,660 So what if we can't win? 441 00:24:10,960 --> 00:24:12,759 Should we just end our own lives? 442 00:24:13,789 --> 00:24:14,680 80% off. 443 00:24:14,950 --> 00:24:19,529 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 444 00:24:15,269 --> 00:24:16,880 All the tea farmers in Anhui 445 00:24:16,920 --> 00:24:18,309 might as well hang themselves 446 00:24:18,309 --> 00:24:20,109 and starve themselves to death. 447 00:24:25,069 --> 00:24:27,029 I think no matter what, 448 00:24:28,000 --> 00:24:28,829 we have to stand up 449 00:24:28,829 --> 00:24:29,630 against them. 450 00:24:29,940 --> 00:24:30,880 This 80% discount 451 00:24:30,880 --> 00:24:32,470 was set by Li Wantang himself. 452 00:24:32,470 --> 00:24:33,509 The imperial court can't possibly manage 453 00:24:33,509 --> 00:24:34,839 such specific details. 454 00:24:35,029 --> 00:24:37,000 Li Wantang has powerful connections. 455 00:24:37,000 --> 00:24:39,069 There are so many tea farmers north and south of the Yangtze River, 456 00:24:39,069 --> 00:24:40,269 and those big tea merchants 457 00:24:40,269 --> 00:24:41,160 hate us now. 458 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 How can we possibly fight against them? 459 00:24:42,720 --> 00:24:43,400 Exactly. 460 00:24:46,829 --> 00:24:47,960 Unlike before, 461 00:24:47,730 --> 00:24:51,869 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 462 00:24:48,640 --> 00:24:49,549 the Guangzhou 13 Trading Houses 463 00:24:49,549 --> 00:24:50,440 are no longer the only channel 464 00:24:50,440 --> 00:24:52,190 for doing business with foreigners. 465 00:24:52,190 --> 00:24:53,589 I want to make a trip there 466 00:24:54,430 --> 00:24:55,900 and pave the way. 467 00:24:56,789 --> 00:24:58,720 Whatever Li Wantang is capable of, 468 00:24:58,720 --> 00:24:59,880 we can do it too. 469 00:25:25,869 --> 00:25:27,130 Is that almost enough? 470 00:25:27,750 --> 00:25:28,829 This is only half a bucket. 471 00:25:28,829 --> 00:25:29,759 Far from enough. 472 00:25:30,109 --> 00:25:31,569 Ms. Bai needs water to wash herself, 473 00:25:31,569 --> 00:25:32,589 your mother needs water to brew medicine, 474 00:25:32,589 --> 00:25:33,920 and we need water to drink. 475 00:25:33,920 --> 00:25:35,240 Why are you so lazy? 476 00:25:35,349 --> 00:25:36,789 You want me to go instead? 477 00:25:37,200 --> 00:25:38,400 It's so hot today. 478 00:25:39,200 --> 00:25:40,259 Let's take a break. 479 00:25:42,440 --> 00:25:43,900 Take a break too, will you? 480 00:25:44,509 --> 00:25:45,910 I don't have your luxury. 481 00:25:46,269 --> 00:25:47,160 That pharmacy down the mountain 482 00:25:47,160 --> 00:25:48,369 sells ready-made medicine. 483 00:25:48,369 --> 00:25:49,829 Why don't we just buy some? 484 00:25:49,920 --> 00:25:51,720 Buying ready-made medicine costs money, okay? 485 00:25:51,720 --> 00:25:52,440 It's easy for you 486 00:25:52,440 --> 00:25:53,750 to just flap your lips. 487 00:25:57,440 --> 00:25:58,069 Alright then. 488 00:25:58,069 --> 00:25:58,869 I'll go buy it. 489 00:25:59,269 --> 00:26:00,269 Give me the money. 490 00:26:18,789 --> 00:26:19,920 That's all I've got. 491 00:26:21,470 --> 00:26:23,160 I still have some at my shop down the mountain. 492 00:26:23,160 --> 00:26:24,759 I'll go get some more for you. 493 00:26:26,839 --> 00:26:27,640 Get back here. 494 00:26:28,589 --> 00:26:29,160 Come on. 495 00:26:31,880 --> 00:26:32,480 Take this. 496 00:26:33,200 --> 00:26:34,309 Why give me money? 497 00:26:34,670 --> 00:26:35,720 Didn't you ask for it? 498 00:26:35,720 --> 00:26:36,789 You'd just give it to me because I asked? 499 00:26:36,789 --> 00:26:37,650 What am I to you? 500 00:26:47,720 --> 00:26:49,450 Just leave it there. I'll do it. 501 00:26:50,880 --> 00:26:52,210 Well, I... I can do more. 502 00:26:52,480 --> 00:26:53,200 Come here. 503 00:26:57,480 --> 00:26:58,769 If you can do more, 504 00:26:59,029 --> 00:27:00,289 help me with this then. 505 00:27:02,569 --> 00:27:05,549 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 506 00:27:05,789 --> 00:27:06,789 How strange. 507 00:27:07,349 --> 00:27:08,809 I'm usually quite clever, 508 00:27:08,920 --> 00:27:09,640 but whenever I see you, 509 00:27:09,640 --> 00:27:11,970 I can't seem to find the right thing to say. 510 00:27:14,549 --> 00:27:15,069 Come on. 511 00:27:15,069 --> 00:27:16,349 Let me help you. 512 00:27:16,349 --> 00:27:17,140 No need. No need. 513 00:27:17,140 --> 00:27:18,720 This is my livelihood after all. 514 00:27:18,720 --> 00:27:19,750 Yes, of course. 515 00:27:20,140 --> 00:27:26,650 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 516 00:27:20,920 --> 00:27:21,920 Take care. 517 00:27:22,920 --> 00:27:24,789 Thank you. Thank you. 518 00:27:31,509 --> 00:27:31,960 Boy. 519 00:27:33,700 --> 00:27:35,299 What were you doing just now? 520 00:27:37,029 --> 00:27:38,829 Well, I just came back from work. 521 00:27:38,869 --> 00:27:40,440 I said the kudzu powder 522 00:27:40,440 --> 00:27:41,980 could be bought from down the mountain, 523 00:27:41,980 --> 00:27:43,240 and Ms. Su got upset. 524 00:27:43,309 --> 00:27:44,569 Of course she's upset. 525 00:27:45,160 --> 00:27:47,269 She's helping you take care of a patient, 526 00:27:47,269 --> 00:27:49,160 yet you're making her use her own money 527 00:27:49,160 --> 00:27:50,609 to go down the mountain and buy medicine for you. 528 00:27:50,609 --> 00:27:52,140 Aren't you going too far? 529 00:27:53,069 --> 00:27:54,920 No, I-I was paying for it. 530 00:27:54,960 --> 00:27:55,480 I already took out 531 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 the money just now. 532 00:27:56,480 --> 00:27:57,589 I don't believe you. 533 00:27:57,589 --> 00:27:58,849 How did you take it out? 534 00:27:59,269 --> 00:27:59,670 How... 535 00:27:59,680 --> 00:28:00,160 I-I-I... 536 00:28:00,160 --> 00:28:00,690 I just... 537 00:28:01,589 --> 00:28:02,750 I just gave it to her like this. 538 00:28:02,750 --> 00:28:03,920 There you go. 539 00:28:05,029 --> 00:28:06,329 That's easy to fix. 540 00:28:06,440 --> 00:28:07,829 I'll give this to my daughter 541 00:28:07,829 --> 00:28:10,690 and let her go down the mountain to get the medicine immediately. 542 00:28:10,690 --> 00:28:11,480 Don't worry. 543 00:28:12,309 --> 00:28:14,180 This is life-saving money. 544 00:28:14,240 --> 00:28:15,880 I won't spend it elsewhere. 545 00:28:21,680 --> 00:28:23,240 Mother, you called me? 546 00:28:26,309 --> 00:28:28,750 If anyone comes to visit your brother again, 547 00:28:28,750 --> 00:28:30,210 turn them away at the door. 548 00:28:30,920 --> 00:28:32,720 That won't be necessary, Mother. 549 00:28:32,720 --> 00:28:33,680 Without Pingyuan, 550 00:28:33,680 --> 00:28:34,980 are we not doing business anymore? 551 00:28:34,980 --> 00:28:35,680 If they have matters to discuss, 552 00:28:35,680 --> 00:28:36,740 they can talk to me. 553 00:28:38,640 --> 00:28:39,440 I have matters! 554 00:28:39,440 --> 00:28:41,369 I have matters to discuss with you! 555 00:28:42,109 --> 00:28:42,509 You... 556 00:28:42,509 --> 00:28:43,960 You always say your eyesight is poor, 557 00:28:43,960 --> 00:28:45,690 but your aim is quite accurate. 558 00:28:47,269 --> 00:28:48,309 Don't forget 559 00:28:48,690 --> 00:28:50,819 Ms. Bai is still recovering next door. 560 00:28:51,440 --> 00:28:52,509 Whose wife is she? 561 00:28:52,910 --> 00:28:53,920 And whose child 562 00:28:53,920 --> 00:28:54,920 is she carrying? 563 00:28:56,259 --> 00:28:57,480 Pingyuan went through so much trouble 564 00:28:57,480 --> 00:28:59,369 to save her life and bring her back. 565 00:28:59,369 --> 00:29:00,410 If anyone 566 00:29:00,650 --> 00:29:02,750 has bad intentions and says something wrong, 567 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 using two lives 568 00:29:03,789 --> 00:29:05,789 to gain promotion and wealth for themselves, 569 00:29:05,789 --> 00:29:06,789 then all Pingyuan's efforts 570 00:29:06,789 --> 00:29:07,920 would be in vain. 571 00:29:07,960 --> 00:29:10,269 How should our family survive then? 572 00:29:12,269 --> 00:29:14,000 You could have told me earlier. 573 00:29:14,160 --> 00:29:15,960 It's not like I'm unreasonable. 574 00:29:17,349 --> 00:29:18,789 In my opinion, on this matter, 575 00:29:18,789 --> 00:29:19,750 Pingyuan made a mistake. 576 00:29:19,750 --> 00:29:22,000 Even I, Gu Pingwen, am smarter than he is. 577 00:29:22,000 --> 00:29:22,440 Right. 578 00:29:22,720 --> 00:29:23,329 You're smart. 579 00:29:23,329 --> 00:29:24,240 You're clever. 580 00:29:28,309 --> 00:29:29,440 I think we've done 581 00:29:29,440 --> 00:29:31,200 more than enough for the Bai family. 582 00:29:31,200 --> 00:29:32,470 That Bai Yimei. 583 00:29:33,109 --> 00:29:33,549 She... 584 00:29:34,440 --> 00:29:36,000 She owes us too much. 585 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 That engagement since childhood, 586 00:29:38,240 --> 00:29:38,680 right? 587 00:29:38,829 --> 00:29:40,640 She ran off with that commanding general 588 00:29:40,640 --> 00:29:42,700 and even got pregnant with his child. 589 00:29:43,000 --> 00:29:44,680 Pingyuan spent so much effort and money 590 00:29:44,680 --> 00:29:45,349 and almost lost his life 591 00:29:45,349 --> 00:29:46,880 just to save her from death. 592 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 It's not worth it no matter how you look at it. 593 00:29:49,440 --> 00:29:50,750 Yes, right. 594 00:29:50,829 --> 00:29:51,789 So you're smart! 595 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 You're smarter than Pingyuan, 596 00:29:53,160 --> 00:29:53,819 aren't you? 597 00:29:54,750 --> 00:29:55,950 Look how smart you... 598 00:29:56,509 --> 00:29:58,109 Stand up and look at yourself. 599 00:29:58,109 --> 00:30:00,019 Look at all this dirt from kneeling. 600 00:30:00,019 --> 00:30:01,660 All this dust. Look at you. 601 00:30:08,029 --> 00:30:09,549 Don't pull me in broad daylight. 602 00:30:09,549 --> 00:30:10,349 How inappropriate. 603 00:30:10,349 --> 00:30:11,549 Easy now. Easy, easy. 604 00:30:12,000 --> 00:30:12,960 Where's my father? 605 00:30:12,960 --> 00:30:13,829 Where is he? 606 00:30:14,069 --> 00:30:15,069 Haven't seen him. 607 00:30:15,109 --> 00:30:16,000 He went to buy medicine. 608 00:30:16,000 --> 00:30:16,799 Buy medicine? 609 00:30:17,069 --> 00:30:19,400 He had no money. How could he buy medicine? 610 00:30:20,029 --> 00:30:21,029 H-He came by earlier, 611 00:30:21,029 --> 00:30:22,359 asking what I was doing. 612 00:30:22,589 --> 00:30:23,589 I said I was back from work, 613 00:30:23,589 --> 00:30:24,440 and that I told you 614 00:30:24,440 --> 00:30:25,509 I was going down the mountain to buy medicine. 615 00:30:25,509 --> 00:30:26,920 He said... He said he would go instead, 616 00:30:26,920 --> 00:30:28,180 so I gave him the money. 617 00:30:28,750 --> 00:30:30,309 How many times have I told you 618 00:30:30,309 --> 00:30:31,549 not to give him money? 619 00:30:31,589 --> 00:30:33,000 He won't come back until he's gambled away 620 00:30:33,000 --> 00:30:34,400 everything down to his pants. 621 00:30:34,400 --> 00:30:35,589 I've told you so many times. 622 00:30:35,589 --> 00:30:36,940 Why can't you remember? 623 00:30:37,400 --> 00:30:37,960 No, it's not like that. 624 00:30:37,960 --> 00:30:39,269 Isn't he your father? 625 00:30:39,309 --> 00:30:40,269 Just consider it my way of showing respect to him, 626 00:30:40,269 --> 00:30:40,960 okay? 627 00:30:41,130 --> 00:30:41,829 Otherwise, if he 628 00:30:41,829 --> 00:30:42,400 gets angry 629 00:30:42,400 --> 00:30:43,509 and doesn't approve of our marriage, 630 00:30:43,509 --> 00:30:44,750 what am I supposed to do then? 631 00:30:44,750 --> 00:30:45,309 You 632 00:30:45,480 --> 00:30:46,589 are in for trouble. 633 00:30:50,789 --> 00:30:51,640 I brought you two cans 634 00:30:51,640 --> 00:30:52,589 of such fine tea, 635 00:30:52,880 --> 00:30:54,680 yet here you are, drinking wine. 636 00:30:55,400 --> 00:30:57,789 Tea only makes you more sober. 637 00:30:58,460 --> 00:30:59,960 Why don't you join me for a drink instead? 638 00:30:59,960 --> 00:31:00,440 Here. 639 00:31:01,440 --> 00:31:03,500 Try this wine the foreigners gave me. 640 00:31:13,829 --> 00:31:15,410 Such a good thing you have here. 641 00:31:15,410 --> 00:31:16,000 Try it. 642 00:31:20,589 --> 00:31:21,829 If you like it, 643 00:31:21,960 --> 00:31:22,920 I have plenty. 644 00:31:22,980 --> 00:31:25,910 I'll have someone deliver a few barrels to your home. 645 00:31:27,269 --> 00:31:28,160 Well, how about 646 00:31:28,200 --> 00:31:31,000 introducing me to some foreign merchants as well? 647 00:31:32,490 --> 00:31:33,640 If I did that, 648 00:31:34,400 --> 00:31:35,509 my father would beat me 649 00:31:35,509 --> 00:31:36,200 to death. 650 00:31:36,789 --> 00:31:38,789 I'd be biting the hand that feeds me. 651 00:31:41,440 --> 00:31:42,680 Your father is always so harsh 652 00:31:42,680 --> 00:31:43,880 when dealing with me. 653 00:31:44,069 --> 00:31:45,529 After all, I'm his junior. 654 00:31:48,960 --> 00:31:50,269 If you ask me, 655 00:31:52,069 --> 00:31:54,069 my father has been quite nice to you, 656 00:31:54,789 --> 00:31:56,109 not harsh at all. 657 00:31:57,069 --> 00:31:57,829 At that Grand Tea Competition, 658 00:31:57,829 --> 00:31:59,789 my father spent money like water 659 00:32:00,000 --> 00:32:01,589 and finally built a stage, 660 00:32:02,900 --> 00:32:03,829 only for the whole thing 661 00:32:03,829 --> 00:32:05,430 to become your one-man show. 662 00:32:06,259 --> 00:32:08,160 He doesn't just hate you— 663 00:32:08,599 --> 00:32:10,480 he even wants to eat you alive. 664 00:32:13,349 --> 00:32:14,480 I think this time, buddy, 665 00:32:14,480 --> 00:32:16,130 you've stirred up a hornet's nest. 666 00:32:16,130 --> 00:32:17,289 So many tea merchants 667 00:32:17,289 --> 00:32:18,400 and so much money 668 00:32:19,349 --> 00:32:22,079 all ended up benefiting the Anhui tea merchants. 669 00:32:22,200 --> 00:32:23,960 What even is that "Top Tea Under Heaven"? 670 00:32:23,960 --> 00:32:25,309 I've never heard of it. 671 00:32:25,309 --> 00:32:26,769 You must be joking with me. 672 00:32:28,069 --> 00:32:28,680 My father 673 00:32:29,960 --> 00:32:31,759 arrived with his head held high, 674 00:32:31,960 --> 00:32:33,690 yet left completely dejected. 675 00:32:33,990 --> 00:32:35,250 If people start saying 676 00:32:36,029 --> 00:32:37,309 that even Li Million has times 677 00:32:37,309 --> 00:32:38,680 when he can't be counted on, 678 00:32:38,680 --> 00:32:39,549 wouldn't that ruin his reputation? 679 00:32:39,549 --> 00:32:41,549 Who else should he get back at if not you? 680 00:32:41,549 --> 00:32:43,210 He won't be able to explain it. 681 00:32:53,769 --> 00:32:55,269 What's the deal with 682 00:32:55,269 --> 00:32:57,039 the Anhui Tea Merchants' Association? 683 00:32:57,039 --> 00:32:59,839 Are they determined to turn against the Li family? 684 00:33:00,509 --> 00:33:02,009 Your father is too ruthless, 685 00:33:02,009 --> 00:33:02,960 trying to buy their spring tea 686 00:33:02,960 --> 00:33:04,549 at 20% of the original price. 687 00:33:04,549 --> 00:33:06,480 It doesn't even cover labor costs. 688 00:33:13,240 --> 00:33:14,299 About this matter, 689 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 I have no say in it. 690 00:33:18,069 --> 00:33:19,930 I'm just delivering the message. 691 00:33:20,809 --> 00:33:22,210 Do you know why he sent me? 692 00:33:22,829 --> 00:33:23,549 Four words: 693 00:33:24,160 --> 00:33:25,349 to take the blame. 694 00:33:27,009 --> 00:33:28,549 That's refreshingly honest. 695 00:33:28,549 --> 00:33:29,130 Indeed it is. 696 00:33:29,130 --> 00:33:30,240 I actually came here 697 00:33:30,240 --> 00:33:31,549 planning to have 698 00:33:31,549 --> 00:33:33,069 a proper competition with you. 699 00:33:33,069 --> 00:33:34,000 But in this situation, 700 00:33:34,000 --> 00:33:35,240 it would be too unfair. 701 00:33:35,240 --> 00:33:36,160 Maybe next time, 702 00:33:36,160 --> 00:33:36,960 when I have my own 703 00:33:36,960 --> 00:33:37,680 business. 704 00:33:38,369 --> 00:33:39,269 So when will you 705 00:33:39,309 --> 00:33:40,640 have your own business? 706 00:33:40,920 --> 00:33:41,779 My father said, 707 00:33:42,269 --> 00:33:44,200 once the south is reclaimed, 708 00:33:44,640 --> 00:33:45,880 he'll let me manage 709 00:33:45,920 --> 00:33:46,650 our family's 710 00:33:46,750 --> 00:33:47,609 salt business. 711 00:33:47,680 --> 00:33:49,160 That's over 300 salt shops 712 00:33:49,480 --> 00:33:51,829 in 7 southern provinces and 6 northern provinces. 713 00:33:51,829 --> 00:33:53,880 Actually, I don't need all 300 shops. 714 00:33:53,880 --> 00:33:54,480 Just one. 715 00:33:55,000 --> 00:33:56,400 Just one would be enough. 716 00:33:56,720 --> 00:33:58,779 As long as I can make my own decisions, 717 00:33:59,029 --> 00:34:00,000 instead of following him around 718 00:34:00,000 --> 00:34:00,789 all day long, 719 00:34:00,789 --> 00:34:02,549 doing these thankless jobs. 720 00:34:08,710 --> 00:34:09,840 Where are you going? 721 00:34:09,880 --> 00:34:11,190 To find some foreign merchants. 722 00:34:11,190 --> 00:34:12,110 I can't really be driven to death 723 00:34:12,110 --> 00:34:13,309 by your father, can I? 724 00:34:13,630 --> 00:34:16,630 But you don't know anyone. How do you want to find them? 725 00:34:18,019 --> 00:34:19,760 Do you know Hart, 726 00:34:19,760 --> 00:34:20,920 the Customs Commissioner? 727 00:34:20,920 --> 00:34:22,920 Do you know Richard 728 00:34:22,920 --> 00:34:24,280 from Xianghe Trade House? 729 00:34:24,280 --> 00:34:25,409 Have you ever been to 730 00:34:25,630 --> 00:34:26,690 the Shanghai Bund? 731 00:34:31,440 --> 00:34:32,320 If you ask me, 732 00:34:32,920 --> 00:34:34,000 this is what you should do: 733 00:34:34,000 --> 00:34:35,590 go buy a rope 734 00:34:35,949 --> 00:34:36,920 and hang yourself 735 00:34:36,920 --> 00:34:38,030 from the beam at our doorway. 736 00:34:38,030 --> 00:34:39,150 I'll take your body 737 00:34:39,150 --> 00:34:40,400 to my father so he can vent his anger. 738 00:34:40,400 --> 00:34:42,460 I promise to give you a proper burial. 739 00:34:43,030 --> 00:34:44,550 Once you have your own business, 740 00:34:44,550 --> 00:34:46,550 I'll definitely teach you a lesson. 741 00:34:46,550 --> 00:34:48,150 Take care! See yourself out. 742 00:34:51,489 --> 00:34:53,280 I just borrowed money from him yesterday. 743 00:34:53,280 --> 00:34:54,630 Think of something. 744 00:34:54,630 --> 00:34:55,710 I'll have to make up an excuse. 745 00:34:55,710 --> 00:34:56,400 Otherwise, 746 00:34:56,550 --> 00:34:57,840 he'll think I'm being unreliable again. 747 00:34:57,840 --> 00:34:59,150 Now you know to think things over? 748 00:34:59,150 --> 00:34:59,760 Pingwen. 749 00:35:00,400 --> 00:35:01,880 Pack your things and come with me to Shanghai. 750 00:35:01,880 --> 00:35:02,670 We're leaving this afternoon. 751 00:35:02,670 --> 00:35:03,420 I'll go tell Mother. 752 00:35:03,420 --> 00:35:05,760 Pingyuan, I still have something to attend to. 753 00:35:05,760 --> 00:35:06,400 What is it? 754 00:35:08,289 --> 00:35:10,670 Her father is being held at the gambling house down the mountain. 755 00:35:10,670 --> 00:35:11,530 What happened? 756 00:35:11,590 --> 00:35:12,579 I told Pingwen 757 00:35:12,670 --> 00:35:14,320 not to give my father any money. 758 00:35:14,320 --> 00:35:15,510 Pingwen is such a fool. 759 00:35:15,510 --> 00:35:16,230 Yesterday, he gave 760 00:35:16,230 --> 00:35:17,440 my father some pennies. 761 00:35:17,440 --> 00:35:18,250 Guess what happened? 762 00:35:18,250 --> 00:35:19,960 He didn't come back last night. 763 00:35:19,960 --> 00:35:21,300 The gambling house just sent word 764 00:35:21,300 --> 00:35:22,559 that he lost 500 taels, 765 00:35:22,710 --> 00:35:23,960 and we must pay his ransom by this afternoon. 766 00:35:23,960 --> 00:35:24,670 Two hours late 767 00:35:24,670 --> 00:35:25,920 means one finger off. 768 00:35:26,440 --> 00:35:28,360 We were just discussing what to do. 769 00:35:28,360 --> 00:35:29,480 What's there to discuss? 770 00:35:29,480 --> 00:35:30,230 I'll give you the money, 771 00:35:30,230 --> 00:35:32,030 and you go bail him out right away. 772 00:35:32,030 --> 00:35:32,800 I need to go on a trip with Pingwen 773 00:35:32,800 --> 00:35:33,929 in the next few days. 774 00:35:34,360 --> 00:35:35,400 Please take care of Ms. Bai 775 00:35:35,400 --> 00:35:36,230 and my mother. 776 00:35:36,360 --> 00:35:36,760 Okay. 777 00:35:37,070 --> 00:35:38,760 Pingyuan, you're so generous. 778 00:35:38,760 --> 00:35:40,670 Actually, we were just talking about 779 00:35:40,670 --> 00:35:41,960 how to find an excuse 780 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 to borrow money from you. 781 00:35:43,510 --> 00:35:45,369 You just say everything out loud! 782 00:35:48,070 --> 00:35:49,269 She hits me every day. 783 00:35:49,800 --> 00:35:51,199 I've really spoiled her. 784 00:35:57,920 --> 00:35:59,440 Tell her that this money 785 00:35:59,840 --> 00:36:01,590 is a gift to show our respect to her father, 786 00:36:01,590 --> 00:36:02,630 not something she borrowed from us. 787 00:36:02,630 --> 00:36:04,489 Don't say anything unnecessary. 788 00:36:04,730 --> 00:36:05,730 Pack your things. 789 00:36:07,440 --> 00:36:09,639 {\an8}[Gu's Mansion] 790 00:36:20,780 --> 00:36:21,440 Gu. 791 00:36:24,230 --> 00:36:25,420 What did the doctor say? 792 00:36:25,420 --> 00:36:26,619 When will she wake up? 793 00:36:27,880 --> 00:36:30,590 The doctor said she refuses to wake up. 794 00:36:33,389 --> 00:36:34,449 Refuses to wake up? 795 00:36:36,800 --> 00:36:38,800 It's a blessing to refuse to wake up. 796 00:36:39,690 --> 00:36:41,219 I don't have such blessing. 797 00:36:47,630 --> 00:36:49,880 From now on, you'll be taking care of her. 798 00:36:49,880 --> 00:36:50,809 Talk to her more. 799 00:36:53,550 --> 00:36:54,000 I... 800 00:36:55,030 --> 00:36:56,110 What should I say? 801 00:36:57,500 --> 00:36:58,329 Tell her 802 00:36:59,110 --> 00:37:01,440 she's still pregnant with Li Cheng's kid, 803 00:37:01,670 --> 00:37:02,590 and she still needs to 804 00:37:02,590 --> 00:37:03,440 raise the kid. 805 00:37:04,550 --> 00:37:05,809 She has no right to die. 806 00:37:07,840 --> 00:37:08,280 I... 807 00:37:08,960 --> 00:37:10,489 I'll tell her exactly that? 808 00:37:11,900 --> 00:37:13,760 Or what else would you like to say? 809 00:37:14,360 --> 00:37:16,940 I've been through life and death so many times, 810 00:37:16,940 --> 00:37:18,800 yet I still managed to crawl back. 811 00:37:38,230 --> 00:37:38,920 How much do you think 812 00:37:38,920 --> 00:37:40,519 it will cost to buy this ship? 813 00:37:41,119 --> 00:37:42,550 How would I know? 814 00:37:43,940 --> 00:37:45,380 This is the reason 815 00:37:45,630 --> 00:37:46,630 why the foreigners could run amok 816 00:37:46,630 --> 00:37:47,760 on our river. 817 00:37:47,960 --> 00:37:49,420 Meanwhile, our merchants 818 00:37:49,429 --> 00:37:50,880 are still fighting among themselves, 819 00:37:50,880 --> 00:37:52,480 having the time of their lives. 820 00:37:52,480 --> 00:37:53,280 How pathetic. 821 00:37:57,590 --> 00:37:58,190 Pingyuan. 822 00:37:58,320 --> 00:38:00,179 Can I discuss something with you? 823 00:38:00,320 --> 00:38:02,070 If you don't want to be the Pacification Commissioner anymore, 824 00:38:02,070 --> 00:38:03,630 let me have the position for a couple of days. 825 00:38:03,630 --> 00:38:04,880 You can't even manage a shop properly, 826 00:38:04,880 --> 00:38:06,000 and you want to be the Pacification Commissioner? 827 00:38:06,000 --> 00:38:06,550 Look, since I 828 00:38:06,550 --> 00:38:07,630 took this position, 829 00:38:07,630 --> 00:38:09,400 have I had a single peaceful day? 830 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Once we go ashore, 831 00:38:10,590 --> 00:38:11,320 we'll first visit 832 00:38:11,320 --> 00:38:13,179 Hart, the Customs Commissioner. 833 00:38:15,230 --> 00:38:18,139 {\an8}[Shanghai, Hart's Residence] 834 00:38:42,440 --> 00:38:43,500 What are you doing? 835 00:38:46,030 --> 00:38:48,030 His accent is even better than mine. 836 00:38:49,480 --> 00:38:50,670 Our Mr. Hart 837 00:38:50,730 --> 00:38:52,110 is favored by the imperial court 838 00:38:52,110 --> 00:38:54,110 and oversees the Qing Empire's customs. 839 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 His son 840 00:38:55,320 --> 00:38:56,699 even earned a degree in the imperial examination. 841 00:38:56,699 --> 00:38:58,480 His eight-part essay was so well written 842 00:38:58,480 --> 00:39:00,480 that the chief examiner was amazed. 843 00:39:02,360 --> 00:39:04,500 That little bastard you were talking about 844 00:39:04,500 --> 00:39:05,860 actually became a scholar candidate. 845 00:39:05,860 --> 00:39:07,920 Let's see how he does in the next exam. 846 00:39:09,280 --> 00:39:09,960 Mr. Gu, 847 00:39:10,550 --> 00:39:12,920 if you have something to say, go ahead. 848 00:39:13,829 --> 00:39:14,590 Mr. Hart, 849 00:39:15,099 --> 00:39:16,880 I'd like to ask you to arrange a meeting with 850 00:39:16,880 --> 00:39:18,110 Mr. Richard from Xianghe Trade House. 851 00:39:18,110 --> 00:39:19,440 I want to get to know him. 852 00:39:20,230 --> 00:39:21,690 Why do you want to meet him? 853 00:39:22,480 --> 00:39:24,030 With the recent victory in Hefei 854 00:39:24,030 --> 00:39:25,920 and the abundant tea harvest in Anhui this year, 855 00:39:25,920 --> 00:39:28,110 our province is waiting for this money. 856 00:39:28,110 --> 00:39:30,110 Tea farmers need to support their families, 857 00:39:30,110 --> 00:39:31,750 the government needs to comfort the refugees, 858 00:39:31,750 --> 00:39:33,400 and the imperial court also hopes that local regions 859 00:39:33,400 --> 00:39:35,030 can recover their strength as soon as possible. 860 00:39:35,030 --> 00:39:36,750 But Mr. Richard 861 00:39:36,780 --> 00:39:38,190 isn't buying a single tael of tea from Anhui 862 00:39:38,190 --> 00:39:38,960 this year. 863 00:39:39,440 --> 00:39:41,699 I don't understand what he means by that. 864 00:39:42,760 --> 00:39:44,510 Business is inherently 865 00:39:45,150 --> 00:39:47,880 voluntary between both parties. 866 00:39:48,920 --> 00:39:50,280 Richard is a merchant. 867 00:39:50,630 --> 00:39:52,590 He works for the East India Company. 868 00:39:52,590 --> 00:39:53,960 If he doesn't want to buy, 869 00:39:53,960 --> 00:39:55,030 you can't force him 870 00:39:55,030 --> 00:39:56,670 with your official position, right? 871 00:39:56,670 --> 00:39:58,800 But I can't just go back empty-handed. 872 00:39:58,860 --> 00:39:59,659 How abut this? 873 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Please arrange a meeting with him anyway. 874 00:40:01,800 --> 00:40:03,000 If I can't make a deal, 875 00:40:03,110 --> 00:40:05,110 you can count it as my incompetence. 876 00:40:05,320 --> 00:40:07,239 You're in luck today. 877 00:40:07,320 --> 00:40:09,340 He's having tea in my backyard. 878 00:40:10,280 --> 00:40:11,110 However, 879 00:40:11,320 --> 00:40:12,550 I must warn you. 880 00:40:12,710 --> 00:40:15,309 This man is someone you can't afford to offend. 881 00:40:18,670 --> 00:40:19,550 So technically, 882 00:40:19,550 --> 00:40:20,440 the whole ship 883 00:40:20,440 --> 00:40:21,440 was looking at me, 884 00:40:21,440 --> 00:40:23,000 and it was so funny. 885 00:40:23,280 --> 00:40:24,320 And I was like, 886 00:40:24,800 --> 00:40:25,280 what, 887 00:40:25,550 --> 00:40:26,280 why? 888 00:40:28,110 --> 00:40:29,360 Look at these guys. 889 00:40:29,480 --> 00:40:32,739 -Probably asking for money. -Ladies, if you'll excuse us. 890 00:40:35,510 --> 00:40:37,110 This is Mr. Richard. 891 00:40:37,550 --> 00:40:38,880 This is Mr. Gu, 892 00:40:38,920 --> 00:40:41,670 representing the Anhui Tea Merchants. 893 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 He came from his hometown. 894 00:40:50,480 --> 00:40:51,440 Mr. Richard. 895 00:40:51,710 --> 00:40:52,590 I'd like to know 896 00:40:52,590 --> 00:40:54,030 why you're not purchasing 897 00:40:54,030 --> 00:40:55,630 any tea from Anhui this year. 898 00:40:55,820 --> 00:40:58,869 {\an8}[Richard, Director of Xianghe Trade House] 899 00:40:57,840 --> 00:40:58,900 Is there a problem? 900 00:40:59,070 --> 00:40:59,630 I'm here representing 901 00:40:59,630 --> 00:41:01,150 the Anhui Tea Merchants' Association. 902 00:41:01,150 --> 00:41:03,349 I'd like to know the reason behind this. 903 00:41:03,710 --> 00:41:06,070 I've signed an exclusive contract 904 00:41:06,150 --> 00:41:07,630 with Mr. Li Wantang from the capital. 905 00:41:07,630 --> 00:41:09,360 I only buy tea from him. 906 00:41:10,360 --> 00:41:11,840 Whether that tea is from Anhui or not 907 00:41:11,840 --> 00:41:12,969 doesn't concern me. 908 00:41:14,320 --> 00:41:15,550 Your dispute 909 00:41:16,590 --> 00:41:18,070 doesn't concern me, either. 910 00:41:18,070 --> 00:41:19,670 Please don't waste my time. 911 00:41:27,320 --> 00:41:28,480 We don't need to be 912 00:41:28,480 --> 00:41:30,079 so confrontational from the start. 913 00:41:30,079 --> 00:41:31,590 Anhui has always been 914 00:41:31,630 --> 00:41:33,860 a major tea-producing province in our country. 915 00:41:33,860 --> 00:41:35,909 Li Wantang can choose to give it up, 916 00:41:36,000 --> 00:41:37,670 but can you really bear to give it up? 917 00:41:37,670 --> 00:41:39,130 It's a huge business deal. 918 00:41:40,880 --> 00:41:42,210 Though the deal is good, 919 00:41:42,710 --> 00:41:43,670 I cannot afford to offend 920 00:41:43,670 --> 00:41:44,590 my partner. 921 00:41:45,480 --> 00:41:47,340 The Qing Empire has 18 provinces. 922 00:41:47,550 --> 00:41:48,550 Losing one 923 00:41:49,590 --> 00:41:50,519 doesn't matter. 924 00:41:51,070 --> 00:41:52,400 That's the conclusion. 925 00:41:52,510 --> 00:41:53,239 Conclusion? 926 00:41:54,630 --> 00:41:55,230 Also, 927 00:41:56,480 --> 00:41:59,590 don't try to negotiate with other foreign merchants. 928 00:42:00,070 --> 00:42:02,760 The Great Qing Legal Code forbids Chinese people 929 00:42:02,760 --> 00:42:05,630 from doing business with foreigners privately. 930 00:42:09,480 --> 00:42:11,510 I advise you not to speak so absolutely. 931 00:42:11,510 --> 00:42:13,170 I can give you another chance. 932 00:42:18,110 --> 00:42:18,760 Chance? 933 00:42:20,510 --> 00:42:21,710 What chance? 934 00:42:22,440 --> 00:42:24,760 To put me on a ship back to England? 935 00:42:29,440 --> 00:42:30,510 My god. 936 00:42:33,070 --> 00:42:34,469 Want to make a bet with me? 937 00:42:35,750 --> 00:42:37,469 I bet you'll regret it. 938 00:42:41,630 --> 00:42:42,230 Pingyuan, 939 00:42:42,280 --> 00:42:43,630 don't be mad. 940 00:42:54,920 --> 00:42:55,920 Captain Tod wants to know 941 00:42:55,920 --> 00:42:57,119 what brings you here. 942 00:43:00,400 --> 00:43:01,190 Ask him 943 00:43:01,710 --> 00:43:02,630 if this ship is for sale.57699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.