All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP23.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,859 --> 00:01:34,969 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:38,009 {\an8}[Episode 23] 3 00:01:38,509 --> 00:01:39,060 Earlier today, when you 4 00:01:39,060 --> 00:01:40,530 took me into the city, 5 00:01:40,950 --> 00:01:42,400 you never thought 6 00:01:42,430 --> 00:01:44,159 I'd make it back alive, did you? 7 00:01:51,509 --> 00:01:52,228 Mr. Gu, 8 00:01:53,228 --> 00:01:54,789 where is this coming from? 9 00:01:57,640 --> 00:01:59,500 What qualifications do I have 10 00:01:59,680 --> 00:02:01,810 to be the Pacification Commissioner? 11 00:02:03,310 --> 00:02:04,969 I offered Her Majesty the Empress Dowager 12 00:02:04,969 --> 00:02:06,430 some Orchid Snow tea, 13 00:02:07,400 --> 00:02:09,258 which offended the Sixth Prince. 14 00:02:10,150 --> 00:02:11,030 And yet he still wanted me 15 00:02:11,030 --> 00:02:13,159 to be the Pacification Commissioner? 16 00:02:13,520 --> 00:02:15,430 What sense does that make? 17 00:02:17,800 --> 00:02:18,590 Well... 18 00:02:19,590 --> 00:02:20,240 Mr. Gu, 19 00:02:20,800 --> 00:02:22,680 you've got that wrong. 20 00:02:23,590 --> 00:02:24,629 From what you're saying, 21 00:02:24,629 --> 00:02:25,960 since you already knew, 22 00:02:26,079 --> 00:02:27,400 why did you still go? 23 00:02:28,560 --> 00:02:29,120 Yes, 24 00:02:29,759 --> 00:02:30,560 I knew. 25 00:02:31,930 --> 00:02:34,090 Even knowing the risks, I had to go! 26 00:02:36,139 --> 00:02:37,120 I wanted to 27 00:02:37,150 --> 00:02:38,810 save whoever I could! 28 00:02:52,120 --> 00:02:53,250 I'm sorry, my Lords. 29 00:02:55,750 --> 00:02:57,949 Now that everything is settled here... 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,419 I'll go back to my village to grow tea. 31 00:03:01,030 --> 00:03:02,139 From now on, 32 00:03:02,909 --> 00:03:03,919 I will never again 33 00:03:04,240 --> 00:03:05,900 try to outshine you, my Lords. 34 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 This commoner didn't know any better 35 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 and caused much offense. 36 00:03:12,800 --> 00:03:13,860 I'll drink this one 37 00:03:13,870 --> 00:03:14,729 as punishment. 38 00:03:27,430 --> 00:03:28,500 Mr. Gu, Mr. Gu, 39 00:03:28,560 --> 00:03:30,189 you've misunderstood! You've misunderstood me! 40 00:03:30,189 --> 00:03:32,110 This is absolutely not the case! 41 00:03:32,150 --> 00:03:32,750 My Lord, 42 00:03:33,120 --> 00:03:35,319 you're an official, and I'm a commoner! 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,400 How could there be any misunderstanding? 44 00:03:37,400 --> 00:03:38,590 -Come down first. -Mr. Gu! 45 00:03:38,590 --> 00:03:39,610 Don't act rashly! 46 00:03:39,870 --> 00:03:41,210 His Highness didn't mean it that way! 47 00:03:41,210 --> 00:03:42,909 And you're not just a commoner! 48 00:03:42,909 --> 00:03:46,280 You're the Pacification Commissioner appointed by the imperial court! 49 00:03:46,280 --> 00:03:48,079 You still hold the appointment! 50 00:03:48,310 --> 00:03:50,310 If you leave now, it will be seen as defying the court— 51 00:03:50,310 --> 00:03:51,280 as inviting disaster! 52 00:03:51,280 --> 00:03:52,409 Inviting disaster? 53 00:03:52,539 --> 00:03:53,870 Come and arrest me then! 54 00:03:54,370 --> 00:03:54,750 Hyah! 55 00:03:54,840 --> 00:03:55,240 You... 56 00:03:58,710 --> 00:03:59,280 Well... 57 00:04:03,870 --> 00:04:04,800 Let him go. 58 00:04:05,400 --> 00:04:07,120 We'll just risk a few harsh words— 59 00:04:07,120 --> 00:04:08,430 just say we couldn't keep him here. 60 00:04:08,430 --> 00:04:11,150 A man like him is too stubborn and too lucky. 61 00:04:11,610 --> 00:04:12,930 Once he learns 62 00:04:12,960 --> 00:04:13,560 our ways, 63 00:04:13,870 --> 00:04:15,530 we won't be able to rein him in. 64 00:04:17,360 --> 00:04:19,420 But what if the court asks about this? 65 00:04:21,240 --> 00:04:23,199 Tomorrow we attack Hefei. 66 00:04:23,560 --> 00:04:25,600 With such a great military achievement, 67 00:04:25,600 --> 00:04:26,829 even the Empress Dowager herself 68 00:04:26,829 --> 00:04:27,680 couldn't 69 00:04:27,720 --> 00:04:29,519 punish us arbitrarily for this. 70 00:04:32,629 --> 00:04:33,089 Come on. 71 00:04:33,189 --> 00:04:34,189 Back to drinking. 72 00:04:59,800 --> 00:05:00,399 My friend, 73 00:05:00,600 --> 00:05:01,509 missing home? 74 00:05:03,829 --> 00:05:08,009 {\an8}[Safe] 75 00:05:59,189 --> 00:06:00,250 What's happening? 76 00:06:01,959 --> 00:06:03,139 The imperial court is going to kill us! 77 00:06:03,139 --> 00:06:05,629 Everyone, let's stick together and rush out! 78 00:06:05,629 --> 00:06:06,740 Run quickly! 79 00:06:06,759 --> 00:06:07,300 Fire! 80 00:06:35,649 --> 00:06:39,829 {\an8}[Safe] 81 00:06:51,949 --> 00:06:53,360 Congratulations, Governor Qiao. 82 00:06:53,360 --> 00:06:54,389 Without shedding a drop of blood, 83 00:06:54,389 --> 00:06:56,790 you've eliminated so many enemies at once! 84 00:06:56,920 --> 00:06:58,980 Good thing your friend isn't around. 85 00:06:59,149 --> 00:06:59,750 If he were, 86 00:07:00,040 --> 00:07:02,100 this wouldn't have gone so smoothly. 87 00:07:02,629 --> 00:07:03,759 It's heaven's will. 88 00:07:53,790 --> 00:07:54,379 Help... 89 00:07:55,829 --> 00:07:56,920 Help me... 90 00:08:45,669 --> 00:08:46,789 Mr. Gu, you're awake. 91 00:08:46,789 --> 00:08:48,269 Your qi and blood surged to your heart, 92 00:08:48,269 --> 00:08:49,200 causing damage to your internal organs. 93 00:08:49,200 --> 00:08:51,000 I've brewed some herbal medicine for you. 94 00:08:51,000 --> 00:08:51,610 Here... 95 00:08:53,149 --> 00:08:54,820 Killing those who surrender brings misfortune. 96 00:08:54,820 --> 00:08:57,549 Killing those who surrender brings misfortune! 97 00:09:02,000 --> 00:09:02,789 Misfortune? 98 00:09:04,320 --> 00:09:05,110 Gu, 99 00:09:05,320 --> 00:09:06,250 I'm not like you. 100 00:09:06,629 --> 00:09:07,960 I'm not that lucky. 101 00:09:08,549 --> 00:09:09,600 My position 102 00:09:09,669 --> 00:09:12,200 was earned through battle after battle! 103 00:09:12,960 --> 00:09:14,269 Because of this war, 104 00:09:14,389 --> 00:09:16,789 my brother and elderly mother are missing. 105 00:09:17,669 --> 00:09:19,600 Now, you tell me about misfortune? 106 00:09:20,149 --> 00:09:22,509 Then misfortune it is. 107 00:09:25,360 --> 00:09:27,240 We've already started attacking Hefei. 108 00:09:27,240 --> 00:09:28,669 By nightfall at the latest, 109 00:09:28,669 --> 00:09:29,929 Hefei will fall! 110 00:09:30,080 --> 00:09:31,240 This great military merit 111 00:09:31,240 --> 00:09:33,169 will be credited to all three of us! 112 00:09:38,440 --> 00:09:38,899 Attack! 113 00:09:39,509 --> 00:09:39,970 Attack! 114 00:09:43,789 --> 00:09:45,450 This will earn us great merit! 115 00:10:07,240 --> 00:10:07,789 Gu. 116 00:10:09,870 --> 00:10:11,669 If you really walk out this gate, 117 00:10:11,960 --> 00:10:12,750 then from now on, 118 00:10:12,750 --> 00:10:15,279 I'll have no choice but to treat you as a rebel. 119 00:10:16,000 --> 00:10:18,460 Your mother and brother are still out there. 120 00:10:19,960 --> 00:10:21,690 Is this really worth the price? 121 00:10:24,549 --> 00:10:25,279 Come with me. 122 00:10:43,549 --> 00:10:49,669 {\an8}[Marshal] 123 00:10:46,919 --> 00:10:49,320 Her Majesty the Empress Dowager's decree. 124 00:11:29,320 --> 00:11:30,080 Gu. 125 00:11:35,509 --> 00:11:37,309 "Whether they surrender or not, 126 00:11:37,750 --> 00:11:39,350 execute them immediately." 127 00:11:40,240 --> 00:11:41,960 It's Her Majesty's order. 128 00:11:54,029 --> 00:11:56,129 Gu, don't act on impulse. 129 00:11:56,440 --> 00:11:57,840 Let me ask you something. 130 00:11:57,840 --> 00:11:59,120 Given the current situation, 131 00:11:59,120 --> 00:12:00,519 do you think they can win? 132 00:12:01,649 --> 00:12:03,320 Whether they surrender 133 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 or die in battle, 134 00:12:04,389 --> 00:12:06,720 the imperial court will never spare them. 135 00:12:06,730 --> 00:12:07,690 You know it. 136 00:12:15,120 --> 00:12:17,269 My friend, I too am a scholar. 137 00:12:15,759 --> 00:12:22,169 {\an8}[Marshal] 138 00:12:18,600 --> 00:12:19,750 I don't want to carry out this order 139 00:12:19,750 --> 00:12:21,360 to kill those who surrender. 140 00:12:22,269 --> 00:12:23,470 But I thought it over— 141 00:12:23,549 --> 00:12:26,029 if I don't do it, someone else will. 142 00:12:27,840 --> 00:12:28,970 A court like this... 143 00:12:31,149 --> 00:12:32,809 What's the point in saving it? 144 00:12:33,440 --> 00:12:34,389 Gu, 145 00:12:35,509 --> 00:12:36,840 about killing those who surrender, 146 00:12:36,840 --> 00:12:38,299 we can't be soft-hearted. 147 00:12:38,840 --> 00:12:40,149 The men Li Cheng commands 148 00:12:40,149 --> 00:12:41,480 are all veteran rebels! 149 00:12:41,720 --> 00:12:42,909 They've been fighting for 10 years! 150 00:12:42,909 --> 00:12:44,389 You expect them to suddenly obey the law 151 00:12:44,389 --> 00:12:45,509 and live as good citizens? 152 00:12:45,509 --> 00:12:46,509 Is that possible? 153 00:12:49,389 --> 00:12:51,149 In times like these, if you want to be a good person, 154 00:12:51,149 --> 00:12:51,750 fine— 155 00:12:52,320 --> 00:12:53,450 go home and grow tea. 156 00:12:53,789 --> 00:12:54,200 Here's a chance to save 157 00:12:54,200 --> 00:12:56,009 400,000 civilian households, 158 00:12:56,080 --> 00:12:58,000 but you run off just to keep 159 00:12:58,029 --> 00:12:58,909 your reputation clean. 160 00:12:58,909 --> 00:13:00,970 Isn't that too selfish? 161 00:13:23,169 --> 00:13:24,200 {\an8}[Desheng Gate] 162 00:13:25,139 --> 00:13:25,659 {\an8}[Desheng Gate] 163 00:14:07,159 --> 00:14:08,000 {\an8}[Desheng Gate] 164 00:14:14,669 --> 00:14:15,549 Your Highness! 165 00:14:23,840 --> 00:14:24,720 Li Cheng! 166 00:14:26,320 --> 00:14:27,120 Li Cheng! 167 00:14:27,509 --> 00:14:28,360 Li Cheng! 168 00:14:33,299 --> 00:14:34,090 How are you? 169 00:14:34,299 --> 00:14:35,240 Are you hurt? 170 00:14:35,269 --> 00:14:35,799 I'm fine. 171 00:14:38,350 --> 00:14:39,029 Dear, 172 00:14:39,909 --> 00:14:40,789 listen to me. 173 00:14:43,840 --> 00:14:46,629 I'm afraid we can't hold this place until nightfall. 174 00:14:46,629 --> 00:14:47,440 In a moment, 175 00:14:48,120 --> 00:14:49,450 I'll send a cavalry unit 176 00:14:49,509 --> 00:14:51,110 to escort you out of the city. 177 00:14:51,679 --> 00:14:52,710 What did you say? 178 00:14:53,720 --> 00:14:55,179 Escort you out of the city. 179 00:14:56,000 --> 00:14:57,330 You want to send me away? 180 00:14:57,750 --> 00:14:59,149 Where am I supposed to go? 181 00:15:03,440 --> 00:15:04,360 Anywhere. 182 00:15:05,549 --> 00:15:06,480 Just stay alive. 183 00:15:08,649 --> 00:15:09,389 No. 184 00:15:11,309 --> 00:15:12,909 If we cannot share the same bed in life, 185 00:15:12,909 --> 00:15:15,039 we shall share the same grave in death. 186 00:15:15,360 --> 00:15:16,889 That's what you promised. 187 00:15:17,549 --> 00:15:18,909 Do you want me to go to a place 188 00:15:18,909 --> 00:15:20,299 where I know no one 189 00:15:20,509 --> 00:15:22,529 and beg for food until I die? 190 00:15:22,730 --> 00:15:23,919 I won't leave. 191 00:15:26,000 --> 00:15:27,460 The south gate has fallen! 192 00:15:28,049 --> 00:15:29,899 {\an8}[Desheng Gate] 193 00:15:33,870 --> 00:15:34,509 No. 194 00:15:34,960 --> 00:15:35,860 No! 195 00:15:49,080 --> 00:15:49,750 No... 196 00:16:14,210 --> 00:16:15,539 {\an8}[Peace and Abundance] 197 00:16:22,509 --> 00:16:24,909 By order of Pacification Commissioner Gu, 198 00:16:24,960 --> 00:16:26,169 all the uninjured 199 00:16:26,240 --> 00:16:27,389 shall form ranks, 200 00:16:27,509 --> 00:16:29,870 build detention quarters, and remain imprisoned here, 201 00:16:29,870 --> 00:16:31,320 awaiting the imperial decree! 202 00:16:31,320 --> 00:16:33,080 Commanding General Li Cheng and his family 203 00:16:33,080 --> 00:16:34,639 will be placed elsewhere! 204 00:16:48,789 --> 00:16:49,720 These two are 205 00:16:49,750 --> 00:16:51,440 rebel leaders and will be sent to the capital in chains! 206 00:16:51,440 --> 00:16:52,870 Keep a close eye on them! 207 00:16:53,000 --> 00:16:54,200 -Yes, sir! -Yes, sir! 208 00:17:38,000 --> 00:17:39,410 He's dying! 209 00:17:41,410 --> 00:17:42,400 Are you going to send 210 00:17:42,400 --> 00:17:43,859 his corpse to the capital? 211 00:17:46,720 --> 00:17:47,920 The man is dying! 212 00:17:49,160 --> 00:17:50,289 Someone, help! 213 00:17:59,150 --> 00:18:00,710 Anyone, help! 214 00:18:04,549 --> 00:18:05,549 Help! 215 00:18:24,339 --> 00:18:25,029 This is the best trauma powder 216 00:18:25,029 --> 00:18:26,029 I could find. 217 00:18:26,910 --> 00:18:28,500 {\an8}[Trauma Powder] 218 00:18:27,190 --> 00:18:28,049 Apply it to him. 219 00:18:29,079 --> 00:18:30,740 It will keep him alive for now. 220 00:18:31,109 --> 00:18:33,279 You want to throw me in a prison cart 221 00:18:34,200 --> 00:18:35,660 and take me to the capital, 222 00:18:36,920 --> 00:18:39,640 so the Emperor can watch my head fall 223 00:18:40,240 --> 00:18:42,569 to the ground at the Meridian Gate, right? 224 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 Otherwise, 225 00:18:47,640 --> 00:18:49,269 the Emperor will get angry, 226 00:18:50,960 --> 00:18:53,490 and you'll all lose your official positions. 227 00:18:59,960 --> 00:19:00,509 Li Cheng, 228 00:19:01,750 --> 00:19:03,680 you've greatly misunderstood me. 229 00:19:05,680 --> 00:19:07,240 Those soldiers who surrendered 230 00:19:07,240 --> 00:19:09,109 now lie buried beneath the city. 231 00:19:12,069 --> 00:19:13,789 They all believed your words 232 00:19:15,000 --> 00:19:16,269 and went out. 233 00:19:19,240 --> 00:19:21,170 Four hundred and sixty-one lives. 234 00:19:22,440 --> 00:19:23,569 I remember them all. 235 00:19:25,109 --> 00:19:26,509 If there's retribution, 236 00:19:26,720 --> 00:19:27,849 I won't hide from it. 237 00:19:30,400 --> 00:19:32,150 But I must keep the promise 238 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 I made to Mr. Bai. 239 00:19:35,069 --> 00:19:35,789 Bai Yimei— 240 00:19:36,829 --> 00:19:38,359 I must ensure her safety. 241 00:19:40,269 --> 00:19:41,309 Enough, Gu. 242 00:19:42,880 --> 00:19:44,210 You're a high official. 243 00:19:44,549 --> 00:19:45,680 I'm just a commoner. 244 00:19:46,680 --> 00:19:48,240 You don't need to worry about my life. 245 00:19:48,240 --> 00:19:49,569 I'm not going anywhere. 246 00:19:51,000 --> 00:19:51,880 What I mean is, 247 00:19:53,509 --> 00:19:54,910 I want both of you to live. 248 00:19:58,109 --> 00:20:00,109 I'm the defending general of Anhui. 249 00:20:01,160 --> 00:20:02,029 Save me? 250 00:20:03,509 --> 00:20:06,240 How many heads do you think you can afford to lose? 251 00:20:06,309 --> 00:20:07,829 Nanjing has fallen. 252 00:20:08,789 --> 00:20:09,680 On June 16th, 253 00:20:10,640 --> 00:20:12,039 the city walls collapsed 254 00:20:12,640 --> 00:20:13,970 and all nine gates fell. 255 00:20:14,789 --> 00:20:16,960 After ten days of burning, killing, and looting, 256 00:20:16,960 --> 00:20:18,200 Nanjing is now a city 257 00:20:18,680 --> 00:20:19,940 of utter devastation— 258 00:20:20,069 --> 00:20:21,529 its tragedy beyond words. 259 00:20:22,509 --> 00:20:24,369 Time to wake up from your dreams of 260 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 being Prince and Princess Consort. 261 00:20:28,200 --> 00:20:29,109 From now on, 262 00:20:30,509 --> 00:20:32,309 you need to live for yourselves. 263 00:20:33,589 --> 00:20:35,109 Even if the King of Hell 264 00:20:35,720 --> 00:20:37,319 wants to take your lives now, 265 00:20:38,750 --> 00:20:40,349 I'll do everything possible 266 00:20:40,509 --> 00:20:41,440 to pull you back. 267 00:20:42,549 --> 00:20:44,410 Just don't give up on yourselves. 268 00:20:45,880 --> 00:20:46,480 Take care. 269 00:20:57,690 --> 00:20:57,900 {\an8}[Trauma Powder] 270 00:21:12,680 --> 00:21:14,829 Do you believe him? 271 00:21:22,069 --> 00:21:23,400 Go with him. 272 00:21:23,849 --> 00:21:24,440 What nonsense... 273 00:21:24,440 --> 00:21:26,900 Neither of us can escape if you take me along. 274 00:21:27,829 --> 00:21:28,960 Go with him. 275 00:21:30,400 --> 00:21:31,930 If I wanted to go with him... 276 00:21:32,920 --> 00:21:34,849 why did I run out in the first place? 277 00:21:37,920 --> 00:21:39,720 If we die, we die together. 278 00:21:40,670 --> 00:21:41,509 Li, 279 00:21:42,019 --> 00:21:43,349 you can't decide for me! 280 00:21:43,640 --> 00:21:44,509 No one can! 281 00:21:44,720 --> 00:21:45,920 What about our child? 282 00:21:51,160 --> 00:21:53,349 Can our child decide for you? 283 00:22:01,390 --> 00:22:03,000 You're pregnant. 284 00:22:04,759 --> 00:22:06,400 Why didn't you tell me? 285 00:22:16,059 --> 00:22:17,259 Promise me... 286 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 you'll keep this child alive. 287 00:22:24,420 --> 00:22:25,509 Through him, 288 00:22:26,710 --> 00:22:28,029 I live on. 289 00:22:32,309 --> 00:22:33,960 No. No, no. 290 00:22:35,910 --> 00:22:36,710 I'm not going. 291 00:22:37,349 --> 00:22:38,950 We'll all survive together. 292 00:22:39,259 --> 00:22:40,319 Rest well and heal. 293 00:22:41,200 --> 00:22:42,240 We'll all be fine. 294 00:22:42,259 --> 00:22:43,640 We'll all survive. 295 00:22:43,970 --> 00:22:45,289 Just like you said— 296 00:22:46,109 --> 00:22:47,160 the God in heaven 297 00:22:47,940 --> 00:22:49,039 will help us. 298 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 Whatever we've done, 299 00:22:50,240 --> 00:22:51,430 He will forgive us. 300 00:22:59,670 --> 00:23:01,750 Don't waste your strength. 301 00:23:04,130 --> 00:23:05,789 Lie down beside me for a while. 302 00:23:19,799 --> 00:23:21,789 Are you going to leave me alone... 303 00:23:25,259 --> 00:23:26,750 in this world? 304 00:23:33,880 --> 00:23:34,509 Li Cheng! 305 00:23:48,890 --> 00:23:50,619 I heard you've been commended. 306 00:23:50,769 --> 00:23:53,369 I haven't had a chance to congratulate you yet. 307 00:24:14,400 --> 00:24:15,259 Don't you think 308 00:24:15,269 --> 00:24:16,509 you owe me an explanation? 309 00:24:16,509 --> 00:24:17,789 What do I need to explain? 310 00:24:17,789 --> 00:24:18,750 I didn't kill 311 00:24:18,789 --> 00:24:19,460 those 400-plus surrendered soldiers. 312 00:24:19,460 --> 00:24:20,789 I knew nothing about it. 313 00:24:21,549 --> 00:24:22,789 If you don't believe me, 314 00:24:22,789 --> 00:24:23,589 go on, kill me. 315 00:24:23,829 --> 00:24:24,440 If I didn't believe you, 316 00:24:24,440 --> 00:24:26,769 do you think you would still be breathing? 317 00:24:28,960 --> 00:24:29,720 I tried to 318 00:24:30,400 --> 00:24:31,460 persuade Li Cheng. 319 00:24:32,549 --> 00:24:33,720 He's set on dying. 320 00:24:34,700 --> 00:24:35,829 I can't change his mind. 321 00:24:35,829 --> 00:24:37,640 Aren't you supposed to be the clever one? 322 00:24:37,640 --> 00:24:39,349 Don't you know how to persuade someone? 323 00:24:39,349 --> 00:24:42,079 Before becoming Pacification Commissioner... 324 00:24:42,440 --> 00:24:43,680 I thought with my ability 325 00:24:43,680 --> 00:24:44,589 and wisdom, 326 00:24:45,349 --> 00:24:46,880 I could change things. 327 00:24:47,640 --> 00:24:48,829 But after taking this position, 328 00:24:48,829 --> 00:24:49,890 I realized that... 329 00:24:51,240 --> 00:24:52,900 all I can do is go with the flow. 330 00:24:54,160 --> 00:24:55,589 I can't change anything. 331 00:24:58,720 --> 00:24:59,980 The so-called history 332 00:25:01,029 --> 00:25:03,359 is merely an emperor's family genealogy. 333 00:25:04,160 --> 00:25:05,089 How ridiculous. 334 00:25:12,880 --> 00:25:14,609 So you've become enlightened. 335 00:25:15,200 --> 00:25:17,150 Are you planning to go back to growing tea 336 00:25:17,150 --> 00:25:18,400 or become a monk? 337 00:25:19,869 --> 00:25:21,200 I'm not going anywhere. 338 00:25:23,789 --> 00:25:24,720 Since I've already 339 00:25:24,720 --> 00:25:26,509 been dragged into this matter, 340 00:25:27,750 --> 00:25:29,309 I must Li Cheng and his wife's 341 00:25:29,309 --> 00:25:30,269 safety. 342 00:25:34,029 --> 00:25:35,200 I need your help. 343 00:25:43,720 --> 00:25:44,380 Go ahead. 344 00:25:45,160 --> 00:25:45,829 Recently, 345 00:25:47,109 --> 00:25:49,839 I've been reading the imperial court bulletins. 346 00:25:50,640 --> 00:25:52,099 It's like doing business. 347 00:25:52,509 --> 00:25:54,509 I need to understand the situation. 348 00:25:54,960 --> 00:25:56,559 To those officials at court, 349 00:25:56,829 --> 00:25:57,890 Li Cheng and his men 350 00:25:58,109 --> 00:25:59,509 are like merchandise, 351 00:26:00,289 --> 00:26:02,549 waiting to be sold to the highest bidder. 352 00:26:02,549 --> 00:26:03,640 They can be handed over to the Empress Dowager 353 00:26:03,640 --> 00:26:05,069 in exchange for an official position 354 00:26:05,069 --> 00:26:06,640 or recruited under one's own command 355 00:26:06,640 --> 00:26:07,900 to expand one's power. 356 00:26:08,069 --> 00:26:09,400 In these chaotic times, 357 00:26:10,160 --> 00:26:12,920 one might gain greater fame and fortune with them. 358 00:26:12,920 --> 00:26:14,920 However, this batch of merchandise 359 00:26:15,109 --> 00:26:16,569 can't be kept for too long. 360 00:26:16,640 --> 00:26:17,269 They told me 361 00:26:17,269 --> 00:26:19,910 they wouldn't kill innocent people indiscriminately. 362 00:26:19,910 --> 00:26:20,970 I don't trust them. 363 00:26:21,900 --> 00:26:23,029 That's why I stayed. 364 00:26:24,400 --> 00:26:25,500 You don't believe them? 365 00:26:25,500 --> 00:26:26,349 Of course not. 366 00:26:29,549 --> 00:26:30,960 Fame and profit— 367 00:26:31,920 --> 00:26:34,049 fame comes first, and profit follows. 368 00:26:34,950 --> 00:26:36,890 What nonsense about "scholars having a conscience"? 369 00:26:36,890 --> 00:26:37,509 That's only because 370 00:26:37,509 --> 00:26:40,200 they haven't risen high enough in officialdom yet. 371 00:26:40,200 --> 00:26:42,109 When it truly comes to trading lives 372 00:26:42,109 --> 00:26:43,789 for an official position, 373 00:26:44,720 --> 00:26:45,720 who would care about 374 00:26:45,720 --> 00:26:47,269 what they once said? 375 00:26:49,720 --> 00:26:50,920 For the people 376 00:26:51,549 --> 00:26:53,200 and the safety of Hefei, 377 00:26:54,269 --> 00:26:55,509 I need someone more powerful 378 00:26:55,509 --> 00:26:57,269 to help me. 379 00:27:00,390 --> 00:27:01,789 I've run out of leverage. 380 00:27:01,859 --> 00:27:03,519 I need someone with real clout 381 00:27:04,000 --> 00:27:05,160 to back me up. 382 00:27:09,829 --> 00:27:11,259 Who do you suggest? 383 00:27:11,880 --> 00:27:13,539 Have you heard of Marshal Jiu? 384 00:27:13,589 --> 00:27:14,789 The foremost marshal 385 00:27:14,789 --> 00:27:16,650 under the Viceroy of Liangjiang. 386 00:27:17,440 --> 00:27:18,609 From what I know, 387 00:27:19,069 --> 00:27:20,750 his military force is formidable, 388 00:27:20,750 --> 00:27:22,079 unmatched in the world. 389 00:27:22,109 --> 00:27:23,200 He is the person with real clout 390 00:27:23,200 --> 00:27:24,309 that I have in mind. 391 00:27:26,269 --> 00:27:29,160 I'm afraid even you wouldn't be able to 392 00:27:29,670 --> 00:27:31,549 approach such a heroic figure. 393 00:27:36,720 --> 00:27:38,519 You're trying to goad me into it. 394 00:27:41,000 --> 00:27:42,390 Jiu owes me a favor. 395 00:27:43,069 --> 00:27:44,329 He should feel honored 396 00:27:44,509 --> 00:27:46,109 that I even bother to see him. 397 00:27:52,349 --> 00:27:55,509 Report! 398 00:27:56,829 --> 00:27:57,650 Marshal Jiu 399 00:27:57,680 --> 00:28:00,009 from the Jiangning camp has sent a letter. 400 00:28:15,160 --> 00:28:16,309 Double the guard at noon. 401 00:28:16,309 --> 00:28:17,200 Go to the city and order 402 00:28:17,200 --> 00:28:18,309 the best Yan cuisine banquet! 403 00:28:18,309 --> 00:28:18,839 Yes, sir! 404 00:28:30,109 --> 00:28:32,509 Jiu is utterly arrogant and disrespectful! 405 00:28:32,509 --> 00:28:33,880 He's been besieging Jiangning for three years 406 00:28:33,880 --> 00:28:35,160 without gaining an inch of land! 407 00:28:35,160 --> 00:28:36,029 Now he comes here 408 00:28:36,029 --> 00:28:37,440 to steal my credit! 409 00:28:37,549 --> 00:28:38,549 What should we do? 410 00:28:39,740 --> 00:28:41,829 I'll write a memorial to impeach him! 411 00:28:42,640 --> 00:28:45,529 I've only heard that the man carries a murderous air. 412 00:28:45,529 --> 00:28:46,549 Throughout the Yangtze region, 413 00:28:46,549 --> 00:28:48,309 the army under his command 414 00:28:48,390 --> 00:28:49,589 is the most powerful. 415 00:28:50,000 --> 00:28:51,859 We must not offend him to his face. 416 00:28:52,440 --> 00:28:54,240 As for a memorial, 417 00:28:54,509 --> 00:28:56,309 the imperial court is counting on his service. 418 00:28:56,309 --> 00:28:57,309 If you file a report, 419 00:28:57,309 --> 00:28:59,039 will the court side with him... 420 00:28:59,640 --> 00:29:00,309 or with you? 421 00:29:00,829 --> 00:29:02,029 Then what should I do? 422 00:29:02,829 --> 00:29:04,920 Those prisoners of war are elite soldiers. 423 00:29:04,920 --> 00:29:06,119 Hefei has been taken, 424 00:29:06,240 --> 00:29:07,880 and now he just writes a note 425 00:29:07,960 --> 00:29:09,160 saying he's going to come take 426 00:29:09,160 --> 00:29:09,750 those 1,000-plus prisoners 427 00:29:09,750 --> 00:29:11,099 to incorporate into his army. 428 00:29:11,099 --> 00:29:11,880 Isn't that... 429 00:29:11,880 --> 00:29:13,539 Isn't that outright robbery? 430 00:29:15,640 --> 00:29:17,589 Send Li Cheng and his wife to the capital 431 00:29:17,589 --> 00:29:19,509 in chains to present them to the court, 432 00:29:19,509 --> 00:29:21,509 and just give those prisoners to Marshal Jiu. 433 00:29:21,509 --> 00:29:22,650 He should at least leave us 434 00:29:22,650 --> 00:29:24,269 some scraps, right? 435 00:29:25,029 --> 00:29:27,490 That's also how things work in officialdom. 436 00:29:27,789 --> 00:29:28,259 Report! 437 00:29:28,440 --> 00:29:31,000 Marshal Jiu's advance troops have arrived at the camp gate! 438 00:29:31,000 --> 00:29:32,029 Set up the ceremonial formation! 439 00:29:32,029 --> 00:29:33,029 All of you, look sharp! 440 00:29:33,029 --> 00:29:33,880 We'll wait outside the camp 441 00:29:33,880 --> 00:29:35,609 to welcome Marshal Jiu! 442 00:29:35,930 --> 00:29:36,460 Yes, sir! 443 00:29:54,789 --> 00:29:56,089 Where's our tea-selling 444 00:29:56,089 --> 00:29:57,750 Pacification Commissioner? 445 00:29:58,349 --> 00:29:59,549 This man, Gu Pingyuan, 446 00:29:59,549 --> 00:30:00,829 is neither truly a scholar 447 00:30:00,829 --> 00:30:02,029 nor truly a merchant. 448 00:30:02,509 --> 00:30:04,839 Why are you keeping such a close eye on him? 449 00:30:05,880 --> 00:30:07,079 I fear his intentions 450 00:30:07,109 --> 00:30:09,029 are no longer aligned with ours. 451 00:30:09,589 --> 00:30:10,549 If we don't keep a close eye on him, 452 00:30:10,549 --> 00:30:11,880 there might be trouble. 453 00:30:13,559 --> 00:30:14,000 San! 454 00:30:16,950 --> 00:30:18,440 Go invite Lord Gu here immediately. 455 00:30:18,440 --> 00:30:19,680 Tell him Marshal Jiu has arrived. 456 00:30:19,680 --> 00:30:21,069 As the subordinates, we're hosting a banquet, 457 00:30:21,069 --> 00:30:22,109 and he is obliged to attend. 458 00:30:22,109 --> 00:30:22,640 Yes, sir. 459 00:30:25,509 --> 00:30:26,109 He's here. 460 00:30:44,109 --> 00:30:45,710 What an impressive display! 461 00:30:46,440 --> 00:30:48,829 Jiu's carriage is quite novel. 462 00:30:49,000 --> 00:30:52,059 That's a foreign-style carriage, like a turtle shell. 463 00:31:03,309 --> 00:31:04,970 -Welcome, Marshal Jiu! -Welcome, Marshal Jiu! 464 00:31:04,970 --> 00:31:06,829 -Welcome, Marshal Jiu! -Welcome, Marshal Jiu! 465 00:31:06,829 --> 00:31:09,490 -Welcome, Marshal Jiu! -Welcome, Marshal Jiu! 466 00:31:11,059 --> 00:31:14,029 {\an8}[Marshal of Jiangning, Marshal Jiu] 467 00:31:32,680 --> 00:31:33,329 Rise. 468 00:31:40,309 --> 00:31:42,109 I dare not trouble you with this. 469 00:31:46,509 --> 00:31:47,910 You two have worked hard. 470 00:31:50,240 --> 00:31:52,170 I heard about the victory at Hefei, 471 00:31:53,269 --> 00:31:56,160 and I haven't had the chance to congratulate you yet. 472 00:31:56,160 --> 00:31:57,240 This small achievement 473 00:31:57,240 --> 00:31:58,640 can't compare to yours— 474 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 years of bloody battles at Jiangning. 475 00:32:00,400 --> 00:32:02,359 It's hardly worth mentioning. 476 00:32:02,549 --> 00:32:03,410 Governor Qiao. 477 00:32:04,859 --> 00:32:05,589 Mr. Bao Qing. 478 00:32:10,109 --> 00:32:11,920 He's a descendant of an old friend of mine. 479 00:32:11,920 --> 00:32:13,609 I just ran into him on the road— 480 00:32:13,789 --> 00:32:15,119 he kept me company. 481 00:32:15,619 --> 00:32:16,950 You all know each other? 482 00:32:17,140 --> 00:32:18,170 Of course. 483 00:32:18,609 --> 00:32:20,519 Mr. Gu is the Pacification Commissioner personally appointed 484 00:32:20,519 --> 00:32:22,109 by Her Majesty the Empress Dowager. 485 00:32:22,109 --> 00:32:23,460 Amid the fierce battle, 486 00:32:23,549 --> 00:32:25,400 Mr. Gu has accomplished great merit. 487 00:32:25,400 --> 00:32:26,440 I was just looking for him 488 00:32:26,440 --> 00:32:28,839 but didn't expect to find him here with you. 489 00:32:29,549 --> 00:32:31,269 Isn't it hot standing out here? 490 00:32:31,269 --> 00:32:32,640 After the meal, I'll take the men with me. 491 00:32:32,640 --> 00:32:33,500 Yes, of course. 492 00:32:33,509 --> 00:32:34,710 Please, Marshal Jiu. 493 00:32:36,640 --> 00:32:37,160 Mr. Gu, 494 00:32:37,430 --> 00:32:39,190 you actually know Marshal Jiu? 495 00:32:39,309 --> 00:32:41,440 We've known each other for a long time. 496 00:32:53,440 --> 00:32:54,549 There are only about 1,000 497 00:32:54,549 --> 00:32:56,150 prisoners of war from Hefei? 498 00:32:59,200 --> 00:33:00,460 What about the others? 499 00:33:01,509 --> 00:33:02,730 Where are the others? 500 00:33:04,640 --> 00:33:05,299 All killed? 501 00:33:06,400 --> 00:33:08,059 Buried to fertilize the soil? 502 00:33:08,069 --> 00:33:08,720 No. 503 00:33:09,029 --> 00:33:10,160 After such a long siege, 504 00:33:10,160 --> 00:33:11,880 some starved to death, while others escaped. 505 00:33:11,880 --> 00:33:12,950 Those 1,000 or so 506 00:33:13,000 --> 00:33:14,640 are the ones who fought to their last breath 507 00:33:14,640 --> 00:33:15,720 protecting their commander, Li Cheng. 508 00:33:15,720 --> 00:33:17,450 They're all severely wounded. 509 00:33:17,720 --> 00:33:19,509 Marshal Jiu, I'm afraid you can't transport them now. 510 00:33:19,509 --> 00:33:20,960 It's better to leave them here. 511 00:33:20,960 --> 00:33:22,309 Once they've recovered, 512 00:33:22,309 --> 00:33:23,259 I'll tie them up 513 00:33:23,309 --> 00:33:24,720 and send them to your camp. 514 00:33:24,720 --> 00:33:25,750 Not long ago, I was in the thick of battle, 515 00:33:25,750 --> 00:33:27,210 and my forces were strong! 516 00:33:27,640 --> 00:33:28,589 But damn it, 517 00:33:28,750 --> 00:33:31,240 a plague wiped out half my troops. 518 00:33:31,680 --> 00:33:34,089 I need to replenish my forces immediately! 519 00:33:38,160 --> 00:33:39,759 Those over 1,000 prisoners— 520 00:33:41,309 --> 00:33:44,109 as long as they're breathing, I'm taking them all. 521 00:33:45,549 --> 00:33:46,279 Marshal Jiu, 522 00:33:46,309 --> 00:33:47,910 those 1,000-plus prisoners 523 00:33:48,029 --> 00:33:49,509 are indeed severely wounded. 524 00:33:49,509 --> 00:33:50,589 Let us 525 00:33:50,589 --> 00:33:51,990 reorganize them for you— 526 00:33:52,240 --> 00:33:53,410 shave their heads, 527 00:33:53,509 --> 00:33:55,349 feed them well, 528 00:33:55,509 --> 00:33:56,109 dress them warmly, 529 00:33:56,109 --> 00:33:57,309 restore their spirits, 530 00:33:57,309 --> 00:33:59,009 and then deliver them to you. 531 00:33:59,200 --> 00:34:00,599 Wouldn't that be better? 532 00:34:04,920 --> 00:34:07,180 Will you even be able to send them by then? 533 00:34:08,800 --> 00:34:10,059 You think I don't know? 534 00:34:10,190 --> 00:34:10,960 You want to incorporate 535 00:34:10,960 --> 00:34:13,019 those captives into your own troops. 536 00:34:13,510 --> 00:34:14,360 Then later, 537 00:34:14,440 --> 00:34:16,510 you'll send me a bunch of old, weak, sick, and disabled leftovers 538 00:34:16,510 --> 00:34:17,710 to fool me, is that it? 539 00:34:18,440 --> 00:34:20,670 Are you envious of my military success 540 00:34:21,280 --> 00:34:22,519 and want a share? 541 00:34:26,070 --> 00:34:26,670 Please. 542 00:34:29,070 --> 00:34:29,710 Marshal Jiu, 543 00:34:29,710 --> 00:34:31,030 I wouldn't dare, wouldn't dare. 544 00:34:31,030 --> 00:34:32,989 If you want them, just take them. 545 00:34:33,190 --> 00:34:34,119 How would we dare 546 00:34:34,510 --> 00:34:36,239 compete with you, Marshal Jiu? 547 00:34:37,150 --> 00:34:38,250 I want Li Cheng too. 548 00:34:40,030 --> 00:34:40,920 He's being held in prison. 549 00:34:40,920 --> 00:34:43,869 We're preparing to send him to the capital in chains immediately. 550 00:34:43,869 --> 00:34:45,869 But we can't give this person to you. 551 00:34:46,000 --> 00:34:47,289 We've worked so hard for so long. 552 00:34:47,289 --> 00:34:48,400 Otherwise, we'd have no credit 553 00:34:48,400 --> 00:34:49,329 for our efforts. 554 00:34:53,809 --> 00:34:56,289 For a tiny little Hefei, 555 00:34:57,550 --> 00:34:58,880 you besieged it for so long, 556 00:34:58,880 --> 00:35:00,340 asked for so much money... 557 00:35:02,440 --> 00:35:04,099 and now you still want credit? 558 00:35:05,550 --> 00:35:06,320 Marshal Jiu. 559 00:35:07,880 --> 00:35:08,480 He's 560 00:35:08,510 --> 00:35:10,550 the only valuable piece we have left. 561 00:35:10,550 --> 00:35:12,030 You wave your hand 562 00:35:12,059 --> 00:35:13,440 and take all those prisoners—fine. 563 00:35:13,440 --> 00:35:14,400 At least leave us 564 00:35:14,440 --> 00:35:16,710 something to earn a promotion with! 565 00:35:16,760 --> 00:35:18,280 You've got a death wish? 566 00:35:20,280 --> 00:35:21,170 No, no, no. 567 00:35:21,360 --> 00:35:23,030 Why are you shouting at Marshal Jiu like this? 568 00:35:23,030 --> 00:35:23,440 You... 569 00:35:25,070 --> 00:35:26,269 You're going too far! 570 00:35:26,280 --> 00:35:26,710 Bao... 571 00:35:29,710 --> 00:35:31,309 What disgraceful behavior! 572 00:35:32,030 --> 00:35:32,510 Well... 573 00:35:33,320 --> 00:35:34,280 This is outrageous. 574 00:35:34,280 --> 00:35:35,539 What's this all about? 575 00:35:36,280 --> 00:35:37,030 I told him. 576 00:35:38,840 --> 00:35:41,239 Apart from those 1,000-plus prisoners... 577 00:35:43,590 --> 00:35:44,400 I want Li Cheng 578 00:35:45,400 --> 00:35:46,150 as well. 579 00:35:47,280 --> 00:35:48,000 That's... 580 00:35:49,250 --> 00:35:51,190 Well... T-That really won't do. 581 00:35:51,269 --> 00:35:51,960 Won't do? 582 00:35:53,820 --> 00:35:54,440 Won't do. 583 00:35:55,510 --> 00:35:56,300 Won't do? 584 00:35:57,880 --> 00:35:58,360 Well... 585 00:35:58,510 --> 00:36:00,409 You want this, you want that! 586 00:36:00,440 --> 00:36:02,590 You should at least leave us something! 587 00:36:02,590 --> 00:36:03,920 You dare to fight me over a prisoner? 588 00:36:03,920 --> 00:36:04,880 You... keep... 589 00:36:15,150 --> 00:36:16,610 You need to keep your word. 590 00:36:17,630 --> 00:36:19,030 I avenged you. 591 00:36:19,880 --> 00:36:21,030 So you're just taking them by force? 592 00:36:21,030 --> 00:36:22,590 I'm not a businessman. 593 00:36:23,510 --> 00:36:25,639 I'm here precisely to take what I want. 594 00:36:26,000 --> 00:36:27,449 But you'll have to 595 00:36:27,710 --> 00:36:28,760 repay this favor. 596 00:37:05,030 --> 00:37:06,360 He's not dead yet, is he? 597 00:37:06,369 --> 00:37:07,099 Marshal Jiu! 598 00:37:07,840 --> 00:37:09,300 Marshal Jiu, Marshal Jiu. 599 00:37:10,230 --> 00:37:11,150 Get them out for me. 600 00:37:11,150 --> 00:37:12,409 I'll take both of them. 601 00:37:13,960 --> 00:37:14,690 Marshal Jiu, 602 00:37:15,150 --> 00:37:16,329 these two are supposed to be 603 00:37:16,329 --> 00:37:17,760 sent to the capital in shackles. 604 00:37:17,760 --> 00:37:18,960 If you take them both, 605 00:37:19,000 --> 00:37:20,800 how can we explain it to the Empress Dowager 606 00:37:20,800 --> 00:37:21,920 and the Emperor? Please... 607 00:37:21,920 --> 00:37:23,119 at least leave us one. 608 00:37:23,150 --> 00:37:24,440 Yes, yes. 609 00:37:26,550 --> 00:37:28,710 Even crickets are kept in pairs. 610 00:37:30,070 --> 00:37:31,469 One alone won't survive. 611 00:37:32,280 --> 00:37:33,110 Take them both. 612 00:37:33,110 --> 00:37:33,710 Let's go! 613 00:38:01,130 --> 00:38:03,360 Gu, you invited Marshal Jiu here? 614 00:38:05,829 --> 00:38:06,889 Ms. Su invited him. 615 00:38:08,090 --> 00:38:09,320 Jiu is notorious for 616 00:38:09,340 --> 00:38:11,869 being merciless and leaving nothing behind. 617 00:38:11,909 --> 00:38:13,800 I originally thought I'd face him 618 00:38:13,840 --> 00:38:15,309 on the battlefield— 619 00:38:15,590 --> 00:38:16,920 never thought I'd end up 620 00:38:16,920 --> 00:38:18,179 at his mercy like this. 621 00:38:18,960 --> 00:38:20,630 He's the Qing court's general. 622 00:38:20,630 --> 00:38:22,280 How could he possibly save us? 623 00:38:22,280 --> 00:38:23,539 Don't be fooled by him. 624 00:38:24,920 --> 00:38:26,719 The price must've been high, hm? 625 00:38:29,030 --> 00:38:30,489 Indeed, the price is high. 626 00:38:31,190 --> 00:38:33,230 But Gu, the money you spent 627 00:38:33,340 --> 00:38:34,400 might only be enough to save 628 00:38:34,400 --> 00:38:36,230 my wife and me. 629 00:38:38,030 --> 00:38:39,440 If you want all my men 630 00:38:39,460 --> 00:38:40,590 to live as well, 631 00:38:41,030 --> 00:38:43,030 how should you negotiate this deal? 632 00:38:50,920 --> 00:38:52,250 Please show some mercy. 633 00:38:53,179 --> 00:38:54,769 Give my men a chance to live. 634 00:38:56,230 --> 00:38:57,110 Mercy? 635 00:39:21,550 --> 00:39:23,010 Marshal Jiu means that... 636 00:39:24,550 --> 00:39:26,079 your men can be released... 637 00:39:27,280 --> 00:39:28,389 but you two 638 00:39:28,960 --> 00:39:30,159 must join his troops. 639 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 And he wants you to serve under him 640 00:39:33,000 --> 00:39:34,150 as a military adviser. 641 00:39:34,150 --> 00:39:35,280 That way, he can justify himself 642 00:39:35,280 --> 00:39:36,320 to his subordinates 643 00:39:36,320 --> 00:39:37,780 and to the imperial court. 644 00:39:37,880 --> 00:39:39,389 After the war is over, 645 00:39:39,550 --> 00:39:40,949 he'll send you back home. 646 00:39:41,190 --> 00:39:43,329 Gu, you've risked your life 647 00:39:43,400 --> 00:39:44,800 and braved danger for us. 648 00:39:45,989 --> 00:39:48,119 I won't make things difficult for you. 649 00:39:48,590 --> 00:39:49,789 Bring me the clothes. 650 00:39:50,440 --> 00:39:51,570 I accept your offer. 651 00:39:55,840 --> 00:39:56,320 Stop! 652 00:40:04,960 --> 00:40:06,230 I, Zha Lanchai, Vice Commander 653 00:40:06,230 --> 00:40:07,590 of the Tiger Battalion under Marshal Jiu's command, 654 00:40:07,590 --> 00:40:10,119 am here to attend to you while you change, Sir! 655 00:40:27,269 --> 00:40:28,960 This bandit chief Li 656 00:40:29,320 --> 00:40:30,920 is truly skilled in battle. 657 00:40:32,030 --> 00:40:33,489 I really don't understand 658 00:40:33,889 --> 00:40:35,880 how an illiterate child, 659 00:40:35,900 --> 00:40:37,590 a filthy mine laborer, 660 00:40:38,360 --> 00:40:39,960 could have risen so far. 661 00:40:42,510 --> 00:40:43,320 What a pity. 662 00:40:45,150 --> 00:40:47,210 We couldn't meet on the battlefield. 663 00:40:50,079 --> 00:40:51,940 The Qing Empire's fate is sealed. 664 00:40:52,400 --> 00:40:55,150 Foolish rulers and incompetent ministers maintain the status quo, 665 00:40:55,150 --> 00:40:57,559 flattering those above and oppressing those below, 666 00:40:57,559 --> 00:40:59,489 yet remain blind to their own doom. 667 00:41:01,070 --> 00:41:03,469 The military campaign in Jiangnan is over. 668 00:41:03,670 --> 00:41:05,070 Spring has arrived, 669 00:41:05,320 --> 00:41:07,710 and the Central Plains are ripe for conquest. 670 00:41:07,710 --> 00:41:08,440 Marshal Jiu. 671 00:41:09,840 --> 00:41:13,000 Are you interested in claiming the Central Plains? 672 00:41:25,139 --> 00:41:28,110 {\an8}[Delusion] 673 00:41:31,469 --> 00:41:32,059 {\an8}[Delusion] 674 00:41:34,280 --> 00:41:35,800 This is a fine blade Marshal Jiu had forged 675 00:41:35,800 --> 00:41:37,000 by master craftsmen. 676 00:41:37,000 --> 00:41:38,400 Only officers who achieve great merit 677 00:41:38,400 --> 00:41:39,190 are rewarded with one. 678 00:41:39,190 --> 00:41:40,920 General, now that you've turned to the righteous side, 679 00:41:40,920 --> 00:41:42,780 your future is certainly bright! 680 00:42:32,000 --> 00:42:33,130 All of you, sit down! 681 00:42:47,090 --> 00:42:48,059 I know. 682 00:42:49,070 --> 00:42:50,369 Wearing these robes 683 00:42:51,840 --> 00:42:53,769 betrays our men who died in battle. 684 00:42:54,800 --> 00:42:56,260 But if I don't wear them... 685 00:42:57,849 --> 00:43:00,579 I betray the friend who risked his life to save me.41885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.