All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP22.iQIYI.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:34,939
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,009 --> 00:01:37,939
{\an8}[Episode 22]
3
00:01:38,289 --> 00:01:40,640
{\an8}[Grand Vision for Long-Lasting Prosperity]
4
00:01:47,759 --> 00:01:48,478
Everyone,
5
00:01:49,590 --> 00:01:52,120
I behaved arrogantly and rudely
in Anhui before
6
00:01:52,120 --> 00:01:53,650
and offended Old Master Hu.
7
00:01:54,590 --> 00:01:55,680
Today Old Master Hu
8
00:01:55,709 --> 00:01:57,039
wants to apologize to me,
9
00:01:57,039 --> 00:01:57,640
and I'd also like to apologize
10
00:01:57,640 --> 00:01:58,909
to the entire
11
00:01:59,069 --> 00:02:01,069
Anhui Tea Merchants' Association.
12
00:02:04,709 --> 00:02:06,590
Old Master Hu is a man of noble character,
13
00:02:06,590 --> 00:02:07,989
and I respect him deeply.
14
00:02:09,080 --> 00:02:10,819
Let's turn the page
15
00:02:11,150 --> 00:02:12,960
on everything that happened before
16
00:02:12,960 --> 00:02:14,500
and not bring it up again.
17
00:02:15,590 --> 00:02:17,000
However, the gold-lettered plaque,
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,120
"Top Tea Under Heaven,"
19
00:02:18,120 --> 00:02:19,120
belongs to Anhui,
20
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
not to me alone,
21
00:02:21,030 --> 00:02:22,150
and it should hang in the hall
22
00:02:22,150 --> 00:02:24,479
of the Anhui Tea Merchants' Association.
23
00:02:25,400 --> 00:02:25,840
This
24
00:02:26,150 --> 00:02:27,329
is my first gift
25
00:02:27,400 --> 00:02:28,329
to Old Master Hu.
26
00:02:29,629 --> 00:02:30,629
My second gift
27
00:02:31,150 --> 00:02:33,210
is the recipe for our Orchid Snow tea.
28
00:02:33,310 --> 00:02:35,319
Old Master Hu, please accept it,
29
00:02:35,840 --> 00:02:36,710
make copies,
30
00:02:36,840 --> 00:02:39,639
and distribute them
to all tea merchants in Anhui.
31
00:02:40,310 --> 00:02:41,150
Mr. Gu,
32
00:02:41,520 --> 00:02:42,079
this...
33
00:02:42,360 --> 00:02:44,020
this gift is far too valuable.
34
00:02:44,120 --> 00:02:46,000
Not even a fortune could buy it.
35
00:02:46,280 --> 00:02:47,560
If you don't explain your reason,
36
00:02:47,560 --> 00:02:48,819
I cannot accept it.
37
00:02:49,400 --> 00:02:50,430
The reputation of Orchid Snow tea
38
00:02:50,430 --> 00:02:51,680
has already spread far and wide,
39
00:02:51,680 --> 00:02:52,699
but with just
40
00:02:52,870 --> 00:02:54,120
my brother and me
41
00:02:54,680 --> 00:02:55,590
and a few dozen mu
42
00:02:55,590 --> 00:02:56,750
of poor farmland,
43
00:02:57,030 --> 00:02:58,759
we can't produce much in a year.
44
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
I'm afraid that in the future,
45
00:03:01,680 --> 00:03:03,430
all kinds of counterfeits
46
00:03:03,469 --> 00:03:04,930
might appear on the market
47
00:03:05,310 --> 00:03:06,840
and damage its reputation,
48
00:03:06,909 --> 00:03:07,400
and the blame
49
00:03:07,400 --> 00:03:10,330
would fall on
the Anhui Tea Merchants' Association.
50
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
So, Old Master Hu,
51
00:03:11,870 --> 00:03:13,270
you must take this recipe
52
00:03:13,680 --> 00:03:14,539
no matter what.
53
00:03:15,280 --> 00:03:15,710
You...
54
00:03:16,710 --> 00:03:17,240
You...
55
00:03:17,629 --> 00:03:18,639
You left me
56
00:03:18,710 --> 00:03:20,310
no room to refuse.
57
00:03:22,400 --> 00:03:23,680
Mr. Gu, rest assured.
58
00:03:23,800 --> 00:03:26,050
If the Gu family's Orchid Snow tea
59
00:03:26,079 --> 00:03:27,800
becomes popular throughout the land,
60
00:03:27,800 --> 00:03:30,090
it will be thanks to you.
61
00:03:30,189 --> 00:03:33,389
The Anhui Tea Merchants' Association
is at your service.
62
00:03:34,460 --> 00:03:35,990
I can't take this position.
63
00:03:36,840 --> 00:03:37,909
You see, I'm the kind of person
64
00:03:37,909 --> 00:03:39,120
who can't stand hassles.
65
00:03:39,120 --> 00:03:40,590
I'm used to an easy, leisurely life.
66
00:03:40,590 --> 00:03:41,750
Looking after my tea plantation,
67
00:03:41,750 --> 00:03:42,560
free and easy,
68
00:03:42,750 --> 00:03:43,810
suits me just fine.
69
00:03:44,150 --> 00:03:46,280
You should be the one in this position.
70
00:03:47,469 --> 00:03:49,270
Mr. Gu, you're being too modest.
71
00:03:49,310 --> 00:03:50,800
I'm not being modest at all.
72
00:03:50,800 --> 00:03:52,129
In these chaotic times,
73
00:03:52,280 --> 00:03:53,560
hundreds of thousands of tea farmers
in Anhui
74
00:03:53,560 --> 00:03:54,960
are suffering terribly.
75
00:03:54,960 --> 00:03:55,750
I think
76
00:03:56,400 --> 00:03:57,800
Orchid Snow tea
77
00:03:57,840 --> 00:03:59,310
might be our one ray of hope.
78
00:03:59,310 --> 00:04:00,520
If we can
79
00:04:00,520 --> 00:04:01,449
promote this tea
80
00:04:01,469 --> 00:04:02,439
successfully,
81
00:04:02,469 --> 00:04:03,520
the people of Anhui
82
00:04:03,520 --> 00:04:04,719
can live more easily.
83
00:04:05,400 --> 00:04:06,150
This would be a great deed
84
00:04:06,150 --> 00:04:08,479
of the Anhui Tea Merchants' Association.
85
00:04:22,088 --> 00:04:29,259
{\an8}[Benefiting the Local Community]
86
00:04:30,949 --> 00:04:32,209
This time, Gu
87
00:04:34,189 --> 00:04:36,060
has restored the honor
88
00:04:36,158 --> 00:04:37,420
of the people of Anhui.
89
00:04:39,600 --> 00:04:41,240
In the future, please put in
90
00:04:41,269 --> 00:04:43,889
a good word for me in front of him.
91
00:04:44,750 --> 00:04:45,899
Me?
92
00:04:46,949 --> 00:04:48,089
If it weren't for Gu,
93
00:04:48,240 --> 00:04:49,800
could our tea
94
00:04:50,069 --> 00:04:51,899
have sold for such good prices?
95
00:04:52,310 --> 00:04:53,480
Thank you, Mr. Gu.
96
00:04:53,949 --> 00:04:54,810
Think about it—
97
00:04:55,069 --> 00:04:56,519
Silver Bud—
98
00:04:56,629 --> 00:04:57,730
what a rustic name.
99
00:04:57,829 --> 00:04:58,620
Orchid Snow?
100
00:04:58,870 --> 00:05:00,069
That's just perfect,
101
00:05:00,160 --> 00:05:00,870
isn't it?
102
00:05:00,779 --> 00:05:02,790
{\an8}[Benefiting the Local Community]
103
00:05:01,040 --> 00:05:02,360
Yes!
104
00:05:05,480 --> 00:05:07,160
From now on, call him Second Master!
105
00:05:07,160 --> 00:05:08,490
Call him Second Master!
106
00:05:09,800 --> 00:05:10,360
Alright.
107
00:05:10,360 --> 00:05:12,220
-Second Master.
-Second Master.
108
00:05:28,560 --> 00:05:30,899
It's so boring on the march.
109
00:05:31,040 --> 00:05:33,250
I prepared for it in advance.
110
00:05:36,269 --> 00:05:36,870
Mr. Gu.
111
00:05:37,680 --> 00:05:39,310
How did those Anhui tea merchants
112
00:05:39,310 --> 00:05:41,370
kowtow and admit their faults to you?
113
00:05:41,629 --> 00:05:43,560
You must not let them off easily.
114
00:05:44,730 --> 00:05:46,750
Thinking about it,
I was too young back then,
115
00:05:46,750 --> 00:05:48,269
insisting on making this Orchid Snow tea.
116
00:05:48,269 --> 00:05:49,730
I can't really blame them.
117
00:05:50,310 --> 00:05:51,920
You were simply lucky.
118
00:05:52,470 --> 00:05:54,750
Who else in this world
walks out their door
119
00:05:54,750 --> 00:05:56,680
and runs into the Empress Dowager?
120
00:05:56,750 --> 00:05:58,110
And who else
121
00:05:58,158 --> 00:05:59,949
could earn her favor,
122
00:06:00,000 --> 00:06:01,269
with a single word from her
123
00:06:01,269 --> 00:06:02,870
turning everything around?
124
00:06:05,610 --> 00:06:06,720
Why do you think His Highness
125
00:06:06,720 --> 00:06:07,829
was so accommodating?
126
00:06:07,829 --> 00:06:08,870
He had no choice.
127
00:06:09,389 --> 00:06:11,069
That plaque granted by the Empress Dowager
128
00:06:11,069 --> 00:06:12,870
has him completely pinned down.
129
00:06:15,480 --> 00:06:17,360
When you invited me to that banquet,
130
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
that was also
at the Empress Dowager's behest,
131
00:06:18,360 --> 00:06:19,000
wasn't it?
132
00:06:21,269 --> 00:06:22,199
Of course.
133
00:06:23,310 --> 00:06:24,000
However,
134
00:06:24,160 --> 00:06:24,920
I didn't bask
135
00:06:24,990 --> 00:06:26,680
in your glory for nothing.
136
00:06:26,870 --> 00:06:27,800
After we take Hefei,
137
00:06:27,800 --> 00:06:30,329
the credit
will be split between the two of us.
138
00:06:30,560 --> 00:06:33,250
Even if we have
to kill everyone in the city,
139
00:06:34,069 --> 00:06:35,430
I won't hesitate.
140
00:06:43,000 --> 00:06:43,829
Mr. Gu,
141
00:06:44,920 --> 00:06:46,240
this is the kind of luck
142
00:06:46,269 --> 00:06:48,189
that doesn't come once in centuries.
143
00:06:48,189 --> 00:06:50,750
Our dynasty rewards military merit
faster than anything.
144
00:06:50,750 --> 00:06:52,310
With an opportunity like this,
145
00:06:52,310 --> 00:06:53,990
you'll rise swiftly.
146
00:06:54,120 --> 00:06:55,470
You're a scholar.
147
00:06:55,600 --> 00:06:57,259
You should know this clearly.
148
00:06:57,639 --> 00:06:58,800
Since ancient times,
149
00:06:58,800 --> 00:07:00,560
it's been made very clear—
150
00:07:01,870 --> 00:07:03,259
a head taken
151
00:07:03,480 --> 00:07:04,310
is
152
00:07:04,920 --> 00:07:06,000
a rank gained.
153
00:07:09,269 --> 00:07:10,000
Come on.
154
00:07:10,120 --> 00:07:10,480
Here.
155
00:07:49,800 --> 00:07:50,480
Ms. Su.
156
00:07:51,870 --> 00:07:53,360
You'd better not go outside.
157
00:07:53,360 --> 00:07:54,870
My people are everywhere out there.
158
00:07:54,870 --> 00:07:55,930
Without my orders,
159
00:07:56,000 --> 00:07:57,040
if anyone suddenly sees you coming out,
160
00:07:57,040 --> 00:07:58,300
you'll lose your head.
161
00:08:04,319 --> 00:08:05,120
You really do look like
162
00:08:05,120 --> 00:08:06,250
a high official now.
163
00:08:07,069 --> 00:08:09,930
Pacification Commissioner
of the imperial court.
164
00:08:11,029 --> 00:08:12,069
How did you know?
165
00:08:13,160 --> 00:08:14,000
Did you plant people
166
00:08:14,000 --> 00:08:15,199
around Qiao Song too?
167
00:08:15,750 --> 00:08:17,680
We were planning to kill Qiao Song,
168
00:08:19,240 --> 00:08:20,000
but then we suddenly learned
169
00:08:20,000 --> 00:08:20,750
that he brought someone
170
00:08:20,750 --> 00:08:21,920
even the Empress Dowager
171
00:08:21,920 --> 00:08:23,000
valued.
172
00:08:23,509 --> 00:08:25,040
I was wondering who that could be.
173
00:08:25,040 --> 00:08:26,240
So it's an old friend.
174
00:08:27,560 --> 00:08:28,480
You came all this way
175
00:08:28,480 --> 00:08:30,339
just to bring your head back to me.
176
00:08:30,560 --> 00:08:31,819
What a waste of effort.
177
00:08:32,629 --> 00:08:33,870
I'm no friend to you.
178
00:08:34,720 --> 00:08:35,639
I'm a dead man.
179
00:08:36,389 --> 00:08:37,200
That's right.
180
00:08:38,000 --> 00:08:39,029
Keeping someone like you around
181
00:08:39,029 --> 00:08:40,360
would only get in my way.
182
00:08:41,120 --> 00:08:41,668
Tell me,
183
00:08:42,548 --> 00:08:44,289
do you have any last wishes
184
00:08:44,320 --> 00:08:45,440
or messages?
185
00:08:48,440 --> 00:08:50,100
I want you to persuade Li Cheng
186
00:08:50,750 --> 00:08:52,809
that Hefei can no longer be defended.
187
00:08:53,000 --> 00:08:54,460
Tell him to withdraw early
188
00:08:55,000 --> 00:08:55,600
and not drag down
189
00:08:55,600 --> 00:08:57,269
the innocent people of the city.
190
00:08:57,269 --> 00:08:59,000
And I'd also like to remind you:
191
00:08:59,720 --> 00:09:01,840
when a great structure is collapsing,
a single beam can't hold it up.
192
00:09:01,840 --> 00:09:02,909
Your schemes
193
00:09:03,440 --> 00:09:04,899
won't amount to anything.
194
00:09:05,149 --> 00:09:06,149
You won't win.
195
00:09:17,120 --> 00:09:18,000
You still can't change
196
00:09:18,000 --> 00:09:19,529
that sharp tongue of yours.
197
00:09:20,200 --> 00:09:21,509
Aren't you afraid of dying?
198
00:09:21,509 --> 00:09:22,000
I am.
199
00:09:22,909 --> 00:09:23,669
Aren't you?
200
00:09:25,840 --> 00:09:26,820
Since I
201
00:09:27,149 --> 00:09:28,549
ruined your plans before
202
00:09:29,549 --> 00:09:31,149
and you almost got me killed,
203
00:09:31,600 --> 00:09:32,889
I'd say we're even now.
204
00:09:33,440 --> 00:09:34,700
Time to talk business.
205
00:09:35,909 --> 00:09:38,110
I didn't expect you to be a businessman.
206
00:09:40,960 --> 00:09:41,759
I want every
207
00:09:41,789 --> 00:09:43,320
innocent civilian in Hefei
208
00:09:43,480 --> 00:09:44,509
to survive.
209
00:09:46,269 --> 00:09:47,470
Can we make that deal?
210
00:09:48,259 --> 00:09:49,289
Go tell Li Cheng
211
00:09:49,440 --> 00:09:50,019
that Hefei is now
212
00:09:50,019 --> 00:09:51,500
surrounded on three sides.
213
00:09:51,500 --> 00:09:53,759
He still has one last chance of survival.
214
00:09:56,509 --> 00:09:58,240
Even heroes can't escape love.
215
00:09:58,960 --> 00:10:00,629
You're still thinking about Miss Bai,
aren't you?
216
00:10:00,629 --> 00:10:02,360
I'm not doing this for Miss Bai.
217
00:10:02,669 --> 00:10:04,509
I'm doing this for all the citizens.
218
00:10:04,509 --> 00:10:06,039
A real man does what he must.
219
00:10:06,440 --> 00:10:08,500
You've severely underestimated me.
220
00:10:11,029 --> 00:10:12,240
You want him to withdraw,
221
00:10:12,240 --> 00:10:13,299
but where can he go?
222
00:10:13,360 --> 00:10:14,240
Under the walls of Jinling,
223
00:10:14,240 --> 00:10:16,200
the court's northern
and southern camps are stationed.
224
00:10:16,200 --> 00:10:18,240
There are troops in the Zhejiang region
as well.
225
00:10:18,240 --> 00:10:19,120
As for Suzhou,
226
00:10:19,549 --> 00:10:20,669
it depends on whether the prince there
227
00:10:20,669 --> 00:10:22,070
is willing to take him in.
228
00:10:22,389 --> 00:10:23,929
So we must work together.
229
00:10:24,600 --> 00:10:26,059
You help him plan a way out.
230
00:10:26,320 --> 00:10:27,549
Whatever you need from me,
231
00:10:27,549 --> 00:10:28,610
I'll do my best.
232
00:10:32,200 --> 00:10:32,720
I can't believe
233
00:10:32,720 --> 00:10:34,850
you still dare to speak to me like this.
234
00:10:43,600 --> 00:10:45,399
I'll remember your life for now.
235
00:10:45,629 --> 00:10:46,889
I'll come back for you.
236
00:11:06,029 --> 00:11:08,480
Greetings, Lord Gu!
237
00:11:06,480 --> 00:11:08,500
{\an8}[Hefei, Qing Army Station]
238
00:11:11,110 --> 00:11:11,809
Mr. Gu,
239
00:11:12,120 --> 00:11:13,049
act just like me.
240
00:11:13,149 --> 00:11:14,029
If you treat them well
241
00:11:14,029 --> 00:11:15,340
and see them as equals,
242
00:11:15,440 --> 00:11:17,029
they'll only walk all over you.
243
00:11:17,029 --> 00:11:18,860
That's how the bureaucracy works.
244
00:11:18,860 --> 00:11:19,529
Mr. Qiao,
245
00:11:19,600 --> 00:11:20,929
I'm hardly an official.
246
00:11:21,320 --> 00:11:22,269
I don't need to learn those tricks, do I?
247
00:11:22,269 --> 00:11:24,440
Lords, you must be tired
248
00:11:24,509 --> 00:11:25,870
from the long journey.
249
00:11:26,629 --> 00:11:27,909
Greetings, Pacification Commissioner.
250
00:11:27,909 --> 00:11:28,639
Mr. Bao Qing,
251
00:11:28,909 --> 00:11:29,960
I'm not an official.
252
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
You don't need to salute me.
253
00:11:31,440 --> 00:11:32,299
How can that be?
254
00:11:32,909 --> 00:11:34,549
Mr. Gu,
you are the Pacification Commissioner,
255
00:11:34,549 --> 00:11:36,870
personally appointed
by the Empress Dowager.
256
00:11:36,870 --> 00:11:39,000
That's far above my rank
257
00:11:39,029 --> 00:11:40,600
as a fourth-rank military attaché.
258
00:11:40,600 --> 00:11:42,549
How dare I break imperial protocol?
259
00:11:42,549 --> 00:11:43,509
Come on.
260
00:11:43,629 --> 00:11:44,149
Please.
261
00:11:44,549 --> 00:11:46,750
The food and wine are already prepared.
262
00:11:48,909 --> 00:11:49,509
Music!
263
00:11:52,200 --> 00:11:53,269
Come on, everyone.
264
00:11:53,600 --> 00:11:54,980
Let's toast to Mr. Qiao.
265
00:11:55,909 --> 00:11:57,000
Mr. Qiao's arrival
266
00:11:57,200 --> 00:11:59,809
is like the rising sun driving away evil.
267
00:12:00,000 --> 00:12:01,120
The siege has lasted so long,
268
00:12:01,120 --> 00:12:03,149
and today we finally see hope.
269
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
With the Pacification Commissioner here,
270
00:12:06,960 --> 00:12:09,840
the local people feel
as if blessed with a new parent.
271
00:12:09,840 --> 00:12:11,669
The banners and umbrellas of gratitude
272
00:12:11,669 --> 00:12:13,149
are too many to count.
273
00:12:13,200 --> 00:12:16,029
The Empress Dowager's
exceptional promotion of you
274
00:12:16,029 --> 00:12:17,490
couldn't be more fitting.
275
00:12:17,509 --> 00:12:18,590
We would also like to toast you.
276
00:12:18,590 --> 00:12:19,110
Wait.
277
00:12:19,440 --> 00:12:21,200
What banners and umbrellas of gratitude?
278
00:12:21,200 --> 00:12:22,360
I haven't done anything.
279
00:12:22,360 --> 00:12:24,090
How could there be such things?
280
00:12:31,620 --> 00:12:33,149
You guys are so good at this.
281
00:12:33,440 --> 00:12:34,750
Of course.
282
00:12:34,789 --> 00:12:36,120
We had to prepare early.
283
00:12:36,120 --> 00:12:36,870
You can't really wait
284
00:12:36,870 --> 00:12:39,600
for the commoners
to bring these things, can you?
285
00:12:40,440 --> 00:12:41,169
Mr. Bao Qing,
286
00:12:41,440 --> 00:12:42,600
there's one thing I don't understand.
287
00:12:42,600 --> 00:12:44,000
I'd like to ask you about it.
288
00:12:44,000 --> 00:12:45,509
Please, Pacification Commissioner.
289
00:12:45,509 --> 00:12:47,710
I heard Hefei is about to run out of food.
290
00:12:48,149 --> 00:12:48,669
When are you planning
291
00:12:48,669 --> 00:12:49,929
to launch the assault?
292
00:12:55,389 --> 00:12:57,509
We were waiting for your order.
293
00:12:57,720 --> 00:13:00,000
As soon as you command it,
I'll marshal the troops and attack.
294
00:13:00,000 --> 00:13:01,509
I don't understand military affairs.
295
00:13:01,509 --> 00:13:02,570
I'm just saying—
296
00:13:02,750 --> 00:13:04,549
if you keep the siege going like this,
297
00:13:04,549 --> 00:13:05,360
the people inside the city
298
00:13:05,360 --> 00:13:06,600
really will starve to death.
299
00:13:06,600 --> 00:13:07,720
That's nothing to worry about.
300
00:13:07,720 --> 00:13:09,840
Only when those traitors
301
00:13:09,870 --> 00:13:11,860
are too hungry to lift their swords
302
00:13:12,120 --> 00:13:14,179
can we achieve victory in one battle.
303
00:13:18,269 --> 00:13:19,120
Remind me—
304
00:13:19,600 --> 00:13:20,809
what is my post again?
305
00:13:20,840 --> 00:13:21,769
I've forgotten.
306
00:13:22,389 --> 00:13:24,029
You're the Pacification Commissioner.
307
00:13:24,029 --> 00:13:25,669
So does what I say carry weight?
308
00:13:25,669 --> 00:13:26,549
Of course.
309
00:13:27,120 --> 00:13:27,870
When you first arrived,
310
00:13:27,870 --> 00:13:28,700
I said
311
00:13:28,759 --> 00:13:30,990
everything would follow your command.
312
00:13:31,240 --> 00:13:32,200
That is how the court
313
00:13:32,200 --> 00:13:35,080
shows its care for the people
and its defense of the realm.
314
00:13:35,080 --> 00:13:36,789
Right, exactly.
315
00:13:36,909 --> 00:13:38,269
In that case,
316
00:13:38,320 --> 00:13:39,360
if you starve everyone to death,
317
00:13:39,360 --> 00:13:40,889
who am I supposed to pacify?
318
00:13:44,509 --> 00:13:45,440
Or...
319
00:13:45,840 --> 00:13:47,840
are you trying to take my job from me?
320
00:13:48,600 --> 00:13:49,350
Besides,
321
00:13:49,720 --> 00:13:51,509
most of those so‑called enemy troops
322
00:13:51,509 --> 00:13:53,000
are actually
323
00:13:53,029 --> 00:13:53,789
common folk in Hefei
324
00:13:53,789 --> 00:13:55,320
who were dragged into this.
325
00:13:55,720 --> 00:13:56,440
If they end up
326
00:13:56,440 --> 00:13:57,480
starved to death by you,
327
00:13:57,480 --> 00:13:58,149
or cut down
328
00:13:58,200 --> 00:13:59,320
by your swords,
329
00:13:59,509 --> 00:14:00,600
wouldn't that tarnish
330
00:14:00,600 --> 00:14:02,659
the Empress Dowager's benevolence?
331
00:14:02,870 --> 00:14:04,029
Have you
332
00:14:04,200 --> 00:14:06,330
ever seriously thought this through?
333
00:14:11,029 --> 00:14:11,720
Mr. Gu,
334
00:14:12,000 --> 00:14:12,929
I truly admire
335
00:14:13,029 --> 00:14:14,440
what you just said.
336
00:14:15,080 --> 00:14:15,870
I think
337
00:14:16,269 --> 00:14:18,379
they've been starved long enough.
338
00:14:18,960 --> 00:14:21,580
It's time we attack.
339
00:14:21,909 --> 00:14:22,320
Right.
340
00:14:22,909 --> 00:14:23,549
Mr. Qiao,
341
00:14:24,080 --> 00:14:25,340
I've made my decision.
342
00:14:25,389 --> 00:14:27,519
I'll go home to inform my family first.
343
00:14:27,549 --> 00:14:28,279
In a few days,
344
00:14:28,549 --> 00:14:30,149
I will personally go to Hefei
345
00:14:30,240 --> 00:14:31,509
to persuade them to surrender.
346
00:14:31,509 --> 00:14:32,320
That won't do.
347
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
If anything happens to you,
348
00:14:34,389 --> 00:14:35,840
I don't have enough heads
349
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
to pay for it.
350
00:14:37,309 --> 00:14:38,110
Rest assured.
351
00:14:38,549 --> 00:14:39,750
Once this battle is over,
352
00:14:39,750 --> 00:14:41,320
I'll make sure your military merits
are recorded
353
00:14:41,320 --> 00:14:43,320
and that you're granted an official post.
354
00:14:43,320 --> 00:14:44,190
Mr. Bao Qing,
355
00:14:44,269 --> 00:14:46,000
how could you forget what you just said?
356
00:14:46,000 --> 00:14:49,629
"everything would follow
Pacification Commissioner's command."
357
00:14:49,629 --> 00:14:51,000
"That is how the imperial court"
358
00:14:51,000 --> 00:14:54,330
"shows its care for the people
and its defense of the realm."
359
00:15:02,759 --> 00:15:03,820
I'll head back now.
360
00:15:05,389 --> 00:15:05,850
Well...
361
00:15:08,200 --> 00:15:11,590
{\an8}[Marshal]
362
00:15:09,149 --> 00:15:11,490
Pacification Commissioner.
363
00:15:11,669 --> 00:15:13,529
Pacification Commissioner.
364
00:15:21,909 --> 00:15:22,600
Qiao,
365
00:15:23,960 --> 00:15:26,490
this Mr. Gu is indeed
cut out to be an official.
366
00:15:28,669 --> 00:15:31,870
That's what you get
for being so careless with your words.
367
00:15:31,870 --> 00:15:33,330
How was I supposed to know?
368
00:15:33,480 --> 00:15:34,539
He learned so fast.
369
00:15:34,840 --> 00:15:37,240
With just a few lines,
he had me speechless.
370
00:15:38,600 --> 00:15:40,059
Don't underestimate him.
371
00:15:40,789 --> 00:15:41,669
We'd better
372
00:15:42,240 --> 00:15:43,940
not offend men like him.
373
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
Why do you think the Empress Dowager
374
00:15:49,080 --> 00:15:50,200
suddenly gave him
the title of Pacification Commissioner
375
00:15:50,200 --> 00:15:51,480
out of nowhere?
376
00:15:51,840 --> 00:15:52,480
Why?
377
00:15:55,269 --> 00:15:56,879
She's long been displeased
378
00:15:56,909 --> 00:15:58,789
with the Sixth Prince.
379
00:15:59,360 --> 00:16:01,360
You and I both work for His Highness.
380
00:16:01,549 --> 00:16:02,269
So she gave Gu
381
00:16:02,269 --> 00:16:04,870
a nominal post
as Pacification Commissioner.
382
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
Though it's just a nominal post,
383
00:16:06,720 --> 00:16:08,720
if you dare to disobey his orders,
384
00:16:09,879 --> 00:16:11,480
that becomes a real problem.
385
00:16:12,960 --> 00:16:13,480
Also,
386
00:16:14,629 --> 00:16:16,480
You must
387
00:16:16,509 --> 00:16:17,940
keep him here.
388
00:16:18,240 --> 00:16:19,000
Why?
389
00:16:20,320 --> 00:16:22,580
Who gets the credit if he achieves merit?
390
00:16:24,720 --> 00:16:26,940
And if he causes trouble—
391
00:16:27,080 --> 00:16:28,139
who will be blamed?
392
00:16:32,669 --> 00:16:33,480
You are wise.
393
00:16:35,669 --> 00:16:36,840
But there's one thing
394
00:16:36,840 --> 00:16:38,299
I still don't understand.
395
00:16:38,480 --> 00:16:40,240
Since we're holding him in high regard
396
00:16:40,240 --> 00:16:41,970
and giving him credit for free,
397
00:16:42,029 --> 00:16:42,830
why is he still insisting on
398
00:16:42,830 --> 00:16:43,669
going into the city
to persuade them to surrender?
399
00:16:43,669 --> 00:16:45,029
That's a suicide mission.
400
00:16:45,029 --> 00:16:46,360
Why didn't you stop him?
401
00:16:46,480 --> 00:16:47,360
Did you try to stop him?
402
00:16:47,360 --> 00:16:48,080
I did.
403
00:16:48,080 --> 00:16:48,570
And?
404
00:16:48,669 --> 00:16:49,549
I couldn't stop him.
405
00:16:49,549 --> 00:16:51,840
Then he's choosing death himself.
406
00:16:51,909 --> 00:16:52,909
Nothing we can do.
407
00:16:52,909 --> 00:16:55,750
He's the Pacification Commissioner.
408
00:16:55,840 --> 00:16:58,159
That's his duty.
409
00:17:00,649 --> 00:17:04,490
{\an8}[Gu's Mansion]
410
00:17:18,029 --> 00:17:19,480
Why aren't you wearing the tiger skin?
411
00:17:19,160 --> 00:17:22,799
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
412
00:17:19,920 --> 00:17:20,720
I waited half the night
413
00:17:20,720 --> 00:17:22,430
hoping to see you in it.
414
00:17:23,578 --> 00:17:25,309
Pingyuan, you know the Empress Dowager.
415
00:17:25,309 --> 00:17:26,640
Why don't you talk to her?
416
00:17:26,640 --> 00:17:27,680
You don't want to be an official anyway.
417
00:17:27,680 --> 00:17:28,480
Get me
418
00:17:28,509 --> 00:17:29,640
a tiger skin to wear.
419
00:17:29,789 --> 00:17:31,440
Just imagine me
walking around the village—
420
00:17:31,440 --> 00:17:32,700
how majestic I'd look.
421
00:17:34,680 --> 00:17:36,480
What do you need a tiger skin for?
422
00:17:36,880 --> 00:17:38,069
When I was chased by wolves
beyond the pass,
423
00:17:38,069 --> 00:17:39,789
I didn't see you coming to save me.
424
00:17:39,789 --> 00:17:41,160
All you ever do is borrow my power.
425
00:17:41,160 --> 00:17:42,220
You're so heartless.
426
00:17:42,220 --> 00:17:43,069
I searched everywhere for you.
427
00:17:43,069 --> 00:17:43,480
I can't even remember
428
00:17:43,480 --> 00:17:44,740
how many times I cried.
429
00:17:48,240 --> 00:17:49,900
Try to be stronger from now on.
430
00:17:50,269 --> 00:17:51,670
Stop crying all the time.
431
00:17:53,960 --> 00:17:55,450
Pingyuan, seriously—
432
00:17:55,549 --> 00:17:56,500
someone's offering you an official post.
433
00:17:56,500 --> 00:17:57,720
Why won't you take it?
434
00:17:58,789 --> 00:18:00,480
Enough.
Don't talk to me about being an official.
435
00:18:00,480 --> 00:18:01,680
I'm already annoyed.
436
00:18:02,349 --> 00:18:03,160
They say,
"Even the prime minister's relatives"
437
00:18:03,160 --> 00:18:04,059
"hold seventh-rank posts."
438
00:18:04,059 --> 00:18:05,400
If you became an official,
439
00:18:05,400 --> 00:18:06,920
I could become a magistrate.
440
00:18:06,920 --> 00:18:08,069
Anyone who dares disobey me,
441
00:18:08,069 --> 00:18:08,789
I'd slam the table
442
00:18:08,789 --> 00:18:09,720
and have them punished.
443
00:18:09,720 --> 00:18:10,250
Get lost!
444
00:18:19,349 --> 00:18:19,960
Mother,
445
00:18:20,480 --> 00:18:21,160
I'm back.
446
00:18:21,880 --> 00:18:22,940
If you're resting,
447
00:18:23,160 --> 00:18:25,029
I'll come pay my respects in the morning.
448
00:18:25,029 --> 00:18:25,789
Come in.
449
00:18:37,509 --> 00:18:39,720
Pingwen said you almost lost your life.
450
00:18:41,309 --> 00:18:42,509
I was scared to death.
451
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
A friend dragged me beyond the pass.
452
00:18:45,880 --> 00:18:46,740
I left in a hurry
453
00:18:47,309 --> 00:18:48,029
and didn't have time
454
00:18:48,029 --> 00:18:48,960
to tell Pingwen.
455
00:18:50,309 --> 00:18:51,509
I don't believe that.
456
00:18:54,200 --> 00:18:55,400
Mother, I promise you
457
00:18:56,000 --> 00:18:58,309
I won't go that far away again.
458
00:19:02,349 --> 00:19:02,880
Mother,
459
00:19:03,509 --> 00:19:05,109
I have some good news for you.
460
00:19:05,240 --> 00:19:06,640
This time in the capital,
461
00:19:06,680 --> 00:19:08,700
I handed a note to Sixth Prince.
462
00:19:09,200 --> 00:19:10,640
He promised to have people
463
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
in Nine Gates Infantry Commander's Office
464
00:19:12,240 --> 00:19:13,700
help me look for my father.
465
00:19:14,519 --> 00:19:15,180
If even they
466
00:19:15,200 --> 00:19:16,130
cannot find him,
467
00:19:16,480 --> 00:19:18,140
then he really can't be found.
468
00:19:18,549 --> 00:19:19,680
Don't be too upset.
469
00:19:20,809 --> 00:19:22,000
I'm not upset.
470
00:19:23,839 --> 00:19:24,960
I just can't help
471
00:19:25,000 --> 00:19:26,750
holding onto a small hope.
472
00:19:28,390 --> 00:19:29,940
I just feel like he's
473
00:19:30,029 --> 00:19:31,509
still alive somewhere.
474
00:19:33,400 --> 00:19:34,480
If he is,
475
00:19:35,750 --> 00:19:36,880
knowing that you
476
00:19:37,470 --> 00:19:39,470
and his two sons are waiting at home,
477
00:19:39,750 --> 00:19:41,210
how could he not come back?
478
00:19:42,880 --> 00:19:44,609
Please don't say that anymore.
479
00:19:44,750 --> 00:19:46,150
It only brings more pain.
480
00:19:48,309 --> 00:19:49,619
If you're safe,
481
00:19:50,269 --> 00:19:51,480
and if you have the chance,
482
00:19:51,480 --> 00:19:53,359
continue searching for him.
483
00:19:54,720 --> 00:19:55,799
Even if he's dead,
484
00:19:56,309 --> 00:19:58,509
at least I'll be able to cry at his grave,
485
00:19:59,549 --> 00:20:01,150
and that would give me peace.
486
00:20:03,640 --> 00:20:04,700
I'm going to sleep.
487
00:20:13,349 --> 00:20:15,150
I'm not going anywhere tonight.
488
00:20:15,480 --> 00:20:17,140
I'll stay right here with you.
489
00:20:18,190 --> 00:20:18,900
Sleep well.
490
00:20:31,990 --> 00:20:35,940
{\an8}[Hefei City]
491
00:20:42,400 --> 00:20:45,460
I am Gu Pingyuan,
Pacification Commissioner of Anhui.
492
00:20:45,910 --> 00:20:47,569
I want to see General Li Cheng!
493
00:21:32,349 --> 00:21:33,029
Yimei.
494
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
How have you been?
495
00:21:39,069 --> 00:21:40,000
Why are you here?
496
00:21:40,640 --> 00:21:42,099
Am I not allowed to be here?
497
00:21:44,309 --> 00:21:45,829
I didn't know you had become
498
00:21:45,829 --> 00:21:47,690
the Pacification Commissioner.
499
00:21:50,829 --> 00:21:52,160
Life is unpredictable.
500
00:21:53,000 --> 00:21:53,880
Who can guarantee
501
00:21:53,880 --> 00:21:55,740
what role they'll play tomorrow?
502
00:21:56,569 --> 00:21:58,230
Yesterday you were Bai Yimei,
503
00:21:58,829 --> 00:22:01,000
and today you're playing
the Princess Consort, aren't you?
504
00:22:01,000 --> 00:22:02,799
I can never win a debate with you.
505
00:22:03,589 --> 00:22:04,309
Tell me,
506
00:22:05,029 --> 00:22:05,960
why are you here?
507
00:22:06,549 --> 00:22:08,029
Tell me and then just leave.
508
00:22:08,029 --> 00:22:09,430
This is a dangerous city.
509
00:22:10,029 --> 00:22:11,230
I need to see Li Cheng.
510
00:22:13,680 --> 00:22:16,480
He's busy with military affairs
and won't see you.
511
00:22:16,720 --> 00:22:18,109
If there's nothing else, just go now.
512
00:22:18,109 --> 00:22:20,369
What military affairs do you still have?
513
00:22:20,720 --> 00:22:21,549
Right now in Hefei,
514
00:22:21,549 --> 00:22:22,750
people are starving.
515
00:22:23,720 --> 00:22:25,849
If you don't escape now, when will you?
516
00:22:26,160 --> 00:22:29,089
Do you want to drag everyone in the city
down with you?
517
00:22:31,480 --> 00:22:32,269
You really do
518
00:22:32,289 --> 00:22:33,950
speak for the imperial court.
519
00:22:34,640 --> 00:22:35,269
Yimei,
520
00:22:36,640 --> 00:22:38,130
now that you are a Princess Consort,
521
00:22:38,130 --> 00:22:39,730
your heart has hardened too?
522
00:22:40,720 --> 00:22:43,579
Do you really want that many people
buried with you?
523
00:22:44,680 --> 00:22:46,269
Why make things difficult for me?
524
00:22:46,269 --> 00:22:47,029
I'm not.
525
00:22:48,440 --> 00:22:49,369
I'm begging you.
526
00:22:50,259 --> 00:22:51,089
Even if you choose
527
00:22:51,089 --> 00:22:52,549
to go down a dead‑end path,
528
00:22:53,309 --> 00:22:55,769
at least
spare the innocent people of Hefei.
529
00:22:56,069 --> 00:22:57,599
Leave them a chance to live.
530
00:22:59,740 --> 00:23:00,349
If Mr. Bai
531
00:23:00,400 --> 00:23:01,789
saw you like this,
532
00:23:02,920 --> 00:23:04,319
he would be heartbroken.
533
00:23:07,240 --> 00:23:07,980
Gu,
534
00:23:08,640 --> 00:23:10,500
you can't talk about me like that.
535
00:23:10,509 --> 00:23:11,769
Even if I wanted to leave,
536
00:23:11,769 --> 00:23:13,500
this isn't my decision to make.
537
00:23:17,720 --> 00:23:18,920
What's going on here?
538
00:23:24,109 --> 00:23:25,500
How come you two old friends are arguing
539
00:23:25,500 --> 00:23:26,750
the moment you meet?
540
00:23:27,789 --> 00:23:28,930
What he just said
541
00:23:29,200 --> 00:23:30,640
was for our own good.
542
00:23:33,000 --> 00:23:33,799
Brew some tea.
543
00:23:41,400 --> 00:23:42,000
Please.
544
00:23:49,589 --> 00:23:50,990
In these circumstances,
545
00:23:52,400 --> 00:23:53,019
this is the best
546
00:23:53,019 --> 00:23:54,549
I can offer you.
547
00:24:06,549 --> 00:24:07,470
Is this
548
00:24:08,109 --> 00:24:09,440
what you're eating now?
549
00:24:09,750 --> 00:24:11,279
This is good stuff.
550
00:24:12,720 --> 00:24:13,880
I tore out the gardens
in the Prince's Mansion—
551
00:24:13,880 --> 00:24:14,750
front and back—
552
00:24:15,109 --> 00:24:16,710
and planted a lot of peanuts.
553
00:24:17,920 --> 00:24:19,250
I haven't asked you yet—
554
00:24:19,960 --> 00:24:21,650
should I call you Gu,
555
00:24:22,109 --> 00:24:24,000
or Lord Gu now?
556
00:24:25,589 --> 00:24:26,990
Just call me Gu Pingyuan.
557
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
It was petty of me.
558
00:24:32,400 --> 00:24:33,400
My apologies, Gu.
559
00:24:38,430 --> 00:24:39,309
I'm here today for...
560
00:24:39,309 --> 00:24:41,029
I heard the title
"Pacification Commissioner"
561
00:24:41,029 --> 00:24:42,549
just now when I got here.
562
00:24:44,069 --> 00:24:44,680
Good.
563
00:24:45,240 --> 00:24:45,920
Very good.
564
00:24:48,069 --> 00:24:49,279
In this entire world,
565
00:24:49,309 --> 00:24:51,960
among all the civil
and military officials of the Qing court—
566
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
plus that old emperor—
567
00:24:53,920 --> 00:24:54,799
not one of them
568
00:24:54,829 --> 00:24:56,029
deserves that title.
569
00:24:56,200 --> 00:24:57,160
But you...
570
00:24:57,920 --> 00:24:59,380
you're the perfect person
571
00:24:59,829 --> 00:25:01,029
for it.
572
00:25:02,960 --> 00:25:04,109
Now that you're here,
573
00:25:04,109 --> 00:25:05,509
it puts my mind at ease.
574
00:25:08,160 --> 00:25:09,089
Oh right, Yimei.
575
00:25:10,960 --> 00:25:12,069
Go to the storeroom.
576
00:25:12,069 --> 00:25:13,309
There's a good bottle of wine
577
00:25:13,309 --> 00:25:14,509
under the blade rack.
578
00:25:14,509 --> 00:25:15,309
Bring it here.
579
00:25:15,589 --> 00:25:17,190
I want to have a drink with Gu.
580
00:25:18,069 --> 00:25:19,789
You haven't eaten anything yet.
581
00:25:19,789 --> 00:25:20,720
We have peanuts.
582
00:25:21,349 --> 00:25:21,829
Go on.
583
00:25:30,049 --> 00:25:31,980
Given the state of Hefei right now,
584
00:25:32,160 --> 00:25:32,880
Gu,
585
00:25:33,200 --> 00:25:34,799
do you have any advice for me?
586
00:25:36,809 --> 00:25:37,750
Hefei is now surrounded
587
00:25:37,750 --> 00:25:38,670
on three sides.
588
00:25:39,750 --> 00:25:41,079
Why don't you withdraw?
589
00:25:42,069 --> 00:25:45,200
Once you cross the Yangtze River,
you'll reach Jinling.
590
00:25:45,829 --> 00:25:46,509
It seems
591
00:25:46,529 --> 00:25:48,069
you really haven't been in office
for long.
592
00:25:48,069 --> 00:25:48,549
Yes.
593
00:25:50,920 --> 00:25:51,920
If we leave Hefei,
594
00:25:52,509 --> 00:25:53,369
where can we go?
595
00:25:54,349 --> 00:25:54,960
Zhejiang?
596
00:25:55,880 --> 00:25:58,410
The regime's troops there
are waiting for us.
597
00:25:58,440 --> 00:25:59,069
Suzhou?
598
00:26:00,109 --> 00:26:00,880
My old brothers
599
00:26:00,880 --> 00:26:02,160
won't agree to that.
600
00:26:04,240 --> 00:26:05,309
Jinling?
601
00:26:08,299 --> 00:26:09,299
Outside Jinling,
602
00:26:09,400 --> 00:26:12,599
there are hundreds of thousands
of troops in the north and south camps.
603
00:26:12,599 --> 00:26:14,460
Even if I fight my way into the city
604
00:26:15,200 --> 00:26:16,750
and sit with my brothers,
605
00:26:16,789 --> 00:26:17,589
my end...
606
00:26:18,240 --> 00:26:19,480
may be even worse.
607
00:26:20,509 --> 00:26:21,000
Why?
608
00:26:23,960 --> 00:26:24,980
Do you know about Jinling's
609
00:26:24,980 --> 00:26:26,109
current situation?
610
00:26:26,480 --> 00:26:27,160
I don't.
611
00:26:31,160 --> 00:26:33,619
My brothers are fighting among themselves.
612
00:26:34,029 --> 00:26:36,359
The crisis will unfold
in a matter of days.
613
00:26:40,089 --> 00:26:41,509
Our death is near.
614
00:27:18,549 --> 00:27:19,289
Gu,
615
00:27:20,819 --> 00:27:22,019
this toast is for you.
616
00:27:22,549 --> 00:27:23,880
You were right earlier.
617
00:27:24,869 --> 00:27:25,789
I shouldn't drag
618
00:27:25,789 --> 00:27:27,829
everyone in Hefei down with me.
619
00:27:29,750 --> 00:27:31,809
After this drink, you should go back.
620
00:27:31,920 --> 00:27:32,980
Tomorrow morning,
621
00:27:33,200 --> 00:27:35,109
I'll open the gates and let the people go,
622
00:27:35,109 --> 00:27:36,920
without harming a single soul.
623
00:27:39,309 --> 00:27:40,549
As for my wife and me—
624
00:27:42,029 --> 00:27:43,549
we will repay your great kindness
625
00:27:43,549 --> 00:27:44,549
in our next life.
626
00:27:45,480 --> 00:27:46,200
Gu,
627
00:27:46,589 --> 00:27:48,190
I'd like to toast you as well.
628
00:27:48,349 --> 00:27:49,579
I was rude earlier.
629
00:27:49,789 --> 00:27:50,849
Please forgive me.
630
00:27:51,640 --> 00:27:53,349
Thank you for always treating me kindly
631
00:27:53,349 --> 00:27:54,960
and for helping me bury my father.
632
00:27:54,960 --> 00:27:55,880
My husband and I
633
00:27:56,269 --> 00:27:58,599
will repay your kindness in our next life.
634
00:28:02,480 --> 00:28:03,029
Fine.
635
00:28:03,680 --> 00:28:06,160
One of you chooses loyalty,
the other chooses love.
636
00:28:06,160 --> 00:28:08,089
But have you thought about others?
637
00:28:09,960 --> 00:28:11,359
Who are you referring to?
638
00:28:11,880 --> 00:28:13,069
Your brothers.
639
00:28:15,240 --> 00:28:16,700
What are you trying to say?
640
00:28:16,880 --> 00:28:18,480
They've never been princes,
641
00:28:19,200 --> 00:28:21,400
nor lived in a mansion as large as yours.
642
00:28:21,640 --> 00:28:24,039
What do you think
they're eating right now?
643
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
I doubt they're willing
644
00:28:25,750 --> 00:28:27,109
to die with you.
645
00:28:31,920 --> 00:28:32,880
Do you know
646
00:28:33,480 --> 00:28:35,009
what you're talking about?
647
00:28:35,710 --> 00:28:37,970
We're all born and raised by our parents.
648
00:28:38,160 --> 00:28:39,420
As long as a man can fill his stomach,
649
00:28:39,420 --> 00:28:41,019
who would choose rebellion?
650
00:28:41,829 --> 00:28:42,480
Yes.
651
00:28:43,029 --> 00:28:44,430
You chose righteousness
652
00:28:44,680 --> 00:28:45,589
and loyalty—
653
00:28:46,440 --> 00:28:47,839
but did you ever ask them?
654
00:28:48,369 --> 00:28:50,150
Do you dare ask them this question
655
00:28:50,150 --> 00:28:51,029
and let those who don't want to follow you
656
00:28:51,029 --> 00:28:52,549
leave the city with me,
657
00:28:52,910 --> 00:28:54,309
leaving you to die alone?
658
00:28:58,410 --> 00:29:01,109
Anyone who disrupts the army's morale
before battle
659
00:29:01,109 --> 00:29:02,369
deserves execution.
660
00:29:02,829 --> 00:29:03,970
Don't hurt Gu.
661
00:29:04,109 --> 00:29:05,359
Why did you say that?
662
00:29:05,440 --> 00:29:06,029
Leave now!
663
00:29:06,029 --> 00:29:07,430
Did I say anything wrong?
664
00:29:08,119 --> 00:29:09,279
Your lives matter,
665
00:29:09,440 --> 00:29:10,740
but theirs don't?
666
00:29:11,549 --> 00:29:12,750
If you can't accept that,
667
00:29:12,750 --> 00:29:13,650
then kill me!
668
00:29:13,789 --> 00:29:14,309
Guards!
669
00:29:14,440 --> 00:29:15,069
Yes!
670
00:29:15,549 --> 00:29:16,200
Honey!
671
00:29:16,549 --> 00:29:17,160
Honey!
672
00:29:18,549 --> 00:29:19,440
Pass my order.
673
00:29:19,900 --> 00:29:21,640
I'll address the troops before the battle.
674
00:29:21,640 --> 00:29:22,400
-Yes!
-Yes!
675
00:29:24,750 --> 00:29:25,819
Come with me.
676
00:29:26,609 --> 00:29:27,440
I'll show you
677
00:29:27,480 --> 00:29:29,160
if any of my men are cowards.
678
00:29:41,450 --> 00:29:44,109
{\an8}[Li]
679
00:29:47,319 --> 00:29:48,720
Heaven soldiers have descended!
680
00:29:48,720 --> 00:29:50,460
Peace will come to all lands!
681
00:29:50,470 --> 00:29:55,740
{\an8}[Li]
682
00:29:50,549 --> 00:29:52,109
Heaven soldiers have descended!
683
00:29:52,109 --> 00:29:53,730
Peace will come to all lands!
684
00:29:53,920 --> 00:29:55,579
Heaven soldiers have descended!
685
00:29:55,579 --> 00:29:57,500
Peace will come to all lands!
686
00:30:02,650 --> 00:30:04,750
{\an8}[Weiwu Gate]
687
00:30:06,970 --> 00:30:08,630
I joined the Resistance Army when I was 6.
688
00:30:07,210 --> 00:30:09,579
{\an8}[Weiwu Gate]
689
00:30:09,539 --> 00:30:11,420
Back then my brothers asked me,
690
00:30:12,269 --> 00:30:14,210
"Why do farmers toil all year"
691
00:30:14,950 --> 00:30:17,660
"only to starve by the roadside?"
692
00:30:19,400 --> 00:30:21,460
"Why do laborers
work themselves to the bone"
693
00:30:21,460 --> 00:30:22,789
"only for their bodies"
694
00:30:23,309 --> 00:30:25,839
"to be thrown into the fields
as fertilizer?"
695
00:30:27,180 --> 00:30:33,619
{\an8}[Weiwu Gate]
696
00:30:27,369 --> 00:30:29,710
The officials and nobles of this world
697
00:30:30,109 --> 00:30:31,509
lie to us
698
00:30:32,069 --> 00:30:33,730
and whip us with their lashes.
699
00:30:34,440 --> 00:30:36,130
They oppress our parents,
700
00:30:36,250 --> 00:30:37,769
abuse our children,
701
00:30:39,240 --> 00:30:40,789
and drain us completely.
702
00:30:42,539 --> 00:30:43,740
In a world like this—
703
00:30:44,420 --> 00:30:45,750
how could we not rise up?
704
00:30:45,769 --> 00:30:46,710
{\an8}[Weiwu Gate]
705
00:30:46,920 --> 00:30:48,589
Kill!
706
00:30:48,589 --> 00:30:50,269
Kill!
707
00:30:50,349 --> 00:30:54,069
Kill!
708
00:30:54,269 --> 00:30:56,000
Kill!
709
00:31:01,460 --> 00:31:03,119
Many of you are my old brothers
710
00:31:04,029 --> 00:31:05,750
who came from Guangxi.
711
00:31:07,200 --> 00:31:08,000
And some of you
712
00:31:08,789 --> 00:31:10,589
joined us in the past year or two.
713
00:31:12,240 --> 00:31:12,980
Now we're trapped here
714
00:31:12,980 --> 00:31:14,569
in Hefei
715
00:31:14,960 --> 00:31:16,019
with nowhere to go.
716
00:31:18,400 --> 00:31:20,059
The great battle is imminent.
717
00:31:20,920 --> 00:31:22,119
I won't force anyone.
718
00:31:23,309 --> 00:31:24,710
Those who choose to stay,
719
00:31:25,359 --> 00:31:26,819
finish the remaining food
720
00:31:26,880 --> 00:31:28,279
and sharpen your blades.
721
00:31:29,069 --> 00:31:30,130
After we die,
722
00:31:30,789 --> 00:31:32,519
we'll continue to be brothers.
723
00:31:38,480 --> 00:31:40,079
Those who don't wish to stay—
724
00:31:41,910 --> 00:31:42,980
tomorrow morning
725
00:31:43,680 --> 00:31:45,740
the Qing Army will pull back 10 miles.
726
00:31:46,829 --> 00:31:48,960
They've sent a Pacification Commissioner.
727
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
You can go with him
728
00:31:51,000 --> 00:31:51,930
and return home.
729
00:31:53,269 --> 00:31:54,869
No one is allowed to stop you.
730
00:31:56,640 --> 00:31:57,589
Our blades
731
00:31:59,000 --> 00:32:01,130
will never fall upon our own brothers!
732
00:32:03,160 --> 00:32:05,019
Heaven soldiers have descended!
733
00:32:05,200 --> 00:32:06,799
Peace will come to all lands!
734
00:32:06,829 --> 00:32:08,440
Heaven soldiers have descended!
735
00:32:08,440 --> 00:32:10,230
Peace will come to all lands!
736
00:32:12,549 --> 00:32:14,549
Heaven soldiers have descended!
737
00:32:14,680 --> 00:32:16,720
Peace will come to all lands!
738
00:32:21,160 --> 00:32:24,130
{\an8}[Weiwu Gate]
739
00:32:24,170 --> 00:32:27,890
{\an8}[Desheng Gate]
740
00:32:49,359 --> 00:32:50,490
Satisfied now?
741
00:32:54,789 --> 00:32:55,349
Would you like to ask
742
00:32:55,349 --> 00:32:57,210
the rest of your brothers as well?
743
00:32:59,690 --> 00:33:00,750
Do you really think
744
00:33:00,750 --> 00:33:02,079
I don't dare to kill you?
745
00:33:04,710 --> 00:33:06,329
Since I left Ningguta,
746
00:33:07,069 --> 00:33:09,269
I've been walking on the edge every day.
747
00:33:09,700 --> 00:33:10,960
If everyone in the city
748
00:33:11,509 --> 00:33:13,309
can be saved because of me today,
749
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
my death will be worth it.
750
00:33:20,680 --> 00:33:21,880
Look at these people.
751
00:33:23,359 --> 00:33:24,519
After the war,
752
00:33:24,680 --> 00:33:26,369
{\an8}[Desheng Gate]
753
00:33:24,960 --> 00:33:27,019
they'll all be farmers without land.
754
00:33:27,480 --> 00:33:29,079
You should be happy for them.
755
00:33:30,069 --> 00:33:32,930
What difference does it make
if they leave the city?
756
00:33:34,309 --> 00:33:35,240
Everyone's fate
757
00:33:35,720 --> 00:33:37,390
is already written by heaven.
758
00:33:40,680 --> 00:33:41,289
Is there really
759
00:33:41,289 --> 00:33:42,690
an all‑powerful heaven?
760
00:33:44,400 --> 00:33:45,460
I don't believe it.
761
00:33:46,109 --> 00:33:47,440
If there really was one,
762
00:33:48,109 --> 00:33:49,349
there'd be no war,
763
00:33:50,269 --> 00:33:51,269
no disasters.
764
00:33:55,549 --> 00:33:56,680
And your rebellion—
765
00:33:57,349 --> 00:33:58,920
was that heaven's idea too?
766
00:34:35,550 --> 00:34:35,960
Sir.
767
00:34:36,880 --> 00:34:38,079
Please invite Mr. Gu.
768
00:34:42,960 --> 00:34:43,820
Mr. Gu, please.
769
00:34:50,030 --> 00:34:51,960
Mr. Gu, you risked your life
770
00:34:52,030 --> 00:34:53,369
for the country.
771
00:34:53,510 --> 00:34:54,360
Thank you for your hard work.
772
00:34:54,360 --> 00:34:55,960
I don't deserve such praise.
773
00:34:55,960 --> 00:34:56,800
These men...
774
00:35:06,360 --> 00:35:08,800
Everyone who has returned
to the rightful side,
775
00:35:08,800 --> 00:35:09,400
listen up!
776
00:35:10,190 --> 00:35:11,389
Lay down your weapons
777
00:35:11,670 --> 00:35:13,070
and gather at the North Camp!
778
00:35:13,070 --> 00:35:14,800
Weren't you supposed to send us home?
779
00:35:14,800 --> 00:35:16,000
We have no weapons left!
780
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
What do you need weapons for?
781
00:35:17,400 --> 00:35:19,369
-I want to go home!
-I want to go home!
782
00:35:19,369 --> 00:35:20,940
We want to go home!
783
00:35:21,030 --> 00:35:22,510
I want to go home!
784
00:35:22,670 --> 00:35:24,110
I want to go back!
785
00:35:32,880 --> 00:35:33,280
Sir,
786
00:35:33,360 --> 00:35:33,800
don't!
787
00:35:34,480 --> 00:35:35,670
Don't worry, Mr. Gu.
788
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
Since they've already surrendered,
789
00:35:38,840 --> 00:35:40,369
they're still citizens of the Qing Empire.
790
00:35:40,369 --> 00:35:41,369
You can't do this.
791
00:35:41,920 --> 00:35:42,860
You misunderstood.
792
00:35:42,860 --> 00:35:43,510
It's a misunderstanding.
793
00:35:43,510 --> 00:35:44,510
I'll talk to them.
794
00:35:50,030 --> 00:35:51,030
Fellow brothers,
795
00:35:51,320 --> 00:35:53,400
I am Qiao Song, the Governor of Anhui.
796
00:35:54,489 --> 00:35:55,590
Since you've surrendered,
797
00:35:55,590 --> 00:35:57,960
you're still good subjects
of the imperial court.
798
00:35:57,960 --> 00:35:58,619
Therefore,
799
00:35:58,710 --> 00:36:01,030
we've cleared out the North Camp
to house you.
800
00:36:01,030 --> 00:36:01,650
First,
801
00:36:01,710 --> 00:36:03,110
you've been under siege too long.
802
00:36:03,110 --> 00:36:04,480
Your bodies are weak
803
00:36:04,630 --> 00:36:06,000
and need food.
804
00:36:06,400 --> 00:36:07,000
Second,
805
00:36:07,230 --> 00:36:08,440
you need to shave your heads.
806
00:36:08,440 --> 00:36:08,880
Third,
807
00:36:09,150 --> 00:36:11,030
you need to
change out of your military uniforms.
808
00:36:11,030 --> 00:36:12,320
The area around for hundreds of miles
809
00:36:12,320 --> 00:36:13,800
is filled with
the imperial court's troops.
810
00:36:13,800 --> 00:36:15,530
You can't just go out like this.
811
00:36:16,110 --> 00:36:17,110
If you think
812
00:36:17,150 --> 00:36:18,929
I have any ulterior motives...
813
00:36:19,510 --> 00:36:20,190
Come on.
814
00:36:20,630 --> 00:36:21,690
Put down your guns!
815
00:36:21,960 --> 00:36:22,880
Clear the way!
816
00:36:23,400 --> 00:36:25,329
If anyone still wants to leave,
817
00:36:25,590 --> 00:36:26,400
I...
818
00:36:27,150 --> 00:36:28,880
will respectfully see you off.
819
00:36:35,230 --> 00:36:36,360
Let's go, brothers!
820
00:36:37,110 --> 00:36:38,280
The food is ready!
821
00:36:38,880 --> 00:36:40,090
The water is boiling!
822
00:36:40,920 --> 00:36:41,719
After eating,
823
00:36:42,250 --> 00:36:43,760
you can bathe and get a shave.
824
00:36:43,760 --> 00:36:46,219
Tomorrow,
you'll all get your travel money!
825
00:36:46,440 --> 00:36:47,030
Let's go!
826
00:36:47,920 --> 00:36:48,440
Come on.
827
00:36:48,630 --> 00:36:49,829
-Let's go.
-Let's go.
828
00:36:55,150 --> 00:36:55,829
Gu.
829
00:36:55,960 --> 00:36:56,420
Come on.
830
00:36:56,550 --> 00:36:57,320
Let's go for a drink.
831
00:36:57,320 --> 00:36:57,840
Sir,
832
00:36:57,880 --> 00:37:00,340
I apologize
for my offensive words earlier.
833
00:37:00,360 --> 00:37:01,760
Now you're being too formal with me.
834
00:37:01,760 --> 00:37:03,440
Gu, your loyalty and bravery
are unmatched.
835
00:37:03,440 --> 00:37:05,150
Alone, risking your life,
836
00:37:05,230 --> 00:37:07,510
you rescued
so many civilians and soldiers.
837
00:37:07,510 --> 00:37:09,590
I've already had the adviser
draft a memorial
838
00:37:09,590 --> 00:37:12,119
and rush it to the throne
to report your merit.
839
00:37:12,760 --> 00:37:13,449
Yes.
840
00:37:13,840 --> 00:37:15,320
The Empress Dowager and Sixth Prince
841
00:37:15,320 --> 00:37:16,760
will be very pleased when they see it.
842
00:37:16,760 --> 00:37:18,880
You'll certainly be promoted.
843
00:37:19,030 --> 00:37:20,289
We must have
844
00:37:20,360 --> 00:37:22,219
a preemptive celebration drink.
845
00:37:22,710 --> 00:37:23,800
That won't be necessary.
846
00:37:23,800 --> 00:37:24,280
Let's go.
847
00:37:24,280 --> 00:37:24,710
Please.
848
00:37:24,710 --> 00:37:25,480
Please.
849
00:37:37,590 --> 00:37:38,449
Your Highness.
850
00:37:42,190 --> 00:37:43,840
Who allowed the Princess Consort
to come up?
851
00:37:43,840 --> 00:37:44,840
Don't blame them.
852
00:37:45,030 --> 00:37:46,230
I insisted on coming.
853
00:37:49,070 --> 00:37:49,920
Stand back.
854
00:37:54,849 --> 00:37:56,090
I'll keep you company.
855
00:37:56,090 --> 00:37:57,750
What were you thinking about?
856
00:38:01,670 --> 00:38:02,670
I was thinking...
857
00:38:03,630 --> 00:38:05,030
if we weren't in wartime,
858
00:38:05,360 --> 00:38:06,190
you and I
859
00:38:06,230 --> 00:38:08,710
standing up here on the city wall
enjoying the view
860
00:38:08,710 --> 00:38:09,840
would be wonderful.
861
00:38:12,760 --> 00:38:14,039
If there were no war,
862
00:38:14,110 --> 00:38:15,800
you'd still be mining coal in Guangxi.
863
00:38:15,800 --> 00:38:17,199
I wouldn't even know you.
864
00:38:18,190 --> 00:38:18,710
Yes.
865
00:38:19,070 --> 00:38:19,920
Perhaps
866
00:38:20,110 --> 00:38:22,170
you've already married Gu Pingyuan.
867
00:38:23,400 --> 00:38:24,000
What?
868
00:38:24,590 --> 00:38:26,190
Are you still angry with him?
869
00:38:26,630 --> 00:38:29,829
A real man distinguishes
between gratitude and grudges.
870
00:38:30,190 --> 00:38:31,500
He treated you well.
871
00:38:31,920 --> 00:38:33,449
Even though he offended me,
872
00:38:33,550 --> 00:38:35,079
I won't hold it against him.
873
00:38:36,960 --> 00:38:38,369
This Gu—
874
00:38:38,440 --> 00:38:40,320
he's first‑class
in both character and ability.
875
00:38:40,320 --> 00:38:41,150
I'm just worried
876
00:38:41,150 --> 00:38:43,230
that being around those corrupt officials,
877
00:38:43,230 --> 00:38:45,889
he'll get himself into trouble
sooner or later.
878
00:38:46,070 --> 00:38:47,000
What do you mean?
879
00:38:49,000 --> 00:38:49,929
Never mind.
880
00:38:50,190 --> 00:38:52,590
Not understanding this makes life easier.
881
00:38:53,920 --> 00:38:55,059
I'm just curious.
882
00:38:58,150 --> 00:39:00,150
You still care about him, don't you?
883
00:39:03,360 --> 00:39:03,920
Look.
884
00:39:06,400 --> 00:39:07,190
All those densely packed
885
00:39:07,190 --> 00:39:08,849
Qing troops outside the city—
886
00:39:09,400 --> 00:39:10,670
they know we're short
887
00:39:10,710 --> 00:39:12,150
on food and ammunition—
888
00:39:12,960 --> 00:39:14,849
so why haven't they attacked?
889
00:39:16,150 --> 00:39:18,030
Because they want to make money.
890
00:39:19,510 --> 00:39:21,110
As long as we're still alive,
891
00:39:21,510 --> 00:39:22,579
they can
892
00:39:22,670 --> 00:39:24,670
keep asking the imperial court for men,
893
00:39:24,670 --> 00:39:25,360
money,
894
00:39:25,670 --> 00:39:26,400
and weapons,
895
00:39:27,320 --> 00:39:29,579
and the imperial court will keep giving.
896
00:39:29,960 --> 00:39:31,880
Once the imperial court
can no longer provide,
897
00:39:31,880 --> 00:39:33,079
then they'll attack.
898
00:39:33,840 --> 00:39:35,440
In their eyes, we're nothing
899
00:39:35,440 --> 00:39:37,789
but a tool for promotion and profit.
900
00:39:39,949 --> 00:39:41,880
Gu came to persuade us to surrender
901
00:39:42,320 --> 00:39:44,539
because someone was trying to kill him.
902
00:39:45,230 --> 00:39:46,360
They wanted to use me
903
00:39:46,650 --> 00:39:47,760
to take his life.
904
00:39:48,480 --> 00:39:49,590
There are no good people
905
00:39:49,590 --> 00:39:50,869
around him.
906
00:39:53,039 --> 00:39:53,940
You mean
907
00:39:54,710 --> 00:39:56,400
they sent him here to die?
908
00:39:58,630 --> 00:39:59,699
But Gu is
909
00:40:00,670 --> 00:40:01,900
extremely clever.
910
00:40:02,360 --> 00:40:04,090
He must have seen through this.
911
00:40:04,760 --> 00:40:06,219
That's also his weakness.
912
00:40:07,190 --> 00:40:07,880
What?
913
00:40:09,070 --> 00:40:10,469
Being too kind-hearted.
914
00:40:11,510 --> 00:40:14,369
In these chaotic times,
good people don't survive.
915
00:40:18,920 --> 00:40:19,550
Honey,
916
00:40:20,880 --> 00:40:23,010
it's windy up here. Please go down now.
917
00:40:23,400 --> 00:40:24,030
Guard!
918
00:40:24,320 --> 00:40:26,119
Send the Princess Consort down.
919
00:40:26,630 --> 00:40:27,070
Yes.
920
00:40:45,380 --> 00:40:46,889
They're about to attack.
921
00:41:15,659 --> 00:41:16,570
Brothers!
922
00:41:17,150 --> 00:41:18,550
There's food, brothers!
923
00:41:21,920 --> 00:41:23,179
Don't rush, brothers!
924
00:41:23,230 --> 00:41:24,760
There are stir-fried dishes over there!
925
00:41:24,760 --> 00:41:25,599
And wine too!
926
00:41:26,480 --> 00:41:27,409
There's plenty!
927
00:41:28,280 --> 00:41:29,480
Don't fight over it! Don't fight over it!
928
00:41:29,480 --> 00:41:30,110
There's enough for everyone!
929
00:41:30,110 --> 00:41:31,119
Don't rush!
930
00:41:31,960 --> 00:41:33,159
Slow down! Slow down!
931
00:41:34,550 --> 00:41:35,909
Give me one! Give me one!
932
00:41:51,440 --> 00:41:52,320
Mr. Gu.
933
00:41:55,670 --> 00:41:56,400
Mr. Gu.
934
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
Mr. Gu!
935
00:42:00,320 --> 00:42:01,929
You deserve the most credit!
936
00:42:04,400 --> 00:42:05,130
A toast to you
937
00:42:05,150 --> 00:42:06,659
from the two of us.
938
00:42:06,920 --> 00:42:08,360
-Here.
-Fill it up.
939
00:42:08,960 --> 00:42:10,440
-Fill it up.
-Sirs,
940
00:42:10,480 --> 00:42:12,070
I really can't handle alcohol.
941
00:42:12,070 --> 00:42:13,320
Please stop forcing me to drink.
942
00:42:13,320 --> 00:42:14,000
Alright.
943
00:42:14,190 --> 00:42:16,440
Gu, that's absolutely unacceptable.
944
00:42:18,230 --> 00:42:19,110
Come on.
945
00:42:21,440 --> 00:42:21,920
Come on.
946
00:42:23,880 --> 00:42:25,260
If I give you one reason,
947
00:42:25,400 --> 00:42:26,710
I can skip this drink.
948
00:42:28,590 --> 00:42:29,800
What is it?
949
00:42:31,360 --> 00:42:31,920
When you
950
00:42:31,960 --> 00:42:33,489
sent me into the city today,
951
00:42:33,800 --> 00:42:35,269
you didn't think
952
00:42:35,289 --> 00:42:37,349
I wouldn't make it back alive, right?
953
00:42:51,570 --> 00:42:52,539
Mr. Gu,
954
00:42:53,320 --> 00:42:54,920
what makes you say that?
955
00:42:57,829 --> 00:42:59,639
What qualifications do I have
956
00:42:59,670 --> 00:43:01,440
to be this Pacification Commissioner?57640