All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP18.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,890 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,049 --> 00:01:37,909 {\an8}[Episode 18] 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,140 Tomorrow, you two brothers 4 00:01:41,140 --> 00:01:42,478 will carry thorny branches on your backs 5 00:01:42,478 --> 00:01:44,680 and come with me to the Tea Merchants' Association. 6 00:01:44,680 --> 00:01:45,680 Perhaps Mr. Hou Er 7 00:01:45,709 --> 00:01:46,759 will let it go. 8 00:01:46,789 --> 00:01:47,789 -That's right. -Yeah. 9 00:01:47,789 --> 00:01:48,640 Will you do it? 10 00:01:49,150 --> 00:01:49,590 No. 11 00:01:50,680 --> 00:01:51,579 Why should I? 12 00:01:51,680 --> 00:01:52,400 I'm not going. 13 00:01:52,400 --> 00:01:53,799 If you don't go, who will? 14 00:01:55,209 --> 00:01:55,709 Listen here, 15 00:01:55,709 --> 00:01:56,640 you two 16 00:01:56,680 --> 00:01:57,780 can't keep causing trouble like this! 17 00:01:57,780 --> 00:01:59,150 The beating you got last time wasn't enough for you, 18 00:01:59,150 --> 00:01:59,640 was it? 19 00:02:00,000 --> 00:02:01,700 Just look at him. 20 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 Apologizing with thorns on my back. 21 00:02:09,189 --> 00:02:09,800 Fine. 22 00:02:11,280 --> 00:02:13,210 I can carry those thorny branches, 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,210 and I can admit my mistakes. 24 00:02:16,229 --> 00:02:18,229 As long as it's good for our village, 25 00:02:18,310 --> 00:02:19,310 even if Hou Er 26 00:02:19,360 --> 00:02:20,490 slaps me a few times, 27 00:02:21,150 --> 00:02:21,949 it's worth it. 28 00:02:25,750 --> 00:02:27,079 But let me ask you all— 29 00:02:28,909 --> 00:02:29,800 then what? 30 00:02:31,960 --> 00:02:32,520 It's not like I 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,310 carried his child and jumped into a well, 32 00:02:34,310 --> 00:02:36,110 so why would he hate me this much? 33 00:02:37,150 --> 00:02:37,990 He just wants to force down 34 00:02:37,990 --> 00:02:39,240 the price of my tea. 35 00:02:40,169 --> 00:02:41,329 If, at this moment, 36 00:02:41,360 --> 00:02:42,800 I go bow and scrape to him, 37 00:02:43,750 --> 00:02:44,729 he'll use the chance 38 00:02:44,729 --> 00:02:46,310 to push down the price of all the tea 39 00:02:46,310 --> 00:02:47,909 in the village even further. 40 00:02:48,120 --> 00:02:49,590 So what about the tea you have now? 41 00:02:49,590 --> 00:02:50,849 Will you sell it or not? 42 00:02:53,120 --> 00:02:54,280 Will you sell it or not? 43 00:02:54,280 --> 00:02:54,909 He's trying to slash the price. 44 00:02:54,909 --> 00:02:56,039 Will you sell or not? 45 00:03:00,590 --> 00:03:02,879 Today, my brother and I 46 00:03:03,750 --> 00:03:05,150 went through every tea shop 47 00:03:05,150 --> 00:03:06,000 in town. 48 00:03:07,030 --> 00:03:08,189 Right now, top-grade Silver Bud 49 00:03:08,189 --> 00:03:10,250 sells for 3.3 strings of coins per jin 50 00:03:10,360 --> 00:03:12,150 on the market. 51 00:03:12,449 --> 00:03:13,780 -That high? -That high? 52 00:03:14,360 --> 00:03:14,909 -So high! -Yeah. 53 00:03:14,909 --> 00:03:15,800 Second-grade 54 00:03:16,360 --> 00:03:17,490 sells for 2 strings. 55 00:03:17,770 --> 00:03:19,280 Even the third-grade Silver Bud 56 00:03:19,280 --> 00:03:21,069 can sell for 1.7 strings. 57 00:03:21,680 --> 00:03:22,409 1.7 strings? 58 00:03:22,430 --> 00:03:23,590 -That's so high. -Exactly. 59 00:03:23,590 --> 00:03:24,389 But that Hou Er 60 00:03:24,750 --> 00:03:25,840 simply offers 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,509 only 1.3 strings 62 00:03:27,560 --> 00:03:29,189 for my best tea leaves. 63 00:03:29,870 --> 00:03:30,750 And the price difference 64 00:03:30,750 --> 00:03:31,629 will all go 65 00:03:31,710 --> 00:03:33,169 straight into his pocket. 66 00:03:33,789 --> 00:03:34,840 Are we here every day 67 00:03:34,840 --> 00:03:36,500 working so hard, growing tea, 68 00:03:36,550 --> 00:03:38,240 breaking our backs without rest, 69 00:03:38,240 --> 00:03:40,099 just to make that Hou fellow rich? 70 00:03:40,680 --> 00:03:42,939 -Hou Er is really despicable! -Exactly! 71 00:03:45,030 --> 00:03:46,099 Next time he comes to the village, 72 00:03:46,099 --> 00:03:47,629 we should beat him to death! 73 00:03:47,710 --> 00:03:48,909 -Kill him! -Kill him! 74 00:03:51,150 --> 00:03:52,079 Enough, enough! 75 00:03:53,680 --> 00:03:54,079 Gu, 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,379 stop saying those useless things. 77 00:03:56,680 --> 00:03:58,879 Just tell us what we should do now. 78 00:03:58,900 --> 00:03:59,680 It's not like tea merchants across the country 79 00:03:59,680 --> 00:04:00,840 have all died out. 80 00:04:01,889 --> 00:04:04,189 Since when is the Tea Merchants' Association 81 00:04:04,189 --> 00:04:05,319 the imperial court? 82 00:04:05,520 --> 00:04:06,719 Is it the government? 83 00:04:07,159 --> 00:04:08,759 Does it hold absolute power? 84 00:04:10,879 --> 00:04:12,610 Our Anhui tea has major clients 85 00:04:13,030 --> 00:04:13,889 in the capital, 86 00:04:14,449 --> 00:04:15,509 in Inner Mongolia, 87 00:04:15,629 --> 00:04:16,829 and in the Northwest. 88 00:04:16,970 --> 00:04:19,560 I can handle all those distribution channels myself. 89 00:04:19,560 --> 00:04:20,620 But at this moment, 90 00:04:21,040 --> 00:04:22,579 I hope you can trust me 91 00:04:23,259 --> 00:04:25,879 and stand together through this. 92 00:04:26,509 --> 00:04:28,449 This isn't about trust. 93 00:04:28,569 --> 00:04:30,230 You need to show us 94 00:04:30,720 --> 00:04:31,839 t-the real money. 95 00:04:32,259 --> 00:04:32,980 That's right. 96 00:04:32,980 --> 00:04:33,389 Yes. 97 00:04:33,430 --> 00:04:34,000 Exactly. 98 00:04:35,029 --> 00:04:35,649 Indeed. 99 00:04:37,509 --> 00:04:38,639 Then how about this: 100 00:04:39,720 --> 00:04:40,509 I'll buy 101 00:04:40,560 --> 00:04:41,920 all the tea you have in stock 102 00:04:41,920 --> 00:04:43,240 at 10 percent above the price offered 103 00:04:43,240 --> 00:04:44,360 by the Tea Merchants' Association 104 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 down the mountain. 105 00:04:45,360 --> 00:04:46,360 What do you think? 106 00:04:46,600 --> 00:04:48,189 -Good. -Yes! 107 00:04:48,189 --> 00:04:48,629 Alright! 108 00:04:48,629 --> 00:04:49,720 -Yes! -Yes! 109 00:04:49,720 --> 00:04:50,269 Deal! 110 00:04:51,069 --> 00:04:51,600 Gu, 111 00:04:51,959 --> 00:04:54,089 let's not make decisions out of anger. 112 00:04:54,949 --> 00:04:56,490 You don't have that much money! 113 00:04:56,490 --> 00:04:57,819 Don't worry about that. 114 00:04:58,069 --> 00:04:58,889 Everyone, 115 00:04:59,379 --> 00:05:00,509 we have a deal, then. 116 00:05:01,470 --> 00:05:02,730 Give me a few more days. 117 00:05:03,319 --> 00:05:04,850 We'll trade in hard silver. 118 00:05:05,000 --> 00:05:05,819 -Alright! -That works! 119 00:05:05,819 --> 00:05:06,819 -Okay! -Alright! 120 00:05:06,920 --> 00:05:08,050 Hard silver is good. 121 00:05:10,470 --> 00:05:11,120 Gu! 122 00:05:11,589 --> 00:05:12,180 Gu! 123 00:05:13,139 --> 00:05:13,939 Are you crazy? 124 00:05:15,360 --> 00:05:15,920 You see? 125 00:05:16,050 --> 00:05:16,910 Gu has gone mad, 126 00:05:17,000 --> 00:05:18,480 completely mad! 127 00:05:19,819 --> 00:05:20,269 Pingyuan, 128 00:05:20,269 --> 00:05:21,800 why are you being so reckless again? 129 00:05:21,800 --> 00:05:22,360 You shouldn't have 130 00:05:22,360 --> 00:05:23,430 said that just now. 131 00:05:23,689 --> 00:05:25,040 Then what should I have said? 132 00:05:25,040 --> 00:05:26,000 I thought about it the whole way back. 133 00:05:26,000 --> 00:05:26,680 I have a solution. 134 00:05:26,680 --> 00:05:30,000 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 135 00:05:26,860 --> 00:05:27,470 Ask me. 136 00:05:27,829 --> 00:05:29,560 Tell me, what's your solution? 137 00:05:30,730 --> 00:05:31,790 If you ask me, 138 00:05:32,040 --> 00:05:33,569 I think you should run away. 139 00:05:33,750 --> 00:05:35,089 Even if we don't go to apologize, 140 00:05:35,089 --> 00:05:37,019 someone else will naturally do it. 141 00:05:38,509 --> 00:05:39,240 Listen to me— 142 00:05:39,389 --> 00:05:41,970 early tomorrow morning, make a trip to Shanxi. 143 00:05:41,970 --> 00:05:43,430 Take two assistants with you 144 00:05:43,430 --> 00:05:44,529 to deliver a letter for me. 145 00:05:44,529 --> 00:05:45,329 Find Madam Jin 146 00:05:45,769 --> 00:05:46,449 and tell her 147 00:05:46,600 --> 00:05:47,620 that I need to borrow some money. 148 00:05:47,620 --> 00:05:48,959 So you're planning to borrow money? 149 00:05:48,959 --> 00:05:50,680 How much should we borrow then? 150 00:05:50,680 --> 00:05:52,408 Fifty to sixty thousand taels. 151 00:05:54,300 --> 00:05:55,389 Don't put me through this. 152 00:05:55,389 --> 00:05:56,600 Tomorrow I'll carry the thorny branches 153 00:05:56,600 --> 00:05:57,399 to apologize! 154 00:06:08,430 --> 00:06:09,629 Pingyuan! Pingyuan! 155 00:06:10,569 --> 00:06:18,540 {\an8}[Abode of Virtue] 156 00:06:21,870 --> 00:06:23,000 Is Mr. Bayan at home? 157 00:06:26,949 --> 00:06:28,120 That's me. 158 00:06:28,560 --> 00:06:29,889 You're too polite, sir. 159 00:06:30,069 --> 00:06:31,199 What can I do for you? 160 00:06:31,759 --> 00:06:32,600 I know that you 161 00:06:32,629 --> 00:06:34,069 have been doing the tea business 162 00:06:34,069 --> 00:06:35,120 between Huizhou and the grassland. 163 00:06:35,120 --> 00:06:36,240 I'm a local tea merchant. 164 00:06:36,240 --> 00:06:36,720 I've brought some 165 00:06:36,720 --> 00:06:37,680 tea samples 166 00:06:37,699 --> 00:06:38,500 for you to try. 167 00:06:38,750 --> 00:06:40,420 {\an8}[Floating Clouds and Endless Winds] 168 00:06:38,800 --> 00:06:40,529 What goes around comes around. 169 00:06:43,800 --> 00:06:45,658 Let me tell you something, Mr. Gu. 170 00:06:45,949 --> 00:06:46,800 All the tea merchants 171 00:06:46,800 --> 00:06:48,060 staying at this inn 172 00:06:48,158 --> 00:06:50,189 are my friends. 173 00:06:50,870 --> 00:06:52,199 Here's some advice, 174 00:06:52,529 --> 00:06:53,680 free of charge— 175 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 get lost! 176 00:06:55,750 --> 00:06:58,980 That's what you get for defying the Tea Merchants' Association! 177 00:06:58,980 --> 00:07:01,490 {\an8}[Abode of Virtue] 178 00:07:10,509 --> 00:07:12,560 On behalf of the Anhui Tea Merchants' Association, 179 00:07:12,560 --> 00:07:13,480 Hu Yutai, 180 00:07:13,829 --> 00:07:16,230 respectfully awaits your arrival, Mr. Li. 181 00:07:19,040 --> 00:07:19,839 Old Master Hu. 182 00:07:20,160 --> 00:07:20,920 Mr. Li. 183 00:07:21,360 --> 00:07:21,819 Please. 184 00:07:21,949 --> 00:07:22,310 Please. 185 00:07:22,310 --> 00:07:23,240 Please, please. 186 00:07:26,680 --> 00:07:28,610 Anhui's top-grade teas this year— 187 00:07:28,629 --> 00:07:29,290 Melon Seed, 188 00:07:29,720 --> 00:07:30,379 Silver Bud, 189 00:07:30,480 --> 00:07:31,139 and Hou Kui— 190 00:07:31,310 --> 00:07:33,040 I'll buy them all at full price. 191 00:07:33,158 --> 00:07:34,220 That's wonderful. 192 00:07:34,560 --> 00:07:35,620 With your arrival, 193 00:07:35,870 --> 00:07:37,329 I can finally feel at ease. 194 00:07:37,899 --> 00:07:40,100 However, the reason we invited you here 195 00:07:40,360 --> 00:07:42,870 is that we, the Anhui Tea Merchants' Association, 196 00:07:42,870 --> 00:07:44,699 have a special request 197 00:07:44,800 --> 00:07:46,939 and hope you can help us. 198 00:07:47,949 --> 00:07:49,389 The Grand Tea Competition? 199 00:07:49,389 --> 00:07:50,449 Exactly, exactly. 200 00:07:51,069 --> 00:07:51,879 This time, 201 00:07:51,949 --> 00:07:53,759 our Anhui tea must 202 00:07:54,120 --> 00:07:55,850 win first place no matter what. 203 00:07:56,949 --> 00:07:57,680 Everyone, 204 00:07:57,720 --> 00:07:58,560 please sit, sit. 205 00:07:58,560 --> 00:07:59,870 -Sit. Sit. -Let's sit. 206 00:08:03,800 --> 00:08:05,329 You've probably all heard. 207 00:08:05,560 --> 00:08:06,490 The late Emperor 208 00:08:06,550 --> 00:08:07,680 passed away in Rehe. 209 00:08:08,310 --> 00:08:10,040 The capital has new rulers now. 210 00:08:10,689 --> 00:08:12,360 The former Noble Consort Yi 211 00:08:12,389 --> 00:08:14,949 and the Sixth Prince jointly oversee state affairs. 212 00:08:14,949 --> 00:08:16,680 The new reign title is Tongzhi. 213 00:08:17,389 --> 00:08:18,160 "Tongzhi" 214 00:08:19,160 --> 00:08:20,810 means the ruler and ministers governing together, 215 00:08:20,810 --> 00:08:24,269 and also brother-in-law and sister-in-law ruling together. 216 00:08:24,310 --> 00:08:25,769 That's good, that's good. 217 00:08:26,509 --> 00:08:28,310 I'm not just making small talk here. 218 00:08:28,310 --> 00:08:30,389 Nominally, the Grand Tea Competition 219 00:08:30,389 --> 00:08:31,720 is hosted by our family, 220 00:08:31,800 --> 00:08:34,788 but the one actually tasting and judging the tea 221 00:08:35,200 --> 00:08:36,330 is the Sixth Prince. 222 00:08:37,360 --> 00:08:38,090 The Sixth... 223 00:08:38,240 --> 00:08:40,038 That isn't just a tea gathering. 224 00:08:40,269 --> 00:08:41,389 It's business. 225 00:08:44,610 --> 00:08:46,809 Your Anhui tea wants to win first place. 226 00:08:46,840 --> 00:08:48,639 Then, what about Yunnan tea 227 00:08:48,669 --> 00:08:49,529 and Taiwan tea? 228 00:08:50,120 --> 00:08:52,360 That's where things get complicated. 229 00:08:54,629 --> 00:08:55,440 Old Master Hu. 230 00:08:57,029 --> 00:08:57,750 What is it? 231 00:08:58,440 --> 00:08:59,210 There's a 232 00:08:59,240 --> 00:09:00,149 young tea merchant outside. 233 00:09:00,149 --> 00:09:01,029 He sent his calling card, 234 00:09:01,029 --> 00:09:04,429 saying he wants to meet with the Tea Merchants' Association. 235 00:09:06,750 --> 00:09:08,470 This person is too arrogant. 236 00:09:09,029 --> 00:09:10,549 It's clearly the Silver Bud, 237 00:09:10,549 --> 00:09:11,909 and he has the nerve to call it Orchid Snow. 238 00:09:11,909 --> 00:09:13,029 Send him away. I won't see him. 239 00:09:13,029 --> 00:09:13,720 Orchid Snow tea— 240 00:09:13,720 --> 00:09:15,029 that's quite a lovely name. 241 00:09:15,029 --> 00:09:15,909 Come on, let me take a look 242 00:09:15,909 --> 00:09:16,970 and see who this is. 243 00:09:19,240 --> 00:09:20,730 No manners whatsoever. 244 00:09:21,149 --> 00:09:22,679 What kind of person is this? 245 00:09:24,149 --> 00:09:25,809 An old acquaintance of yours. 246 00:09:28,720 --> 00:09:29,720 {\an8}[To Old Master Hu, head of Anhui Tea Merchants' Association] 247 00:09:29,720 --> 00:09:30,399 {\an8}[Greetings from Gu Pingyuan] 248 00:09:36,480 --> 00:09:37,649 Old Master Hu says 249 00:09:37,750 --> 00:09:38,960 he's too busy to see you. 250 00:09:38,960 --> 00:09:40,269 He's discussing business with guests. 251 00:09:40,269 --> 00:09:40,669 Here. 252 00:09:40,750 --> 00:09:42,009 Your card is returned. 253 00:09:42,320 --> 00:09:43,120 Please leave. 254 00:09:43,200 --> 00:09:44,259 Who are the guests? 255 00:09:44,870 --> 00:09:45,610 Gu! 256 00:09:49,440 --> 00:09:50,149 Mr. Li Qin. 257 00:09:50,330 --> 00:09:51,179 I knew it. 258 00:09:51,200 --> 00:09:52,259 You must be the one. 259 00:09:52,360 --> 00:09:53,389 Alright, let's not talk here. 260 00:09:53,389 --> 00:09:53,919 Let's go. 261 00:09:55,559 --> 00:09:56,840 How did you manage 262 00:09:56,870 --> 00:09:57,389 to offend that Hu fellow 263 00:09:57,389 --> 00:09:59,120 right after arriving in Anhui? 264 00:09:59,120 --> 00:10:01,269 That old man's brain is stuck in the mud. 265 00:10:01,269 --> 00:10:03,870 As if he'd ever look kindly on someone like you. 266 00:10:04,200 --> 00:10:05,330 Listen to me on this. 267 00:10:05,750 --> 00:10:06,809 I'll find a chance. 268 00:10:07,710 --> 00:10:08,879 I'll think of a way to smooth things over 269 00:10:08,879 --> 00:10:10,009 between you and him. 270 00:10:10,629 --> 00:10:11,570 You came 271 00:10:11,629 --> 00:10:13,830 with your father this time, didn't you? 272 00:10:14,200 --> 00:10:15,049 Back in Shanxi, 273 00:10:15,049 --> 00:10:16,519 I offended him terribly. 274 00:10:17,870 --> 00:10:19,529 Counting on him to help me now? 275 00:10:19,720 --> 00:10:20,320 Forget it. 276 00:10:22,120 --> 00:10:22,909 True enough. 277 00:10:25,360 --> 00:10:26,029 Well then, 278 00:10:26,759 --> 00:10:27,600 I know some 279 00:10:27,629 --> 00:10:28,830 local tea merchants. 280 00:10:29,240 --> 00:10:30,590 I'll pay out of my own pocket 281 00:10:30,590 --> 00:10:31,629 to have them buy 282 00:10:31,669 --> 00:10:32,399 all your tea. 283 00:10:32,629 --> 00:10:34,559 Anyway, I won't let you lose money. 284 00:10:36,870 --> 00:10:38,330 Just hearing you say that, 285 00:10:38,600 --> 00:10:40,080 I'm deeply grateful. 286 00:10:41,700 --> 00:10:46,179 {\an8}[Orchid Snow] 287 00:10:44,360 --> 00:10:46,440 It's only that the Orchid Snow tea of mine 288 00:10:46,440 --> 00:10:47,899 is like a timeless beauty. 289 00:10:48,909 --> 00:10:50,360 If it only mingles among common, 290 00:10:49,970 --> 00:10:53,289 {\an8}[Orchid Snow] 291 00:10:50,360 --> 00:10:51,669 vulgar teas, 292 00:10:52,000 --> 00:10:54,200 I think that would be too much of a waste. 293 00:10:55,669 --> 00:10:58,929 {\an8}[Orchid Snow] 294 00:11:00,480 --> 00:11:01,080 Let me try. 295 00:11:06,600 --> 00:11:07,629 Orchid Snow. 296 00:11:14,389 --> 00:11:15,389 What do you think? 297 00:11:21,029 --> 00:11:22,690 Truly like a stunning beauty. 298 00:11:22,860 --> 00:11:24,360 You indeed are a kindred spirit, 299 00:11:24,360 --> 00:11:25,889 willing to speak the truth. 300 00:11:26,720 --> 00:11:27,779 But what's the use? 301 00:11:29,120 --> 00:11:29,960 The tea merchants in Beijing 302 00:11:29,960 --> 00:11:31,289 all listen to my father. 303 00:11:31,629 --> 00:11:33,080 And you've offended 304 00:11:33,120 --> 00:11:35,580 the Anhui Tea Merchants' Association here. 305 00:11:35,960 --> 00:11:37,500 Such fine tea—what a pity. 306 00:11:38,000 --> 00:11:39,399 Or sell it to the Mongols. 307 00:11:39,539 --> 00:11:40,629 I've already offended 308 00:11:40,629 --> 00:11:41,759 all the Mongols too. 309 00:11:42,350 --> 00:11:42,909 Wait, 310 00:11:43,549 --> 00:11:44,340 why do you cause chaos 311 00:11:44,340 --> 00:11:45,850 wherever you go? 312 00:11:46,179 --> 00:11:47,309 As if I wanted to. 313 00:11:48,120 --> 00:11:49,519 I'm just a tea farmer now. 314 00:11:49,700 --> 00:11:50,389 My whole family depends on me 315 00:11:50,389 --> 00:11:51,899 selling tea to put food on the table. 316 00:11:51,899 --> 00:11:53,120 Those bloodsucking tea buyers 317 00:11:53,120 --> 00:11:53,929 push the prices so low. 318 00:11:53,929 --> 00:11:55,259 What am I supposed to do? 319 00:11:55,519 --> 00:11:56,779 Just let them bully me? 320 00:12:00,059 --> 00:12:01,919 I think you've reached a dead end. 321 00:12:03,549 --> 00:12:04,750 I've come to realize— 322 00:12:04,990 --> 00:12:05,669 maybe in this life 323 00:12:05,669 --> 00:12:07,240 I'm destined to end up at a dead end. 324 00:12:07,240 --> 00:12:08,370 I'm used to it by now. 325 00:12:10,610 --> 00:12:11,549 That Grand Tea Competition 326 00:12:11,549 --> 00:12:12,879 your family is hosting— 327 00:12:13,549 --> 00:12:14,879 could my Orchid Snow tea 328 00:12:14,909 --> 00:12:16,169 win the championship? 329 00:12:17,669 --> 00:12:18,470 Sure it could. 330 00:12:19,370 --> 00:12:21,120 Orchid Snow tea takes the crown, 331 00:12:21,120 --> 00:12:22,360 and then you pass the Imperial Exam to become top scholar— 332 00:12:22,360 --> 00:12:24,899 parade through town on horseback and rise to high office. 333 00:12:24,899 --> 00:12:25,750 You're having 334 00:12:25,750 --> 00:12:27,000 quite a sweet daydream here. 335 00:12:27,000 --> 00:12:27,870 Do you want me to kick you 336 00:12:27,870 --> 00:12:28,889 into the lake? 337 00:12:28,960 --> 00:12:30,419 You're always mocking me. 338 00:12:31,149 --> 00:12:32,419 But honestly, 339 00:12:33,320 --> 00:12:34,269 if you really want to attend 340 00:12:34,269 --> 00:12:36,330 our family's Grand Tea Competition, 341 00:12:36,659 --> 00:12:37,669 I can find a way 342 00:12:37,669 --> 00:12:38,440 to get you in. 343 00:12:39,440 --> 00:12:40,379 But after that, 344 00:12:40,870 --> 00:12:41,929 you are on your own. 345 00:12:46,389 --> 00:12:47,289 I'm at a dead end anyway. 346 00:12:47,289 --> 00:12:48,440 What's there to fear? 347 00:12:48,440 --> 00:12:49,769 I'm counting on you now. 348 00:13:03,909 --> 00:13:04,509 Father. 349 00:13:27,840 --> 00:13:28,970 Where did you get it? 350 00:13:30,669 --> 00:13:31,240 Father, 351 00:13:31,909 --> 00:13:34,080 this is the Orchid Snow tea. 352 00:13:42,149 --> 00:13:43,409 How kind of you, 353 00:13:44,480 --> 00:13:46,480 willing to put in a good word for him. 354 00:13:47,909 --> 00:13:49,669 This might even be better 355 00:13:49,720 --> 00:13:51,240 than the top-grade Silver Bud tea. 356 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 I think there's real business potential here. 357 00:14:02,070 --> 00:14:03,059 I think 358 00:14:03,389 --> 00:14:04,480 that old man Hu 359 00:14:04,500 --> 00:14:05,629 is being too overbearing. 360 00:14:05,629 --> 00:14:06,549 Such good tea— 361 00:14:07,080 --> 00:14:08,370 just because it doesn't suit his taste, 362 00:14:08,370 --> 00:14:10,120 he rejects it without a second thought. 363 00:14:10,120 --> 00:14:10,940 If you ask me, 364 00:14:11,240 --> 00:14:12,460 if we could have 365 00:14:12,509 --> 00:14:13,509 this Orchid Snow tea 366 00:14:13,509 --> 00:14:14,200 for sale in our own tea shops 367 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 every year, 368 00:14:15,480 --> 00:14:16,610 wouldn't that be... 369 00:14:22,870 --> 00:14:23,840 You've been 370 00:14:23,870 --> 00:14:25,509 paying close attention to the family business lately. 371 00:14:25,509 --> 00:14:26,240 That's good. 372 00:14:27,440 --> 00:14:28,360 Such excellent tea— 373 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 if we have exclusive rights to sell it, 374 00:14:30,120 --> 00:14:31,320 it'd be wonderful. 375 00:14:35,029 --> 00:14:37,220 But it's Gu Pingyuan's tea, 376 00:14:37,960 --> 00:14:39,490 which changes everything. 377 00:14:41,549 --> 00:14:42,440 Why is that? 378 00:14:47,440 --> 00:14:48,240 Let me ask you— 379 00:14:48,870 --> 00:14:50,629 if we buy his Orchid Snow tea, 380 00:14:50,629 --> 00:14:52,029 what would happen to him? 381 00:14:54,600 --> 00:14:55,929 I doubt that Hu fellow 382 00:14:55,960 --> 00:14:57,690 would dare to fall out with you. 383 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 We can just buy it. 384 00:14:58,879 --> 00:15:00,809 Would he dare offend our Li family? 385 00:15:02,629 --> 00:15:03,669 You have a point, 386 00:15:04,909 --> 00:15:06,639 but he would harbor resentment 387 00:15:07,200 --> 00:15:08,860 because we made him lose face. 388 00:15:10,330 --> 00:15:11,639 If our competitors 389 00:15:11,669 --> 00:15:13,149 chose this moment to approach him, 390 00:15:13,149 --> 00:15:14,750 he'd turn on us in an instant. 391 00:15:14,960 --> 00:15:16,750 Our years of business relationship 392 00:15:16,750 --> 00:15:17,549 would be gone. 393 00:15:19,669 --> 00:15:20,789 Besides, his tea 394 00:15:21,789 --> 00:15:23,590 has limited annual production. 395 00:15:24,080 --> 00:15:26,190 With our hundreds of stores, 396 00:15:26,509 --> 00:15:28,360 could we really rely on the tea alone 397 00:15:28,360 --> 00:15:29,759 to sustain our business? 398 00:15:30,629 --> 00:15:32,690 Even if none of those issues existed, 399 00:15:33,370 --> 00:15:34,200 by doing this, 400 00:15:34,909 --> 00:15:36,370 wouldn't I be encouraging 401 00:15:36,389 --> 00:15:38,009 people like Gu Pingyuan 402 00:15:38,240 --> 00:15:39,720 who seek attention 403 00:15:39,789 --> 00:15:41,789 and emboldening such young people? 404 00:15:42,080 --> 00:15:42,870 One day, 405 00:15:43,629 --> 00:15:44,789 would he demand to share 406 00:15:44,789 --> 00:15:46,389 the profits with us equally? 407 00:15:46,669 --> 00:15:47,870 Or would he simply 408 00:15:47,909 --> 00:15:48,620 take everything and sell it, 409 00:15:48,620 --> 00:15:50,080 no longer working with us? 410 00:15:52,549 --> 00:15:53,549 It's the same as 411 00:15:53,620 --> 00:15:55,720 when Xiang Yu saw the First Emperor of Qin— 412 00:15:55,720 --> 00:15:57,669 the ambition to take his place is plain to see. 413 00:15:57,669 --> 00:15:58,799 It's very possible. 414 00:16:00,029 --> 00:16:01,379 Ambition, you see... 415 00:16:02,120 --> 00:16:03,029 It's like 416 00:16:03,669 --> 00:16:05,080 a fire in one's heart. 417 00:16:06,360 --> 00:16:07,429 Easy to ignite, 418 00:16:08,200 --> 00:16:09,529 but hard to extinguish. 419 00:16:10,240 --> 00:16:11,029 In this world, 420 00:16:11,029 --> 00:16:12,429 rules always come first. 421 00:16:13,389 --> 00:16:14,590 And what are "rules"? 422 00:16:15,240 --> 00:16:15,960 I am the father, 423 00:16:15,960 --> 00:16:17,000 and you are the son. 424 00:16:17,000 --> 00:16:18,389 When I meet guests while seated, 425 00:16:18,389 --> 00:16:19,850 you must remain standing. 426 00:16:20,269 --> 00:16:21,929 If even this cannot be upheld, 427 00:16:22,200 --> 00:16:23,799 what business is there to do? 428 00:16:36,509 --> 00:16:37,480 Remember this: 429 00:16:39,870 --> 00:16:43,330 even the finest herbs must be removed when they block the path. 430 00:16:44,139 --> 00:16:45,509 I've already instructed every merchant 431 00:16:45,509 --> 00:16:46,600 in the capital 432 00:16:46,720 --> 00:16:48,320 not to buy Gu Pingyuan's tea. 433 00:16:49,000 --> 00:16:51,149 And you—don't play tricks behind my back. 434 00:16:51,149 --> 00:16:51,980 If I find out, 435 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 I won't spare you. 436 00:17:08,720 --> 00:17:10,450 How did you get back so quickly? 437 00:17:10,680 --> 00:17:12,108 Next time, could you please assign me tasks 438 00:17:12,108 --> 00:17:14,568 that a human being can actually accomplish? 439 00:17:16,230 --> 00:17:17,068 The things you make me do— 440 00:17:17,068 --> 00:17:18,440 what kind of tasks are these? 441 00:17:18,440 --> 00:17:19,789 I'm just not capable of doing them for you. 442 00:17:19,789 --> 00:17:21,490 I didn't get a single coin! 443 00:17:29,029 --> 00:17:30,410 There's boiled water inside. 444 00:17:30,410 --> 00:17:31,200 You're drinking raw water like this— 445 00:17:31,200 --> 00:17:32,019 aren't you afraid of getting diarrhea? 446 00:17:32,019 --> 00:17:33,069 If I die from diarrhea, 447 00:17:33,069 --> 00:17:34,470 I'll finally have peace. 448 00:17:39,880 --> 00:17:41,000 All the way back here, 449 00:17:41,000 --> 00:17:42,109 I've been so worried. 450 00:17:42,109 --> 00:17:43,829 You've already made those big promises, 451 00:17:43,829 --> 00:17:44,640 and soon everyone in the village 452 00:17:44,640 --> 00:17:45,349 will bring their tea 453 00:17:45,349 --> 00:17:46,549 with their palms up, asking for money. 454 00:17:46,549 --> 00:17:48,160 Won't that drive us to our graves? 455 00:17:48,160 --> 00:17:49,480 Mother's legs aren't what they used to be, 456 00:17:49,480 --> 00:17:50,829 and she'll have to flee with us by then. 457 00:17:50,829 --> 00:17:51,559 How pitiful. 458 00:17:51,920 --> 00:17:52,640 Did you get to 459 00:17:52,640 --> 00:17:53,440 see Madam Jin or not? 460 00:17:53,440 --> 00:17:54,109 I didn't even catch 461 00:17:54,109 --> 00:17:55,240 a glimpse of that Madam Jin 462 00:17:55,240 --> 00:17:56,099 you mentioned. 463 00:17:56,349 --> 00:17:57,549 I handed in your note, 464 00:17:57,640 --> 00:17:58,509 and they said Madam Jin 465 00:17:58,509 --> 00:17:59,740 went out of town to check on some... 466 00:17:59,740 --> 00:18:00,740 some branch shop, 467 00:18:00,750 --> 00:18:02,950 and they don't know when she'll be back. 468 00:18:03,000 --> 00:18:04,069 Good grief. 469 00:18:04,240 --> 00:18:04,920 We might be able to wait, 470 00:18:04,920 --> 00:18:06,349 but the tea can't wait! 471 00:18:06,880 --> 00:18:07,450 Besides, 472 00:18:07,680 --> 00:18:09,180 with that scrap of paper you wrote, 473 00:18:09,180 --> 00:18:10,680 and you're asking for 50,000 or 60,000 taels— 474 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 why should they lend you money? 475 00:18:11,960 --> 00:18:13,690 Can you please smarten up a bit? 476 00:18:14,160 --> 00:18:15,200 Hey, you're really getting into 477 00:18:15,200 --> 00:18:16,799 scolding me now, aren't you? 478 00:18:17,750 --> 00:18:19,160 I won't say anything more. 479 00:18:19,160 --> 00:18:20,309 I'm thick-skinned anyway. 480 00:18:20,309 --> 00:18:21,440 My life is worthless. 481 00:18:21,440 --> 00:18:23,420 Tomorrow I'll go apologize with thorny branches on my back. 482 00:18:23,420 --> 00:18:24,329 Drink some boiled water 483 00:18:24,329 --> 00:18:26,329 and wash your feet before sleeping! 484 00:18:27,500 --> 00:18:28,400 If I ever listen to you again, 485 00:18:28,400 --> 00:18:29,660 I'm a complete donkey. 486 00:18:34,849 --> 00:18:42,750 {\an8}[Silver Bud] 487 00:18:35,950 --> 00:18:36,880 Put them inside. 488 00:18:37,440 --> 00:18:38,039 All right. 489 00:18:38,829 --> 00:18:39,630 Okay. 490 00:18:40,109 --> 00:18:40,789 Put it here. 491 00:18:41,069 --> 00:18:41,440 Okay. 492 00:18:42,829 --> 00:18:43,400 Careful. 493 00:18:43,420 --> 00:18:44,079 Zhu Laosan, 494 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 you're the craftiest one here. 495 00:18:45,200 --> 00:18:46,480 Don't you short me on the weight. 496 00:18:46,480 --> 00:18:46,920 I won't, I won't. 497 00:18:46,920 --> 00:18:47,660 Come on, come on. 498 00:18:47,660 --> 00:18:50,119 {\an8}[Silver Bud] 499 00:18:49,809 --> 00:18:51,140 Thank you, Mr. Pingwen. 500 00:18:57,029 --> 00:18:57,839 I'm taking it to your home. 501 00:18:57,130 --> 00:19:00,230 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 502 00:18:57,869 --> 00:18:59,109 Put the tea here. 503 00:18:59,789 --> 00:19:00,640 Thank you, Mr. Pingwen. 504 00:19:00,640 --> 00:19:01,900 Where's your brother? 505 00:19:03,619 --> 00:19:06,269 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 506 00:19:04,640 --> 00:19:05,509 Okay, okay. 507 00:19:07,509 --> 00:19:08,329 Mrs. Gu. 508 00:19:08,380 --> 00:19:09,309 Having your meal? 509 00:19:09,309 --> 00:19:10,730 Would you like to join us? 510 00:19:11,480 --> 00:19:12,920 I'll pass, but thanks. 511 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 Now that the tea is sold, 512 00:19:15,269 --> 00:19:16,069 half the weight on my heart 513 00:19:16,069 --> 00:19:17,190 is lifted. 514 00:19:17,440 --> 00:19:19,039 That's better than any meal. 515 00:19:20,509 --> 00:19:20,920 Right? 516 00:19:21,069 --> 00:19:21,640 Right. 517 00:19:23,089 --> 00:19:24,089 Um... 518 00:19:25,680 --> 00:19:27,559 I have a cousin who lives at the foot of the mountain. 519 00:19:27,559 --> 00:19:29,049 He's got some good tea too. 520 00:19:30,000 --> 00:19:31,029 You think we brothers 521 00:19:31,029 --> 00:19:32,630 are rich suckers, don't you? 522 00:19:32,720 --> 00:19:34,259 Your cousin's tea? 523 00:19:34,589 --> 00:19:36,190 What about your uncle's tea? 524 00:19:36,549 --> 00:19:37,470 You want 525 00:19:37,509 --> 00:19:38,160 my uncle's tea too? 526 00:19:38,160 --> 00:19:39,819 We want all your family's tea! 527 00:19:39,920 --> 00:19:40,579 This kid... 528 00:19:40,680 --> 00:19:42,210 How can you speak like that? 529 00:19:43,349 --> 00:19:44,079 We'll buy it. 530 00:19:44,480 --> 00:19:45,410 Spread the word— 531 00:19:45,589 --> 00:19:47,250 besides tea from our village, 532 00:19:47,269 --> 00:19:48,539 I'll take tea from other villages too. 533 00:19:48,539 --> 00:19:49,640 But there's one condition: 534 00:19:49,640 --> 00:19:51,269 I'll only buy first-grade tea. 535 00:19:51,269 --> 00:19:52,509 Second or third grade—forget it. 536 00:19:52,509 --> 00:19:53,769 For all the tea I purchase, 537 00:19:53,769 --> 00:19:55,190 I'll still add 10% to the price. 538 00:19:55,190 --> 00:19:56,589 In the next couple of days, I'll have Pingwen 539 00:19:56,589 --> 00:19:57,670 bring the money to you 540 00:19:57,670 --> 00:19:59,079 so you can have peace of mind. 541 00:19:59,079 --> 00:19:59,690 Really? 542 00:20:01,069 --> 00:20:03,000 Then I'll tell everyone just that. 543 00:20:04,750 --> 00:20:05,400 Thanks! 544 00:20:06,029 --> 00:20:07,089 Thank you, Mrs. Gu. 545 00:20:08,950 --> 00:20:09,880 Thank you, Mr. Pingwen. 546 00:20:09,880 --> 00:20:11,210 Thank you, Mr. Pingwen. 547 00:20:12,680 --> 00:20:13,940 I'll take my leave now. 548 00:20:20,309 --> 00:20:21,000 Mother. 549 00:20:21,509 --> 00:20:22,400 We have a hen at home. 550 00:20:22,400 --> 00:20:23,720 Let's kill it and stew it. 551 00:20:23,720 --> 00:20:24,819 It's doing so well. 552 00:20:25,160 --> 00:20:26,829 Didn't you want to keep it for eggs? 553 00:20:26,829 --> 00:20:27,509 Eggs? 554 00:20:28,269 --> 00:20:29,920 We can't even afford to eat an egg anymore. 555 00:20:29,920 --> 00:20:31,789 Haven't you heard? We're finished. 556 00:20:31,789 --> 00:20:33,000 My brother is dragging you and me 557 00:20:33,000 --> 00:20:34,200 straight to our doom. 558 00:20:38,589 --> 00:20:40,849 What are you two brothers talking about? 559 00:20:41,109 --> 00:20:42,109 You didn't see it. 560 00:20:42,400 --> 00:20:43,289 A few days ago, 561 00:20:43,509 --> 00:20:45,069 my brother got kicked in the head 562 00:20:45,069 --> 00:20:45,759 by a donkey. 563 00:20:45,920 --> 00:20:47,789 He bought all the tea in the village 564 00:20:47,789 --> 00:20:48,720 and laid it all outside. 565 00:20:48,720 --> 00:20:49,440 If you had seen it, 566 00:20:49,440 --> 00:20:50,480 you couldn't eat right now. 567 00:20:50,480 --> 00:20:52,000 You shouldn't talk about your brother like that. 568 00:20:52,000 --> 00:20:52,789 No manners. 569 00:20:54,400 --> 00:20:55,029 Pingyuan. 570 00:20:55,789 --> 00:20:56,849 What are you doing? 571 00:20:57,309 --> 00:20:58,440 You heard him. 572 00:20:58,680 --> 00:21:00,210 I just bought a batch of tea. 573 00:21:00,400 --> 00:21:01,309 I opened 574 00:21:01,440 --> 00:21:03,099 a tea shop for Pingwen in town. 575 00:21:03,240 --> 00:21:04,720 We've got to have something to sell, right? 576 00:21:04,720 --> 00:21:05,480 Enough, enough. 577 00:21:05,480 --> 00:21:07,079 Wipe that grin off your face. 578 00:21:07,109 --> 00:21:09,109 You think you're rich like Li Million 579 00:21:09,109 --> 00:21:10,559 with houses, land, 580 00:21:10,640 --> 00:21:11,880 and mountains of gold and silver? 581 00:21:11,880 --> 00:21:13,809 What are you using to pay everyone? 582 00:21:15,000 --> 00:21:15,880 Those thorny branches from last time— 583 00:21:15,880 --> 00:21:16,829 Pingyuan, put them on my back. 584 00:21:16,829 --> 00:21:18,130 I'll crawl into town. 585 00:21:18,200 --> 00:21:19,480 If I die halfway there, leave me there! 586 00:21:19,480 --> 00:21:20,740 I might as well be dead! 587 00:21:21,200 --> 00:21:22,480 Is Mr. Gu home? 588 00:21:22,589 --> 00:21:24,049 We don't want any more tea! 589 00:21:25,109 --> 00:21:26,890 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 590 00:21:28,789 --> 00:21:29,619 Madam Jin, 591 00:21:29,650 --> 00:21:30,849 what brings you here? 592 00:21:32,690 --> 00:21:34,029 Madam Jin? 593 00:21:34,049 --> 00:21:35,470 So you're Madam Jin. 594 00:21:35,789 --> 00:21:37,069 This is your younger brother, right? 595 00:21:37,069 --> 00:21:38,240 Unfortunately, that day 596 00:21:38,240 --> 00:21:39,640 I happened to be at our Datong branch. 597 00:21:39,640 --> 00:21:41,029 They told me your brother had visited. 598 00:21:41,029 --> 00:21:41,920 He didn't get to eat 599 00:21:41,920 --> 00:21:42,750 or even have tea. 600 00:21:42,750 --> 00:21:43,829 I couldn't bear the thought of that. 601 00:21:43,829 --> 00:21:45,029 So I hurried over to apologize. 602 00:21:45,029 --> 00:21:45,900 I'm sorry. 603 00:21:46,160 --> 00:21:46,829 No need for that, really. 604 00:21:46,640 --> 00:21:50,589 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 605 00:21:46,880 --> 00:21:48,339 Madam Jin, please come in. 606 00:21:50,480 --> 00:21:50,960 Mother! 607 00:21:52,000 --> 00:21:52,460 Mother, 608 00:21:52,490 --> 00:21:57,210 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 609 00:21:52,579 --> 00:21:54,240 this is my friend from Shanxi. 610 00:21:56,329 --> 00:21:57,589 Greetings, Old Madam Gu. 611 00:21:57,589 --> 00:21:59,009 I wish you good health. 612 00:21:59,029 --> 00:22:00,400 Get up now, get up now. 613 00:22:01,230 --> 00:22:03,210 Please come with me inside for tea. 614 00:22:03,480 --> 00:22:04,069 Old Madam Gu, 615 00:22:04,069 --> 00:22:05,720 let me help you inside so we can talk. 616 00:22:05,609 --> 00:22:07,490 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 617 00:22:06,309 --> 00:22:07,430 My husband and the others 618 00:22:07,430 --> 00:22:08,240 send their regards. 619 00:22:08,240 --> 00:22:09,029 I've also brought all the gifts 620 00:22:09,029 --> 00:22:09,910 they sent. 621 00:22:10,240 --> 00:22:11,170 Come in quickly! 622 00:22:11,309 --> 00:22:12,000 -Yes, Madam. -Yes, Madam. 623 00:22:12,000 --> 00:22:12,650 Come on. 624 00:22:14,000 --> 00:22:14,660 Pingyuan, 625 00:22:15,029 --> 00:22:16,769 are those gifts real? 626 00:22:16,970 --> 00:22:18,170 You don't believe it? 627 00:22:18,240 --> 00:22:20,240 Open the boxes and see for yourself. 628 00:22:25,799 --> 00:22:26,539 Madam Jin, 629 00:22:26,670 --> 00:22:28,329 I really owe you one this time. 630 00:22:29,480 --> 00:22:30,259 Mr. Gu, 631 00:22:30,309 --> 00:22:31,880 the untamed spirit you display outside 632 00:22:31,880 --> 00:22:33,519 is kept in check at home, eh? 633 00:22:34,329 --> 00:22:36,059 It's quite interesting to see. 634 00:22:36,589 --> 00:22:37,440 After all, you are 635 00:22:37,440 --> 00:22:38,700 our Association Head! 636 00:22:39,069 --> 00:22:40,190 That's all made up. 637 00:22:40,509 --> 00:22:41,170 This boy... 638 00:22:41,400 --> 00:22:43,690 What Association Head are you talking about? 639 00:22:43,690 --> 00:22:45,109 Let me explain to you, Old Madam Gu. 640 00:22:45,109 --> 00:22:45,880 Mr. Gu 641 00:22:46,000 --> 00:22:47,089 is the leader of our Shanxi 642 00:22:47,089 --> 00:22:48,640 Draft Bank Merchants' Association. 643 00:22:48,640 --> 00:22:50,549 Among the 3,000 draft banks in Shanxi, 644 00:22:50,549 --> 00:22:52,200 just one note from Mr. Gu 645 00:22:52,220 --> 00:22:53,549 and everyone will obey. 646 00:22:54,220 --> 00:22:55,880 Speaking of which, Association Head, I should 647 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 apologize for arriving a day late. 648 00:22:57,680 --> 00:22:59,200 No need for such formalities. 649 00:22:59,200 --> 00:22:59,680 Mother, 650 00:22:59,880 --> 00:23:01,579 Madam Jin is just teasing me. 651 00:23:02,700 --> 00:23:04,650 I have something to discuss 652 00:23:04,829 --> 00:23:06,200 with Madam Jin in private. 653 00:23:06,200 --> 00:23:06,799 All right. 654 00:23:07,750 --> 00:23:09,109 Our guest has come from afar, 655 00:23:09,109 --> 00:23:10,910 so you must take good care of her. 656 00:23:11,109 --> 00:23:12,920 We're country folk with simple manners. 657 00:23:12,920 --> 00:23:14,779 Please don't mind, Madam Jin. 658 00:23:15,200 --> 00:23:16,930 I don't deserve such courtesy, Old Madam Gu. 659 00:23:16,930 --> 00:23:18,589 Please excuse us for a moment. 660 00:23:26,900 --> 00:23:27,660 Madam Jin, you don't have to 661 00:23:27,660 --> 00:23:29,190 come all this way yourself. 662 00:23:29,319 --> 00:23:30,289 When I left Shanxi, 663 00:23:30,289 --> 00:23:31,150 I made it clear. 664 00:23:31,480 --> 00:23:32,109 There would be no such thing 665 00:23:32,109 --> 00:23:33,269 as an association head anymore. 666 00:23:33,269 --> 00:23:34,599 Please stop teasing me. 667 00:23:35,920 --> 00:23:37,269 Mr. Gu, you can live here 668 00:23:37,309 --> 00:23:38,910 and still be so calm about it. 669 00:23:39,160 --> 00:23:40,900 You truly are a great hero. 670 00:23:42,440 --> 00:23:43,789 Those who offended you 671 00:23:44,069 --> 00:23:45,269 must be blind. 672 00:23:46,660 --> 00:23:47,880 I'm just a tea farmer now. 673 00:23:47,880 --> 00:23:49,079 Anyone can offend me. 674 00:23:50,109 --> 00:23:51,170 But you, Madam Jin, 675 00:23:51,549 --> 00:23:53,549 coming all this way in your esteemed position— 676 00:23:53,549 --> 00:23:55,079 I feel truly sorry about it. 677 00:23:55,240 --> 00:23:56,769 That's where you're wrong. 678 00:23:57,109 --> 00:23:58,299 With our friendship, 679 00:23:58,299 --> 00:23:59,069 Mr. Gu, 680 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 even across thousands of miles, 681 00:24:01,000 --> 00:24:02,730 I must come to you immediately. 682 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 My husband is in poor health 683 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 and not fit to travel. 684 00:24:05,240 --> 00:24:06,839 If I didn't come personally, 685 00:24:06,880 --> 00:24:08,480 I simply couldn't be at ease. 686 00:24:10,509 --> 00:24:11,750 To avoid any inconvenience in using it, 687 00:24:11,750 --> 00:24:12,440 I've exchanged everything 688 00:24:12,440 --> 00:24:14,549 for banknotes from the Four Major Banks in the capital— 689 00:24:14,549 --> 00:24:15,309 10,000 taels each, 690 00:24:15,309 --> 00:24:16,309 20 notes in total. 691 00:24:16,349 --> 00:24:17,480 Redeemable in hard silver. 692 00:24:17,480 --> 00:24:18,880 I hope it's enough. 693 00:24:20,829 --> 00:24:22,109 I can't possibly use that much. 694 00:24:22,109 --> 00:24:23,500 If you can't use it all, just save it. 695 00:24:23,500 --> 00:24:24,450 My husband said 696 00:24:24,549 --> 00:24:25,940 it's rare for you to ask for help, 697 00:24:25,940 --> 00:24:27,869 so we're more than happy to assist. 698 00:24:27,980 --> 00:24:30,029 A small Anhui Tea Merchants' Association 699 00:24:30,029 --> 00:24:31,789 dares to stand in your way? 700 00:24:32,750 --> 00:24:33,549 They must have 701 00:24:33,589 --> 00:24:35,250 lost their minds completely. 702 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 Just say the word, 703 00:24:36,750 --> 00:24:37,920 and we can buy up all the tea 704 00:24:37,920 --> 00:24:39,779 in Anhui province. It's nothing. 705 00:24:39,880 --> 00:24:41,640 Anyway, Mr. Li is in the tea business. 706 00:24:41,640 --> 00:24:43,299 He has plenty of connections. 707 00:24:44,299 --> 00:24:45,799 I'm just a tea farmer now, 708 00:24:45,880 --> 00:24:47,829 trying to prove a point to the villagers. 709 00:24:47,829 --> 00:24:48,680 I don't want to make 710 00:24:48,680 --> 00:24:50,009 such a big fuss about it. 711 00:24:50,240 --> 00:24:51,019 Anyway, 712 00:24:51,109 --> 00:24:51,750 here I must 713 00:24:51,859 --> 00:24:53,059 thank you, Madam Jin. 714 00:24:53,269 --> 00:24:53,869 All right, 715 00:24:54,000 --> 00:24:55,680 I'll follow your instructions. 716 00:24:55,680 --> 00:24:56,400 If there's nothing else, 717 00:24:56,400 --> 00:24:57,640 I'll take my leave now. 718 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 The marketplace is like a battlefield— 719 00:24:58,960 --> 00:25:00,490 no moment should be wasted. 720 00:25:00,509 --> 00:25:01,349 Leaving so soon? 721 00:25:01,349 --> 00:25:02,720 Won't you stay for a meal? 722 00:25:02,720 --> 00:25:03,589 You think I came to Anhui 723 00:25:03,589 --> 00:25:04,440 just for you? 724 00:25:04,920 --> 00:25:06,670 I heard Hefei will be recaptured soon. 725 00:25:06,670 --> 00:25:07,869 All along my journey, 726 00:25:07,880 --> 00:25:09,000 I've been checking when we can 727 00:25:09,000 --> 00:25:10,460 open a branch office here. 728 00:25:10,680 --> 00:25:11,269 Mr. Gu, 729 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 you have your way of doing business, 730 00:25:13,440 --> 00:25:14,750 and I have mine. 731 00:25:19,849 --> 00:25:20,539 Mr. Gu, 732 00:25:20,750 --> 00:25:22,349 no need to see me out further. 733 00:25:28,509 --> 00:25:30,039 She's as capable as any man. 734 00:25:30,349 --> 00:25:31,279 It's only right. 735 00:25:33,920 --> 00:25:34,880 Be more careful. 736 00:25:43,509 --> 00:25:44,569 Listen, everyone— 737 00:25:44,799 --> 00:25:45,880 all the tea 738 00:25:46,160 --> 00:25:48,259 should be stored separately according to grade. 739 00:25:48,259 --> 00:25:49,960 If this warehouse isn't big enough, 740 00:25:49,960 --> 00:25:51,180 we can rent another one! 741 00:25:51,180 --> 00:25:52,089 My brother said 742 00:25:52,349 --> 00:25:54,009 that for anyone bringing tea, 743 00:25:54,069 --> 00:25:55,569 as long as it's top-grade, 744 00:25:55,779 --> 00:25:56,970 we should pay 745 00:25:57,000 --> 00:25:58,349 10% more than the Tea Merchants' Association! 746 00:25:58,349 --> 00:25:58,829 Understand? 747 00:25:58,829 --> 00:25:59,490 -Yes! -Yes! 748 00:26:01,920 --> 00:26:03,089 Mr. Pingwen, the boat has been rented. 749 00:26:03,089 --> 00:26:04,109 Please go check it out. 750 00:26:04,109 --> 00:26:05,240 Let's go take a look. 751 00:26:06,759 --> 00:26:09,180 {\an8}[Ping] 752 00:26:11,289 --> 00:26:13,490 {\an8}[Orchid] 753 00:26:18,029 --> 00:26:18,589 Look. 754 00:26:18,609 --> 00:26:20,970 {\an8}[Orchid Snow] 755 00:26:19,269 --> 00:26:20,329 How's the writing? 756 00:26:23,069 --> 00:26:23,480 Pingyuan, 757 00:26:23,480 --> 00:26:26,140 you really have time for such refined pursuits. 758 00:26:27,480 --> 00:26:29,509 I heard that the Grand Tea Competition 759 00:26:29,509 --> 00:26:31,000 doesn't allow individual participants. 760 00:26:31,000 --> 00:26:33,029 Only provincial tea merchants' associations can attend. 761 00:26:33,029 --> 00:26:34,710 Rookies like us— 762 00:26:35,000 --> 00:26:36,059 will we be allowed? 763 00:26:37,029 --> 00:26:39,200 In this world, you have to take risks. 764 00:26:39,750 --> 00:26:40,240 What? 765 00:26:40,720 --> 00:26:41,519 Without them, 766 00:26:41,589 --> 00:26:42,880 we have no path forward? 767 00:26:42,880 --> 00:26:44,210 But aren't there rules? 768 00:26:44,349 --> 00:26:45,109 Rules? 769 00:26:46,309 --> 00:26:47,690 They set the rules. 770 00:26:48,000 --> 00:26:49,400 Those rules only benefit themselves. 771 00:26:49,400 --> 00:26:50,640 I have my own rules. 772 00:26:51,720 --> 00:26:52,740 Not for myself, 773 00:26:52,829 --> 00:26:54,109 but for this Orchid Snow tea, 774 00:26:54,109 --> 00:26:55,769 I must fight for recognition. 775 00:26:56,309 --> 00:26:57,269 Such a treasure 776 00:26:57,509 --> 00:26:59,509 going unappreciated in this world— 777 00:26:59,789 --> 00:27:01,200 wouldn't that be a crime in itself? 778 00:27:01,200 --> 00:27:01,880 By the way, 779 00:27:02,400 --> 00:27:03,529 arrange for someone 780 00:27:03,640 --> 00:27:04,960 to take care of our mother. 781 00:27:04,960 --> 00:27:05,690 After lunch, 782 00:27:05,750 --> 00:27:07,269 we'll set off for the capital. 783 00:27:07,269 --> 00:27:07,809 Really? 784 00:27:07,960 --> 00:27:09,579 The marketplace is like a battlefield. 785 00:27:09,579 --> 00:27:10,160 Some matters 786 00:27:10,160 --> 00:27:11,750 are as urgent as a raging fire. 787 00:27:11,750 --> 00:27:14,279 Delay even a moment, and you'll answer for it. 788 00:27:19,700 --> 00:27:22,700 {\an8}[Orchid Snow] 789 00:27:43,109 --> 00:27:43,789 Pingyuan. 790 00:27:45,529 --> 00:27:47,059 Why are you still up so late? 791 00:27:48,069 --> 00:27:48,819 Have a sip? 792 00:27:49,029 --> 00:27:51,599 {\an8}[Orchid Snow] 793 00:27:49,109 --> 00:27:50,130 I don't want any. 794 00:27:50,549 --> 00:27:52,009 I'm completely wiped out. 795 00:27:55,640 --> 00:27:57,700 We're almost at the Shandong border. 796 00:27:58,369 --> 00:28:00,430 I originally thought that this time, 797 00:28:00,549 --> 00:28:02,079 I could live a peaceful life 798 00:28:03,019 --> 00:28:04,559 and take good care of our mother at home. 799 00:28:03,130 --> 00:28:06,849 {\an8}[Orchid Snow] 800 00:28:05,240 --> 00:28:06,299 But I never thought 801 00:28:07,170 --> 00:28:08,900 I'd still be wandering around. 802 00:28:09,029 --> 00:28:10,230 This must be my fate. 803 00:28:11,099 --> 00:28:12,440 Speaking of which, this is my first time 804 00:28:12,440 --> 00:28:13,640 going to the capital. 805 00:28:15,589 --> 00:28:17,390 You want to stay quietly at home, 806 00:28:18,069 --> 00:28:20,200 but I kind of want to go out and explore. 807 00:28:21,130 --> 00:28:22,609 After getting married, 808 00:28:23,160 --> 00:28:25,559 with a wife and children filling the house, 809 00:28:25,920 --> 00:28:28,250 I won't have time for such things anymore. 810 00:28:29,690 --> 00:28:30,799 Traveling around 811 00:28:31,269 --> 00:28:32,400 has its charms too. 812 00:28:36,880 --> 00:28:39,279 Have you seen the stars over the grassland? 813 00:28:39,549 --> 00:28:40,410 The stars there 814 00:28:41,450 --> 00:28:43,980 are completely different from the ones here— 815 00:28:44,410 --> 00:28:45,140 brighter... 816 00:28:46,730 --> 00:28:47,859 and more beautiful. 817 00:28:51,549 --> 00:28:53,680 Pingyuan, what are you talking about? 818 00:28:54,519 --> 00:28:55,920 Before we left this time, 819 00:28:56,039 --> 00:28:57,069 Mother told me 820 00:28:57,589 --> 00:28:59,640 to treat this as a chance to see the world with you. 821 00:28:59,640 --> 00:29:00,960 Whether we succeed in business or not 822 00:29:00,960 --> 00:29:01,890 doesn't matter. 823 00:29:02,069 --> 00:29:03,589 The most important thing is to stay safe. 824 00:29:03,589 --> 00:29:04,069 You too, 825 00:29:04,119 --> 00:29:05,480 just take it as a chance to relax. 826 00:29:05,480 --> 00:29:07,480 Don't keep thinking about Miss Bai. 827 00:29:10,160 --> 00:29:12,019 I've already thought it through. 828 00:29:12,599 --> 00:29:13,839 Yimei is a person, 829 00:29:13,869 --> 00:29:14,880 not an object. 830 00:29:15,400 --> 00:29:16,750 Whom she likes or doesn't like 831 00:29:16,750 --> 00:29:17,809 is her own freedom. 832 00:29:17,880 --> 00:29:20,480 Even her father can't make that choice for her. 833 00:29:22,200 --> 00:29:23,410 But some people 834 00:29:23,880 --> 00:29:24,789 are different. 835 00:29:28,349 --> 00:29:30,279 She's hurting you from the inside. 836 00:29:31,339 --> 00:29:32,670 It's like suddenly sobering up in the middle of the night, 837 00:29:32,670 --> 00:29:34,599 pushing the pillow aside to sit up, 838 00:29:35,880 --> 00:29:37,940 and feeling a tightness in the chest, 839 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 as if you can't breathe. 840 00:29:43,680 --> 00:29:45,349 Pingyuan, you're acting so strangely today. 841 00:29:45,349 --> 00:29:46,200 What's wrong? 842 00:29:48,700 --> 00:29:50,160 I've had too much to drink. 843 00:30:02,680 --> 00:30:04,289 I wanted to give you a gift. 844 00:30:05,819 --> 00:30:07,470 I read in a book 845 00:30:07,789 --> 00:30:10,400 that scholars exchange poems 846 00:30:08,190 --> 00:30:11,609 {\an8}♪ Names being etched and centered in the time ♪ 847 00:30:10,440 --> 00:30:11,769 when bidding farewell. 848 00:30:12,230 --> 00:30:15,470 {\an8}♪ A goose flying across the barren plains, carrying the setting sun's last light ♪ 849 00:30:13,349 --> 00:30:15,079 I don't know how to write poems. 850 00:30:15,400 --> 00:30:16,480 I'll recite a few lines 851 00:30:16,329 --> 00:30:23,519 {\an8}♪ An old friend suddenly comes to mind, and the world feels vast and desolate ♪ 852 00:30:17,109 --> 00:30:19,039 I read this morning to send you off. 853 00:30:22,200 --> 00:30:23,529 "Gloomy winds and rain; 854 00:30:24,430 --> 00:30:27,640 {\an8}♪ You point toward the cooking smoke ♪ 855 00:30:24,640 --> 00:30:26,299 roosters crow without cease. 856 00:30:26,720 --> 00:30:28,160 Having met you, my dear... 857 00:30:28,160 --> 00:30:31,509 {\an8}♪ Saying time has brewed its own fragrance ♪ 858 00:30:30,589 --> 00:30:31,990 how could I not rejoice?" 859 00:30:32,339 --> 00:30:40,230 ♪ Even when hair turns grey, we'll still gaze at each other, fingers entwined ♪ 860 00:30:41,000 --> 00:30:45,009 ♪ The Milky Way spans the west window ♪ 861 00:30:46,210 --> 00:30:49,240 Suddenly, a familiar face comes to mind— 862 00:30:51,539 --> 00:30:56,109 half frowning, half smiling— leaving me utterly uncertain. 863 00:31:06,240 --> 00:31:07,279 Daughter, 864 00:31:07,480 --> 00:31:09,740 are you happy with your trip to Shandong? 865 00:31:09,920 --> 00:31:11,319 I've taken another job 866 00:31:11,349 --> 00:31:13,680 to Wuyuan, Huizhou. 867 00:31:13,960 --> 00:31:15,130 I have 868 00:31:15,200 --> 00:31:16,880 many friends among the outlaws there, 869 00:31:16,880 --> 00:31:18,349 and the scenery is beautiful. 870 00:31:18,349 --> 00:31:20,279 Let's go there and have a good time. 871 00:31:26,680 --> 00:31:27,549 Can we not go? 872 00:31:31,720 --> 00:31:33,849 I want you to rest for a couple of years. 873 00:31:34,109 --> 00:31:35,710 It makes me look so unfilial. 874 00:31:38,160 --> 00:31:39,920 Now you're lecturing me. 875 00:31:41,240 --> 00:31:43,509 Then at least try to be happier. 876 00:31:49,880 --> 00:31:50,789 In life, you must 877 00:31:50,789 --> 00:31:53,049 learn to take things up and let things go. 878 00:32:06,660 --> 00:32:10,369 {\an8}[Capital Wharf] 879 00:32:10,180 --> 00:32:11,269 You must be Master Gu Pingyuan 880 00:32:11,269 --> 00:32:12,519 from Anhui, right? 881 00:32:12,829 --> 00:32:13,440 Who are you? 882 00:32:13,440 --> 00:32:15,210 I work for Madam Jin. 883 00:32:15,400 --> 00:32:16,029 My surname is Cui. 884 00:32:16,029 --> 00:32:17,829 You can just call me Manager Cui. 885 00:32:18,069 --> 00:32:19,680 So you're a friend from Hengchang Bank. 886 00:32:19,680 --> 00:32:20,309 Thank you for your trouble. 887 00:32:20,309 --> 00:32:21,750 Please be careful when unloading the goods. 888 00:32:21,750 --> 00:32:23,079 Guys, unload the goods! 889 00:32:23,109 --> 00:32:24,130 Careful now! 890 00:32:24,309 --> 00:32:24,720 Master Gu, 891 00:32:24,720 --> 00:32:25,349 this way, please. 892 00:32:25,349 --> 00:32:25,720 Second Master Gu, 893 00:32:25,720 --> 00:32:26,180 please! 894 00:32:27,269 --> 00:32:28,599 Keep going, keep going. 895 00:32:31,920 --> 00:32:32,450 This way. 896 00:32:32,960 --> 00:32:33,559 Pingyuan, 897 00:32:33,680 --> 00:32:36,009 you've got quite a few friends in Beijing. 898 00:32:39,000 --> 00:32:39,960 The last time I left 899 00:32:39,960 --> 00:32:40,809 this place, 900 00:32:41,349 --> 00:32:42,269 I was in shackles and chains, 901 00:32:42,269 --> 00:32:43,470 being escorted away. 902 00:32:44,720 --> 00:32:46,549 If it weren't absolutely necessary, 903 00:32:46,549 --> 00:32:48,509 I'd never want to come back here in my life. 904 00:32:48,509 --> 00:32:50,039 Come on, Master Gu. Please. 905 00:32:50,900 --> 00:32:52,099 This is the carriage. 906 00:33:02,640 --> 00:33:03,289 Ms. Su, 907 00:33:03,349 --> 00:33:05,079 what brings you to the capital? 908 00:33:05,589 --> 00:33:07,160 I heard your Grand Tea Competition 909 00:33:07,160 --> 00:33:08,690 is going to be quite lively. 910 00:33:08,789 --> 00:33:10,329 I came to beg for a cup of tea. 911 00:33:10,440 --> 00:33:11,170 Is that okay? 912 00:33:21,849 --> 00:33:24,190 Merchants attending the Grand Tea Competition 913 00:33:22,740 --> 00:33:27,460 {\an8}[Prince Gong's Mansion] 914 00:33:24,440 --> 00:33:26,250 must present tokens issued by the Ministry of Revenue 915 00:33:26,250 --> 00:33:27,849 for identity verification! 916 00:33:28,160 --> 00:33:29,420 Intruders 917 00:33:29,680 --> 00:33:31,210 will be severely punished! 918 00:33:32,599 --> 00:33:33,750 We're done for. 919 00:33:34,240 --> 00:33:36,240 Your friend has really screwed us over. 920 00:33:36,240 --> 00:33:38,240 If he doesn't come, how can we get in? 921 00:33:40,349 --> 00:33:41,269 This is bad. 922 00:33:43,349 --> 00:33:44,309 Who closed the door? 923 00:33:44,309 --> 00:33:45,150 Who closed it? 924 00:33:49,680 --> 00:33:50,440 Who's there? 925 00:33:53,839 --> 00:33:54,990 Let me out! 926 00:33:55,940 --> 00:33:57,059 Who's outside? 927 00:33:57,589 --> 00:33:58,259 Young Master, 928 00:33:58,259 --> 00:33:59,450 just for today! 929 00:33:59,509 --> 00:34:01,269 The master has given a strict order: 930 00:34:01,269 --> 00:34:02,849 if you take even half a step outside, 931 00:34:02,849 --> 00:34:04,309 it's the path to your death! 932 00:34:04,309 --> 00:34:06,460 -You can't go anywhere! -Path to my death? Nonsense! 933 00:34:06,460 --> 00:34:07,529 Don't you dare! 934 00:34:07,720 --> 00:34:09,190 I've already made plans with him! 935 00:34:09,190 --> 00:34:10,119 Open the door! 936 00:34:11,440 --> 00:34:12,150 Don't just stand there. 937 00:34:12,150 --> 00:34:13,280 Think of something. 938 00:34:16,070 --> 00:34:17,289 A mansion this big 939 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 can't have just one gate. 940 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Let's look around 941 00:34:20,039 --> 00:34:21,030 and see if there are other doors 942 00:34:21,030 --> 00:34:21,760 we can enter. 943 00:34:22,739 --> 00:34:23,300 That way. 944 00:34:24,699 --> 00:34:28,239 {\an8}[Prince Gong's Mansion] 945 00:34:41,800 --> 00:34:43,920 {\an8}[Phoenix Singing in the Bamboo Grove] 946 00:34:52,420 --> 00:34:56,900 {\an8}[Grand Tea Competition] 947 00:34:56,940 --> 00:34:59,760 {\an8}[Guangdong Tea Merchants] 948 00:34:59,809 --> 00:35:01,079 {\an8}[Fujian Tea Merchants' Association] 949 00:35:01,139 --> 00:35:02,130 {\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association] 950 00:35:02,130 --> 00:35:03,349 {\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association] 951 00:35:03,460 --> 00:35:07,539 {\an8}[Anhui Tea Merchants' Association] 952 00:35:21,670 --> 00:35:22,130 Come on. 953 00:35:22,400 --> 00:35:23,130 Give it to me. 954 00:35:29,150 --> 00:35:30,559 Eunuch, you look well! 955 00:35:31,730 --> 00:35:33,110 Please rise, please rise. 956 00:35:33,110 --> 00:35:34,960 Having the God of Wealth bow to me— 957 00:35:34,960 --> 00:35:37,130 what an honor. 958 00:35:37,960 --> 00:35:39,360 Eunuch, you're radiant. 959 00:35:39,360 --> 00:35:41,449 Clearly, you've made great progress in your cultivation. 960 00:35:41,449 --> 00:35:43,309 You must be close to immortality! 961 00:35:43,840 --> 00:35:44,789 Not at all. 962 00:35:45,030 --> 00:35:45,920 I cultivate 963 00:35:45,960 --> 00:35:47,579 just to live a few more years 964 00:35:47,619 --> 00:35:49,280 to better serve His Highness. 965 00:35:49,280 --> 00:35:50,000 Yes, of course. 966 00:35:50,000 --> 00:35:50,860 Now, excuse me. 967 00:35:51,630 --> 00:35:52,090 Please. 968 00:36:05,920 --> 00:36:06,780 There's a door. 969 00:36:07,000 --> 00:36:07,630 Hurry. 970 00:36:14,190 --> 00:36:15,150 You reckless fool, 971 00:36:15,150 --> 00:36:16,079 what's the rush? 972 00:36:16,570 --> 00:36:17,550 Are you in a hurry to die? 973 00:36:17,550 --> 00:36:18,610 What are you doing? 974 00:36:18,670 --> 00:36:20,670 If I drop this on your account, you definitely can't afford it! 975 00:36:20,670 --> 00:36:21,969 Such big talk. 976 00:36:22,150 --> 00:36:24,030 Bragging with nothing to show for it. 977 00:36:24,030 --> 00:36:25,429 You asking for a beating? 978 00:36:26,710 --> 00:36:27,769 Did you fall or not? 979 00:36:28,730 --> 00:36:29,730 Let them go first. 980 00:36:30,190 --> 00:36:30,789 After you. 981 00:36:32,780 --> 00:36:34,280 What are you holding in your arms? 982 00:36:34,280 --> 00:36:35,539 You guard it like gold. 983 00:36:35,630 --> 00:36:37,960 I'm afraid you'll be shocked if I tell you. 984 00:36:38,360 --> 00:36:39,800 Then go ahead and shock me. 985 00:36:39,800 --> 00:36:41,030 I haven't known 986 00:36:41,070 --> 00:36:43,070 what fear feels like for a long time. 987 00:36:45,239 --> 00:36:46,769 It's our family's Orchid Snow tea. 988 00:36:46,769 --> 00:36:48,550 Ordinary folks can't afford this. 989 00:36:48,550 --> 00:36:51,000 It's the champion tea of the Grand Tea Competition! 990 00:36:51,000 --> 00:36:52,429 Blowing hot air, are we? 991 00:36:52,550 --> 00:36:54,230 The Grand Tea Competition has just begun. 992 00:36:54,230 --> 00:36:55,230 How is it that your champion tea 993 00:36:55,230 --> 00:36:56,489 isn't even inside yet? 994 00:36:57,519 --> 00:36:59,119 We don't have the entry pass. 995 00:36:59,139 --> 00:37:00,989 This rascal is quite amusing. 996 00:37:01,630 --> 00:37:02,320 Let him come in 997 00:37:02,320 --> 00:37:03,389 with us. 998 00:37:04,719 --> 00:37:06,489 I'd like to taste this tea. 999 00:37:07,670 --> 00:37:09,360 Orchid Snow tea... 1000 00:37:11,070 --> 00:37:12,500 That's a nice name. 1001 00:37:12,550 --> 00:37:14,710 Is that a man or a woman I was arguing with? 1002 00:37:14,710 --> 00:37:15,590 Why do people in the capital sound 1003 00:37:15,590 --> 00:37:16,550 so androgynous? 1004 00:37:17,510 --> 00:37:18,309 Androgynous? 1005 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Looks like a eunuch to me. 1006 00:37:22,630 --> 00:37:24,400 Keep your mouth shut once we get inside. 1007 00:37:24,400 --> 00:37:24,929 Let's go. 1008 00:37:30,880 --> 00:37:34,360 Prince Gong and Prince Chun have arrived! 1009 00:37:37,110 --> 00:37:38,929 Your servant pays respects to Your Highness Prince Gong! 1010 00:37:38,750 --> 00:37:39,860 {\an8}[Prince Gong] 1011 00:37:39,110 --> 00:37:40,360 Greetings, Your Highness Prince Chun. 1012 00:37:40,099 --> 00:37:41,250 {\an8}[Prince Chun] 1013 00:37:41,880 --> 00:37:42,739 Your Highness, 1014 00:37:42,920 --> 00:37:44,230 the tea merchants' associations 1015 00:37:44,230 --> 00:37:46,090 from all provinces are ready now. 1016 00:37:46,110 --> 00:37:47,710 We await your instructions. 1017 00:37:54,190 --> 00:37:55,159 {\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association] 1018 00:37:55,190 --> 00:37:56,610 {\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association] 1019 00:37:56,710 --> 00:38:02,289 {\an8}[Virtue Shines Through Time] 1020 00:37:57,920 --> 00:37:58,920 His Highness says 1021 00:37:59,110 --> 00:38:02,039 to start with the Anhui Tea Merchants' Association! 1022 00:38:04,550 --> 00:38:05,349 Much obliged. 1023 00:38:05,480 --> 00:38:06,280 Much obliged! 1024 00:38:07,769 --> 00:38:08,269 {\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association] 1025 00:38:08,349 --> 00:38:09,340 {\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association] 1026 00:38:10,320 --> 00:38:11,119 Much obliged. 1027 00:38:18,280 --> 00:38:18,780 Stop. 1028 00:38:19,920 --> 00:38:20,500 Officer, 1029 00:38:20,630 --> 00:38:22,679 we're participants in the Grand Tea Competition. 1030 00:38:22,679 --> 00:38:23,710 If you stop us, 1031 00:38:24,230 --> 00:38:26,230 you can't afford the consequences of delaying us. 1032 00:38:26,230 --> 00:38:27,960 You may have gotten through the main gate, 1033 00:38:27,960 --> 00:38:30,690 but do you know how to get through the second gate? 1034 00:38:30,840 --> 00:38:31,369 Officer, 1035 00:38:31,590 --> 00:38:32,719 we're country folk. 1036 00:38:32,750 --> 00:38:33,510 We got through the main gate 1037 00:38:33,510 --> 00:38:35,030 with help from someone from our hometown. 1038 00:38:35,030 --> 00:38:36,139 So, please tell us 1039 00:38:36,320 --> 00:38:37,550 how to get through the second gate. 1040 00:38:37,550 --> 00:38:39,110 The entry fee for the second gate— 1041 00:38:39,110 --> 00:38:39,840 5,000 taels. 1042 00:38:39,880 --> 00:38:40,610 5,000 taels? 1043 00:38:41,800 --> 00:38:43,260 For you two, 10,000 taels. 1044 00:38:43,440 --> 00:38:44,150 And you must clearly state 1045 00:38:44,150 --> 00:38:45,920 which tea merchants' association you belong to. 1046 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 I'll have to send someone 1047 00:38:47,630 --> 00:38:48,800 to get your association's head 1048 00:38:48,800 --> 00:38:49,880 to come and claim you. 1049 00:38:49,880 --> 00:38:51,679 Only then will I let you through. 1050 00:38:53,190 --> 00:38:53,989 I understand. 1051 00:38:56,110 --> 00:38:57,710 What should we do, Pingyuan? 1052 00:39:02,559 --> 00:39:03,480 I can pay 1053 00:39:03,510 --> 00:39:04,750 the 10,000 taels, 1054 00:39:05,630 --> 00:39:06,280 but if you're expecting 1055 00:39:06,280 --> 00:39:07,000 that Old Master Hu 1056 00:39:07,000 --> 00:39:07,760 to come and take us in, 1057 00:39:07,760 --> 00:39:09,320 that's absolutely impossible. 1058 00:39:09,320 --> 00:39:11,719 I told you we shouldn't have offended them. 1059 00:39:18,869 --> 00:39:36,440 Hand in hand toward the garden... 1060 00:39:33,530 --> 00:39:35,170 {\an8}[Yunnan Tea Merchants' Association] 1061 00:39:41,070 --> 00:39:41,920 This tea is only grown 1062 00:39:41,920 --> 00:39:44,519 in the southern foothills of Mount Huangshan. 1063 00:39:44,630 --> 00:39:47,800 It grows in secluded mountain valleys, with dense branches and lush leaves. 1064 00:39:47,800 --> 00:39:49,510 This tea, with its single stem and bud, 1065 00:39:49,510 --> 00:39:50,590 once processed, 1066 00:39:50,920 --> 00:39:53,579 resembles a silver dragon entering the palace. 1067 00:39:58,099 --> 00:39:59,739 {\an8}[Anhui Tea Merchants' Association] 1068 00:40:05,460 --> 00:40:06,400 Brother, look. 1069 00:40:06,880 --> 00:40:08,150 The Anhui tea merchants 1070 00:40:08,150 --> 00:40:09,610 even brought a performer. 1071 00:40:10,369 --> 00:40:12,289 {\an8}[Anhui Tea Merchants' Association] 1072 00:40:12,219 --> 00:40:12,869 Brother, 1073 00:40:13,269 --> 00:40:14,670 who are you trying to fool? 1074 00:40:14,670 --> 00:40:15,920 I've never heard of that. 1075 00:40:15,920 --> 00:40:17,300 Just brewing green leaves directly. 1076 00:40:17,300 --> 00:40:18,630 I know about this. It needs to be roasted 1077 00:40:18,630 --> 00:40:19,829 and heat-treated... 1078 00:40:19,920 --> 00:40:21,389 Calm down. 1079 00:40:21,630 --> 00:40:22,590 Those tea merchants from Anhui 1080 00:40:22,590 --> 00:40:24,110 have transported such a large tea tree 1081 00:40:24,110 --> 00:40:25,150 all the way to the capital. 1082 00:40:25,150 --> 00:40:26,710 They put in quite some thought. 1083 00:40:26,710 --> 00:40:28,190 Just wait and see. 1084 00:40:28,440 --> 00:40:30,190 This tea 1085 00:40:30,230 --> 00:40:31,070 is quite interesting. 1086 00:40:31,070 --> 00:40:32,710 I've never had tea like this before. 1087 00:40:32,710 --> 00:40:33,550 How can I drink any other tea 1088 00:40:33,550 --> 00:40:34,250 after this? 1089 00:40:57,860 --> 00:40:58,469 Stop. 1090 00:40:58,719 --> 00:41:00,590 I'm from the Hubei Tea Merchants' Association. 1091 00:41:00,590 --> 00:41:01,480 The entry fee is 5,500 taels. 1092 00:41:01,480 --> 00:41:02,139 Search him. 1093 00:41:02,800 --> 00:41:04,659 Why did it go up by 500 taels again? 1094 00:41:44,110 --> 00:41:45,670 The Anhui Tea Merchants' Association 1095 00:41:45,670 --> 00:41:47,530 presents to Your Highness 1096 00:41:47,550 --> 00:41:51,340 the finest Tunxi Silver Bud. 1097 00:42:03,599 --> 00:42:05,440 {\an8}[Anhui Tea Merchants' Association] 1098 00:42:08,670 --> 00:42:09,469 Here it comes. 1099 00:42:11,550 --> 00:42:12,280 Let's try it. 1100 00:42:12,360 --> 00:42:13,590 Freshly roasted tea. 1101 00:42:30,440 --> 00:42:31,440 Your Highnesses, 1102 00:42:31,480 --> 00:42:32,820 this is the Tunxi Silver Bud respectfully presented 1103 00:42:32,820 --> 00:42:35,150 by the Anhui Tea Merchants' Association. 1104 00:42:36,000 --> 00:42:36,670 Brother, 1105 00:42:36,949 --> 00:42:38,230 just for the effort alone, 1106 00:42:38,230 --> 00:42:39,690 it deserves the top prize. 1107 00:42:40,400 --> 00:42:41,440 What's the rush? 1108 00:42:42,030 --> 00:42:43,769 Plenty of people are lining up to present their tea. 1109 00:42:43,769 --> 00:42:45,429 Let's take our time and enjoy. 1110 00:42:46,320 --> 00:42:47,650 We've come all this way, 1111 00:42:48,000 --> 00:42:49,190 yet haven't even caught a glimpse 1112 00:42:49,190 --> 00:42:50,849 of the Grand Tea Competition. 1113 00:42:50,880 --> 00:42:52,880 If only we could go in and join the fun, 1114 00:42:52,880 --> 00:42:55,539 I'd have something to brag about when I get back. 1115 00:42:57,190 --> 00:42:58,489 Why don't you go in? 1116 00:42:58,630 --> 00:43:00,550 Weren't you going to win the championship? 1117 00:43:00,550 --> 00:43:01,880 Isn't that the effeminate one?68452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.