Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,890 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,049 --> 00:01:37,909
{\an8}[Episode 18]
3
00:01:39,920 --> 00:01:41,140
Tomorrow, you two brothers
4
00:01:41,140 --> 00:01:42,478
will carry thorny branches on your backs
5
00:01:42,478 --> 00:01:44,680
and come with me
to the Tea Merchants' Association.
6
00:01:44,680 --> 00:01:45,680
Perhaps Mr. Hou Er
7
00:01:45,709 --> 00:01:46,759
will let it go.
8
00:01:46,789 --> 00:01:47,789
-That's right.
-Yeah.
9
00:01:47,789 --> 00:01:48,640
Will you do it?
10
00:01:49,150 --> 00:01:49,590
No.
11
00:01:50,680 --> 00:01:51,579
Why should I?
12
00:01:51,680 --> 00:01:52,400
I'm not going.
13
00:01:52,400 --> 00:01:53,799
If you don't go, who will?
14
00:01:55,209 --> 00:01:55,709
Listen here,
15
00:01:55,709 --> 00:01:56,640
you two
16
00:01:56,680 --> 00:01:57,780
can't keep causing trouble like this!
17
00:01:57,780 --> 00:01:59,150
The beating you got last time
wasn't enough for you,
18
00:01:59,150 --> 00:01:59,640
was it?
19
00:02:00,000 --> 00:02:01,700
Just look at him.
20
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
Apologizing with thorns on my back.
21
00:02:09,189 --> 00:02:09,800
Fine.
22
00:02:11,280 --> 00:02:13,210
I can carry those thorny branches,
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,210
and I can admit my mistakes.
24
00:02:16,229 --> 00:02:18,229
As long as it's good for our village,
25
00:02:18,310 --> 00:02:19,310
even if Hou Er
26
00:02:19,360 --> 00:02:20,490
slaps me a few times,
27
00:02:21,150 --> 00:02:21,949
it's worth it.
28
00:02:25,750 --> 00:02:27,079
But let me ask you all—
29
00:02:28,909 --> 00:02:29,800
then what?
30
00:02:31,960 --> 00:02:32,520
It's not like I
31
00:02:32,520 --> 00:02:34,310
carried his child and jumped into a well,
32
00:02:34,310 --> 00:02:36,110
so why would he hate me this much?
33
00:02:37,150 --> 00:02:37,990
He just wants to force down
34
00:02:37,990 --> 00:02:39,240
the price of my tea.
35
00:02:40,169 --> 00:02:41,329
If, at this moment,
36
00:02:41,360 --> 00:02:42,800
I go bow and scrape to him,
37
00:02:43,750 --> 00:02:44,729
he'll use the chance
38
00:02:44,729 --> 00:02:46,310
to push down the price of all the tea
39
00:02:46,310 --> 00:02:47,909
in the village even further.
40
00:02:48,120 --> 00:02:49,590
So what about the tea you have now?
41
00:02:49,590 --> 00:02:50,849
Will you sell it or not?
42
00:02:53,120 --> 00:02:54,280
Will you sell it or not?
43
00:02:54,280 --> 00:02:54,909
He's trying to slash the price.
44
00:02:54,909 --> 00:02:56,039
Will you sell or not?
45
00:03:00,590 --> 00:03:02,879
Today, my brother and I
46
00:03:03,750 --> 00:03:05,150
went through every tea shop
47
00:03:05,150 --> 00:03:06,000
in town.
48
00:03:07,030 --> 00:03:08,189
Right now, top-grade Silver Bud
49
00:03:08,189 --> 00:03:10,250
sells for 3.3 strings of coins per jin
50
00:03:10,360 --> 00:03:12,150
on the market.
51
00:03:12,449 --> 00:03:13,780
-That high?
-That high?
52
00:03:14,360 --> 00:03:14,909
-So high!
-Yeah.
53
00:03:14,909 --> 00:03:15,800
Second-grade
54
00:03:16,360 --> 00:03:17,490
sells for 2 strings.
55
00:03:17,770 --> 00:03:19,280
Even the third-grade Silver Bud
56
00:03:19,280 --> 00:03:21,069
can sell for 1.7 strings.
57
00:03:21,680 --> 00:03:22,409
1.7 strings?
58
00:03:22,430 --> 00:03:23,590
-That's so high.
-Exactly.
59
00:03:23,590 --> 00:03:24,389
But that Hou Er
60
00:03:24,750 --> 00:03:25,840
simply offers
61
00:03:26,039 --> 00:03:27,509
only 1.3 strings
62
00:03:27,560 --> 00:03:29,189
for my best tea leaves.
63
00:03:29,870 --> 00:03:30,750
And the price difference
64
00:03:30,750 --> 00:03:31,629
will all go
65
00:03:31,710 --> 00:03:33,169
straight into his pocket.
66
00:03:33,789 --> 00:03:34,840
Are we here every day
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,500
working so hard, growing tea,
68
00:03:36,550 --> 00:03:38,240
breaking our backs without rest,
69
00:03:38,240 --> 00:03:40,099
just to make that Hou fellow rich?
70
00:03:40,680 --> 00:03:42,939
-Hou Er is really despicable!
-Exactly!
71
00:03:45,030 --> 00:03:46,099
Next time he comes to the village,
72
00:03:46,099 --> 00:03:47,629
we should beat him to death!
73
00:03:47,710 --> 00:03:48,909
-Kill him!
-Kill him!
74
00:03:51,150 --> 00:03:52,079
Enough, enough!
75
00:03:53,680 --> 00:03:54,079
Gu,
76
00:03:54,400 --> 00:03:56,379
stop saying those useless things.
77
00:03:56,680 --> 00:03:58,879
Just tell us what we should do now.
78
00:03:58,900 --> 00:03:59,680
It's not like tea merchants
across the country
79
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
have all died out.
80
00:04:01,889 --> 00:04:04,189
Since when is
the Tea Merchants' Association
81
00:04:04,189 --> 00:04:05,319
the imperial court?
82
00:04:05,520 --> 00:04:06,719
Is it the government?
83
00:04:07,159 --> 00:04:08,759
Does it hold absolute power?
84
00:04:10,879 --> 00:04:12,610
Our Anhui tea has major clients
85
00:04:13,030 --> 00:04:13,889
in the capital,
86
00:04:14,449 --> 00:04:15,509
in Inner Mongolia,
87
00:04:15,629 --> 00:04:16,829
and in the Northwest.
88
00:04:16,970 --> 00:04:19,560
I can handle
all those distribution channels myself.
89
00:04:19,560 --> 00:04:20,620
But at this moment,
90
00:04:21,040 --> 00:04:22,579
I hope you can trust me
91
00:04:23,259 --> 00:04:25,879
and stand together through this.
92
00:04:26,509 --> 00:04:28,449
This isn't about trust.
93
00:04:28,569 --> 00:04:30,230
You need to show us
94
00:04:30,720 --> 00:04:31,839
t-the real money.
95
00:04:32,259 --> 00:04:32,980
That's right.
96
00:04:32,980 --> 00:04:33,389
Yes.
97
00:04:33,430 --> 00:04:34,000
Exactly.
98
00:04:35,029 --> 00:04:35,649
Indeed.
99
00:04:37,509 --> 00:04:38,639
Then how about this:
100
00:04:39,720 --> 00:04:40,509
I'll buy
101
00:04:40,560 --> 00:04:41,920
all the tea you have in stock
102
00:04:41,920 --> 00:04:43,240
at 10 percent above the price offered
103
00:04:43,240 --> 00:04:44,360
by the Tea Merchants' Association
104
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
down the mountain.
105
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
What do you think?
106
00:04:46,600 --> 00:04:48,189
-Good.
-Yes!
107
00:04:48,189 --> 00:04:48,629
Alright!
108
00:04:48,629 --> 00:04:49,720
-Yes!
-Yes!
109
00:04:49,720 --> 00:04:50,269
Deal!
110
00:04:51,069 --> 00:04:51,600
Gu,
111
00:04:51,959 --> 00:04:54,089
let's not make decisions out of anger.
112
00:04:54,949 --> 00:04:56,490
You don't have that much money!
113
00:04:56,490 --> 00:04:57,819
Don't worry about that.
114
00:04:58,069 --> 00:04:58,889
Everyone,
115
00:04:59,379 --> 00:05:00,509
we have a deal, then.
116
00:05:01,470 --> 00:05:02,730
Give me a few more days.
117
00:05:03,319 --> 00:05:04,850
We'll trade in hard silver.
118
00:05:05,000 --> 00:05:05,819
-Alright!
-That works!
119
00:05:05,819 --> 00:05:06,819
-Okay!
-Alright!
120
00:05:06,920 --> 00:05:08,050
Hard silver is good.
121
00:05:10,470 --> 00:05:11,120
Gu!
122
00:05:11,589 --> 00:05:12,180
Gu!
123
00:05:13,139 --> 00:05:13,939
Are you crazy?
124
00:05:15,360 --> 00:05:15,920
You see?
125
00:05:16,050 --> 00:05:16,910
Gu has gone mad,
126
00:05:17,000 --> 00:05:18,480
completely mad!
127
00:05:19,819 --> 00:05:20,269
Pingyuan,
128
00:05:20,269 --> 00:05:21,800
why are you being so reckless again?
129
00:05:21,800 --> 00:05:22,360
You shouldn't have
130
00:05:22,360 --> 00:05:23,430
said that just now.
131
00:05:23,689 --> 00:05:25,040
Then what should I have said?
132
00:05:25,040 --> 00:05:26,000
I thought about it the whole way back.
133
00:05:26,000 --> 00:05:26,680
I have a solution.
134
00:05:26,680 --> 00:05:30,000
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
135
00:05:26,860 --> 00:05:27,470
Ask me.
136
00:05:27,829 --> 00:05:29,560
Tell me, what's your solution?
137
00:05:30,730 --> 00:05:31,790
If you ask me,
138
00:05:32,040 --> 00:05:33,569
I think you should run away.
139
00:05:33,750 --> 00:05:35,089
Even if we don't go to apologize,
140
00:05:35,089 --> 00:05:37,019
someone else will naturally do it.
141
00:05:38,509 --> 00:05:39,240
Listen to me—
142
00:05:39,389 --> 00:05:41,970
early tomorrow morning,
make a trip to Shanxi.
143
00:05:41,970 --> 00:05:43,430
Take two assistants with you
144
00:05:43,430 --> 00:05:44,529
to deliver a letter for me.
145
00:05:44,529 --> 00:05:45,329
Find Madam Jin
146
00:05:45,769 --> 00:05:46,449
and tell her
147
00:05:46,600 --> 00:05:47,620
that I need to borrow some money.
148
00:05:47,620 --> 00:05:48,959
So you're planning to borrow money?
149
00:05:48,959 --> 00:05:50,680
How much should we borrow then?
150
00:05:50,680 --> 00:05:52,408
Fifty to sixty thousand taels.
151
00:05:54,300 --> 00:05:55,389
Don't put me through this.
152
00:05:55,389 --> 00:05:56,600
Tomorrow I'll carry the thorny branches
153
00:05:56,600 --> 00:05:57,399
to apologize!
154
00:06:08,430 --> 00:06:09,629
Pingyuan! Pingyuan!
155
00:06:10,569 --> 00:06:18,540
{\an8}[Abode of Virtue]
156
00:06:21,870 --> 00:06:23,000
Is Mr. Bayan at home?
157
00:06:26,949 --> 00:06:28,120
That's me.
158
00:06:28,560 --> 00:06:29,889
You're too polite, sir.
159
00:06:30,069 --> 00:06:31,199
What can I do for you?
160
00:06:31,759 --> 00:06:32,600
I know that you
161
00:06:32,629 --> 00:06:34,069
have been doing the tea business
162
00:06:34,069 --> 00:06:35,120
between Huizhou and the grassland.
163
00:06:35,120 --> 00:06:36,240
I'm a local tea merchant.
164
00:06:36,240 --> 00:06:36,720
I've brought some
165
00:06:36,720 --> 00:06:37,680
tea samples
166
00:06:37,699 --> 00:06:38,500
for you to try.
167
00:06:38,750 --> 00:06:40,420
{\an8}[Floating Clouds and Endless Winds]
168
00:06:38,800 --> 00:06:40,529
What goes around comes around.
169
00:06:43,800 --> 00:06:45,658
Let me tell you something, Mr. Gu.
170
00:06:45,949 --> 00:06:46,800
All the tea merchants
171
00:06:46,800 --> 00:06:48,060
staying at this inn
172
00:06:48,158 --> 00:06:50,189
are my friends.
173
00:06:50,870 --> 00:06:52,199
Here's some advice,
174
00:06:52,529 --> 00:06:53,680
free of charge—
175
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
get lost!
176
00:06:55,750 --> 00:06:58,980
That's what you get for defying
the Tea Merchants' Association!
177
00:06:58,980 --> 00:07:01,490
{\an8}[Abode of Virtue]
178
00:07:10,509 --> 00:07:12,560
On behalf of
the Anhui Tea Merchants' Association,
179
00:07:12,560 --> 00:07:13,480
Hu Yutai,
180
00:07:13,829 --> 00:07:16,230
respectfully awaits your arrival, Mr. Li.
181
00:07:19,040 --> 00:07:19,839
Old Master Hu.
182
00:07:20,160 --> 00:07:20,920
Mr. Li.
183
00:07:21,360 --> 00:07:21,819
Please.
184
00:07:21,949 --> 00:07:22,310
Please.
185
00:07:22,310 --> 00:07:23,240
Please, please.
186
00:07:26,680 --> 00:07:28,610
Anhui's top-grade teas this year—
187
00:07:28,629 --> 00:07:29,290
Melon Seed,
188
00:07:29,720 --> 00:07:30,379
Silver Bud,
189
00:07:30,480 --> 00:07:31,139
and Hou Kui—
190
00:07:31,310 --> 00:07:33,040
I'll buy them all at full price.
191
00:07:33,158 --> 00:07:34,220
That's wonderful.
192
00:07:34,560 --> 00:07:35,620
With your arrival,
193
00:07:35,870 --> 00:07:37,329
I can finally feel at ease.
194
00:07:37,899 --> 00:07:40,100
However, the reason we invited you here
195
00:07:40,360 --> 00:07:42,870
is that we,
the Anhui Tea Merchants' Association,
196
00:07:42,870 --> 00:07:44,699
have a special request
197
00:07:44,800 --> 00:07:46,939
and hope you can help us.
198
00:07:47,949 --> 00:07:49,389
The Grand Tea Competition?
199
00:07:49,389 --> 00:07:50,449
Exactly, exactly.
200
00:07:51,069 --> 00:07:51,879
This time,
201
00:07:51,949 --> 00:07:53,759
our Anhui tea must
202
00:07:54,120 --> 00:07:55,850
win first place no matter what.
203
00:07:56,949 --> 00:07:57,680
Everyone,
204
00:07:57,720 --> 00:07:58,560
please sit, sit.
205
00:07:58,560 --> 00:07:59,870
-Sit. Sit.
-Let's sit.
206
00:08:03,800 --> 00:08:05,329
You've probably all heard.
207
00:08:05,560 --> 00:08:06,490
The late Emperor
208
00:08:06,550 --> 00:08:07,680
passed away in Rehe.
209
00:08:08,310 --> 00:08:10,040
The capital has new rulers now.
210
00:08:10,689 --> 00:08:12,360
The former Noble Consort Yi
211
00:08:12,389 --> 00:08:14,949
and the Sixth Prince
jointly oversee state affairs.
212
00:08:14,949 --> 00:08:16,680
The new reign title is Tongzhi.
213
00:08:17,389 --> 00:08:18,160
"Tongzhi"
214
00:08:19,160 --> 00:08:20,810
means the ruler and ministers
governing together,
215
00:08:20,810 --> 00:08:24,269
and also brother-in-law and sister-in-law
ruling together.
216
00:08:24,310 --> 00:08:25,769
That's good, that's good.
217
00:08:26,509 --> 00:08:28,310
I'm not just making small talk here.
218
00:08:28,310 --> 00:08:30,389
Nominally, the Grand Tea Competition
219
00:08:30,389 --> 00:08:31,720
is hosted by our family,
220
00:08:31,800 --> 00:08:34,788
but the one actually tasting
and judging the tea
221
00:08:35,200 --> 00:08:36,330
is the Sixth Prince.
222
00:08:37,360 --> 00:08:38,090
The Sixth...
223
00:08:38,240 --> 00:08:40,038
That isn't just a tea gathering.
224
00:08:40,269 --> 00:08:41,389
It's business.
225
00:08:44,610 --> 00:08:46,809
Your Anhui tea wants to win first place.
226
00:08:46,840 --> 00:08:48,639
Then, what about Yunnan tea
227
00:08:48,669 --> 00:08:49,529
and Taiwan tea?
228
00:08:50,120 --> 00:08:52,360
That's where things get complicated.
229
00:08:54,629 --> 00:08:55,440
Old Master Hu.
230
00:08:57,029 --> 00:08:57,750
What is it?
231
00:08:58,440 --> 00:08:59,210
There's a
232
00:08:59,240 --> 00:09:00,149
young tea merchant outside.
233
00:09:00,149 --> 00:09:01,029
He sent his calling card,
234
00:09:01,029 --> 00:09:04,429
saying he wants to meet
with the Tea Merchants' Association.
235
00:09:06,750 --> 00:09:08,470
This person is too arrogant.
236
00:09:09,029 --> 00:09:10,549
It's clearly the Silver Bud,
237
00:09:10,549 --> 00:09:11,909
and he has the nerve
to call it Orchid Snow.
238
00:09:11,909 --> 00:09:13,029
Send him away. I won't see him.
239
00:09:13,029 --> 00:09:13,720
Orchid Snow tea—
240
00:09:13,720 --> 00:09:15,029
that's quite a lovely name.
241
00:09:15,029 --> 00:09:15,909
Come on, let me take a look
242
00:09:15,909 --> 00:09:16,970
and see who this is.
243
00:09:19,240 --> 00:09:20,730
No manners whatsoever.
244
00:09:21,149 --> 00:09:22,679
What kind of person is this?
245
00:09:24,149 --> 00:09:25,809
An old acquaintance of yours.
246
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
{\an8}[To Old Master Hu, head of
Anhui Tea Merchants' Association]
247
00:09:29,720 --> 00:09:30,399
{\an8}[Greetings from Gu Pingyuan]
248
00:09:36,480 --> 00:09:37,649
Old Master Hu says
249
00:09:37,750 --> 00:09:38,960
he's too busy to see you.
250
00:09:38,960 --> 00:09:40,269
He's discussing business with guests.
251
00:09:40,269 --> 00:09:40,669
Here.
252
00:09:40,750 --> 00:09:42,009
Your card is returned.
253
00:09:42,320 --> 00:09:43,120
Please leave.
254
00:09:43,200 --> 00:09:44,259
Who are the guests?
255
00:09:44,870 --> 00:09:45,610
Gu!
256
00:09:49,440 --> 00:09:50,149
Mr. Li Qin.
257
00:09:50,330 --> 00:09:51,179
I knew it.
258
00:09:51,200 --> 00:09:52,259
You must be the one.
259
00:09:52,360 --> 00:09:53,389
Alright, let's not talk here.
260
00:09:53,389 --> 00:09:53,919
Let's go.
261
00:09:55,559 --> 00:09:56,840
How did you manage
262
00:09:56,870 --> 00:09:57,389
to offend that Hu fellow
263
00:09:57,389 --> 00:09:59,120
right after arriving in Anhui?
264
00:09:59,120 --> 00:10:01,269
That old man's brain is stuck in the mud.
265
00:10:01,269 --> 00:10:03,870
As if he'd ever look kindly
on someone like you.
266
00:10:04,200 --> 00:10:05,330
Listen to me on this.
267
00:10:05,750 --> 00:10:06,809
I'll find a chance.
268
00:10:07,710 --> 00:10:08,879
I'll think of a way to smooth things over
269
00:10:08,879 --> 00:10:10,009
between you and him.
270
00:10:10,629 --> 00:10:11,570
You came
271
00:10:11,629 --> 00:10:13,830
with your father this time, didn't you?
272
00:10:14,200 --> 00:10:15,049
Back in Shanxi,
273
00:10:15,049 --> 00:10:16,519
I offended him terribly.
274
00:10:17,870 --> 00:10:19,529
Counting on him to help me now?
275
00:10:19,720 --> 00:10:20,320
Forget it.
276
00:10:22,120 --> 00:10:22,909
True enough.
277
00:10:25,360 --> 00:10:26,029
Well then,
278
00:10:26,759 --> 00:10:27,600
I know some
279
00:10:27,629 --> 00:10:28,830
local tea merchants.
280
00:10:29,240 --> 00:10:30,590
I'll pay out of my own pocket
281
00:10:30,590 --> 00:10:31,629
to have them buy
282
00:10:31,669 --> 00:10:32,399
all your tea.
283
00:10:32,629 --> 00:10:34,559
Anyway, I won't let you lose money.
284
00:10:36,870 --> 00:10:38,330
Just hearing you say that,
285
00:10:38,600 --> 00:10:40,080
I'm deeply grateful.
286
00:10:41,700 --> 00:10:46,179
{\an8}[Orchid Snow]
287
00:10:44,360 --> 00:10:46,440
It's only that the Orchid Snow tea of mine
288
00:10:46,440 --> 00:10:47,899
is like a timeless beauty.
289
00:10:48,909 --> 00:10:50,360
If it only mingles among common,
290
00:10:49,970 --> 00:10:53,289
{\an8}[Orchid Snow]
291
00:10:50,360 --> 00:10:51,669
vulgar teas,
292
00:10:52,000 --> 00:10:54,200
I think that would be too much of a waste.
293
00:10:55,669 --> 00:10:58,929
{\an8}[Orchid Snow]
294
00:11:00,480 --> 00:11:01,080
Let me try.
295
00:11:06,600 --> 00:11:07,629
Orchid Snow.
296
00:11:14,389 --> 00:11:15,389
What do you think?
297
00:11:21,029 --> 00:11:22,690
Truly like a stunning beauty.
298
00:11:22,860 --> 00:11:24,360
You indeed are a kindred spirit,
299
00:11:24,360 --> 00:11:25,889
willing to speak the truth.
300
00:11:26,720 --> 00:11:27,779
But what's the use?
301
00:11:29,120 --> 00:11:29,960
The tea merchants in Beijing
302
00:11:29,960 --> 00:11:31,289
all listen to my father.
303
00:11:31,629 --> 00:11:33,080
And you've offended
304
00:11:33,120 --> 00:11:35,580
the Anhui Tea Merchants' Association here.
305
00:11:35,960 --> 00:11:37,500
Such fine tea—what a pity.
306
00:11:38,000 --> 00:11:39,399
Or sell it to the Mongols.
307
00:11:39,539 --> 00:11:40,629
I've already offended
308
00:11:40,629 --> 00:11:41,759
all the Mongols too.
309
00:11:42,350 --> 00:11:42,909
Wait,
310
00:11:43,549 --> 00:11:44,340
why do you cause chaos
311
00:11:44,340 --> 00:11:45,850
wherever you go?
312
00:11:46,179 --> 00:11:47,309
As if I wanted to.
313
00:11:48,120 --> 00:11:49,519
I'm just a tea farmer now.
314
00:11:49,700 --> 00:11:50,389
My whole family depends on me
315
00:11:50,389 --> 00:11:51,899
selling tea to put food on the table.
316
00:11:51,899 --> 00:11:53,120
Those bloodsucking tea buyers
317
00:11:53,120 --> 00:11:53,929
push the prices so low.
318
00:11:53,929 --> 00:11:55,259
What am I supposed to do?
319
00:11:55,519 --> 00:11:56,779
Just let them bully me?
320
00:12:00,059 --> 00:12:01,919
I think you've reached a dead end.
321
00:12:03,549 --> 00:12:04,750
I've come to realize—
322
00:12:04,990 --> 00:12:05,669
maybe in this life
323
00:12:05,669 --> 00:12:07,240
I'm destined to end up at a dead end.
324
00:12:07,240 --> 00:12:08,370
I'm used to it by now.
325
00:12:10,610 --> 00:12:11,549
That Grand Tea Competition
326
00:12:11,549 --> 00:12:12,879
your family is hosting—
327
00:12:13,549 --> 00:12:14,879
could my Orchid Snow tea
328
00:12:14,909 --> 00:12:16,169
win the championship?
329
00:12:17,669 --> 00:12:18,470
Sure it could.
330
00:12:19,370 --> 00:12:21,120
Orchid Snow tea takes the crown,
331
00:12:21,120 --> 00:12:22,360
and then you pass the Imperial Exam
to become top scholar—
332
00:12:22,360 --> 00:12:24,899
parade through town on horseback
and rise to high office.
333
00:12:24,899 --> 00:12:25,750
You're having
334
00:12:25,750 --> 00:12:27,000
quite a sweet daydream here.
335
00:12:27,000 --> 00:12:27,870
Do you want me to kick you
336
00:12:27,870 --> 00:12:28,889
into the lake?
337
00:12:28,960 --> 00:12:30,419
You're always mocking me.
338
00:12:31,149 --> 00:12:32,419
But honestly,
339
00:12:33,320 --> 00:12:34,269
if you really want to attend
340
00:12:34,269 --> 00:12:36,330
our family's Grand Tea Competition,
341
00:12:36,659 --> 00:12:37,669
I can find a way
342
00:12:37,669 --> 00:12:38,440
to get you in.
343
00:12:39,440 --> 00:12:40,379
But after that,
344
00:12:40,870 --> 00:12:41,929
you are on your own.
345
00:12:46,389 --> 00:12:47,289
I'm at a dead end anyway.
346
00:12:47,289 --> 00:12:48,440
What's there to fear?
347
00:12:48,440 --> 00:12:49,769
I'm counting on you now.
348
00:13:03,909 --> 00:13:04,509
Father.
349
00:13:27,840 --> 00:13:28,970
Where did you get it?
350
00:13:30,669 --> 00:13:31,240
Father,
351
00:13:31,909 --> 00:13:34,080
this is the Orchid Snow tea.
352
00:13:42,149 --> 00:13:43,409
How kind of you,
353
00:13:44,480 --> 00:13:46,480
willing to put in a good word for him.
354
00:13:47,909 --> 00:13:49,669
This might even be better
355
00:13:49,720 --> 00:13:51,240
than the top-grade Silver Bud tea.
356
00:13:51,240 --> 00:13:53,840
I think there's
real business potential here.
357
00:14:02,070 --> 00:14:03,059
I think
358
00:14:03,389 --> 00:14:04,480
that old man Hu
359
00:14:04,500 --> 00:14:05,629
is being too overbearing.
360
00:14:05,629 --> 00:14:06,549
Such good tea—
361
00:14:07,080 --> 00:14:08,370
just because it doesn't suit his taste,
362
00:14:08,370 --> 00:14:10,120
he rejects it without a second thought.
363
00:14:10,120 --> 00:14:10,940
If you ask me,
364
00:14:11,240 --> 00:14:12,460
if we could have
365
00:14:12,509 --> 00:14:13,509
this Orchid Snow tea
366
00:14:13,509 --> 00:14:14,200
for sale in our own tea shops
367
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
every year,
368
00:14:15,480 --> 00:14:16,610
wouldn't that be...
369
00:14:22,870 --> 00:14:23,840
You've been
370
00:14:23,870 --> 00:14:25,509
paying close attention
to the family business lately.
371
00:14:25,509 --> 00:14:26,240
That's good.
372
00:14:27,440 --> 00:14:28,360
Such excellent tea—
373
00:14:28,360 --> 00:14:30,120
if we have exclusive rights to sell it,
374
00:14:30,120 --> 00:14:31,320
it'd be wonderful.
375
00:14:35,029 --> 00:14:37,220
But it's Gu Pingyuan's tea,
376
00:14:37,960 --> 00:14:39,490
which changes everything.
377
00:14:41,549 --> 00:14:42,440
Why is that?
378
00:14:47,440 --> 00:14:48,240
Let me ask you—
379
00:14:48,870 --> 00:14:50,629
if we buy his Orchid Snow tea,
380
00:14:50,629 --> 00:14:52,029
what would happen to him?
381
00:14:54,600 --> 00:14:55,929
I doubt that Hu fellow
382
00:14:55,960 --> 00:14:57,690
would dare to fall out with you.
383
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
We can just buy it.
384
00:14:58,879 --> 00:15:00,809
Would he dare offend our Li family?
385
00:15:02,629 --> 00:15:03,669
You have a point,
386
00:15:04,909 --> 00:15:06,639
but he would harbor resentment
387
00:15:07,200 --> 00:15:08,860
because we made him lose face.
388
00:15:10,330 --> 00:15:11,639
If our competitors
389
00:15:11,669 --> 00:15:13,149
chose this moment to approach him,
390
00:15:13,149 --> 00:15:14,750
he'd turn on us in an instant.
391
00:15:14,960 --> 00:15:16,750
Our years of business relationship
392
00:15:16,750 --> 00:15:17,549
would be gone.
393
00:15:19,669 --> 00:15:20,789
Besides, his tea
394
00:15:21,789 --> 00:15:23,590
has limited annual production.
395
00:15:24,080 --> 00:15:26,190
With our hundreds of stores,
396
00:15:26,509 --> 00:15:28,360
could we really rely on the tea alone
397
00:15:28,360 --> 00:15:29,759
to sustain our business?
398
00:15:30,629 --> 00:15:32,690
Even if none of those issues existed,
399
00:15:33,370 --> 00:15:34,200
by doing this,
400
00:15:34,909 --> 00:15:36,370
wouldn't I be encouraging
401
00:15:36,389 --> 00:15:38,009
people like Gu Pingyuan
402
00:15:38,240 --> 00:15:39,720
who seek attention
403
00:15:39,789 --> 00:15:41,789
and emboldening such young people?
404
00:15:42,080 --> 00:15:42,870
One day,
405
00:15:43,629 --> 00:15:44,789
would he demand to share
406
00:15:44,789 --> 00:15:46,389
the profits with us equally?
407
00:15:46,669 --> 00:15:47,870
Or would he simply
408
00:15:47,909 --> 00:15:48,620
take everything and sell it,
409
00:15:48,620 --> 00:15:50,080
no longer working with us?
410
00:15:52,549 --> 00:15:53,549
It's the same as
411
00:15:53,620 --> 00:15:55,720
when Xiang Yu saw
the First Emperor of Qin—
412
00:15:55,720 --> 00:15:57,669
the ambition to take his place
is plain to see.
413
00:15:57,669 --> 00:15:58,799
It's very possible.
414
00:16:00,029 --> 00:16:01,379
Ambition, you see...
415
00:16:02,120 --> 00:16:03,029
It's like
416
00:16:03,669 --> 00:16:05,080
a fire in one's heart.
417
00:16:06,360 --> 00:16:07,429
Easy to ignite,
418
00:16:08,200 --> 00:16:09,529
but hard to extinguish.
419
00:16:10,240 --> 00:16:11,029
In this world,
420
00:16:11,029 --> 00:16:12,429
rules always come first.
421
00:16:13,389 --> 00:16:14,590
And what are "rules"?
422
00:16:15,240 --> 00:16:15,960
I am the father,
423
00:16:15,960 --> 00:16:17,000
and you are the son.
424
00:16:17,000 --> 00:16:18,389
When I meet guests while seated,
425
00:16:18,389 --> 00:16:19,850
you must remain standing.
426
00:16:20,269 --> 00:16:21,929
If even this cannot be upheld,
427
00:16:22,200 --> 00:16:23,799
what business is there to do?
428
00:16:36,509 --> 00:16:37,480
Remember this:
429
00:16:39,870 --> 00:16:43,330
even the finest herbs must be removed
when they block the path.
430
00:16:44,139 --> 00:16:45,509
I've already instructed every merchant
431
00:16:45,509 --> 00:16:46,600
in the capital
432
00:16:46,720 --> 00:16:48,320
not to buy Gu Pingyuan's tea.
433
00:16:49,000 --> 00:16:51,149
And you—don't play tricks behind my back.
434
00:16:51,149 --> 00:16:51,980
If I find out,
435
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
I won't spare you.
436
00:17:08,720 --> 00:17:10,450
How did you get back so quickly?
437
00:17:10,680 --> 00:17:12,108
Next time, could you please
assign me tasks
438
00:17:12,108 --> 00:17:14,568
that a human being
can actually accomplish?
439
00:17:16,230 --> 00:17:17,068
The things you make me do—
440
00:17:17,068 --> 00:17:18,440
what kind of tasks are these?
441
00:17:18,440 --> 00:17:19,789
I'm just not capable of
doing them for you.
442
00:17:19,789 --> 00:17:21,490
I didn't get a single coin!
443
00:17:29,029 --> 00:17:30,410
There's boiled water inside.
444
00:17:30,410 --> 00:17:31,200
You're drinking raw water like this—
445
00:17:31,200 --> 00:17:32,019
aren't you afraid of getting diarrhea?
446
00:17:32,019 --> 00:17:33,069
If I die from diarrhea,
447
00:17:33,069 --> 00:17:34,470
I'll finally have peace.
448
00:17:39,880 --> 00:17:41,000
All the way back here,
449
00:17:41,000 --> 00:17:42,109
I've been so worried.
450
00:17:42,109 --> 00:17:43,829
You've already made those big promises,
451
00:17:43,829 --> 00:17:44,640
and soon everyone in the village
452
00:17:44,640 --> 00:17:45,349
will bring their tea
453
00:17:45,349 --> 00:17:46,549
with their palms up, asking for money.
454
00:17:46,549 --> 00:17:48,160
Won't that drive us to our graves?
455
00:17:48,160 --> 00:17:49,480
Mother's legs aren't what they used to be,
456
00:17:49,480 --> 00:17:50,829
and she'll have to flee with us by then.
457
00:17:50,829 --> 00:17:51,559
How pitiful.
458
00:17:51,920 --> 00:17:52,640
Did you get to
459
00:17:52,640 --> 00:17:53,440
see Madam Jin or not?
460
00:17:53,440 --> 00:17:54,109
I didn't even catch
461
00:17:54,109 --> 00:17:55,240
a glimpse of that Madam Jin
462
00:17:55,240 --> 00:17:56,099
you mentioned.
463
00:17:56,349 --> 00:17:57,549
I handed in your note,
464
00:17:57,640 --> 00:17:58,509
and they said Madam Jin
465
00:17:58,509 --> 00:17:59,740
went out of town to check on some...
466
00:17:59,740 --> 00:18:00,740
some branch shop,
467
00:18:00,750 --> 00:18:02,950
and they don't know when she'll be back.
468
00:18:03,000 --> 00:18:04,069
Good grief.
469
00:18:04,240 --> 00:18:04,920
We might be able to wait,
470
00:18:04,920 --> 00:18:06,349
but the tea can't wait!
471
00:18:06,880 --> 00:18:07,450
Besides,
472
00:18:07,680 --> 00:18:09,180
with that scrap of paper you wrote,
473
00:18:09,180 --> 00:18:10,680
and you're asking for
50,000 or 60,000 taels—
474
00:18:10,680 --> 00:18:11,960
why should they lend you money?
475
00:18:11,960 --> 00:18:13,690
Can you please smarten up a bit?
476
00:18:14,160 --> 00:18:15,200
Hey, you're really getting into
477
00:18:15,200 --> 00:18:16,799
scolding me now, aren't you?
478
00:18:17,750 --> 00:18:19,160
I won't say anything more.
479
00:18:19,160 --> 00:18:20,309
I'm thick-skinned anyway.
480
00:18:20,309 --> 00:18:21,440
My life is worthless.
481
00:18:21,440 --> 00:18:23,420
Tomorrow I'll go apologize
with thorny branches on my back.
482
00:18:23,420 --> 00:18:24,329
Drink some boiled water
483
00:18:24,329 --> 00:18:26,329
and wash your feet before sleeping!
484
00:18:27,500 --> 00:18:28,400
If I ever listen to you again,
485
00:18:28,400 --> 00:18:29,660
I'm a complete donkey.
486
00:18:34,849 --> 00:18:42,750
{\an8}[Silver Bud]
487
00:18:35,950 --> 00:18:36,880
Put them inside.
488
00:18:37,440 --> 00:18:38,039
All right.
489
00:18:38,829 --> 00:18:39,630
Okay.
490
00:18:40,109 --> 00:18:40,789
Put it here.
491
00:18:41,069 --> 00:18:41,440
Okay.
492
00:18:42,829 --> 00:18:43,400
Careful.
493
00:18:43,420 --> 00:18:44,079
Zhu Laosan,
494
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
you're the craftiest one here.
495
00:18:45,200 --> 00:18:46,480
Don't you short me on the weight.
496
00:18:46,480 --> 00:18:46,920
I won't, I won't.
497
00:18:46,920 --> 00:18:47,660
Come on, come on.
498
00:18:47,660 --> 00:18:50,119
{\an8}[Silver Bud]
499
00:18:49,809 --> 00:18:51,140
Thank you, Mr. Pingwen.
500
00:18:57,029 --> 00:18:57,839
I'm taking it to your home.
501
00:18:57,130 --> 00:19:00,230
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
502
00:18:57,869 --> 00:18:59,109
Put the tea here.
503
00:18:59,789 --> 00:19:00,640
Thank you, Mr. Pingwen.
504
00:19:00,640 --> 00:19:01,900
Where's your brother?
505
00:19:03,619 --> 00:19:06,269
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
506
00:19:04,640 --> 00:19:05,509
Okay, okay.
507
00:19:07,509 --> 00:19:08,329
Mrs. Gu.
508
00:19:08,380 --> 00:19:09,309
Having your meal?
509
00:19:09,309 --> 00:19:10,730
Would you like to join us?
510
00:19:11,480 --> 00:19:12,920
I'll pass, but thanks.
511
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
Now that the tea is sold,
512
00:19:15,269 --> 00:19:16,069
half the weight on my heart
513
00:19:16,069 --> 00:19:17,190
is lifted.
514
00:19:17,440 --> 00:19:19,039
That's better than any meal.
515
00:19:20,509 --> 00:19:20,920
Right?
516
00:19:21,069 --> 00:19:21,640
Right.
517
00:19:23,089 --> 00:19:24,089
Um...
518
00:19:25,680 --> 00:19:27,559
I have a cousin
who lives at the foot of the mountain.
519
00:19:27,559 --> 00:19:29,049
He's got some good tea too.
520
00:19:30,000 --> 00:19:31,029
You think we brothers
521
00:19:31,029 --> 00:19:32,630
are rich suckers, don't you?
522
00:19:32,720 --> 00:19:34,259
Your cousin's tea?
523
00:19:34,589 --> 00:19:36,190
What about your uncle's tea?
524
00:19:36,549 --> 00:19:37,470
You want
525
00:19:37,509 --> 00:19:38,160
my uncle's tea too?
526
00:19:38,160 --> 00:19:39,819
We want all your family's tea!
527
00:19:39,920 --> 00:19:40,579
This kid...
528
00:19:40,680 --> 00:19:42,210
How can you speak like that?
529
00:19:43,349 --> 00:19:44,079
We'll buy it.
530
00:19:44,480 --> 00:19:45,410
Spread the word—
531
00:19:45,589 --> 00:19:47,250
besides tea from our village,
532
00:19:47,269 --> 00:19:48,539
I'll take tea from other villages too.
533
00:19:48,539 --> 00:19:49,640
But there's one condition:
534
00:19:49,640 --> 00:19:51,269
I'll only buy first-grade tea.
535
00:19:51,269 --> 00:19:52,509
Second or third grade—forget it.
536
00:19:52,509 --> 00:19:53,769
For all the tea I purchase,
537
00:19:53,769 --> 00:19:55,190
I'll still add 10% to the price.
538
00:19:55,190 --> 00:19:56,589
In the next couple of days,
I'll have Pingwen
539
00:19:56,589 --> 00:19:57,670
bring the money to you
540
00:19:57,670 --> 00:19:59,079
so you can have peace of mind.
541
00:19:59,079 --> 00:19:59,690
Really?
542
00:20:01,069 --> 00:20:03,000
Then I'll tell everyone just that.
543
00:20:04,750 --> 00:20:05,400
Thanks!
544
00:20:06,029 --> 00:20:07,089
Thank you, Mrs. Gu.
545
00:20:08,950 --> 00:20:09,880
Thank you, Mr. Pingwen.
546
00:20:09,880 --> 00:20:11,210
Thank you, Mr. Pingwen.
547
00:20:12,680 --> 00:20:13,940
I'll take my leave now.
548
00:20:20,309 --> 00:20:21,000
Mother.
549
00:20:21,509 --> 00:20:22,400
We have a hen at home.
550
00:20:22,400 --> 00:20:23,720
Let's kill it and stew it.
551
00:20:23,720 --> 00:20:24,819
It's doing so well.
552
00:20:25,160 --> 00:20:26,829
Didn't you want to keep it for eggs?
553
00:20:26,829 --> 00:20:27,509
Eggs?
554
00:20:28,269 --> 00:20:29,920
We can't even afford to
eat an egg anymore.
555
00:20:29,920 --> 00:20:31,789
Haven't you heard? We're finished.
556
00:20:31,789 --> 00:20:33,000
My brother is dragging you and me
557
00:20:33,000 --> 00:20:34,200
straight to our doom.
558
00:20:38,589 --> 00:20:40,849
What are you two brothers talking about?
559
00:20:41,109 --> 00:20:42,109
You didn't see it.
560
00:20:42,400 --> 00:20:43,289
A few days ago,
561
00:20:43,509 --> 00:20:45,069
my brother got kicked in the head
562
00:20:45,069 --> 00:20:45,759
by a donkey.
563
00:20:45,920 --> 00:20:47,789
He bought all the tea in the village
564
00:20:47,789 --> 00:20:48,720
and laid it all outside.
565
00:20:48,720 --> 00:20:49,440
If you had seen it,
566
00:20:49,440 --> 00:20:50,480
you couldn't eat right now.
567
00:20:50,480 --> 00:20:52,000
You shouldn't talk about
your brother like that.
568
00:20:52,000 --> 00:20:52,789
No manners.
569
00:20:54,400 --> 00:20:55,029
Pingyuan.
570
00:20:55,789 --> 00:20:56,849
What are you doing?
571
00:20:57,309 --> 00:20:58,440
You heard him.
572
00:20:58,680 --> 00:21:00,210
I just bought a batch of tea.
573
00:21:00,400 --> 00:21:01,309
I opened
574
00:21:01,440 --> 00:21:03,099
a tea shop for Pingwen in town.
575
00:21:03,240 --> 00:21:04,720
We've got to
have something to sell, right?
576
00:21:04,720 --> 00:21:05,480
Enough, enough.
577
00:21:05,480 --> 00:21:07,079
Wipe that grin off your face.
578
00:21:07,109 --> 00:21:09,109
You think you're rich like Li Million
579
00:21:09,109 --> 00:21:10,559
with houses, land,
580
00:21:10,640 --> 00:21:11,880
and mountains of gold and silver?
581
00:21:11,880 --> 00:21:13,809
What are you using to pay everyone?
582
00:21:15,000 --> 00:21:15,880
Those thorny branches from last time—
583
00:21:15,880 --> 00:21:16,829
Pingyuan, put them on my back.
584
00:21:16,829 --> 00:21:18,130
I'll crawl into town.
585
00:21:18,200 --> 00:21:19,480
If I die halfway there, leave me there!
586
00:21:19,480 --> 00:21:20,740
I might as well be dead!
587
00:21:21,200 --> 00:21:22,480
Is Mr. Gu home?
588
00:21:22,589 --> 00:21:24,049
We don't want any more tea!
589
00:21:25,109 --> 00:21:26,890
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
590
00:21:28,789 --> 00:21:29,619
Madam Jin,
591
00:21:29,650 --> 00:21:30,849
what brings you here?
592
00:21:32,690 --> 00:21:34,029
Madam Jin?
593
00:21:34,049 --> 00:21:35,470
So you're Madam Jin.
594
00:21:35,789 --> 00:21:37,069
This is your younger brother, right?
595
00:21:37,069 --> 00:21:38,240
Unfortunately, that day
596
00:21:38,240 --> 00:21:39,640
I happened to be at our Datong branch.
597
00:21:39,640 --> 00:21:41,029
They told me your brother had visited.
598
00:21:41,029 --> 00:21:41,920
He didn't get to eat
599
00:21:41,920 --> 00:21:42,750
or even have tea.
600
00:21:42,750 --> 00:21:43,829
I couldn't bear the thought of that.
601
00:21:43,829 --> 00:21:45,029
So I hurried over to apologize.
602
00:21:45,029 --> 00:21:45,900
I'm sorry.
603
00:21:46,160 --> 00:21:46,829
No need for that, really.
604
00:21:46,640 --> 00:21:50,589
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
605
00:21:46,880 --> 00:21:48,339
Madam Jin, please come in.
606
00:21:50,480 --> 00:21:50,960
Mother!
607
00:21:52,000 --> 00:21:52,460
Mother,
608
00:21:52,490 --> 00:21:57,210
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
609
00:21:52,579 --> 00:21:54,240
this is my friend from Shanxi.
610
00:21:56,329 --> 00:21:57,589
Greetings, Old Madam Gu.
611
00:21:57,589 --> 00:21:59,009
I wish you good health.
612
00:21:59,029 --> 00:22:00,400
Get up now, get up now.
613
00:22:01,230 --> 00:22:03,210
Please come with me inside for tea.
614
00:22:03,480 --> 00:22:04,069
Old Madam Gu,
615
00:22:04,069 --> 00:22:05,720
let me help you inside so we can talk.
616
00:22:05,609 --> 00:22:07,490
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
617
00:22:06,309 --> 00:22:07,430
My husband and the others
618
00:22:07,430 --> 00:22:08,240
send their regards.
619
00:22:08,240 --> 00:22:09,029
I've also brought all the gifts
620
00:22:09,029 --> 00:22:09,910
they sent.
621
00:22:10,240 --> 00:22:11,170
Come in quickly!
622
00:22:11,309 --> 00:22:12,000
-Yes, Madam.
-Yes, Madam.
623
00:22:12,000 --> 00:22:12,650
Come on.
624
00:22:14,000 --> 00:22:14,660
Pingyuan,
625
00:22:15,029 --> 00:22:16,769
are those gifts real?
626
00:22:16,970 --> 00:22:18,170
You don't believe it?
627
00:22:18,240 --> 00:22:20,240
Open the boxes and see for yourself.
628
00:22:25,799 --> 00:22:26,539
Madam Jin,
629
00:22:26,670 --> 00:22:28,329
I really owe you one this time.
630
00:22:29,480 --> 00:22:30,259
Mr. Gu,
631
00:22:30,309 --> 00:22:31,880
the untamed spirit you display outside
632
00:22:31,880 --> 00:22:33,519
is kept in check at home, eh?
633
00:22:34,329 --> 00:22:36,059
It's quite interesting to see.
634
00:22:36,589 --> 00:22:37,440
After all, you are
635
00:22:37,440 --> 00:22:38,700
our Association Head!
636
00:22:39,069 --> 00:22:40,190
That's all made up.
637
00:22:40,509 --> 00:22:41,170
This boy...
638
00:22:41,400 --> 00:22:43,690
What Association Head
are you talking about?
639
00:22:43,690 --> 00:22:45,109
Let me explain to you, Old Madam Gu.
640
00:22:45,109 --> 00:22:45,880
Mr. Gu
641
00:22:46,000 --> 00:22:47,089
is the leader of our Shanxi
642
00:22:47,089 --> 00:22:48,640
Draft Bank Merchants' Association.
643
00:22:48,640 --> 00:22:50,549
Among the 3,000 draft banks in Shanxi,
644
00:22:50,549 --> 00:22:52,200
just one note from Mr. Gu
645
00:22:52,220 --> 00:22:53,549
and everyone will obey.
646
00:22:54,220 --> 00:22:55,880
Speaking of which, Association Head,
I should
647
00:22:55,880 --> 00:22:57,680
apologize for arriving a day late.
648
00:22:57,680 --> 00:22:59,200
No need for such formalities.
649
00:22:59,200 --> 00:22:59,680
Mother,
650
00:22:59,880 --> 00:23:01,579
Madam Jin is just teasing me.
651
00:23:02,700 --> 00:23:04,650
I have something to discuss
652
00:23:04,829 --> 00:23:06,200
with Madam Jin in private.
653
00:23:06,200 --> 00:23:06,799
All right.
654
00:23:07,750 --> 00:23:09,109
Our guest has come from afar,
655
00:23:09,109 --> 00:23:10,910
so you must take good care of her.
656
00:23:11,109 --> 00:23:12,920
We're country folk with simple manners.
657
00:23:12,920 --> 00:23:14,779
Please don't mind, Madam Jin.
658
00:23:15,200 --> 00:23:16,930
I don't deserve such courtesy,
Old Madam Gu.
659
00:23:16,930 --> 00:23:18,589
Please excuse us for a moment.
660
00:23:26,900 --> 00:23:27,660
Madam Jin, you don't have to
661
00:23:27,660 --> 00:23:29,190
come all this way yourself.
662
00:23:29,319 --> 00:23:30,289
When I left Shanxi,
663
00:23:30,289 --> 00:23:31,150
I made it clear.
664
00:23:31,480 --> 00:23:32,109
There would be no such thing
665
00:23:32,109 --> 00:23:33,269
as an association head anymore.
666
00:23:33,269 --> 00:23:34,599
Please stop teasing me.
667
00:23:35,920 --> 00:23:37,269
Mr. Gu, you can live here
668
00:23:37,309 --> 00:23:38,910
and still be so calm about it.
669
00:23:39,160 --> 00:23:40,900
You truly are a great hero.
670
00:23:42,440 --> 00:23:43,789
Those who offended you
671
00:23:44,069 --> 00:23:45,269
must be blind.
672
00:23:46,660 --> 00:23:47,880
I'm just a tea farmer now.
673
00:23:47,880 --> 00:23:49,079
Anyone can offend me.
674
00:23:50,109 --> 00:23:51,170
But you, Madam Jin,
675
00:23:51,549 --> 00:23:53,549
coming all this way
in your esteemed position—
676
00:23:53,549 --> 00:23:55,079
I feel truly sorry about it.
677
00:23:55,240 --> 00:23:56,769
That's where you're wrong.
678
00:23:57,109 --> 00:23:58,299
With our friendship,
679
00:23:58,299 --> 00:23:59,069
Mr. Gu,
680
00:23:59,400 --> 00:24:01,000
even across thousands of miles,
681
00:24:01,000 --> 00:24:02,730
I must come to you immediately.
682
00:24:02,920 --> 00:24:04,000
My husband is in poor health
683
00:24:04,000 --> 00:24:05,200
and not fit to travel.
684
00:24:05,240 --> 00:24:06,839
If I didn't come personally,
685
00:24:06,880 --> 00:24:08,480
I simply couldn't be at ease.
686
00:24:10,509 --> 00:24:11,750
To avoid any inconvenience in using it,
687
00:24:11,750 --> 00:24:12,440
I've exchanged everything
688
00:24:12,440 --> 00:24:14,549
for banknotes from the Four Major Banks
in the capital—
689
00:24:14,549 --> 00:24:15,309
10,000 taels each,
690
00:24:15,309 --> 00:24:16,309
20 notes in total.
691
00:24:16,349 --> 00:24:17,480
Redeemable in hard silver.
692
00:24:17,480 --> 00:24:18,880
I hope it's enough.
693
00:24:20,829 --> 00:24:22,109
I can't possibly use that much.
694
00:24:22,109 --> 00:24:23,500
If you can't use it all, just save it.
695
00:24:23,500 --> 00:24:24,450
My husband said
696
00:24:24,549 --> 00:24:25,940
it's rare for you to ask for help,
697
00:24:25,940 --> 00:24:27,869
so we're more than happy to assist.
698
00:24:27,980 --> 00:24:30,029
A small Anhui Tea Merchants' Association
699
00:24:30,029 --> 00:24:31,789
dares to stand in your way?
700
00:24:32,750 --> 00:24:33,549
They must have
701
00:24:33,589 --> 00:24:35,250
lost their minds completely.
702
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Just say the word,
703
00:24:36,750 --> 00:24:37,920
and we can buy up all the tea
704
00:24:37,920 --> 00:24:39,779
in Anhui province. It's nothing.
705
00:24:39,880 --> 00:24:41,640
Anyway, Mr. Li is in the tea business.
706
00:24:41,640 --> 00:24:43,299
He has plenty of connections.
707
00:24:44,299 --> 00:24:45,799
I'm just a tea farmer now,
708
00:24:45,880 --> 00:24:47,829
trying to prove a point to the villagers.
709
00:24:47,829 --> 00:24:48,680
I don't want to make
710
00:24:48,680 --> 00:24:50,009
such a big fuss about it.
711
00:24:50,240 --> 00:24:51,019
Anyway,
712
00:24:51,109 --> 00:24:51,750
here I must
713
00:24:51,859 --> 00:24:53,059
thank you, Madam Jin.
714
00:24:53,269 --> 00:24:53,869
All right,
715
00:24:54,000 --> 00:24:55,680
I'll follow your instructions.
716
00:24:55,680 --> 00:24:56,400
If there's nothing else,
717
00:24:56,400 --> 00:24:57,640
I'll take my leave now.
718
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
The marketplace is like a battlefield—
719
00:24:58,960 --> 00:25:00,490
no moment should be wasted.
720
00:25:00,509 --> 00:25:01,349
Leaving so soon?
721
00:25:01,349 --> 00:25:02,720
Won't you stay for a meal?
722
00:25:02,720 --> 00:25:03,589
You think I came to Anhui
723
00:25:03,589 --> 00:25:04,440
just for you?
724
00:25:04,920 --> 00:25:06,670
I heard Hefei will be recaptured soon.
725
00:25:06,670 --> 00:25:07,869
All along my journey,
726
00:25:07,880 --> 00:25:09,000
I've been checking when we can
727
00:25:09,000 --> 00:25:10,460
open a branch office here.
728
00:25:10,680 --> 00:25:11,269
Mr. Gu,
729
00:25:11,640 --> 00:25:13,440
you have your way of doing business,
730
00:25:13,440 --> 00:25:14,750
and I have mine.
731
00:25:19,849 --> 00:25:20,539
Mr. Gu,
732
00:25:20,750 --> 00:25:22,349
no need to see me out further.
733
00:25:28,509 --> 00:25:30,039
She's as capable as any man.
734
00:25:30,349 --> 00:25:31,279
It's only right.
735
00:25:33,920 --> 00:25:34,880
Be more careful.
736
00:25:43,509 --> 00:25:44,569
Listen, everyone—
737
00:25:44,799 --> 00:25:45,880
all the tea
738
00:25:46,160 --> 00:25:48,259
should be stored separately
according to grade.
739
00:25:48,259 --> 00:25:49,960
If this warehouse isn't big enough,
740
00:25:49,960 --> 00:25:51,180
we can rent another one!
741
00:25:51,180 --> 00:25:52,089
My brother said
742
00:25:52,349 --> 00:25:54,009
that for anyone bringing tea,
743
00:25:54,069 --> 00:25:55,569
as long as it's top-grade,
744
00:25:55,779 --> 00:25:56,970
we should pay
745
00:25:57,000 --> 00:25:58,349
10% more
than the Tea Merchants' Association!
746
00:25:58,349 --> 00:25:58,829
Understand?
747
00:25:58,829 --> 00:25:59,490
-Yes!
-Yes!
748
00:26:01,920 --> 00:26:03,089
Mr. Pingwen, the boat has been rented.
749
00:26:03,089 --> 00:26:04,109
Please go check it out.
750
00:26:04,109 --> 00:26:05,240
Let's go take a look.
751
00:26:06,759 --> 00:26:09,180
{\an8}[Ping]
752
00:26:11,289 --> 00:26:13,490
{\an8}[Orchid]
753
00:26:18,029 --> 00:26:18,589
Look.
754
00:26:18,609 --> 00:26:20,970
{\an8}[Orchid Snow]
755
00:26:19,269 --> 00:26:20,329
How's the writing?
756
00:26:23,069 --> 00:26:23,480
Pingyuan,
757
00:26:23,480 --> 00:26:26,140
you really have time
for such refined pursuits.
758
00:26:27,480 --> 00:26:29,509
I heard that the Grand Tea Competition
759
00:26:29,509 --> 00:26:31,000
doesn't allow individual participants.
760
00:26:31,000 --> 00:26:33,029
Only provincial
tea merchants' associations can attend.
761
00:26:33,029 --> 00:26:34,710
Rookies like us—
762
00:26:35,000 --> 00:26:36,059
will we be allowed?
763
00:26:37,029 --> 00:26:39,200
In this world, you have to take risks.
764
00:26:39,750 --> 00:26:40,240
What?
765
00:26:40,720 --> 00:26:41,519
Without them,
766
00:26:41,589 --> 00:26:42,880
we have no path forward?
767
00:26:42,880 --> 00:26:44,210
But aren't there rules?
768
00:26:44,349 --> 00:26:45,109
Rules?
769
00:26:46,309 --> 00:26:47,690
They set the rules.
770
00:26:48,000 --> 00:26:49,400
Those rules only benefit themselves.
771
00:26:49,400 --> 00:26:50,640
I have my own rules.
772
00:26:51,720 --> 00:26:52,740
Not for myself,
773
00:26:52,829 --> 00:26:54,109
but for this Orchid Snow tea,
774
00:26:54,109 --> 00:26:55,769
I must fight for recognition.
775
00:26:56,309 --> 00:26:57,269
Such a treasure
776
00:26:57,509 --> 00:26:59,509
going unappreciated in this world—
777
00:26:59,789 --> 00:27:01,200
wouldn't that be a crime in itself?
778
00:27:01,200 --> 00:27:01,880
By the way,
779
00:27:02,400 --> 00:27:03,529
arrange for someone
780
00:27:03,640 --> 00:27:04,960
to take care of our mother.
781
00:27:04,960 --> 00:27:05,690
After lunch,
782
00:27:05,750 --> 00:27:07,269
we'll set off for the capital.
783
00:27:07,269 --> 00:27:07,809
Really?
784
00:27:07,960 --> 00:27:09,579
The marketplace is like a battlefield.
785
00:27:09,579 --> 00:27:10,160
Some matters
786
00:27:10,160 --> 00:27:11,750
are as urgent as a raging fire.
787
00:27:11,750 --> 00:27:14,279
Delay even a moment,
and you'll answer for it.
788
00:27:19,700 --> 00:27:22,700
{\an8}[Orchid Snow]
789
00:27:43,109 --> 00:27:43,789
Pingyuan.
790
00:27:45,529 --> 00:27:47,059
Why are you still up so late?
791
00:27:48,069 --> 00:27:48,819
Have a sip?
792
00:27:49,029 --> 00:27:51,599
{\an8}[Orchid Snow]
793
00:27:49,109 --> 00:27:50,130
I don't want any.
794
00:27:50,549 --> 00:27:52,009
I'm completely wiped out.
795
00:27:55,640 --> 00:27:57,700
We're almost at the Shandong border.
796
00:27:58,369 --> 00:28:00,430
I originally thought that this time,
797
00:28:00,549 --> 00:28:02,079
I could live a peaceful life
798
00:28:03,019 --> 00:28:04,559
and take good care of our mother at home.
799
00:28:03,130 --> 00:28:06,849
{\an8}[Orchid Snow]
800
00:28:05,240 --> 00:28:06,299
But I never thought
801
00:28:07,170 --> 00:28:08,900
I'd still be wandering around.
802
00:28:09,029 --> 00:28:10,230
This must be my fate.
803
00:28:11,099 --> 00:28:12,440
Speaking of which, this is my first time
804
00:28:12,440 --> 00:28:13,640
going to the capital.
805
00:28:15,589 --> 00:28:17,390
You want to stay quietly at home,
806
00:28:18,069 --> 00:28:20,200
but I kind of want to go out and explore.
807
00:28:21,130 --> 00:28:22,609
After getting married,
808
00:28:23,160 --> 00:28:25,559
with a wife and children
filling the house,
809
00:28:25,920 --> 00:28:28,250
I won't have time for such things anymore.
810
00:28:29,690 --> 00:28:30,799
Traveling around
811
00:28:31,269 --> 00:28:32,400
has its charms too.
812
00:28:36,880 --> 00:28:39,279
Have you seen the stars
over the grassland?
813
00:28:39,549 --> 00:28:40,410
The stars there
814
00:28:41,450 --> 00:28:43,980
are completely different
from the ones here—
815
00:28:44,410 --> 00:28:45,140
brighter...
816
00:28:46,730 --> 00:28:47,859
and more beautiful.
817
00:28:51,549 --> 00:28:53,680
Pingyuan, what are you talking about?
818
00:28:54,519 --> 00:28:55,920
Before we left this time,
819
00:28:56,039 --> 00:28:57,069
Mother told me
820
00:28:57,589 --> 00:28:59,640
to treat this as a chance
to see the world with you.
821
00:28:59,640 --> 00:29:00,960
Whether we succeed in business or not
822
00:29:00,960 --> 00:29:01,890
doesn't matter.
823
00:29:02,069 --> 00:29:03,589
The most important thing is to stay safe.
824
00:29:03,589 --> 00:29:04,069
You too,
825
00:29:04,119 --> 00:29:05,480
just take it as a chance to relax.
826
00:29:05,480 --> 00:29:07,480
Don't keep thinking about Miss Bai.
827
00:29:10,160 --> 00:29:12,019
I've already thought it through.
828
00:29:12,599 --> 00:29:13,839
Yimei is a person,
829
00:29:13,869 --> 00:29:14,880
not an object.
830
00:29:15,400 --> 00:29:16,750
Whom she likes or doesn't like
831
00:29:16,750 --> 00:29:17,809
is her own freedom.
832
00:29:17,880 --> 00:29:20,480
Even her father can't
make that choice for her.
833
00:29:22,200 --> 00:29:23,410
But some people
834
00:29:23,880 --> 00:29:24,789
are different.
835
00:29:28,349 --> 00:29:30,279
She's hurting you from the inside.
836
00:29:31,339 --> 00:29:32,670
It's like suddenly sobering up
in the middle of the night,
837
00:29:32,670 --> 00:29:34,599
pushing the pillow aside to sit up,
838
00:29:35,880 --> 00:29:37,940
and feeling a tightness in the chest,
839
00:29:38,500 --> 00:29:40,200
as if you can't breathe.
840
00:29:43,680 --> 00:29:45,349
Pingyuan, you're acting
so strangely today.
841
00:29:45,349 --> 00:29:46,200
What's wrong?
842
00:29:48,700 --> 00:29:50,160
I've had too much to drink.
843
00:30:02,680 --> 00:30:04,289
I wanted to give you a gift.
844
00:30:05,819 --> 00:30:07,470
I read in a book
845
00:30:07,789 --> 00:30:10,400
that scholars exchange poems
846
00:30:08,190 --> 00:30:11,609
{\an8}♪ Names being etched
and centered in the time ♪
847
00:30:10,440 --> 00:30:11,769
when bidding farewell.
848
00:30:12,230 --> 00:30:15,470
{\an8}♪ A goose flying across the barren plains,
carrying the setting sun's last light ♪
849
00:30:13,349 --> 00:30:15,079
I don't know how to write poems.
850
00:30:15,400 --> 00:30:16,480
I'll recite a few lines
851
00:30:16,329 --> 00:30:23,519
{\an8}♪ An old friend suddenly comes to mind,
and the world feels vast and desolate ♪
852
00:30:17,109 --> 00:30:19,039
I read this morning to send you off.
853
00:30:22,200 --> 00:30:23,529
"Gloomy winds and rain;
854
00:30:24,430 --> 00:30:27,640
{\an8}♪ You point toward the cooking smoke ♪
855
00:30:24,640 --> 00:30:26,299
roosters crow without cease.
856
00:30:26,720 --> 00:30:28,160
Having met you, my dear...
857
00:30:28,160 --> 00:30:31,509
{\an8}♪ Saying time
has brewed its own fragrance ♪
858
00:30:30,589 --> 00:30:31,990
how could I not rejoice?"
859
00:30:32,339 --> 00:30:40,230
♪ Even when hair turns grey, we'll still
gaze at each other, fingers entwined ♪
860
00:30:41,000 --> 00:30:45,009
♪ The Milky Way spans the west window ♪
861
00:30:46,210 --> 00:30:49,240
Suddenly, a familiar face comes to mind—
862
00:30:51,539 --> 00:30:56,109
half frowning, half smiling—
leaving me utterly uncertain.
863
00:31:06,240 --> 00:31:07,279
Daughter,
864
00:31:07,480 --> 00:31:09,740
are you happy with your trip to Shandong?
865
00:31:09,920 --> 00:31:11,319
I've taken another job
866
00:31:11,349 --> 00:31:13,680
to Wuyuan, Huizhou.
867
00:31:13,960 --> 00:31:15,130
I have
868
00:31:15,200 --> 00:31:16,880
many friends among the outlaws there,
869
00:31:16,880 --> 00:31:18,349
and the scenery is beautiful.
870
00:31:18,349 --> 00:31:20,279
Let's go there and have a good time.
871
00:31:26,680 --> 00:31:27,549
Can we not go?
872
00:31:31,720 --> 00:31:33,849
I want you to rest for a couple of years.
873
00:31:34,109 --> 00:31:35,710
It makes me look so unfilial.
874
00:31:38,160 --> 00:31:39,920
Now you're lecturing me.
875
00:31:41,240 --> 00:31:43,509
Then at least try to be happier.
876
00:31:49,880 --> 00:31:50,789
In life, you must
877
00:31:50,789 --> 00:31:53,049
learn to take things up and let things go.
878
00:32:06,660 --> 00:32:10,369
{\an8}[Capital Wharf]
879
00:32:10,180 --> 00:32:11,269
You must be Master Gu Pingyuan
880
00:32:11,269 --> 00:32:12,519
from Anhui, right?
881
00:32:12,829 --> 00:32:13,440
Who are you?
882
00:32:13,440 --> 00:32:15,210
I work for Madam Jin.
883
00:32:15,400 --> 00:32:16,029
My surname is Cui.
884
00:32:16,029 --> 00:32:17,829
You can just call me Manager Cui.
885
00:32:18,069 --> 00:32:19,680
So you're a friend from Hengchang Bank.
886
00:32:19,680 --> 00:32:20,309
Thank you for your trouble.
887
00:32:20,309 --> 00:32:21,750
Please be careful
when unloading the goods.
888
00:32:21,750 --> 00:32:23,079
Guys, unload the goods!
889
00:32:23,109 --> 00:32:24,130
Careful now!
890
00:32:24,309 --> 00:32:24,720
Master Gu,
891
00:32:24,720 --> 00:32:25,349
this way, please.
892
00:32:25,349 --> 00:32:25,720
Second Master Gu,
893
00:32:25,720 --> 00:32:26,180
please!
894
00:32:27,269 --> 00:32:28,599
Keep going, keep going.
895
00:32:31,920 --> 00:32:32,450
This way.
896
00:32:32,960 --> 00:32:33,559
Pingyuan,
897
00:32:33,680 --> 00:32:36,009
you've got quite a few friends in Beijing.
898
00:32:39,000 --> 00:32:39,960
The last time I left
899
00:32:39,960 --> 00:32:40,809
this place,
900
00:32:41,349 --> 00:32:42,269
I was in shackles and chains,
901
00:32:42,269 --> 00:32:43,470
being escorted away.
902
00:32:44,720 --> 00:32:46,549
If it weren't absolutely necessary,
903
00:32:46,549 --> 00:32:48,509
I'd never want to
come back here in my life.
904
00:32:48,509 --> 00:32:50,039
Come on, Master Gu. Please.
905
00:32:50,900 --> 00:32:52,099
This is the carriage.
906
00:33:02,640 --> 00:33:03,289
Ms. Su,
907
00:33:03,349 --> 00:33:05,079
what brings you to the capital?
908
00:33:05,589 --> 00:33:07,160
I heard your Grand Tea Competition
909
00:33:07,160 --> 00:33:08,690
is going to be quite lively.
910
00:33:08,789 --> 00:33:10,329
I came to beg for a cup of tea.
911
00:33:10,440 --> 00:33:11,170
Is that okay?
912
00:33:21,849 --> 00:33:24,190
Merchants attending
the Grand Tea Competition
913
00:33:22,740 --> 00:33:27,460
{\an8}[Prince Gong's Mansion]
914
00:33:24,440 --> 00:33:26,250
must present tokens
issued by the Ministry of Revenue
915
00:33:26,250 --> 00:33:27,849
for identity verification!
916
00:33:28,160 --> 00:33:29,420
Intruders
917
00:33:29,680 --> 00:33:31,210
will be severely punished!
918
00:33:32,599 --> 00:33:33,750
We're done for.
919
00:33:34,240 --> 00:33:36,240
Your friend has really screwed us over.
920
00:33:36,240 --> 00:33:38,240
If he doesn't come, how can we get in?
921
00:33:40,349 --> 00:33:41,269
This is bad.
922
00:33:43,349 --> 00:33:44,309
Who closed the door?
923
00:33:44,309 --> 00:33:45,150
Who closed it?
924
00:33:49,680 --> 00:33:50,440
Who's there?
925
00:33:53,839 --> 00:33:54,990
Let me out!
926
00:33:55,940 --> 00:33:57,059
Who's outside?
927
00:33:57,589 --> 00:33:58,259
Young Master,
928
00:33:58,259 --> 00:33:59,450
just for today!
929
00:33:59,509 --> 00:34:01,269
The master has given a strict order:
930
00:34:01,269 --> 00:34:02,849
if you take even half a step outside,
931
00:34:02,849 --> 00:34:04,309
it's the path to your death!
932
00:34:04,309 --> 00:34:06,460
-You can't go anywhere!
-Path to my death? Nonsense!
933
00:34:06,460 --> 00:34:07,529
Don't you dare!
934
00:34:07,720 --> 00:34:09,190
I've already made plans with him!
935
00:34:09,190 --> 00:34:10,119
Open the door!
936
00:34:11,440 --> 00:34:12,150
Don't just stand there.
937
00:34:12,150 --> 00:34:13,280
Think of something.
938
00:34:16,070 --> 00:34:17,289
A mansion this big
939
00:34:17,360 --> 00:34:18,760
can't have just one gate.
940
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Let's look around
941
00:34:20,039 --> 00:34:21,030
and see if there are other doors
942
00:34:21,030 --> 00:34:21,760
we can enter.
943
00:34:22,739 --> 00:34:23,300
That way.
944
00:34:24,699 --> 00:34:28,239
{\an8}[Prince Gong's Mansion]
945
00:34:41,800 --> 00:34:43,920
{\an8}[Phoenix Singing in the Bamboo Grove]
946
00:34:52,420 --> 00:34:56,900
{\an8}[Grand Tea Competition]
947
00:34:56,940 --> 00:34:59,760
{\an8}[Guangdong Tea Merchants]
948
00:34:59,809 --> 00:35:01,079
{\an8}[Fujian Tea Merchants' Association]
949
00:35:01,139 --> 00:35:02,130
{\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association]
950
00:35:02,130 --> 00:35:03,349
{\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association]
951
00:35:03,460 --> 00:35:07,539
{\an8}[Anhui Tea Merchants' Association]
952
00:35:21,670 --> 00:35:22,130
Come on.
953
00:35:22,400 --> 00:35:23,130
Give it to me.
954
00:35:29,150 --> 00:35:30,559
Eunuch, you look well!
955
00:35:31,730 --> 00:35:33,110
Please rise, please rise.
956
00:35:33,110 --> 00:35:34,960
Having the God of Wealth bow to me—
957
00:35:34,960 --> 00:35:37,130
what an honor.
958
00:35:37,960 --> 00:35:39,360
Eunuch, you're radiant.
959
00:35:39,360 --> 00:35:41,449
Clearly, you've made great progress
in your cultivation.
960
00:35:41,449 --> 00:35:43,309
You must be close to immortality!
961
00:35:43,840 --> 00:35:44,789
Not at all.
962
00:35:45,030 --> 00:35:45,920
I cultivate
963
00:35:45,960 --> 00:35:47,579
just to live a few more years
964
00:35:47,619 --> 00:35:49,280
to better serve His Highness.
965
00:35:49,280 --> 00:35:50,000
Yes, of course.
966
00:35:50,000 --> 00:35:50,860
Now, excuse me.
967
00:35:51,630 --> 00:35:52,090
Please.
968
00:36:05,920 --> 00:36:06,780
There's a door.
969
00:36:07,000 --> 00:36:07,630
Hurry.
970
00:36:14,190 --> 00:36:15,150
You reckless fool,
971
00:36:15,150 --> 00:36:16,079
what's the rush?
972
00:36:16,570 --> 00:36:17,550
Are you in a hurry to die?
973
00:36:17,550 --> 00:36:18,610
What are you doing?
974
00:36:18,670 --> 00:36:20,670
If I drop this on your account,
you definitely can't afford it!
975
00:36:20,670 --> 00:36:21,969
Such big talk.
976
00:36:22,150 --> 00:36:24,030
Bragging with nothing to show for it.
977
00:36:24,030 --> 00:36:25,429
You asking for a beating?
978
00:36:26,710 --> 00:36:27,769
Did you fall or not?
979
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Let them go first.
980
00:36:30,190 --> 00:36:30,789
After you.
981
00:36:32,780 --> 00:36:34,280
What are you holding in your arms?
982
00:36:34,280 --> 00:36:35,539
You guard it like gold.
983
00:36:35,630 --> 00:36:37,960
I'm afraid you'll be shocked
if I tell you.
984
00:36:38,360 --> 00:36:39,800
Then go ahead and shock me.
985
00:36:39,800 --> 00:36:41,030
I haven't known
986
00:36:41,070 --> 00:36:43,070
what fear feels like for a long time.
987
00:36:45,239 --> 00:36:46,769
It's our family's Orchid Snow tea.
988
00:36:46,769 --> 00:36:48,550
Ordinary folks can't afford this.
989
00:36:48,550 --> 00:36:51,000
It's the champion tea
of the Grand Tea Competition!
990
00:36:51,000 --> 00:36:52,429
Blowing hot air, are we?
991
00:36:52,550 --> 00:36:54,230
The Grand Tea Competition has just begun.
992
00:36:54,230 --> 00:36:55,230
How is it that your champion tea
993
00:36:55,230 --> 00:36:56,489
isn't even inside yet?
994
00:36:57,519 --> 00:36:59,119
We don't have the entry pass.
995
00:36:59,139 --> 00:37:00,989
This rascal is quite amusing.
996
00:37:01,630 --> 00:37:02,320
Let him come in
997
00:37:02,320 --> 00:37:03,389
with us.
998
00:37:04,719 --> 00:37:06,489
I'd like to taste this tea.
999
00:37:07,670 --> 00:37:09,360
Orchid Snow tea...
1000
00:37:11,070 --> 00:37:12,500
That's a nice name.
1001
00:37:12,550 --> 00:37:14,710
Is that a man or a woman I was arguing with?
1002
00:37:14,710 --> 00:37:15,590
Why do people in the capital sound
1003
00:37:15,590 --> 00:37:16,550
so androgynous?
1004
00:37:17,510 --> 00:37:18,309
Androgynous?
1005
00:37:19,480 --> 00:37:20,880
Looks like a eunuch to me.
1006
00:37:22,630 --> 00:37:24,400
Keep your mouth shut once we get inside.
1007
00:37:24,400 --> 00:37:24,929
Let's go.
1008
00:37:30,880 --> 00:37:34,360
Prince Gong and Prince Chun have arrived!
1009
00:37:37,110 --> 00:37:38,929
Your servant pays respects to
Your Highness Prince Gong!
1010
00:37:38,750 --> 00:37:39,860
{\an8}[Prince Gong]
1011
00:37:39,110 --> 00:37:40,360
Greetings, Your Highness Prince Chun.
1012
00:37:40,099 --> 00:37:41,250
{\an8}[Prince Chun]
1013
00:37:41,880 --> 00:37:42,739
Your Highness,
1014
00:37:42,920 --> 00:37:44,230
the tea merchants' associations
1015
00:37:44,230 --> 00:37:46,090
from all provinces are ready now.
1016
00:37:46,110 --> 00:37:47,710
We await your instructions.
1017
00:37:54,190 --> 00:37:55,159
{\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association]
1018
00:37:55,190 --> 00:37:56,610
{\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association]
1019
00:37:56,710 --> 00:38:02,289
{\an8}[Virtue Shines Through Time]
1020
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
His Highness says
1021
00:37:59,110 --> 00:38:02,039
to start with
the Anhui Tea Merchants' Association!
1022
00:38:04,550 --> 00:38:05,349
Much obliged.
1023
00:38:05,480 --> 00:38:06,280
Much obliged!
1024
00:38:07,769 --> 00:38:08,269
{\an8}[Sichuan Tea Merchants' Association]
1025
00:38:08,349 --> 00:38:09,340
{\an8}[Zhejiang Tea Merchants' Association]
1026
00:38:10,320 --> 00:38:11,119
Much obliged.
1027
00:38:18,280 --> 00:38:18,780
Stop.
1028
00:38:19,920 --> 00:38:20,500
Officer,
1029
00:38:20,630 --> 00:38:22,679
we're participants
in the Grand Tea Competition.
1030
00:38:22,679 --> 00:38:23,710
If you stop us,
1031
00:38:24,230 --> 00:38:26,230
you can't afford the consequences
of delaying us.
1032
00:38:26,230 --> 00:38:27,960
You may have gotten through the main gate,
1033
00:38:27,960 --> 00:38:30,690
but do you know how to get through
the second gate?
1034
00:38:30,840 --> 00:38:31,369
Officer,
1035
00:38:31,590 --> 00:38:32,719
we're country folk.
1036
00:38:32,750 --> 00:38:33,510
We got through the main gate
1037
00:38:33,510 --> 00:38:35,030
with help from someone from our hometown.
1038
00:38:35,030 --> 00:38:36,139
So, please tell us
1039
00:38:36,320 --> 00:38:37,550
how to get through the second gate.
1040
00:38:37,550 --> 00:38:39,110
The entry fee for the second gate—
1041
00:38:39,110 --> 00:38:39,840
5,000 taels.
1042
00:38:39,880 --> 00:38:40,610
5,000 taels?
1043
00:38:41,800 --> 00:38:43,260
For you two, 10,000 taels.
1044
00:38:43,440 --> 00:38:44,150
And you must clearly state
1045
00:38:44,150 --> 00:38:45,920
which tea merchants' association
you belong to.
1046
00:38:45,920 --> 00:38:47,320
I'll have to send someone
1047
00:38:47,630 --> 00:38:48,800
to get your association's head
1048
00:38:48,800 --> 00:38:49,880
to come and claim you.
1049
00:38:49,880 --> 00:38:51,679
Only then will I let you through.
1050
00:38:53,190 --> 00:38:53,989
I understand.
1051
00:38:56,110 --> 00:38:57,710
What should we do, Pingyuan?
1052
00:39:02,559 --> 00:39:03,480
I can pay
1053
00:39:03,510 --> 00:39:04,750
the 10,000 taels,
1054
00:39:05,630 --> 00:39:06,280
but if you're expecting
1055
00:39:06,280 --> 00:39:07,000
that Old Master Hu
1056
00:39:07,000 --> 00:39:07,760
to come and take us in,
1057
00:39:07,760 --> 00:39:09,320
that's absolutely impossible.
1058
00:39:09,320 --> 00:39:11,719
I told you
we shouldn't have offended them.
1059
00:39:18,869 --> 00:39:36,440
Hand in hand toward the garden...
1060
00:39:33,530 --> 00:39:35,170
{\an8}[Yunnan Tea Merchants' Association]
1061
00:39:41,070 --> 00:39:41,920
This tea is only grown
1062
00:39:41,920 --> 00:39:44,519
in the southern foothills
of Mount Huangshan.
1063
00:39:44,630 --> 00:39:47,800
It grows in secluded mountain valleys,
with dense branches and lush leaves.
1064
00:39:47,800 --> 00:39:49,510
This tea, with its single stem and bud,
1065
00:39:49,510 --> 00:39:50,590
once processed,
1066
00:39:50,920 --> 00:39:53,579
resembles a silver dragon
entering the palace.
1067
00:39:58,099 --> 00:39:59,739
{\an8}[Anhui Tea Merchants' Association]
1068
00:40:05,460 --> 00:40:06,400
Brother, look.
1069
00:40:06,880 --> 00:40:08,150
The Anhui tea merchants
1070
00:40:08,150 --> 00:40:09,610
even brought a performer.
1071
00:40:10,369 --> 00:40:12,289
{\an8}[Anhui Tea Merchants' Association]
1072
00:40:12,219 --> 00:40:12,869
Brother,
1073
00:40:13,269 --> 00:40:14,670
who are you trying to fool?
1074
00:40:14,670 --> 00:40:15,920
I've never heard of that.
1075
00:40:15,920 --> 00:40:17,300
Just brewing green leaves directly.
1076
00:40:17,300 --> 00:40:18,630
I know about this. It needs to be roasted
1077
00:40:18,630 --> 00:40:19,829
and heat-treated...
1078
00:40:19,920 --> 00:40:21,389
Calm down.
1079
00:40:21,630 --> 00:40:22,590
Those tea merchants from Anhui
1080
00:40:22,590 --> 00:40:24,110
have transported such a large tea tree
1081
00:40:24,110 --> 00:40:25,150
all the way to the capital.
1082
00:40:25,150 --> 00:40:26,710
They put in quite some thought.
1083
00:40:26,710 --> 00:40:28,190
Just wait and see.
1084
00:40:28,440 --> 00:40:30,190
This tea
1085
00:40:30,230 --> 00:40:31,070
is quite interesting.
1086
00:40:31,070 --> 00:40:32,710
I've never had tea like this before.
1087
00:40:32,710 --> 00:40:33,550
How can I drink any other tea
1088
00:40:33,550 --> 00:40:34,250
after this?
1089
00:40:57,860 --> 00:40:58,469
Stop.
1090
00:40:58,719 --> 00:41:00,590
I'm from
the Hubei Tea Merchants' Association.
1091
00:41:00,590 --> 00:41:01,480
The entry fee is 5,500 taels.
1092
00:41:01,480 --> 00:41:02,139
Search him.
1093
00:41:02,800 --> 00:41:04,659
Why did it go up by 500 taels again?
1094
00:41:44,110 --> 00:41:45,670
The Anhui Tea Merchants' Association
1095
00:41:45,670 --> 00:41:47,530
presents to Your Highness
1096
00:41:47,550 --> 00:41:51,340
the finest Tunxi Silver Bud.
1097
00:42:03,599 --> 00:42:05,440
{\an8}[Anhui Tea Merchants' Association]
1098
00:42:08,670 --> 00:42:09,469
Here it comes.
1099
00:42:11,550 --> 00:42:12,280
Let's try it.
1100
00:42:12,360 --> 00:42:13,590
Freshly roasted tea.
1101
00:42:30,440 --> 00:42:31,440
Your Highnesses,
1102
00:42:31,480 --> 00:42:32,820
this is the Tunxi Silver Bud
respectfully presented
1103
00:42:32,820 --> 00:42:35,150
by the Anhui Tea Merchants' Association.
1104
00:42:36,000 --> 00:42:36,670
Brother,
1105
00:42:36,949 --> 00:42:38,230
just for the effort alone,
1106
00:42:38,230 --> 00:42:39,690
it deserves the top prize.
1107
00:42:40,400 --> 00:42:41,440
What's the rush?
1108
00:42:42,030 --> 00:42:43,769
Plenty of people are lining up
to present their tea.
1109
00:42:43,769 --> 00:42:45,429
Let's take our time and enjoy.
1110
00:42:46,320 --> 00:42:47,650
We've come all this way,
1111
00:42:48,000 --> 00:42:49,190
yet haven't even caught a glimpse
1112
00:42:49,190 --> 00:42:50,849
of the Grand Tea Competition.
1113
00:42:50,880 --> 00:42:52,880
If only we could go in and join the fun,
1114
00:42:52,880 --> 00:42:55,539
I'd have something to brag about
when I get back.
1115
00:42:57,190 --> 00:42:58,489
Why don't you go in?
1116
00:42:58,630 --> 00:43:00,550
Weren't you going to win the championship?
1117
00:43:00,550 --> 00:43:01,880
Isn't that the effeminate one?68452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.