Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,769 --> 00:01:34,989
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,060 --> 00:01:37,989
{\an8}[Episode 17]
3
00:01:39,349 --> 00:01:40,150
Come out.
4
00:01:40,680 --> 00:01:42,140
It's not a debt collector.
5
00:01:48,228 --> 00:01:51,060
Not a debt collector?
6
00:01:51,759 --> 00:01:53,200
Then he must be here to give me money.
7
00:01:52,099 --> 00:01:54,650
{\an8}[Mr. Liao]
8
00:01:53,870 --> 00:01:54,709
As if!
9
00:01:56,349 --> 00:01:56,879
Let's go.
10
00:02:00,260 --> 00:02:01,319
I'm telling you,
11
00:02:01,430 --> 00:02:02,920
don't you go lending him
a large sum of money.
12
00:02:02,920 --> 00:02:03,480
Otherwise,
13
00:02:03,480 --> 00:02:05,310
he'll only be able to pay you back
in his next life.
14
00:02:05,310 --> 00:02:06,000
Bah.
15
00:02:07,349 --> 00:02:08,750
Who asked you to set a deadline for me?
16
00:02:08,750 --> 00:02:10,879
I won't pay it back even in my next life.
17
00:02:11,030 --> 00:02:11,979
We have a guest.
18
00:02:12,120 --> 00:02:13,039
Go make some tea quickly.
19
00:02:13,039 --> 00:02:13,909
Give me a break.
20
00:02:14,629 --> 00:02:15,310
All the tea-making utensils
21
00:02:15,310 --> 00:02:16,360
have been pawned by you.
22
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
What am I supposed to use to make tea?
23
00:02:18,840 --> 00:02:19,969
Have a seat. Please.
24
00:02:22,310 --> 00:02:24,210
What brings you here?
25
00:02:24,840 --> 00:02:26,240
It's like this, Mr. Liao.
26
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
My name is Gu Pingyuan,
from Shanjian Village.
27
00:02:28,560 --> 00:02:29,680
Mr. Bai from our village
28
00:02:29,680 --> 00:02:30,960
sent me here to invite you over.
29
00:02:30,960 --> 00:02:31,819
Invite me over?
30
00:02:33,150 --> 00:02:35,419
To drink and eat,
31
00:02:35,560 --> 00:02:37,110
or to have tea and catch up?
32
00:02:38,150 --> 00:02:39,449
To go process tea.
33
00:02:40,360 --> 00:02:41,490
P-Process tea?
34
00:02:41,909 --> 00:02:43,310
What tea is there to process?
35
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
The tea mountains have all been
36
00:02:45,150 --> 00:02:46,240
burned down by those bastards.
37
00:02:46,240 --> 00:02:47,960
What tea is there left to process?
38
00:02:47,960 --> 00:02:48,770
Besides,
39
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
if there were tea to process,
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,229
would I have lost this badly?
41
00:02:53,590 --> 00:02:56,710
If there were tea to process,
you'd have lost even worse.
42
00:02:56,710 --> 00:02:58,430
W-We're talking business here.
43
00:02:58,430 --> 00:02:59,569
Stop interrupting.
44
00:03:02,960 --> 00:03:04,469
Don't try to fool me.
45
00:03:05,000 --> 00:03:05,930
I wouldn't dare.
46
00:03:06,189 --> 00:03:08,400
A new batch of tea seedlings
has arrived in our village.
47
00:03:08,400 --> 00:03:11,150
We're hoping to harvest another crop
before Qingming Festival.
48
00:03:11,150 --> 00:03:11,800
Everyone in the village
49
00:03:11,800 --> 00:03:14,000
is counting on it for their livelihood.
50
00:03:14,150 --> 00:03:14,960
Alright.
51
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Give it to me then.
52
00:03:17,430 --> 00:03:17,960
What?
53
00:03:18,280 --> 00:03:20,199
The money, you fool.
54
00:03:20,360 --> 00:03:21,750
-Oh, right.
-Are you stupid?
55
00:03:21,750 --> 00:03:22,379
No, no.
56
00:03:22,400 --> 00:03:24,240
Don't you give him money.
57
00:03:26,800 --> 00:03:28,060
He's got nothing left—
58
00:03:28,079 --> 00:03:29,280
just a mouth that talks.
59
00:03:29,280 --> 00:03:30,840
If you give him money, it'll be as good as
throwing it into the water.
60
00:03:30,840 --> 00:03:31,289
You...
61
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
Of course I'd take the money
62
00:03:34,870 --> 00:03:35,770
to the pawnshop
63
00:03:36,030 --> 00:03:37,710
to redeem all the tea-processing equipment
64
00:03:37,710 --> 00:03:38,590
that's been pawned.
65
00:03:38,590 --> 00:03:39,590
That goes without saying, okay?
66
00:03:39,590 --> 00:03:40,520
Give it a rest.
67
00:03:41,469 --> 00:03:42,599
Don't give it to him.
68
00:03:46,800 --> 00:03:47,659
This is just...
69
00:03:52,120 --> 00:03:53,139
Here are the pawn vouchers.
70
00:03:52,800 --> 00:03:54,379
{\an8}[Xing'an Pawnshop]
71
00:03:53,189 --> 00:03:54,120
Keep them for now
72
00:03:54,469 --> 00:03:55,750
and consider them as a deposit.
73
00:03:55,750 --> 00:03:56,430
When the time comes,
74
00:03:56,430 --> 00:03:58,090
redeem all those items for us.
75
00:03:58,189 --> 00:03:58,909
If you're sincere about
76
00:03:58,909 --> 00:04:00,400
inviting my father over to process tea,
77
00:04:00,400 --> 00:04:01,400
just send a carriage
78
00:04:01,400 --> 00:04:02,520
to pick us up.
79
00:04:03,270 --> 00:04:04,080
But you
80
00:04:04,280 --> 00:04:05,919
absolutely cannot give him money.
81
00:04:05,919 --> 00:04:06,719
I understand.
82
00:04:07,280 --> 00:04:08,479
Thank you, Miss Liao.
83
00:04:08,710 --> 00:04:09,840
Thank you, Mr. Liao.
84
00:04:11,449 --> 00:04:12,259
Honey.
85
00:04:12,400 --> 00:04:14,909
Don't undermine my reputation like this
86
00:04:15,030 --> 00:04:16,680
in front of Mr. Bai's friend,
87
00:04:16,720 --> 00:04:17,449
okay?
88
00:04:17,509 --> 00:04:19,540
You don't have a reputation
to be undermined.
89
00:04:19,540 --> 00:04:20,160
Your reputation
90
00:04:20,160 --> 00:04:21,910
has been tarnished by those creditors
long ago.
91
00:04:21,910 --> 00:04:23,350
Come on, go inside and hide.
92
00:04:23,350 --> 00:04:24,560
If they come to beat you up,
93
00:04:24,560 --> 00:04:25,600
I-I won't be able to stop them.
94
00:04:25,600 --> 00:04:26,459
Hurry up and go.
95
00:04:27,160 --> 00:04:27,720
Let's go.
96
00:04:27,750 --> 00:04:28,449
I'd better send you off quickly,
97
00:04:28,449 --> 00:04:29,120
otherwise he'll start coming up with
98
00:04:29,120 --> 00:04:31,430
all kinds of ways
to borrow money from you.
99
00:04:31,430 --> 00:04:33,689
My family can't afford that kind of debt.
100
00:04:35,310 --> 00:04:35,769
Please.
101
00:04:38,600 --> 00:04:39,069
Miss,
102
00:04:39,720 --> 00:04:40,680
please take
103
00:04:40,829 --> 00:04:42,360
these five taels of silver.
104
00:04:46,310 --> 00:04:47,370
You're pitying me.
105
00:04:48,158 --> 00:04:48,959
No, not at all.
106
00:04:49,199 --> 00:04:50,480
I just don't want your father
107
00:04:50,480 --> 00:04:51,879
to live in such hardship.
108
00:04:52,120 --> 00:04:53,408
Five taels isn't much.
109
00:04:53,629 --> 00:04:54,480
Please take it.
110
00:04:54,480 --> 00:04:55,870
You can buy some tea and food.
111
00:04:55,870 --> 00:04:59,089
Just consider it a token of respect
from a junior to an elder.
112
00:04:59,089 --> 00:05:00,829
My father's tea processing skills
113
00:05:00,829 --> 00:05:02,160
are second to none.
114
00:05:02,480 --> 00:05:04,279
I'll make sure he does a good job,
115
00:05:04,389 --> 00:05:05,509
and I guarantee you'll be satisfied.
116
00:05:05,509 --> 00:05:06,370
Thank you then.
117
00:05:11,560 --> 00:05:12,089
Goodbye.
118
00:05:15,189 --> 00:05:16,000
Honey,
119
00:05:16,339 --> 00:05:17,870
at least leave some cash.
120
00:05:21,800 --> 00:05:23,459
The debt collectors are here!
121
00:05:31,430 --> 00:05:32,000
Honey,
122
00:05:33,269 --> 00:05:35,350
just give me some loose change.
123
00:05:35,908 --> 00:05:37,180
I'm begging you.
124
00:05:38,560 --> 00:05:39,509
Honey! Honey!
125
00:05:39,800 --> 00:05:40,360
Honey!
126
00:05:50,649 --> 00:05:52,050
Why did they call us here?
127
00:05:52,180 --> 00:05:54,509
Don't tell me it's another tea collector.
128
00:06:00,069 --> 00:06:00,670
Everyone!
129
00:06:01,629 --> 00:06:03,089
Is everyone here?
130
00:06:03,629 --> 00:06:04,920
This year's tea harvest
131
00:06:04,920 --> 00:06:06,920
still depends on all your hard work.
132
00:06:06,920 --> 00:06:08,029
We need to get the tea collected.
133
00:06:08,029 --> 00:06:08,480
But...
134
00:06:08,220 --> 00:06:10,670
{\an8}[Hou Er
from the Tea Merchants' Association]
135
00:06:09,189 --> 00:06:10,629
I-In all fairness,
136
00:06:11,250 --> 00:06:12,829
the tea plantation has burned down.
137
00:06:12,829 --> 00:06:14,759
How are we supposed to give you tea?
138
00:06:14,870 --> 00:06:16,709
That's right. We don't have any.
139
00:06:16,920 --> 00:06:17,629
Besides,
140
00:06:17,779 --> 00:06:19,439
when are you going to pay back
141
00:06:19,600 --> 00:06:20,850
the tea money you already owed us?
142
00:06:20,850 --> 00:06:22,269
Pay up! Pay up! Pay up!
143
00:06:22,310 --> 00:06:23,000
Gu Pingwen.
144
00:06:23,750 --> 00:06:25,269
Your family's tea is
145
00:06:25,310 --> 00:06:26,680
of the worst quality, honestly.
146
00:06:26,680 --> 00:06:28,310
If I hadn't been so generous
147
00:06:28,360 --> 00:06:29,290
to buy your tea,
148
00:06:29,949 --> 00:06:31,209
who else would want it?
149
00:06:31,750 --> 00:06:33,480
And you dare to ask me for money?
150
00:06:34,120 --> 00:06:34,649
Get lost!
151
00:06:36,850 --> 00:06:38,509
We're here today to give you a reminder:
152
00:06:38,509 --> 00:06:40,000
with war raging everywhere,
153
00:06:40,000 --> 00:06:41,389
if it weren't for Mr. Hou Er
154
00:06:41,389 --> 00:06:42,879
finding you buyers,
155
00:06:43,269 --> 00:06:44,800
you'd all be left starving!
156
00:06:46,908 --> 00:06:48,430
Each and every one of you,
157
00:06:48,480 --> 00:06:50,009
don't say I didn't warn you.
158
00:06:50,870 --> 00:06:51,720
If you dare to damage
159
00:06:51,720 --> 00:06:53,379
my reputation,
160
00:06:54,310 --> 00:06:56,069
don't even think about
getting your tea money—
161
00:06:56,069 --> 00:06:57,110
not even a penny!
162
00:06:57,920 --> 00:06:58,449
Let's go.
163
00:06:59,040 --> 00:06:59,569
Let's go.
164
00:07:00,560 --> 00:07:01,220
Move aside!
165
00:07:13,629 --> 00:07:18,139
♪ Tea picking in January
marks the new year ♪
166
00:07:18,430 --> 00:07:22,800
♪ Tea picking in February
welcomes the new spring ♪
167
00:07:23,389 --> 00:07:27,870
♪ Tea picking in March,
as peach blossoms blush crimson ♪
168
00:07:28,240 --> 00:07:32,600
♪ Tea picking in April keeps us busy ♪
169
00:07:33,069 --> 00:07:37,699
♪ Tea picking in September,
when chrysanthemums are yellow ♪
170
00:07:38,000 --> 00:07:42,269
♪ Tea picking in October,
when it's briefly warm ♪
171
00:07:42,870 --> 00:07:47,189
♪ Tea picking in November,
when snowflakes fall ♪
172
00:07:47,720 --> 00:07:57,000
♪ Tea picking in December,
when another year passes ♪
173
00:08:54,360 --> 00:08:55,129
Mr. Liao.
174
00:09:00,870 --> 00:09:02,070
How did I fall asleep?
175
00:09:06,029 --> 00:09:06,830
It's gone bad.
176
00:09:08,960 --> 00:09:10,289
I watched Pingwen
177
00:09:10,320 --> 00:09:11,509
put the rice ball in his mouth
178
00:09:11,509 --> 00:09:13,120
and fall asleep without even chewing.
179
00:09:13,120 --> 00:09:14,480
Pingyuan, look how hard I've worked.
180
00:09:14,480 --> 00:09:16,610
I could fall asleep even while eating.
181
00:09:25,789 --> 00:09:26,789
You can't do that.
182
00:09:27,820 --> 00:09:28,860
Why can't I?
183
00:09:29,029 --> 00:09:30,230
Get the bamboo sieve.
184
00:09:38,370 --> 00:09:39,899
Bring the fresh tea leaves!
185
00:09:51,440 --> 00:09:52,029
Mr. Liao.
186
00:09:52,629 --> 00:09:54,200
This tea has a strange aroma.
187
00:09:54,200 --> 00:09:54,730
Strange?
188
00:09:54,909 --> 00:09:55,909
How is it strange?
189
00:09:57,259 --> 00:09:58,590
It seems to have a hint of
190
00:09:59,200 --> 00:10:00,529
pine needle fragrance,
191
00:10:00,960 --> 00:10:02,200
like the scent of morning sunlight
192
00:10:02,200 --> 00:10:04,059
streaming through a pine forest.
193
00:10:05,840 --> 00:10:06,320
Father.
194
00:10:06,629 --> 00:10:07,490
You heard that?
195
00:10:07,720 --> 00:10:08,610
You know what this is called?
196
00:10:08,610 --> 00:10:10,450
This is called
"goods find their discerning buyer."
197
00:10:10,450 --> 00:10:11,600
So stop boasting about
198
00:10:11,600 --> 00:10:13,000
no one understanding you.
199
00:10:13,000 --> 00:10:14,750
There is a pine needle fragrance.
200
00:10:14,750 --> 00:10:16,210
You're absolutely right.
201
00:10:17,830 --> 00:10:19,440
This cast iron wok of mine,
202
00:10:19,720 --> 00:10:21,389
do you know how old it is?
203
00:10:21,590 --> 00:10:22,299
No idea.
204
00:10:23,240 --> 00:10:25,899
Made during the Jiajing era
of the Ming Dynasty.
205
00:10:27,240 --> 00:10:28,139
It's this old?
206
00:10:28,870 --> 00:10:31,200
This has been passed down
from the elders.
207
00:10:31,720 --> 00:10:34,379
The older a wok is, the better it works,
you know?
208
00:10:34,600 --> 00:10:36,799
It's just it rusts easily.
209
00:10:37,120 --> 00:10:38,649
And it gets hot to the touch.
210
00:10:39,029 --> 00:10:40,940
You need to use it often
211
00:10:41,179 --> 00:10:42,509
and maintain it regularly.
212
00:10:42,509 --> 00:10:43,659
Do you know how
213
00:10:44,120 --> 00:10:46,049
our elders maintained these woks?
214
00:10:47,000 --> 00:10:48,059
With pine needles?
215
00:10:49,029 --> 00:10:49,830
That's right.
216
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
Stir-frying pine needles
serves two purposes:
217
00:10:52,600 --> 00:10:55,399
first, to let the young ones
practice their craft;
218
00:10:55,629 --> 00:10:57,970
second, to extract the oil
from the pine needles
219
00:10:57,970 --> 00:10:59,100
to season the wok.
220
00:10:59,440 --> 00:11:01,899
This wok has been used for
hundreds of years,
221
00:11:02,080 --> 00:11:04,320
so naturally the tea takes on
222
00:11:04,480 --> 00:11:06,179
that subtle pinewood aroma.
223
00:11:06,600 --> 00:11:08,950
You can savor it subtly,
yet can't quite catch it.
224
00:11:08,950 --> 00:11:10,269
That's the beauty of it—
225
00:11:10,269 --> 00:11:11,669
in its subtlety.
226
00:11:12,080 --> 00:11:15,139
Combined with the way
I control the heat when frying the tea,
227
00:11:15,139 --> 00:11:16,519
it makes the tea
228
00:11:16,870 --> 00:11:18,309
taste fresh on the palate
229
00:11:19,200 --> 00:11:21,460
with a lingering, delicate aftertaste.
230
00:11:22,769 --> 00:11:23,850
Alright, Father.
231
00:11:24,000 --> 00:11:25,460
Stop weighing yourself up
232
00:11:25,509 --> 00:11:27,169
and singing your own praises.
233
00:11:28,919 --> 00:11:29,720
How is
234
00:11:29,750 --> 00:11:30,850
Mr. Bai's health?
235
00:11:31,509 --> 00:11:32,240
He's gotten better.
236
00:11:32,240 --> 00:11:32,970
That's good.
237
00:11:33,120 --> 00:11:34,080
After I finish processing this tea,
238
00:11:34,080 --> 00:11:35,210
I'll go check on him.
239
00:11:38,269 --> 00:11:40,129
Bring some more fresh tea leaves.
240
00:11:40,200 --> 00:11:41,690
I-I'll help.
241
00:11:41,789 --> 00:11:42,440
Hurry up.
242
00:11:45,850 --> 00:11:46,909
Listen, Pingyuan.
243
00:11:47,909 --> 00:11:50,480
I'm just like Mr. Bai,
244
00:11:50,500 --> 00:11:51,830
with only one daughter.
245
00:11:52,080 --> 00:11:54,340
If anyone tries to take my daughter away,
246
00:11:54,649 --> 00:11:55,600
I'll kill him.
247
00:11:57,789 --> 00:11:59,230
I think Pingwen
248
00:11:59,250 --> 00:12:00,279
is a good man.
249
00:12:00,789 --> 00:12:02,090
To save his life,
250
00:12:02,480 --> 00:12:05,139
how about letting him be
my live-in son-in-law?
251
00:12:09,220 --> 00:12:10,399
What's going on with you guys?
252
00:12:10,399 --> 00:12:11,100
Chop-chop.
253
00:12:58,470 --> 00:13:02,470
{\an8}[Gu's Mansion]
254
00:13:05,509 --> 00:13:06,039
Mother.
255
00:13:09,580 --> 00:13:10,779
It smells wonderful.
256
00:13:11,509 --> 00:13:12,370
Give it a taste.
257
00:13:14,240 --> 00:13:15,320
What's the rush?
258
00:13:16,110 --> 00:13:17,840
I haven't finished enjoying the aroma yet.
259
00:13:17,840 --> 00:13:18,840
Drinking it now
260
00:13:19,080 --> 00:13:20,009
would be a waste.
261
00:13:20,789 --> 00:13:21,789
Mrs. Gu,
262
00:13:22,149 --> 00:13:23,149
you're an expert.
263
00:13:24,639 --> 00:13:26,169
I've grown tea my whole life
264
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
and have only managed to
understand a little.
265
00:13:27,840 --> 00:13:30,570
I wouldn't dare show off
in front of you, Mr. Liao.
266
00:13:48,720 --> 00:13:49,980
It's truly excellent.
267
00:13:51,909 --> 00:13:52,860
So tell me,
268
00:13:53,549 --> 00:13:54,879
what makes it so good?
269
00:13:55,750 --> 00:13:57,059
As this tea goes down
270
00:13:58,240 --> 00:14:00,330
from my lips to tongue,
271
00:14:00,480 --> 00:14:01,539
and then to throat,
272
00:14:02,149 --> 00:14:04,009
the aroma changes at every point.
273
00:14:04,240 --> 00:14:06,370
The fragrance is also quite peculiar.
274
00:14:06,549 --> 00:14:08,750
There's the fresh scent of pine needles
275
00:14:09,240 --> 00:14:11,240
and also a hint of orchid fragrance.
276
00:14:11,440 --> 00:14:12,389
But I'm clearly drinking
277
00:14:12,389 --> 00:14:13,870
our family's Silver Bud tea.
278
00:14:13,870 --> 00:14:15,110
What's going on here?
279
00:14:16,120 --> 00:14:17,679
Why don't you take a guess?
280
00:14:20,269 --> 00:14:21,259
Well, I think
281
00:14:21,440 --> 00:14:23,570
since they burned the tea plantation,
282
00:14:23,870 --> 00:14:25,669
the soil got strong fire energy.
283
00:14:26,830 --> 00:14:28,559
And before harvesting the tea,
284
00:14:28,669 --> 00:14:30,169
there were two rainfalls.
285
00:14:30,720 --> 00:14:32,649
The rain before Qingming Festival
286
00:14:33,000 --> 00:14:34,399
is heavy with yin energy.
287
00:14:35,149 --> 00:14:37,149
The bright fire meets the yin water.
288
00:14:38,269 --> 00:14:39,210
Tea growers
289
00:14:39,269 --> 00:14:41,669
call this fragrance
"the aroma of providence."
290
00:14:41,669 --> 00:14:43,509
I don't know if I'm right.
291
00:14:43,750 --> 00:14:45,460
That's exactly it.
292
00:14:46,000 --> 00:14:46,960
Mrs. Gu.
293
00:14:47,009 --> 00:14:48,629
I'm truly impressed by you.
294
00:14:48,679 --> 00:14:50,750
You're a real expert.
295
00:14:50,919 --> 00:14:52,000
So here's what I'll do.
296
00:14:52,000 --> 00:14:52,919
From now on,
297
00:14:53,029 --> 00:14:54,950
I'll process tea for your family
298
00:14:55,009 --> 00:14:56,519
without charging a single penny.
299
00:14:56,519 --> 00:14:57,669
This won't do.
300
00:14:58,710 --> 00:14:59,480
Mr. Liao.
301
00:14:59,720 --> 00:15:01,090
Since we've obtained this fine tea,
302
00:15:01,090 --> 00:15:02,620
why don't you give it a name?
303
00:15:02,789 --> 00:15:05,389
Then I'll respectfully oblige.
304
00:15:06,429 --> 00:15:08,860
I've been processing tea my entire life,
305
00:15:10,269 --> 00:15:12,629
and this is the masterpiece of my life.
306
00:15:13,480 --> 00:15:14,269
There's an ancient book
307
00:15:14,269 --> 00:15:16,000
on tea processing in my house.
308
00:15:16,440 --> 00:15:17,419
The book says,
309
00:15:17,870 --> 00:15:20,139
"its fragrance resembles orchids,
310
00:15:20,360 --> 00:15:22,220
and its buds whiter than snow,
311
00:15:22,269 --> 00:15:23,940
thus named Orchid Snow."
312
00:15:24,320 --> 00:15:25,250
What do you think
313
00:15:25,269 --> 00:15:26,240
of the name Orchid Snow?
314
00:15:26,240 --> 00:15:26,870
It sounds beautiful.
315
00:15:26,870 --> 00:15:27,440
Great.
316
00:15:27,669 --> 00:15:28,399
Orchid Snow.
317
00:15:28,440 --> 00:15:29,240
That's it then.
318
00:15:29,240 --> 00:15:29,899
Alright.
319
00:15:29,960 --> 00:15:31,549
I'll go check on Mr. Bai.
320
00:15:31,840 --> 00:15:32,750
I'll go with you.
321
00:15:32,750 --> 00:15:33,320
Let's go.
322
00:15:36,389 --> 00:15:37,220
Mr. Liao.
323
00:15:37,549 --> 00:15:38,720
I've asked Pingwen
324
00:15:38,750 --> 00:15:40,509
to inform everyone in the village.
325
00:15:40,509 --> 00:15:41,889
I'm thinking about selling all the tea
326
00:15:41,889 --> 00:15:43,289
of our village this year.
327
00:15:44,080 --> 00:15:44,909
Are you crazy?
328
00:15:45,320 --> 00:15:46,220
As you said,
329
00:15:46,480 --> 00:15:47,840
this tea has a unique aroma,
330
00:15:47,840 --> 00:15:49,029
which is truly extraordinary.
331
00:15:49,029 --> 00:15:50,789
I think it's a great business opportunity.
332
00:15:50,789 --> 00:15:52,450
So you know how to do business?
333
00:15:52,490 --> 00:15:53,750
I didn't realize that.
334
00:15:54,200 --> 00:15:56,580
Do you know who
335
00:15:56,960 --> 00:15:57,840
all this tea is for?
336
00:15:57,840 --> 00:15:58,610
I do.
337
00:15:59,149 --> 00:16:00,679
Isn't it for that Mr. Hou Er?
338
00:16:01,269 --> 00:16:02,080
He always buys
339
00:16:02,120 --> 00:16:02,759
our tea at
340
00:16:02,789 --> 00:16:03,629
the lowest price,
341
00:16:02,980 --> 00:16:11,730
{\an8}[Gu's Mansion]
342
00:16:04,029 --> 00:16:04,750
and he often
343
00:16:04,789 --> 00:16:06,200
delays paying the tea farmers.
344
00:16:06,200 --> 00:16:08,059
So I want to take this opportunity
345
00:16:08,509 --> 00:16:09,509
to sell it myself,
346
00:16:09,509 --> 00:16:10,509
so as to give back to the villagers
347
00:16:10,509 --> 00:16:12,370
and let them make some profit too.
348
00:16:13,669 --> 00:16:15,080
You... Sell it yourself?
349
00:16:16,220 --> 00:16:17,679
Let me tell you something.
350
00:16:18,139 --> 00:16:19,159
Tea
351
00:16:19,509 --> 00:16:21,220
is just like a young lady—
352
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
once this period passes,
353
00:16:23,320 --> 00:16:24,580
it won't be worth much.
354
00:16:25,669 --> 00:16:26,240
As for
355
00:16:26,870 --> 00:16:28,080
doing business...
356
00:16:28,240 --> 00:16:29,389
I mean, you...
357
00:16:30,149 --> 00:16:31,600
I beat those 10 people so badly
358
00:16:31,600 --> 00:16:32,669
that they even called me "Father."
359
00:16:32,669 --> 00:16:33,269
"Father."
360
00:16:34,240 --> 00:16:35,299
What are you doing?
361
00:16:37,629 --> 00:16:38,509
Why don't you
362
00:16:38,600 --> 00:16:40,460
consider my suggestion?
363
00:16:45,149 --> 00:16:45,960
Pingwen!
364
00:16:46,789 --> 00:16:48,120
I asked you to collect tea buds.
365
00:16:48,120 --> 00:16:49,549
How many have you collected?
366
00:16:49,549 --> 00:16:50,409
5,000 catties.
367
00:16:51,200 --> 00:16:52,360
5,000 catties?
368
00:16:53,389 --> 00:16:55,679
You bought the whole village's tea?
369
00:16:55,710 --> 00:16:56,970
You think I was joking?
370
00:16:56,990 --> 00:16:58,049
I really bought it.
371
00:16:58,149 --> 00:16:59,389
That's quite a move.
372
00:17:00,029 --> 00:17:02,029
You're young, yet quite ambitious.
373
00:17:02,750 --> 00:17:03,820
This time,
374
00:17:03,909 --> 00:17:05,828
you'll have to fight it out with them.
375
00:17:05,828 --> 00:17:06,960
Want to make a bet
376
00:17:06,980 --> 00:17:07,910
and see who wins?
377
00:17:09,490 --> 00:17:10,068
No.
378
00:17:10,920 --> 00:17:11,440
Father.
379
00:17:11,588 --> 00:17:12,480
I've been thinking.
380
00:17:12,480 --> 00:17:13,549
Those tea-processing utensils of ours,
381
00:17:13,549 --> 00:17:14,940
let's not take them back.
382
00:17:14,940 --> 00:17:16,400
So you won't pawn them again.
383
00:17:16,400 --> 00:17:18,549
Otherwise, you'll even have nothing
to brag about.
384
00:17:18,549 --> 00:17:19,769
Not taking them back?
385
00:17:20,108 --> 00:17:21,789
Then who's going to maintain the wok?
386
00:17:21,789 --> 00:17:22,789
You had it pawned for half a year.
387
00:17:22,789 --> 00:17:24,160
I didn't see you maintaining it either—
388
00:17:24,160 --> 00:17:26,068
just left it in the pawnshop to rust.
389
00:17:26,068 --> 00:17:28,098
Don't always say things
390
00:17:28,160 --> 00:17:30,289
I don't like to hear in front of others.
391
00:17:32,069 --> 00:17:34,329
What do we do
if we don't take the wok back?
392
00:17:35,640 --> 00:17:36,589
Leave it at his house.
393
00:17:36,589 --> 00:17:39,190
We'll come back to process tea again
next year.
394
00:17:42,200 --> 00:17:42,880
Gu Pingwen.
395
00:17:43,349 --> 00:17:44,869
Let's talk.
396
00:17:46,380 --> 00:17:47,769
I can see right through
397
00:17:47,829 --> 00:17:49,799
your little schemes!
398
00:17:49,829 --> 00:17:50,490
Ouch, ouch.
399
00:17:50,509 --> 00:17:51,710
Control your father!
400
00:17:51,880 --> 00:17:52,400
Stop it.
401
00:17:52,720 --> 00:17:53,299
Alright.
402
00:17:55,240 --> 00:17:56,900
We still need to visit Mr. Bai.
403
00:17:58,210 --> 00:17:59,210
I'm watching you.
404
00:18:07,200 --> 00:18:08,269
The boiling water
405
00:18:08,400 --> 00:18:09,660
has different stages.
406
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
Right now, it's at the "crab-eye boil,"
407
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
when it looks like the eyes of a crab.
408
00:18:14,440 --> 00:18:16,420
At this point,
409
00:18:16,589 --> 00:18:18,440
the water is 70% cooked
410
00:18:18,579 --> 00:18:19,480
and 30% raw—
411
00:18:19,549 --> 00:18:21,799
perfect for
412
00:18:22,420 --> 00:18:23,240
brewing aged tea.
413
00:18:23,240 --> 00:18:23,700
Look,
414
00:18:24,160 --> 00:18:24,930
now
415
00:18:25,109 --> 00:18:26,769
it's at "lotus-flower boil."
416
00:18:26,960 --> 00:18:28,099
From bottom to top,
417
00:18:28,200 --> 00:18:29,589
it forms a column of water,
418
00:18:29,589 --> 00:18:32,450
and the water bubbles grow larger
as they rise.
419
00:18:32,960 --> 00:18:34,109
The temperature now
420
00:18:34,529 --> 00:18:36,250
is 90% cooked
421
00:18:36,880 --> 00:18:37,680
and 10% raw.
422
00:18:38,720 --> 00:18:39,980
For brewing fresh tea,
423
00:18:40,029 --> 00:18:43,019
this is the perfect timing.
424
00:18:44,920 --> 00:18:46,250
This water temperature
425
00:18:46,549 --> 00:18:48,940
can also remove the grassy smell
426
00:18:49,109 --> 00:18:50,240
from the tea leaves.
427
00:18:50,789 --> 00:18:51,309
Look.
428
00:18:52,059 --> 00:18:53,789
This is what we call "lotus-leaf boil."
429
00:18:53,789 --> 00:18:55,519
It's 100% cooked.
430
00:18:59,920 --> 00:19:01,420
When a person gets old,
431
00:19:01,910 --> 00:19:03,210
everything clears up—
432
00:19:03,269 --> 00:19:04,730
except the blood vessels.
433
00:19:05,789 --> 00:19:07,269
They lose interest
434
00:19:07,589 --> 00:19:08,740
in worldly matters.
435
00:19:09,069 --> 00:19:11,069
Living on in good health is alright,
436
00:19:11,079 --> 00:19:13,349
but if they're alive
and constantly sick and frail,
437
00:19:13,349 --> 00:19:14,880
then there's no point in it.
438
00:19:15,750 --> 00:19:18,400
Might as well die early
and reincarnate sooner.
439
00:19:18,400 --> 00:19:18,940
Father.
440
00:19:19,109 --> 00:19:20,910
You're talking nonsense again.
441
00:19:23,920 --> 00:19:26,410
This snow you preserved last year
442
00:19:26,549 --> 00:19:27,750
is really excellent.
443
00:19:29,759 --> 00:19:31,380
If you like it, drink more.
444
00:19:33,920 --> 00:19:35,380
It was Yimei's doing.
445
00:19:35,440 --> 00:19:36,240
I could never manage that kind of
446
00:19:36,240 --> 00:19:37,819
slow, meticulous work.
447
00:19:41,509 --> 00:19:43,640
This snow was collected so well.
448
00:19:46,880 --> 00:19:49,339
I really can't bear to use it.
449
00:19:49,480 --> 00:19:50,410
If it's all gone,
450
00:19:50,480 --> 00:19:51,609
what will you drink?
451
00:19:52,920 --> 00:19:55,049
I won't be drinking it for much longer.
452
00:19:55,269 --> 00:19:56,000
That's true.
453
00:19:56,240 --> 00:19:57,809
Just drink it all.
454
00:19:59,269 --> 00:20:00,809
That kid is quite skillful.
455
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
Every winter she would store
456
00:20:04,269 --> 00:20:05,869
dozens of jars of snow in the cellar
457
00:20:05,869 --> 00:20:07,470
for me to use for brewing tea.
458
00:20:09,109 --> 00:20:11,400
Those days are gone now.
459
00:20:13,069 --> 00:20:14,109
People can't possibly drink good tea
460
00:20:14,109 --> 00:20:16,700
for a whole lifetime.
461
00:20:17,509 --> 00:20:19,549
When we have good tea, we drink it—
462
00:20:19,640 --> 00:20:21,200
there's no need to hold back.
463
00:20:21,200 --> 00:20:22,750
And when it's gone, don't dwell on it.
464
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
If you dwell on it,
465
00:20:24,000 --> 00:20:26,059
you're just making yourself suffer.
466
00:20:27,549 --> 00:20:28,789
That's true.
467
00:20:29,880 --> 00:20:31,200
I've enjoyed more than 10 years
468
00:20:31,200 --> 00:20:32,509
of my daughter's care.
469
00:20:34,480 --> 00:20:36,880
How can I still be clinging to
these things?
470
00:20:40,349 --> 00:20:42,410
You see things more clearly than I do.
471
00:21:00,029 --> 00:21:00,829
What's wrong?
472
00:21:02,720 --> 00:21:03,630
Nothing.
473
00:21:04,440 --> 00:21:05,109
Nothing?
474
00:21:06,440 --> 00:21:07,900
You know, a gambler's eyes
475
00:21:08,000 --> 00:21:09,400
are as sharp as scissors.
476
00:21:09,680 --> 00:21:11,079
Saying nothing's wrong?
477
00:21:13,589 --> 00:21:14,460
Mr. Bai...
478
00:21:14,940 --> 00:21:16,339
He's suffering greatly.
479
00:21:19,440 --> 00:21:22,200
Who in this world doesn't suffer?
480
00:21:23,349 --> 00:21:24,920
Even the Emperor himself—
481
00:21:25,349 --> 00:21:26,680
he used to be that happy,
482
00:21:26,880 --> 00:21:28,559
yet he died in Rehe,
483
00:21:28,589 --> 00:21:30,519
becoming a ghost in a foreign land.
484
00:21:30,549 --> 00:21:32,200
Enough. Stop talking nonsense.
485
00:21:32,200 --> 00:21:32,920
Hurry up and plug
486
00:21:32,920 --> 00:21:34,380
that hole under your nose.
487
00:21:35,960 --> 00:21:37,559
Mr. Liao isn't wrong though.
488
00:21:39,069 --> 00:21:40,369
Mr. Bai's pulse
489
00:21:40,589 --> 00:21:42,319
has actually already stopped.
490
00:21:42,480 --> 00:21:44,680
Sometimes I can feel it, sometimes not.
491
00:21:44,720 --> 00:21:46,650
He's hanging on by a single breath.
492
00:21:47,240 --> 00:21:47,920
I know
493
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
there's resentment in his heart
494
00:21:50,349 --> 00:21:52,349
and can't let go of certain matters.
495
00:21:53,680 --> 00:21:54,930
He always talks
496
00:21:55,000 --> 00:21:56,680
as if he sees through everything,
497
00:21:56,680 --> 00:21:58,009
but that may not be true.
498
00:21:58,589 --> 00:21:59,480
People all have
499
00:21:59,720 --> 00:22:01,049
their own attachments.
500
00:22:05,240 --> 00:22:06,099
Think about it—
501
00:22:06,789 --> 00:22:09,269
if anyone dares to
run off with my daughter,
502
00:22:11,000 --> 00:22:13,390
I'll slaughter him with my own hands.
503
00:22:15,160 --> 00:22:16,630
Listen to yourself.
504
00:22:36,720 --> 00:22:37,650
These past days,
505
00:22:38,420 --> 00:22:39,160
Mr. Bai can still occasionally
506
00:22:39,160 --> 00:22:40,440
crack a joke or two,
507
00:22:42,109 --> 00:22:42,960
but I know
508
00:22:43,960 --> 00:22:45,490
he's just forcing himself.
509
00:22:47,920 --> 00:22:50,779
My friend Bai spent his whole life
doing good deeds.
510
00:22:52,069 --> 00:22:54,269
He doesn't deserve to suffer like this.
511
00:23:07,349 --> 00:23:07,970
Mr. Liao,
512
00:23:08,240 --> 00:23:09,299
what are you doing?
513
00:23:10,480 --> 00:23:11,539
I'll go see him off.
514
00:23:13,069 --> 00:23:14,470
What are you trying to do?
515
00:23:35,549 --> 00:23:36,240
Bai.
516
00:23:39,109 --> 00:23:40,640
This cup is already old.
517
00:23:42,349 --> 00:23:43,680
It's okay to replace it.
518
00:23:47,700 --> 00:23:50,740
Each generation has its own blessings.
519
00:23:51,720 --> 00:23:53,380
Holding onto it is pointless.
520
00:24:07,069 --> 00:24:08,309
Thanks a lot.
521
00:24:25,480 --> 00:24:26,109
Bai.
522
00:24:31,960 --> 00:24:33,619
Have a peaceful journey.
523
00:24:49,480 --> 00:24:50,339
Let's go drink.
524
00:24:59,240 --> 00:24:59,829
Sir...
525
00:25:04,769 --> 00:25:10,440
{\an8}[A long journey
with heavy responsibilities]
526
00:25:23,039 --> 00:25:26,039
{\an8}[Guiding to the Western Paradise]
527
00:25:26,509 --> 00:25:30,329
{\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb]
528
00:25:28,829 --> 00:25:29,509
Sir.
529
00:25:30,269 --> 00:25:32,200
You've treated me like your own son
530
00:25:32,789 --> 00:25:34,849
and taught me the principles of life.
531
00:25:35,480 --> 00:25:36,720
Although Yimei and I
532
00:25:37,750 --> 00:25:39,950
aren't destined to be husband and wife,
533
00:25:40,109 --> 00:25:42,240
we still share a brother-sister bond.
534
00:25:43,880 --> 00:25:45,609
If I meet her again in this life,
535
00:25:46,640 --> 00:25:47,589
I will definitely do my best
536
00:25:47,589 --> 00:25:48,579
to protect her.
537
00:25:50,160 --> 00:25:51,359
Please rest assured.
538
00:26:02,240 --> 00:26:05,819
{\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb]
539
00:26:05,940 --> 00:26:09,609
{\an8}[Guiding to the Western Paradise]
540
00:26:21,710 --> 00:26:28,059
{\an8}[Guiding to the Western Paradise]
541
00:26:29,880 --> 00:26:30,589
Mr. Liao.
542
00:26:31,549 --> 00:26:33,880
There's something I want to ask you about.
543
00:26:34,509 --> 00:26:36,430
You're a scholar,
544
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
and I'm merely a worthless gambler,
545
00:26:38,440 --> 00:26:39,240
an old codger.
546
00:26:39,240 --> 00:26:40,839
What's there to ask me about?
547
00:26:42,640 --> 00:26:44,880
I don't understand why
the moment you smashed the cup,
548
00:26:44,880 --> 00:26:46,539
Mr. Bai departed peacefully.
549
00:26:49,160 --> 00:26:50,220
You see, people
550
00:26:50,890 --> 00:26:52,150
grow from young to old,
551
00:26:53,480 --> 00:26:54,640
aging gradually.
552
00:26:55,930 --> 00:26:57,460
Getting old is only normal.
553
00:26:57,960 --> 00:26:59,720
After death, we simply
554
00:27:00,240 --> 00:27:02,410
take on a new physical form.
555
00:27:03,410 --> 00:27:05,750
Obsessing over an old cup
556
00:27:05,880 --> 00:27:07,009
and cold tea leaves—
557
00:27:07,029 --> 00:27:09,430
foolish even more than this old codger
I am.
558
00:27:18,509 --> 00:27:21,369
I, Gu Pingyuan,
humbly take your teaching to heart.
559
00:27:32,549 --> 00:27:33,349
Bai.
560
00:27:34,380 --> 00:27:35,710
I was planning to
561
00:27:36,109 --> 00:27:37,710
have one last drink with you.
562
00:27:41,779 --> 00:27:43,460
You left too soon.
563
00:27:49,059 --> 00:27:51,329
{\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb]
564
00:27:51,019 --> 00:27:51,950
Let's meet again
565
00:27:54,069 --> 00:27:55,240
in the underworld.
566
00:27:58,069 --> 00:27:59,130
This gourd of wine,
567
00:27:59,509 --> 00:28:02,039
{\an8}[Guiding to the Western Paradise]
568
00:28:00,269 --> 00:28:01,730
I'll leave it here for you.
569
00:28:06,589 --> 00:28:07,400
Bai,
570
00:28:09,960 --> 00:28:11,220
there isn't much wine.
571
00:28:13,109 --> 00:28:14,579
Drink it sparingly.
572
00:28:31,369 --> 00:28:35,450
{\an8}[Guiding to the Western Paradise]
573
00:28:45,950 --> 00:28:50,359
{\an8}[Spring Breeze of Yi River]
574
00:28:46,029 --> 00:28:46,720
Mr. Gu!
575
00:28:48,109 --> 00:28:48,680
Mr. Gu!
576
00:28:49,960 --> 00:28:50,680
Open up!
577
00:28:54,160 --> 00:28:54,750
Mr. Gu!
578
00:28:55,309 --> 00:28:56,119
Mr. Gu!
579
00:28:55,849 --> 00:29:01,180
{\an8}[Gu's Mansion]
580
00:28:57,029 --> 00:28:57,829
Open up!
581
00:28:59,640 --> 00:29:00,589
Mr. Gu! Mr. Gu!
582
00:29:01,349 --> 00:29:02,880
Gu, Gu, Gu! Keep calling Gu!
583
00:29:02,960 --> 00:29:04,759
Are you laying eggs here or what?
584
00:29:04,960 --> 00:29:05,960
Catch your breath first
585
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
and speak slowly.
586
00:29:07,549 --> 00:29:08,880
Who is it? Look at you—
587
00:29:09,069 --> 00:29:10,470
your face is all twisted.
588
00:29:10,589 --> 00:29:11,809
Mr. Hou Er is here.
589
00:29:12,549 --> 00:29:13,069
Who?
590
00:29:13,440 --> 00:29:14,250
Mr. Hou Er.
591
00:29:15,240 --> 00:29:15,900
I got it.
592
00:29:16,069 --> 00:29:17,400
Is he the Almighty or something?
593
00:29:17,400 --> 00:29:19,000
Do you need to be this scared?
594
00:29:19,480 --> 00:29:21,029
But he's the biggest tea merchant
595
00:29:21,029 --> 00:29:21,910
in Huizhou.
596
00:29:22,720 --> 00:29:23,880
He's always been the one
597
00:29:23,880 --> 00:29:25,000
who buys our village's tea.
598
00:29:25,000 --> 00:29:27,059
This year, he heard you bought it all,
599
00:29:27,549 --> 00:29:29,339
and he's a bit... A bit upset.
600
00:29:30,440 --> 00:29:32,309
He's resting at the ancestral hall now.
601
00:29:32,309 --> 00:29:33,710
He sent me to ask you over.
602
00:29:34,480 --> 00:29:35,349
He sent for me?
603
00:29:36,349 --> 00:29:37,480
Tell him I'm not available.
604
00:29:37,480 --> 00:29:38,960
I'm not even fully awake yet.
605
00:29:38,960 --> 00:29:39,859
{\an8}[Gu's Mansion]
606
00:29:41,309 --> 00:29:41,829
Mr. Gu.
607
00:29:41,920 --> 00:29:43,180
Don't be like this.
608
00:29:43,509 --> 00:29:44,789
You really don't know
609
00:29:44,880 --> 00:29:46,200
what Mr. Hou Er is capable of.
610
00:29:46,200 --> 00:29:47,720
It would scare you to death if I told you.
611
00:29:47,720 --> 00:29:48,980
Then tell me. Scare me.
612
00:29:49,789 --> 00:29:52,309
He's a member of
the Tea Merchants' Association.
613
00:29:52,309 --> 00:29:54,569
What's the Tea Merchants' Association?
614
00:29:55,069 --> 00:29:56,150
In Anhui Province,
615
00:29:56,349 --> 00:29:57,920
there's a Tea Merchants' Association.
616
00:29:57,920 --> 00:30:00,269
The members are all
centuries-old major tea guilds.
617
00:30:00,269 --> 00:30:01,700
All the tea trading
618
00:30:01,789 --> 00:30:03,650
and transport is handled by them.
619
00:30:04,160 --> 00:30:05,220
As for this matter,
620
00:30:05,269 --> 00:30:06,720
it was just people from our village
621
00:30:06,720 --> 00:30:07,910
trying to take advantage of you.
622
00:30:07,880 --> 00:30:11,039
{\an8}[Gu's Mansion]
623
00:30:08,029 --> 00:30:09,240
They saw your high offer
624
00:30:09,240 --> 00:30:10,240
and sold it to you.
625
00:30:10,269 --> 00:30:11,250
But you should know
626
00:30:11,250 --> 00:30:12,789
this is the kind of thing
that can bring trouble.
627
00:30:12,789 --> 00:30:13,650
Bring trouble?
628
00:30:13,829 --> 00:30:15,990
Haven't I brought enough trouble already?
629
00:30:15,990 --> 00:30:17,140
Go tell that...
630
00:30:17,750 --> 00:30:18,650
Hou Er, right?
631
00:30:20,309 --> 00:30:21,160
Mr. Hou Er.
632
00:30:21,180 --> 00:30:22,509
Go tell Mr. Hou Er
633
00:30:22,750 --> 00:30:24,000
that Mr. Gu will see him
634
00:30:24,000 --> 00:30:24,920
after he's finished his breakfast
635
00:30:24,920 --> 00:30:25,779
and had his tea,
636
00:30:25,940 --> 00:30:26,799
and not before.
637
00:30:27,109 --> 00:30:27,960
If he doesn't like it,
638
00:30:27,960 --> 00:30:29,150
he can go back where he came from.
639
00:30:29,150 --> 00:30:32,589
{\an8}[Gu's Mansion]
640
00:30:29,920 --> 00:30:31,160
You can't be like this.
641
00:30:31,160 --> 00:30:32,430
You're too young.
642
00:30:32,549 --> 00:30:33,930
You really don't know
643
00:30:34,000 --> 00:30:35,440
what Mr. Hou Er is capable of.
644
00:30:35,440 --> 00:30:36,640
I've heard about him.
645
00:30:37,069 --> 00:30:38,000
Every time he comes,
646
00:30:38,000 --> 00:30:39,029
he acts like an emperor—
647
00:30:39,029 --> 00:30:39,960
yelling and scolding,
648
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
being picky about everything,
649
00:30:40,960 --> 00:30:41,680
owing tea farmers money
650
00:30:41,680 --> 00:30:42,509
and not paying for half a year at a time—
651
00:30:42,509 --> 00:30:43,710
that's him, isn't it?
652
00:30:43,920 --> 00:30:44,829
Tell him
653
00:30:45,069 --> 00:30:46,549
I've decided to buy this batch of tea.
654
00:30:46,549 --> 00:30:47,269
I won't let him
655
00:30:47,269 --> 00:30:48,029
have his way.
656
00:30:48,269 --> 00:30:49,480
If he's unhappy about it,
657
00:30:49,480 --> 00:30:50,940
let him come to me himself.
658
00:30:51,869 --> 00:30:54,710
{\an8}[Gu's Mansion]
659
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
Mr. Hou Er,
660
00:31:08,750 --> 00:31:10,079
guess what?
661
00:31:10,509 --> 00:31:12,289
Gu Pingyuan is not awake yet.
662
00:31:12,589 --> 00:31:13,930
You came too early.
663
00:31:15,269 --> 00:31:16,630
How about I get you some
664
00:31:16,750 --> 00:31:17,410
food first?
665
00:31:18,079 --> 00:31:19,640
Do you know how many villages
666
00:31:19,640 --> 00:31:20,500
I visit in a day?
667
00:31:20,880 --> 00:31:22,829
You want me to wait here
until he wakes up?
668
00:31:22,829 --> 00:31:23,240
Go,
669
00:31:23,480 --> 00:31:24,640
bang something to wake him up.
670
00:31:24,640 --> 00:31:26,700
Please don't be like this, Mr. Hou Er.
671
00:31:27,029 --> 00:31:28,109
These tea pickers
672
00:31:28,160 --> 00:31:29,720
go all day without food or water,
673
00:31:29,720 --> 00:31:31,349
and they can barely walk straight.
674
00:31:31,349 --> 00:31:32,430
If you have me bang on his door,
675
00:31:32,430 --> 00:31:33,950
he'll beat me up.
676
00:31:46,960 --> 00:31:47,619
Gentlemen,
677
00:31:47,880 --> 00:31:48,410
welcome.
678
00:31:48,680 --> 00:31:50,200
What would you like to drink?
679
00:31:50,200 --> 00:31:51,750
What good stuff do you have here?
680
00:31:51,750 --> 00:31:53,240
What kind would you prefer?
681
00:31:53,240 --> 00:31:53,769
This way.
682
00:31:53,789 --> 00:31:54,390
Local tea.
683
00:31:54,480 --> 00:31:55,279
For local tea,
684
00:31:55,349 --> 00:31:56,640
I recommend Silver Bud.
685
00:31:56,640 --> 00:31:57,509
It's not expensive
686
00:31:57,509 --> 00:31:58,970
and has a wonderful aroma.
687
00:31:59,269 --> 00:32:00,799
Bring us a bit of every kind.
688
00:32:03,279 --> 00:32:04,619
Try this Silver Bud.
689
00:32:05,240 --> 00:32:05,750
Please.
690
00:32:12,029 --> 00:32:12,829
What's wrong?
691
00:32:13,240 --> 00:32:14,039
Is it not good?
692
00:32:15,200 --> 00:32:15,890
Boss.
693
00:32:16,829 --> 00:32:18,599
Do we look like we can't afford to pay?
694
00:32:18,599 --> 00:32:19,480
Why didn't you bring us
695
00:32:19,480 --> 00:32:20,680
your best Silver Bud?
696
00:32:21,589 --> 00:32:23,269
I would never underestimate you gentlemen.
697
00:32:23,269 --> 00:32:24,130
This Silver Bud
698
00:32:24,240 --> 00:32:25,569
is already top quality.
699
00:32:25,750 --> 00:32:26,809
This stuff of yours
700
00:32:26,880 --> 00:32:28,940
is all coarse stems and large leaves.
701
00:32:29,240 --> 00:32:31,269
There's not a trace of
premium golden buds.
702
00:32:31,269 --> 00:32:32,200
Is this what you call
703
00:32:32,200 --> 00:32:33,109
top quality?
704
00:32:35,960 --> 00:32:36,779
Gentlemen,
705
00:32:37,200 --> 00:32:37,920
my bad.
706
00:32:38,400 --> 00:32:39,930
You're true connoisseurs.
707
00:32:40,240 --> 00:32:41,029
There's something
708
00:32:41,029 --> 00:32:41,920
you don't know.
709
00:32:42,160 --> 00:32:44,309
This year, His Majesty is holding
a Grand Tea Competition.
710
00:32:44,309 --> 00:32:45,549
The Tea Merchants' Association
711
00:32:45,549 --> 00:32:46,960
has collected all the finest tea leaves
712
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
from everywhere,
713
00:32:48,269 --> 00:32:49,680
saying they're transporting them
to Beijing
714
00:32:49,680 --> 00:32:50,880
for the competition.
715
00:32:51,170 --> 00:32:52,990
What is the Grand Tea Competition?
716
00:32:52,990 --> 00:32:55,059
{\an8}[Tea Merchants' Association]
717
00:32:55,160 --> 00:32:56,259
Old Master Hu.
718
00:32:57,440 --> 00:32:58,440
This Grand Tea Competition,
719
00:32:58,440 --> 00:32:59,640
what exactly is it about?
720
00:32:59,640 --> 00:33:01,069
Everyone's talking about it.
721
00:33:01,069 --> 00:33:02,650
We're all here to ask
722
00:33:02,900 --> 00:33:03,880
what our Tea Merchants' Association
723
00:33:03,880 --> 00:33:04,539
has in plan,
724
00:33:04,920 --> 00:33:05,880
so we can prepare accordingly.
725
00:33:05,880 --> 00:33:06,750
Yes, indeed.
726
00:33:06,920 --> 00:33:07,430
Well...
727
00:33:08,029 --> 00:33:09,480
That's just a gimmick.
728
00:33:10,160 --> 00:33:12,269
The new Emperor has just taken the throne,
729
00:33:12,269 --> 00:33:13,920
those provinces south of Yangtze River
730
00:33:13,920 --> 00:33:15,380
have just been liberated,
731
00:33:15,710 --> 00:33:16,859
and the Grand Canal has been cleared.
732
00:33:15,950 --> 00:33:19,420
{\an8}[Old Master Hu, Head of
the Anhui Tea Merchants' Association]
733
00:33:18,829 --> 00:33:20,089
His Majesty had an idea
734
00:33:20,480 --> 00:33:22,880
of transporting southern tea to the north,
735
00:33:23,400 --> 00:33:25,059
just to make everyone's lives
736
00:33:25,509 --> 00:33:26,839
a bit more comfortable.
737
00:33:26,880 --> 00:33:28,000
You overcome all obstacles,
738
00:33:28,000 --> 00:33:29,109
build bridges where needed,
739
00:33:29,109 --> 00:33:30,440
and I believe you'll bring
740
00:33:30,440 --> 00:33:31,309
the gold-lettered plaque
of Top Tea Under Heaven
741
00:33:31,309 --> 00:33:32,269
back for us at all costs!
742
00:33:32,269 --> 00:33:32,640
That's right!
743
00:33:32,640 --> 00:33:34,200
-Bring it back!
-Bring it back!
744
00:33:34,200 --> 00:33:35,069
Therefore,
745
00:33:35,240 --> 00:33:38,039
I've invited the capital's
biggest tea merchant,
746
00:33:38,349 --> 00:33:39,279
Li Wantang,
747
00:33:39,480 --> 00:33:40,269
Mr. Li,
748
00:33:40,640 --> 00:33:41,930
to Anhui for a meeting.
749
00:33:42,029 --> 00:33:43,640
It's said he has connections
750
00:33:43,640 --> 00:33:44,509
in both official and commercial circles.
751
00:33:44,509 --> 00:33:46,470
He'll surely find a way.
752
00:33:46,720 --> 00:33:48,400
Speaking of this Grand Tea Competition,
753
00:33:48,400 --> 00:33:50,690
it's organized by the greatest merchant
754
00:33:50,720 --> 00:33:51,519
under heaven,
755
00:33:51,750 --> 00:33:53,309
the capital's biggest tycoon,
756
00:33:53,309 --> 00:33:54,269
Li Million,
757
00:33:54,509 --> 00:33:56,400
Master Li Wantang.
758
00:33:56,960 --> 00:33:58,220
It just so happens that
759
00:33:58,509 --> 00:34:00,400
the Empress Dowager's birthday
is approaching,
760
00:34:00,400 --> 00:34:01,269
and the young Emperor
761
00:34:01,269 --> 00:34:02,960
wants to please his mother.
762
00:34:03,509 --> 00:34:04,480
That's why Master Li Wantang
763
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
came up with this idea
764
00:34:05,880 --> 00:34:08,079
of gathering all the famous types of tea
765
00:34:08,190 --> 00:34:09,320
from across the land
766
00:34:09,360 --> 00:34:10,530
to Beijing
767
00:34:10,710 --> 00:34:11,670
for a competition,
768
00:34:11,670 --> 00:34:13,230
to rank them in order.
769
00:34:13,400 --> 00:34:14,340
In recent years,
770
00:34:14,630 --> 00:34:16,230
tea in the capital
771
00:34:16,550 --> 00:34:18,150
has been as precious as gold.
772
00:34:19,510 --> 00:34:21,820
One tael of ordinary Maojian
773
00:34:23,150 --> 00:34:24,610
costs two strings of cash,
774
00:34:26,440 --> 00:34:28,639
and one tael of fine Hou Kui
775
00:34:28,670 --> 00:34:29,590
or Longjing
776
00:34:30,440 --> 00:34:32,630
costs one tael of gold per tael.
777
00:34:34,599 --> 00:34:35,920
Still in short supply.
778
00:34:36,630 --> 00:34:37,280
And now,
779
00:34:38,070 --> 00:34:41,000
the finest teas from across the land
gather in the capital.
780
00:34:41,000 --> 00:34:42,320
competing for the top position
781
00:34:42,320 --> 00:34:44,050
and fighting for market share.
782
00:34:44,110 --> 00:34:44,840
The top-quality teas
783
00:34:44,840 --> 00:34:47,000
are offered to the two Empress Dowagers,
784
00:34:47,000 --> 00:34:48,440
with His Majesty himself
inscribing calligraphy
785
00:34:48,440 --> 00:34:49,480
on a grand plaque,
786
00:34:49,960 --> 00:34:51,320
making them famous throughout the world.
787
00:34:51,320 --> 00:34:52,110
Wouldn't you agree
788
00:34:52,110 --> 00:34:54,480
that this is truly
a once-in-a-millennium event?
789
00:34:54,480 --> 00:34:55,960
But there's something I don't understand.
790
00:34:55,960 --> 00:34:57,550
How do they rank these teas?
791
00:34:58,960 --> 00:35:00,420
Hou Kui has its own merits,
792
00:35:00,440 --> 00:35:02,150
and Silver Bud has its own charm.
793
00:35:02,150 --> 00:35:03,510
Some people prefer fresh tea,
794
00:35:03,510 --> 00:35:04,840
others prefer aged tea.
795
00:35:05,230 --> 00:35:06,110
Thousands of people
796
00:35:06,110 --> 00:35:07,710
have thousands of different tastes.
797
00:35:07,710 --> 00:35:10,000
So how do they determine
the top tea under heaven?
798
00:35:10,000 --> 00:35:10,480
Well...
799
00:35:12,800 --> 00:35:13,460
I've got it.
800
00:35:13,880 --> 00:35:15,030
Whoever holds the higher rank
801
00:35:15,030 --> 00:35:16,099
gets to decide.
802
00:35:16,480 --> 00:35:17,619
If His Majesty
803
00:35:17,670 --> 00:35:19,030
declares something the best in the world,
804
00:35:19,030 --> 00:35:20,760
you can't exactly disagree, can you?
805
00:35:20,760 --> 00:35:21,489
That's true.
806
00:35:21,550 --> 00:35:22,230
Indeed.
807
00:35:22,630 --> 00:35:23,880
Wholeheartedly convinced.
808
00:35:23,880 --> 00:35:25,400
That's great.
809
00:35:28,230 --> 00:35:29,360
I've got something to say!
810
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
Are you crazy?
811
00:35:30,400 --> 00:35:32,110
I can't hold it in any longer!
812
00:35:34,440 --> 00:35:35,780
Excuse me, everyone.
813
00:35:36,360 --> 00:35:38,610
This is a distant cousin of mine
814
00:35:38,670 --> 00:35:40,070
from another family line
who's not very capable.
815
00:35:40,070 --> 00:35:41,070
His name is Hou Er.
816
00:35:41,070 --> 00:35:43,809
He usually helps me manage
the tea collection.
817
00:35:45,320 --> 00:35:46,050
My apologies
818
00:35:46,070 --> 00:35:47,269
if he's offended you.
819
00:35:48,480 --> 00:35:50,070
What do you have to say? Just say it.
820
00:35:50,070 --> 00:35:52,489
If there's someone who doesn't cooperate,
821
00:35:53,230 --> 00:35:54,030
who doesn't take
822
00:35:54,030 --> 00:35:55,070
our Tea Merchants' Association seriously,
823
00:35:55,070 --> 00:35:55,880
what should we do?
824
00:35:55,880 --> 00:35:58,409
What do you mean they don't
take us seriously?
825
00:35:59,880 --> 00:36:01,219
Hoarding goods—
826
00:36:01,670 --> 00:36:02,960
just refusing to sell to us.
827
00:36:02,960 --> 00:36:05,920
Our Tea Merchants' Association
isn't a government office.
828
00:36:05,920 --> 00:36:06,760
If they don't sell,
829
00:36:06,760 --> 00:36:09,090
of course someone else will buy from them.
830
00:36:10,510 --> 00:36:11,920
Did you run your mouth
831
00:36:12,190 --> 00:36:13,320
and offend someone?
832
00:36:14,480 --> 00:36:15,630
Absolutely impossible.
833
00:36:15,630 --> 00:36:17,289
Please have a taste of our tea.
834
00:36:26,320 --> 00:36:27,250
It's excellent.
835
00:36:30,360 --> 00:36:32,329
That guy is just an exile.
836
00:36:32,670 --> 00:36:34,030
He's been inciting the villagers,
837
00:36:34,030 --> 00:36:35,670
telling them not to sell tea
to our association.
838
00:36:35,670 --> 00:36:36,030
You know,
839
00:36:36,030 --> 00:36:38,360
it would be one thing
if he just refuses to sell.
840
00:36:38,360 --> 00:36:40,480
The problem is he said
all those nasty things,
841
00:36:40,480 --> 00:36:41,800
insulting you.
842
00:36:41,880 --> 00:36:43,550
I really couldn't stand it.
843
00:36:43,880 --> 00:36:45,340
How would he even know who I am?
844
00:36:45,340 --> 00:36:46,670
D-Don't talk nonsense.
845
00:36:47,000 --> 00:36:47,960
I'm not! You...
846
00:36:49,070 --> 00:36:50,079
Everyone's here.
847
00:36:50,510 --> 00:36:51,570
About this matter,
848
00:36:52,280 --> 00:36:53,760
Old Master Hu may be able to tolerate it,
849
00:36:53,760 --> 00:36:55,210
but I, Hou Er, cannot.
850
00:36:55,840 --> 00:36:56,789
From today on,
851
00:36:56,880 --> 00:36:57,849
if anyone buys
852
00:36:57,880 --> 00:36:59,840
even a single leaf of tea
from that village,
853
00:36:59,840 --> 00:37:01,320
it will be showing disrespect
to Old Master Hu
854
00:37:01,320 --> 00:37:02,539
and to me, Hou Er.
855
00:37:03,849 --> 00:37:04,710
I'm telling you
856
00:37:04,760 --> 00:37:06,110
that guy's name right now.
857
00:37:06,110 --> 00:37:07,940
His name is Gu Pingyuan.
858
00:37:08,360 --> 00:37:09,539
Gu Pingyuan.
859
00:37:10,190 --> 00:37:12,380
Gu Pingyuan.
860
00:37:15,800 --> 00:37:17,360
You're Mr. Gu Pingyuan, right?
861
00:37:17,360 --> 00:37:18,820
And you're Mr. Gu Pingwen.
862
00:37:18,920 --> 00:37:19,650
Mr. Hou Er
863
00:37:19,760 --> 00:37:21,469
has warned every shop
864
00:37:21,670 --> 00:37:23,360
that if any tea from Shanjian Village
865
00:37:23,360 --> 00:37:24,829
comes in, even one tael,
866
00:37:25,550 --> 00:37:27,190
that shop will be shut down.
867
00:37:27,510 --> 00:37:28,969
So as for the Huizhou area,
868
00:37:29,320 --> 00:37:31,179
don't expect to sell any tea here.
869
00:37:31,670 --> 00:37:33,110
The Tea Merchants' Association
870
00:37:33,110 --> 00:37:34,769
has such powerful influence.
871
00:37:35,510 --> 00:37:36,489
Indeed.
872
00:37:37,000 --> 00:37:37,980
For hundreds of years,
873
00:37:37,980 --> 00:37:40,380
all the tea transported north and south
by river has been under their authority.
874
00:37:40,380 --> 00:37:41,920
Merchants' associations
across the country
875
00:37:41,920 --> 00:37:43,320
communicate with each other,
876
00:37:43,320 --> 00:37:45,190
and in this trade,
they're the ones at the top.
877
00:37:45,190 --> 00:37:46,550
Whatever grievances we have,
878
00:37:46,550 --> 00:37:47,780
we can't speak it out.
879
00:37:48,360 --> 00:37:49,250
How's that?
880
00:37:49,400 --> 00:37:50,440
You heard all that?
881
00:37:50,440 --> 00:37:52,210
What's the use of me hearing it?
882
00:37:52,480 --> 00:37:53,480
You're the one who offended him,
883
00:37:53,480 --> 00:37:54,400
not me.
884
00:38:03,710 --> 00:38:04,309
Pingyuan.
885
00:38:05,920 --> 00:38:07,519
What are you thinking about?
886
00:38:08,670 --> 00:38:09,440
Tea.
887
00:38:09,670 --> 00:38:11,070
Come up with an idea then.
888
00:38:11,960 --> 00:38:13,159
Do you have any ideas?
889
00:38:14,000 --> 00:38:14,880
If you ask me,
890
00:38:15,510 --> 00:38:17,670
just apologize and admit you were wrong.
891
00:38:17,670 --> 00:38:19,630
Why insist on butting heads like this?
892
00:38:19,630 --> 00:38:21,230
So you also think I can't win?
893
00:38:21,590 --> 00:38:22,980
What makes you think you can win?
894
00:38:22,980 --> 00:38:24,809
We've visited so many shops—
895
00:38:25,000 --> 00:38:26,840
which one of them dared to buy our tea?
896
00:38:26,840 --> 00:38:28,800
I believe there must be a place
in this world
897
00:38:28,800 --> 00:38:30,130
where reason prevails.
898
00:38:31,320 --> 00:38:32,119
Let's do this.
899
00:38:32,400 --> 00:38:33,900
When we get back, sort out
900
00:38:33,960 --> 00:38:35,550
the best of our Orchid Snow tea.
901
00:38:35,550 --> 00:38:36,840
I'm going to the capital
902
00:38:36,840 --> 00:38:38,239
to compete against them.
903
00:38:39,110 --> 00:38:41,510
You're going to the Grand Tea Competition?
904
00:38:41,550 --> 00:38:43,190
You think you can bring back
905
00:38:43,230 --> 00:38:45,360
His Majesty's gold-lettered plaque?
906
00:38:45,710 --> 00:38:46,630
Even with a knife at your neck,
907
00:38:46,630 --> 00:38:48,690
you still won't miss a chance to brag.
908
00:38:52,960 --> 00:38:53,760
Old Master Hu.
909
00:38:54,000 --> 00:38:55,199
You've got a visitor.
910
00:38:57,670 --> 00:38:58,710
I, Gu Pingyuan,
911
00:38:58,920 --> 00:39:00,980
pay my respects to you, Old Master Hu.
912
00:39:01,760 --> 00:39:02,360
Mr. Gu,
913
00:39:03,280 --> 00:39:04,679
please sit down and talk.
914
00:39:11,710 --> 00:39:13,059
So you're the one
915
00:39:13,510 --> 00:39:15,150
leading the others in refusing to sell tea
916
00:39:15,150 --> 00:39:17,150
to our Tea Merchants' Association?
917
00:39:18,320 --> 00:39:19,719
I wouldn't say I led them.
918
00:39:20,150 --> 00:39:22,000
Mr. Hou Er haggled too ruthlessly.
919
00:39:22,000 --> 00:39:23,210
I was upset at the time
920
00:39:23,360 --> 00:39:24,920
and ended up speaking rather harshly.
921
00:39:24,920 --> 00:39:25,710
Old Master Hu, I know you are
922
00:39:25,710 --> 00:39:27,760
the head of
the Anhui Tea Merchants' Association,
923
00:39:27,760 --> 00:39:30,019
so I've come specifically to apologize.
924
00:39:32,280 --> 00:39:33,320
This Hou Er
925
00:39:34,150 --> 00:39:35,320
is indeed a distant relative of mine
926
00:39:35,320 --> 00:39:36,780
from another family line.
927
00:39:38,000 --> 00:39:38,670
However,
928
00:39:39,190 --> 00:39:40,050
since everyone
929
00:39:41,000 --> 00:39:42,380
recognizes me as
930
00:39:42,480 --> 00:39:44,940
the head of
the Tea Merchants' Association,
931
00:39:44,960 --> 00:39:45,630
they all say
932
00:39:46,360 --> 00:39:48,070
I'm quite fair in my dealings.
933
00:39:48,670 --> 00:39:52,090
If Hou Er was in any way
934
00:39:52,590 --> 00:39:54,179
remiss in his words,
935
00:39:55,000 --> 00:39:57,150
please forgive him, Mr. Gu.
936
00:39:58,590 --> 00:39:59,989
Please trouble yourself
937
00:40:00,320 --> 00:40:02,690
to tell the villagers
938
00:40:03,360 --> 00:40:05,570
to deliver the tea leaves
939
00:40:05,710 --> 00:40:08,239
directly to
the Tea Merchants' Association.
940
00:40:09,590 --> 00:40:10,389
Old Master Hu.
941
00:40:11,070 --> 00:40:12,840
This is the new tea our family has grown.
942
00:40:12,840 --> 00:40:13,670
I've specially brought it over
943
00:40:13,670 --> 00:40:14,599
for you to taste.
944
00:40:28,710 --> 00:40:30,610
{\an8}[Orchid Snow]
945
00:40:34,840 --> 00:40:36,710
Isn't this Silver Bud?
946
00:40:38,070 --> 00:40:40,670
What do these words
947
00:40:41,090 --> 00:40:42,219
"Orchid Snow" mean?
948
00:40:42,550 --> 00:40:44,110
This tea is blessed by heaven and earth.
949
00:40:44,110 --> 00:40:44,920
After it's grown,
950
00:40:44,920 --> 00:40:46,280
it has a unique aroma—
951
00:40:46,760 --> 00:40:48,489
a subtle fragrance of orchids,
952
00:40:49,000 --> 00:40:51,159
yet also like green pines after snow:
953
00:40:51,489 --> 00:40:52,800
crisp, pure, and noble.
954
00:40:52,800 --> 00:40:54,130
That's why we renamed it
955
00:40:54,280 --> 00:40:55,210
"Orchid Snow."
956
00:40:59,960 --> 00:41:01,550
The name of the tea
957
00:41:02,570 --> 00:41:04,230
was decided by our ancestors.
958
00:41:05,630 --> 00:41:07,889
By changing its name randomly like this,
959
00:41:08,280 --> 00:41:09,280
aren't you breaking
960
00:41:09,280 --> 00:41:10,539
the ancestors' rules?
961
00:41:11,150 --> 00:41:13,010
No wonder Hou Er wouldn't take it.
962
00:41:13,440 --> 00:41:15,039
Change it back to Silver Bud,
963
00:41:15,110 --> 00:41:16,369
and then I'll taste it.
964
00:41:16,760 --> 00:41:17,630
Old Master Hu.
965
00:41:18,190 --> 00:41:19,030
This tea's fragrance
966
00:41:19,030 --> 00:41:21,190
is truly different from
ordinary Silver Bud.
967
00:41:21,190 --> 00:41:22,519
It's a brand new flavor.
968
00:41:23,070 --> 00:41:24,360
Why don't you give it a try?
969
00:41:24,360 --> 00:41:25,840
New or old, what nonsense.
970
00:41:27,030 --> 00:41:28,070
I've been in the tea business
971
00:41:28,070 --> 00:41:29,409
my entire life.
972
00:41:29,960 --> 00:41:31,840
How could I allow
such disrespect for tradition?
973
00:41:31,840 --> 00:41:33,840
If I let you get away with this today,
974
00:41:34,320 --> 00:41:35,969
what if everyone
975
00:41:36,280 --> 00:41:38,079
starts renaming them randomly?
976
00:41:38,110 --> 00:41:40,000
Should I discipline them or not?
977
00:41:43,190 --> 00:41:44,050
Change it back.
978
00:41:53,050 --> 00:41:54,179
I'm sorry. No can do.
979
00:42:03,400 --> 00:42:04,460
What are you doing?
980
00:42:04,519 --> 00:42:05,650
I can walk by myself.
981
00:42:05,880 --> 00:42:06,590
Let's go. Hurry.
982
00:42:06,590 --> 00:42:07,369
Let go.
983
00:42:08,510 --> 00:42:09,769
They're finally back.
984
00:42:13,440 --> 00:42:14,030
Come on.
985
00:42:14,630 --> 00:42:15,030
Sit.
986
00:42:20,710 --> 00:42:21,710
Everyone's here.
987
00:42:22,400 --> 00:42:23,659
Tell us what happened.
988
00:42:23,760 --> 00:42:25,030
I don't quite understand yet.
989
00:42:25,030 --> 00:42:25,889
What happened?
990
00:42:26,150 --> 00:42:27,269
The Tea Merchants' Association
991
00:42:27,269 --> 00:42:28,000
has officially announced
992
00:42:28,000 --> 00:42:30,150
they won't buy our village's tea anymore.
993
00:42:30,150 --> 00:42:31,610
Was it Hou Er who said that?
994
00:42:31,920 --> 00:42:32,800
Not just Hou Er.
995
00:42:33,190 --> 00:42:35,449
If it were just Hou Er,
that would be fine.
996
00:42:35,590 --> 00:42:36,710
But if the Tea Merchants' Association
997
00:42:36,710 --> 00:42:37,969
refuses to buy our tea,
998
00:42:38,440 --> 00:42:39,190
then it would be
999
00:42:39,190 --> 00:42:41,119
a disaster for our entire village.
1000
00:42:41,190 --> 00:42:42,360
Indeed.
1001
00:42:47,960 --> 00:42:48,429
Come on.
1002
00:42:48,630 --> 00:42:49,960
Bring the stuff up here.
1003
00:42:56,590 --> 00:42:57,840
Tomorrow, you two brothers
1004
00:42:57,840 --> 00:42:58,900
carry these briers
1005
00:42:59,150 --> 00:43:00,670
and come with me to
the Tea Merchants' Association.61259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.