All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP17.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,769 --> 00:01:34,989 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,060 --> 00:01:37,989 {\an8}[Episode 17] 3 00:01:39,349 --> 00:01:40,150 Come out. 4 00:01:40,680 --> 00:01:42,140 It's not a debt collector. 5 00:01:48,228 --> 00:01:51,060 Not a debt collector? 6 00:01:51,759 --> 00:01:53,200 Then he must be here to give me money. 7 00:01:52,099 --> 00:01:54,650 {\an8}[Mr. Liao] 8 00:01:53,870 --> 00:01:54,709 As if! 9 00:01:56,349 --> 00:01:56,879 Let's go. 10 00:02:00,260 --> 00:02:01,319 I'm telling you, 11 00:02:01,430 --> 00:02:02,920 don't you go lending him a large sum of money. 12 00:02:02,920 --> 00:02:03,480 Otherwise, 13 00:02:03,480 --> 00:02:05,310 he'll only be able to pay you back in his next life. 14 00:02:05,310 --> 00:02:06,000 Bah. 15 00:02:07,349 --> 00:02:08,750 Who asked you to set a deadline for me? 16 00:02:08,750 --> 00:02:10,879 I won't pay it back even in my next life. 17 00:02:11,030 --> 00:02:11,979 We have a guest. 18 00:02:12,120 --> 00:02:13,039 Go make some tea quickly. 19 00:02:13,039 --> 00:02:13,909 Give me a break. 20 00:02:14,629 --> 00:02:15,310 All the tea-making utensils 21 00:02:15,310 --> 00:02:16,360 have been pawned by you. 22 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 What am I supposed to use to make tea? 23 00:02:18,840 --> 00:02:19,969 Have a seat. Please. 24 00:02:22,310 --> 00:02:24,210 What brings you here? 25 00:02:24,840 --> 00:02:26,240 It's like this, Mr. Liao. 26 00:02:26,360 --> 00:02:28,560 My name is Gu Pingyuan, from Shanjian Village. 27 00:02:28,560 --> 00:02:29,680 Mr. Bai from our village 28 00:02:29,680 --> 00:02:30,960 sent me here to invite you over. 29 00:02:30,960 --> 00:02:31,819 Invite me over? 30 00:02:33,150 --> 00:02:35,419 To drink and eat, 31 00:02:35,560 --> 00:02:37,110 or to have tea and catch up? 32 00:02:38,150 --> 00:02:39,449 To go process tea. 33 00:02:40,360 --> 00:02:41,490 P-Process tea? 34 00:02:41,909 --> 00:02:43,310 What tea is there to process? 35 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 The tea mountains have all been 36 00:02:45,150 --> 00:02:46,240 burned down by those bastards. 37 00:02:46,240 --> 00:02:47,960 What tea is there left to process? 38 00:02:47,960 --> 00:02:48,770 Besides, 39 00:02:48,840 --> 00:02:50,840 if there were tea to process, 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,229 would I have lost this badly? 41 00:02:53,590 --> 00:02:56,710 If there were tea to process, you'd have lost even worse. 42 00:02:56,710 --> 00:02:58,430 W-We're talking business here. 43 00:02:58,430 --> 00:02:59,569 Stop interrupting. 44 00:03:02,960 --> 00:03:04,469 Don't try to fool me. 45 00:03:05,000 --> 00:03:05,930 I wouldn't dare. 46 00:03:06,189 --> 00:03:08,400 A new batch of tea seedlings has arrived in our village. 47 00:03:08,400 --> 00:03:11,150 We're hoping to harvest another crop before Qingming Festival. 48 00:03:11,150 --> 00:03:11,800 Everyone in the village 49 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 is counting on it for their livelihood. 50 00:03:14,150 --> 00:03:14,960 Alright. 51 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Give it to me then. 52 00:03:17,430 --> 00:03:17,960 What? 53 00:03:18,280 --> 00:03:20,199 The money, you fool. 54 00:03:20,360 --> 00:03:21,750 -Oh, right. -Are you stupid? 55 00:03:21,750 --> 00:03:22,379 No, no. 56 00:03:22,400 --> 00:03:24,240 Don't you give him money. 57 00:03:26,800 --> 00:03:28,060 He's got nothing left— 58 00:03:28,079 --> 00:03:29,280 just a mouth that talks. 59 00:03:29,280 --> 00:03:30,840 If you give him money, it'll be as good as throwing it into the water. 60 00:03:30,840 --> 00:03:31,289 You... 61 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 Of course I'd take the money 62 00:03:34,870 --> 00:03:35,770 to the pawnshop 63 00:03:36,030 --> 00:03:37,710 to redeem all the tea-processing equipment 64 00:03:37,710 --> 00:03:38,590 that's been pawned. 65 00:03:38,590 --> 00:03:39,590 That goes without saying, okay? 66 00:03:39,590 --> 00:03:40,520 Give it a rest. 67 00:03:41,469 --> 00:03:42,599 Don't give it to him. 68 00:03:46,800 --> 00:03:47,659 This is just... 69 00:03:52,120 --> 00:03:53,139 Here are the pawn vouchers. 70 00:03:52,800 --> 00:03:54,379 {\an8}[Xing'an Pawnshop] 71 00:03:53,189 --> 00:03:54,120 Keep them for now 72 00:03:54,469 --> 00:03:55,750 and consider them as a deposit. 73 00:03:55,750 --> 00:03:56,430 When the time comes, 74 00:03:56,430 --> 00:03:58,090 redeem all those items for us. 75 00:03:58,189 --> 00:03:58,909 If you're sincere about 76 00:03:58,909 --> 00:04:00,400 inviting my father over to process tea, 77 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 just send a carriage 78 00:04:01,400 --> 00:04:02,520 to pick us up. 79 00:04:03,270 --> 00:04:04,080 But you 80 00:04:04,280 --> 00:04:05,919 absolutely cannot give him money. 81 00:04:05,919 --> 00:04:06,719 I understand. 82 00:04:07,280 --> 00:04:08,479 Thank you, Miss Liao. 83 00:04:08,710 --> 00:04:09,840 Thank you, Mr. Liao. 84 00:04:11,449 --> 00:04:12,259 Honey. 85 00:04:12,400 --> 00:04:14,909 Don't undermine my reputation like this 86 00:04:15,030 --> 00:04:16,680 in front of Mr. Bai's friend, 87 00:04:16,720 --> 00:04:17,449 okay? 88 00:04:17,509 --> 00:04:19,540 You don't have a reputation to be undermined. 89 00:04:19,540 --> 00:04:20,160 Your reputation 90 00:04:20,160 --> 00:04:21,910 has been tarnished by those creditors long ago. 91 00:04:21,910 --> 00:04:23,350 Come on, go inside and hide. 92 00:04:23,350 --> 00:04:24,560 If they come to beat you up, 93 00:04:24,560 --> 00:04:25,600 I-I won't be able to stop them. 94 00:04:25,600 --> 00:04:26,459 Hurry up and go. 95 00:04:27,160 --> 00:04:27,720 Let's go. 96 00:04:27,750 --> 00:04:28,449 I'd better send you off quickly, 97 00:04:28,449 --> 00:04:29,120 otherwise he'll start coming up with 98 00:04:29,120 --> 00:04:31,430 all kinds of ways to borrow money from you. 99 00:04:31,430 --> 00:04:33,689 My family can't afford that kind of debt. 100 00:04:35,310 --> 00:04:35,769 Please. 101 00:04:38,600 --> 00:04:39,069 Miss, 102 00:04:39,720 --> 00:04:40,680 please take 103 00:04:40,829 --> 00:04:42,360 these five taels of silver. 104 00:04:46,310 --> 00:04:47,370 You're pitying me. 105 00:04:48,158 --> 00:04:48,959 No, not at all. 106 00:04:49,199 --> 00:04:50,480 I just don't want your father 107 00:04:50,480 --> 00:04:51,879 to live in such hardship. 108 00:04:52,120 --> 00:04:53,408 Five taels isn't much. 109 00:04:53,629 --> 00:04:54,480 Please take it. 110 00:04:54,480 --> 00:04:55,870 You can buy some tea and food. 111 00:04:55,870 --> 00:04:59,089 Just consider it a token of respect from a junior to an elder. 112 00:04:59,089 --> 00:05:00,829 My father's tea processing skills 113 00:05:00,829 --> 00:05:02,160 are second to none. 114 00:05:02,480 --> 00:05:04,279 I'll make sure he does a good job, 115 00:05:04,389 --> 00:05:05,509 and I guarantee you'll be satisfied. 116 00:05:05,509 --> 00:05:06,370 Thank you then. 117 00:05:11,560 --> 00:05:12,089 Goodbye. 118 00:05:15,189 --> 00:05:16,000 Honey, 119 00:05:16,339 --> 00:05:17,870 at least leave some cash. 120 00:05:21,800 --> 00:05:23,459 The debt collectors are here! 121 00:05:31,430 --> 00:05:32,000 Honey, 122 00:05:33,269 --> 00:05:35,350 just give me some loose change. 123 00:05:35,908 --> 00:05:37,180 I'm begging you. 124 00:05:38,560 --> 00:05:39,509 Honey! Honey! 125 00:05:39,800 --> 00:05:40,360 Honey! 126 00:05:50,649 --> 00:05:52,050 Why did they call us here? 127 00:05:52,180 --> 00:05:54,509 Don't tell me it's another tea collector. 128 00:06:00,069 --> 00:06:00,670 Everyone! 129 00:06:01,629 --> 00:06:03,089 Is everyone here? 130 00:06:03,629 --> 00:06:04,920 This year's tea harvest 131 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 still depends on all your hard work. 132 00:06:06,920 --> 00:06:08,029 We need to get the tea collected. 133 00:06:08,029 --> 00:06:08,480 But... 134 00:06:08,220 --> 00:06:10,670 {\an8}[Hou Er from the Tea Merchants' Association] 135 00:06:09,189 --> 00:06:10,629 I-In all fairness, 136 00:06:11,250 --> 00:06:12,829 the tea plantation has burned down. 137 00:06:12,829 --> 00:06:14,759 How are we supposed to give you tea? 138 00:06:14,870 --> 00:06:16,709 That's right. We don't have any. 139 00:06:16,920 --> 00:06:17,629 Besides, 140 00:06:17,779 --> 00:06:19,439 when are you going to pay back 141 00:06:19,600 --> 00:06:20,850 the tea money you already owed us? 142 00:06:20,850 --> 00:06:22,269 Pay up! Pay up! Pay up! 143 00:06:22,310 --> 00:06:23,000 Gu Pingwen. 144 00:06:23,750 --> 00:06:25,269 Your family's tea is 145 00:06:25,310 --> 00:06:26,680 of the worst quality, honestly. 146 00:06:26,680 --> 00:06:28,310 If I hadn't been so generous 147 00:06:28,360 --> 00:06:29,290 to buy your tea, 148 00:06:29,949 --> 00:06:31,209 who else would want it? 149 00:06:31,750 --> 00:06:33,480 And you dare to ask me for money? 150 00:06:34,120 --> 00:06:34,649 Get lost! 151 00:06:36,850 --> 00:06:38,509 We're here today to give you a reminder: 152 00:06:38,509 --> 00:06:40,000 with war raging everywhere, 153 00:06:40,000 --> 00:06:41,389 if it weren't for Mr. Hou Er 154 00:06:41,389 --> 00:06:42,879 finding you buyers, 155 00:06:43,269 --> 00:06:44,800 you'd all be left starving! 156 00:06:46,908 --> 00:06:48,430 Each and every one of you, 157 00:06:48,480 --> 00:06:50,009 don't say I didn't warn you. 158 00:06:50,870 --> 00:06:51,720 If you dare to damage 159 00:06:51,720 --> 00:06:53,379 my reputation, 160 00:06:54,310 --> 00:06:56,069 don't even think about getting your tea money— 161 00:06:56,069 --> 00:06:57,110 not even a penny! 162 00:06:57,920 --> 00:06:58,449 Let's go. 163 00:06:59,040 --> 00:06:59,569 Let's go. 164 00:07:00,560 --> 00:07:01,220 Move aside! 165 00:07:13,629 --> 00:07:18,139 ♪ Tea picking in January marks the new year ♪ 166 00:07:18,430 --> 00:07:22,800 ♪ Tea picking in February welcomes the new spring ♪ 167 00:07:23,389 --> 00:07:27,870 ♪ Tea picking in March, as peach blossoms blush crimson ♪ 168 00:07:28,240 --> 00:07:32,600 ♪ Tea picking in April keeps us busy ♪ 169 00:07:33,069 --> 00:07:37,699 ♪ Tea picking in September, when chrysanthemums are yellow ♪ 170 00:07:38,000 --> 00:07:42,269 ♪ Tea picking in October, when it's briefly warm ♪ 171 00:07:42,870 --> 00:07:47,189 ♪ Tea picking in November, when snowflakes fall ♪ 172 00:07:47,720 --> 00:07:57,000 ♪ Tea picking in December, when another year passes ♪ 173 00:08:54,360 --> 00:08:55,129 Mr. Liao. 174 00:09:00,870 --> 00:09:02,070 How did I fall asleep? 175 00:09:06,029 --> 00:09:06,830 It's gone bad. 176 00:09:08,960 --> 00:09:10,289 I watched Pingwen 177 00:09:10,320 --> 00:09:11,509 put the rice ball in his mouth 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,120 and fall asleep without even chewing. 179 00:09:13,120 --> 00:09:14,480 Pingyuan, look how hard I've worked. 180 00:09:14,480 --> 00:09:16,610 I could fall asleep even while eating. 181 00:09:25,789 --> 00:09:26,789 You can't do that. 182 00:09:27,820 --> 00:09:28,860 Why can't I? 183 00:09:29,029 --> 00:09:30,230 Get the bamboo sieve. 184 00:09:38,370 --> 00:09:39,899 Bring the fresh tea leaves! 185 00:09:51,440 --> 00:09:52,029 Mr. Liao. 186 00:09:52,629 --> 00:09:54,200 This tea has a strange aroma. 187 00:09:54,200 --> 00:09:54,730 Strange? 188 00:09:54,909 --> 00:09:55,909 How is it strange? 189 00:09:57,259 --> 00:09:58,590 It seems to have a hint of 190 00:09:59,200 --> 00:10:00,529 pine needle fragrance, 191 00:10:00,960 --> 00:10:02,200 like the scent of morning sunlight 192 00:10:02,200 --> 00:10:04,059 streaming through a pine forest. 193 00:10:05,840 --> 00:10:06,320 Father. 194 00:10:06,629 --> 00:10:07,490 You heard that? 195 00:10:07,720 --> 00:10:08,610 You know what this is called? 196 00:10:08,610 --> 00:10:10,450 This is called "goods find their discerning buyer." 197 00:10:10,450 --> 00:10:11,600 So stop boasting about 198 00:10:11,600 --> 00:10:13,000 no one understanding you. 199 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 There is a pine needle fragrance. 200 00:10:14,750 --> 00:10:16,210 You're absolutely right. 201 00:10:17,830 --> 00:10:19,440 This cast iron wok of mine, 202 00:10:19,720 --> 00:10:21,389 do you know how old it is? 203 00:10:21,590 --> 00:10:22,299 No idea. 204 00:10:23,240 --> 00:10:25,899 Made during the Jiajing era of the Ming Dynasty. 205 00:10:27,240 --> 00:10:28,139 It's this old? 206 00:10:28,870 --> 00:10:31,200 This has been passed down from the elders. 207 00:10:31,720 --> 00:10:34,379 The older a wok is, the better it works, you know? 208 00:10:34,600 --> 00:10:36,799 It's just it rusts easily. 209 00:10:37,120 --> 00:10:38,649 And it gets hot to the touch. 210 00:10:39,029 --> 00:10:40,940 You need to use it often 211 00:10:41,179 --> 00:10:42,509 and maintain it regularly. 212 00:10:42,509 --> 00:10:43,659 Do you know how 213 00:10:44,120 --> 00:10:46,049 our elders maintained these woks? 214 00:10:47,000 --> 00:10:48,059 With pine needles? 215 00:10:49,029 --> 00:10:49,830 That's right. 216 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 Stir-frying pine needles serves two purposes: 217 00:10:52,600 --> 00:10:55,399 first, to let the young ones practice their craft; 218 00:10:55,629 --> 00:10:57,970 second, to extract the oil from the pine needles 219 00:10:57,970 --> 00:10:59,100 to season the wok. 220 00:10:59,440 --> 00:11:01,899 This wok has been used for hundreds of years, 221 00:11:02,080 --> 00:11:04,320 so naturally the tea takes on 222 00:11:04,480 --> 00:11:06,179 that subtle pinewood aroma. 223 00:11:06,600 --> 00:11:08,950 You can savor it subtly, yet can't quite catch it. 224 00:11:08,950 --> 00:11:10,269 That's the beauty of it— 225 00:11:10,269 --> 00:11:11,669 in its subtlety. 226 00:11:12,080 --> 00:11:15,139 Combined with the way I control the heat when frying the tea, 227 00:11:15,139 --> 00:11:16,519 it makes the tea 228 00:11:16,870 --> 00:11:18,309 taste fresh on the palate 229 00:11:19,200 --> 00:11:21,460 with a lingering, delicate aftertaste. 230 00:11:22,769 --> 00:11:23,850 Alright, Father. 231 00:11:24,000 --> 00:11:25,460 Stop weighing yourself up 232 00:11:25,509 --> 00:11:27,169 and singing your own praises. 233 00:11:28,919 --> 00:11:29,720 How is 234 00:11:29,750 --> 00:11:30,850 Mr. Bai's health? 235 00:11:31,509 --> 00:11:32,240 He's gotten better. 236 00:11:32,240 --> 00:11:32,970 That's good. 237 00:11:33,120 --> 00:11:34,080 After I finish processing this tea, 238 00:11:34,080 --> 00:11:35,210 I'll go check on him. 239 00:11:38,269 --> 00:11:40,129 Bring some more fresh tea leaves. 240 00:11:40,200 --> 00:11:41,690 I-I'll help. 241 00:11:41,789 --> 00:11:42,440 Hurry up. 242 00:11:45,850 --> 00:11:46,909 Listen, Pingyuan. 243 00:11:47,909 --> 00:11:50,480 I'm just like Mr. Bai, 244 00:11:50,500 --> 00:11:51,830 with only one daughter. 245 00:11:52,080 --> 00:11:54,340 If anyone tries to take my daughter away, 246 00:11:54,649 --> 00:11:55,600 I'll kill him. 247 00:11:57,789 --> 00:11:59,230 I think Pingwen 248 00:11:59,250 --> 00:12:00,279 is a good man. 249 00:12:00,789 --> 00:12:02,090 To save his life, 250 00:12:02,480 --> 00:12:05,139 how about letting him be my live-in son-in-law? 251 00:12:09,220 --> 00:12:10,399 What's going on with you guys? 252 00:12:10,399 --> 00:12:11,100 Chop-chop. 253 00:12:58,470 --> 00:13:02,470 {\an8}[Gu's Mansion] 254 00:13:05,509 --> 00:13:06,039 Mother. 255 00:13:09,580 --> 00:13:10,779 It smells wonderful. 256 00:13:11,509 --> 00:13:12,370 Give it a taste. 257 00:13:14,240 --> 00:13:15,320 What's the rush? 258 00:13:16,110 --> 00:13:17,840 I haven't finished enjoying the aroma yet. 259 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 Drinking it now 260 00:13:19,080 --> 00:13:20,009 would be a waste. 261 00:13:20,789 --> 00:13:21,789 Mrs. Gu, 262 00:13:22,149 --> 00:13:23,149 you're an expert. 263 00:13:24,639 --> 00:13:26,169 I've grown tea my whole life 264 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 and have only managed to understand a little. 265 00:13:27,840 --> 00:13:30,570 I wouldn't dare show off in front of you, Mr. Liao. 266 00:13:48,720 --> 00:13:49,980 It's truly excellent. 267 00:13:51,909 --> 00:13:52,860 So tell me, 268 00:13:53,549 --> 00:13:54,879 what makes it so good? 269 00:13:55,750 --> 00:13:57,059 As this tea goes down 270 00:13:58,240 --> 00:14:00,330 from my lips to tongue, 271 00:14:00,480 --> 00:14:01,539 and then to throat, 272 00:14:02,149 --> 00:14:04,009 the aroma changes at every point. 273 00:14:04,240 --> 00:14:06,370 The fragrance is also quite peculiar. 274 00:14:06,549 --> 00:14:08,750 There's the fresh scent of pine needles 275 00:14:09,240 --> 00:14:11,240 and also a hint of orchid fragrance. 276 00:14:11,440 --> 00:14:12,389 But I'm clearly drinking 277 00:14:12,389 --> 00:14:13,870 our family's Silver Bud tea. 278 00:14:13,870 --> 00:14:15,110 What's going on here? 279 00:14:16,120 --> 00:14:17,679 Why don't you take a guess? 280 00:14:20,269 --> 00:14:21,259 Well, I think 281 00:14:21,440 --> 00:14:23,570 since they burned the tea plantation, 282 00:14:23,870 --> 00:14:25,669 the soil got strong fire energy. 283 00:14:26,830 --> 00:14:28,559 And before harvesting the tea, 284 00:14:28,669 --> 00:14:30,169 there were two rainfalls. 285 00:14:30,720 --> 00:14:32,649 The rain before Qingming Festival 286 00:14:33,000 --> 00:14:34,399 is heavy with yin energy. 287 00:14:35,149 --> 00:14:37,149 The bright fire meets the yin water. 288 00:14:38,269 --> 00:14:39,210 Tea growers 289 00:14:39,269 --> 00:14:41,669 call this fragrance "the aroma of providence." 290 00:14:41,669 --> 00:14:43,509 I don't know if I'm right. 291 00:14:43,750 --> 00:14:45,460 That's exactly it. 292 00:14:46,000 --> 00:14:46,960 Mrs. Gu. 293 00:14:47,009 --> 00:14:48,629 I'm truly impressed by you. 294 00:14:48,679 --> 00:14:50,750 You're a real expert. 295 00:14:50,919 --> 00:14:52,000 So here's what I'll do. 296 00:14:52,000 --> 00:14:52,919 From now on, 297 00:14:53,029 --> 00:14:54,950 I'll process tea for your family 298 00:14:55,009 --> 00:14:56,519 without charging a single penny. 299 00:14:56,519 --> 00:14:57,669 This won't do. 300 00:14:58,710 --> 00:14:59,480 Mr. Liao. 301 00:14:59,720 --> 00:15:01,090 Since we've obtained this fine tea, 302 00:15:01,090 --> 00:15:02,620 why don't you give it a name? 303 00:15:02,789 --> 00:15:05,389 Then I'll respectfully oblige. 304 00:15:06,429 --> 00:15:08,860 I've been processing tea my entire life, 305 00:15:10,269 --> 00:15:12,629 and this is the masterpiece of my life. 306 00:15:13,480 --> 00:15:14,269 There's an ancient book 307 00:15:14,269 --> 00:15:16,000 on tea processing in my house. 308 00:15:16,440 --> 00:15:17,419 The book says, 309 00:15:17,870 --> 00:15:20,139 "its fragrance resembles orchids, 310 00:15:20,360 --> 00:15:22,220 and its buds whiter than snow, 311 00:15:22,269 --> 00:15:23,940 thus named Orchid Snow." 312 00:15:24,320 --> 00:15:25,250 What do you think 313 00:15:25,269 --> 00:15:26,240 of the name Orchid Snow? 314 00:15:26,240 --> 00:15:26,870 It sounds beautiful. 315 00:15:26,870 --> 00:15:27,440 Great. 316 00:15:27,669 --> 00:15:28,399 Orchid Snow. 317 00:15:28,440 --> 00:15:29,240 That's it then. 318 00:15:29,240 --> 00:15:29,899 Alright. 319 00:15:29,960 --> 00:15:31,549 I'll go check on Mr. Bai. 320 00:15:31,840 --> 00:15:32,750 I'll go with you. 321 00:15:32,750 --> 00:15:33,320 Let's go. 322 00:15:36,389 --> 00:15:37,220 Mr. Liao. 323 00:15:37,549 --> 00:15:38,720 I've asked Pingwen 324 00:15:38,750 --> 00:15:40,509 to inform everyone in the village. 325 00:15:40,509 --> 00:15:41,889 I'm thinking about selling all the tea 326 00:15:41,889 --> 00:15:43,289 of our village this year. 327 00:15:44,080 --> 00:15:44,909 Are you crazy? 328 00:15:45,320 --> 00:15:46,220 As you said, 329 00:15:46,480 --> 00:15:47,840 this tea has a unique aroma, 330 00:15:47,840 --> 00:15:49,029 which is truly extraordinary. 331 00:15:49,029 --> 00:15:50,789 I think it's a great business opportunity. 332 00:15:50,789 --> 00:15:52,450 So you know how to do business? 333 00:15:52,490 --> 00:15:53,750 I didn't realize that. 334 00:15:54,200 --> 00:15:56,580 Do you know who 335 00:15:56,960 --> 00:15:57,840 all this tea is for? 336 00:15:57,840 --> 00:15:58,610 I do. 337 00:15:59,149 --> 00:16:00,679 Isn't it for that Mr. Hou Er? 338 00:16:01,269 --> 00:16:02,080 He always buys 339 00:16:02,120 --> 00:16:02,759 our tea at 340 00:16:02,789 --> 00:16:03,629 the lowest price, 341 00:16:02,980 --> 00:16:11,730 {\an8}[Gu's Mansion] 342 00:16:04,029 --> 00:16:04,750 and he often 343 00:16:04,789 --> 00:16:06,200 delays paying the tea farmers. 344 00:16:06,200 --> 00:16:08,059 So I want to take this opportunity 345 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 to sell it myself, 346 00:16:09,509 --> 00:16:10,509 so as to give back to the villagers 347 00:16:10,509 --> 00:16:12,370 and let them make some profit too. 348 00:16:13,669 --> 00:16:15,080 You... Sell it yourself? 349 00:16:16,220 --> 00:16:17,679 Let me tell you something. 350 00:16:18,139 --> 00:16:19,159 Tea 351 00:16:19,509 --> 00:16:21,220 is just like a young lady— 352 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 once this period passes, 353 00:16:23,320 --> 00:16:24,580 it won't be worth much. 354 00:16:25,669 --> 00:16:26,240 As for 355 00:16:26,870 --> 00:16:28,080 doing business... 356 00:16:28,240 --> 00:16:29,389 I mean, you... 357 00:16:30,149 --> 00:16:31,600 I beat those 10 people so badly 358 00:16:31,600 --> 00:16:32,669 that they even called me "Father." 359 00:16:32,669 --> 00:16:33,269 "Father." 360 00:16:34,240 --> 00:16:35,299 What are you doing? 361 00:16:37,629 --> 00:16:38,509 Why don't you 362 00:16:38,600 --> 00:16:40,460 consider my suggestion? 363 00:16:45,149 --> 00:16:45,960 Pingwen! 364 00:16:46,789 --> 00:16:48,120 I asked you to collect tea buds. 365 00:16:48,120 --> 00:16:49,549 How many have you collected? 366 00:16:49,549 --> 00:16:50,409 5,000 catties. 367 00:16:51,200 --> 00:16:52,360 5,000 catties? 368 00:16:53,389 --> 00:16:55,679 You bought the whole village's tea? 369 00:16:55,710 --> 00:16:56,970 You think I was joking? 370 00:16:56,990 --> 00:16:58,049 I really bought it. 371 00:16:58,149 --> 00:16:59,389 That's quite a move. 372 00:17:00,029 --> 00:17:02,029 You're young, yet quite ambitious. 373 00:17:02,750 --> 00:17:03,820 This time, 374 00:17:03,909 --> 00:17:05,828 you'll have to fight it out with them. 375 00:17:05,828 --> 00:17:06,960 Want to make a bet 376 00:17:06,980 --> 00:17:07,910 and see who wins? 377 00:17:09,490 --> 00:17:10,068 No. 378 00:17:10,920 --> 00:17:11,440 Father. 379 00:17:11,588 --> 00:17:12,480 I've been thinking. 380 00:17:12,480 --> 00:17:13,549 Those tea-processing utensils of ours, 381 00:17:13,549 --> 00:17:14,940 let's not take them back. 382 00:17:14,940 --> 00:17:16,400 So you won't pawn them again. 383 00:17:16,400 --> 00:17:18,549 Otherwise, you'll even have nothing to brag about. 384 00:17:18,549 --> 00:17:19,769 Not taking them back? 385 00:17:20,108 --> 00:17:21,789 Then who's going to maintain the wok? 386 00:17:21,789 --> 00:17:22,789 You had it pawned for half a year. 387 00:17:22,789 --> 00:17:24,160 I didn't see you maintaining it either— 388 00:17:24,160 --> 00:17:26,068 just left it in the pawnshop to rust. 389 00:17:26,068 --> 00:17:28,098 Don't always say things 390 00:17:28,160 --> 00:17:30,289 I don't like to hear in front of others. 391 00:17:32,069 --> 00:17:34,329 What do we do if we don't take the wok back? 392 00:17:35,640 --> 00:17:36,589 Leave it at his house. 393 00:17:36,589 --> 00:17:39,190 We'll come back to process tea again next year. 394 00:17:42,200 --> 00:17:42,880 Gu Pingwen. 395 00:17:43,349 --> 00:17:44,869 Let's talk. 396 00:17:46,380 --> 00:17:47,769 I can see right through 397 00:17:47,829 --> 00:17:49,799 your little schemes! 398 00:17:49,829 --> 00:17:50,490 Ouch, ouch. 399 00:17:50,509 --> 00:17:51,710 Control your father! 400 00:17:51,880 --> 00:17:52,400 Stop it. 401 00:17:52,720 --> 00:17:53,299 Alright. 402 00:17:55,240 --> 00:17:56,900 We still need to visit Mr. Bai. 403 00:17:58,210 --> 00:17:59,210 I'm watching you. 404 00:18:07,200 --> 00:18:08,269 The boiling water 405 00:18:08,400 --> 00:18:09,660 has different stages. 406 00:18:10,160 --> 00:18:12,200 Right now, it's at the "crab-eye boil," 407 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 when it looks like the eyes of a crab. 408 00:18:14,440 --> 00:18:16,420 At this point, 409 00:18:16,589 --> 00:18:18,440 the water is 70% cooked 410 00:18:18,579 --> 00:18:19,480 and 30% raw— 411 00:18:19,549 --> 00:18:21,799 perfect for 412 00:18:22,420 --> 00:18:23,240 brewing aged tea. 413 00:18:23,240 --> 00:18:23,700 Look, 414 00:18:24,160 --> 00:18:24,930 now 415 00:18:25,109 --> 00:18:26,769 it's at "lotus-flower boil." 416 00:18:26,960 --> 00:18:28,099 From bottom to top, 417 00:18:28,200 --> 00:18:29,589 it forms a column of water, 418 00:18:29,589 --> 00:18:32,450 and the water bubbles grow larger as they rise. 419 00:18:32,960 --> 00:18:34,109 The temperature now 420 00:18:34,529 --> 00:18:36,250 is 90% cooked 421 00:18:36,880 --> 00:18:37,680 and 10% raw. 422 00:18:38,720 --> 00:18:39,980 For brewing fresh tea, 423 00:18:40,029 --> 00:18:43,019 this is the perfect timing. 424 00:18:44,920 --> 00:18:46,250 This water temperature 425 00:18:46,549 --> 00:18:48,940 can also remove the grassy smell 426 00:18:49,109 --> 00:18:50,240 from the tea leaves. 427 00:18:50,789 --> 00:18:51,309 Look. 428 00:18:52,059 --> 00:18:53,789 This is what we call "lotus-leaf boil." 429 00:18:53,789 --> 00:18:55,519 It's 100% cooked. 430 00:18:59,920 --> 00:19:01,420 When a person gets old, 431 00:19:01,910 --> 00:19:03,210 everything clears up— 432 00:19:03,269 --> 00:19:04,730 except the blood vessels. 433 00:19:05,789 --> 00:19:07,269 They lose interest 434 00:19:07,589 --> 00:19:08,740 in worldly matters. 435 00:19:09,069 --> 00:19:11,069 Living on in good health is alright, 436 00:19:11,079 --> 00:19:13,349 but if they're alive and constantly sick and frail, 437 00:19:13,349 --> 00:19:14,880 then there's no point in it. 438 00:19:15,750 --> 00:19:18,400 Might as well die early and reincarnate sooner. 439 00:19:18,400 --> 00:19:18,940 Father. 440 00:19:19,109 --> 00:19:20,910 You're talking nonsense again. 441 00:19:23,920 --> 00:19:26,410 This snow you preserved last year 442 00:19:26,549 --> 00:19:27,750 is really excellent. 443 00:19:29,759 --> 00:19:31,380 If you like it, drink more. 444 00:19:33,920 --> 00:19:35,380 It was Yimei's doing. 445 00:19:35,440 --> 00:19:36,240 I could never manage that kind of 446 00:19:36,240 --> 00:19:37,819 slow, meticulous work. 447 00:19:41,509 --> 00:19:43,640 This snow was collected so well. 448 00:19:46,880 --> 00:19:49,339 I really can't bear to use it. 449 00:19:49,480 --> 00:19:50,410 If it's all gone, 450 00:19:50,480 --> 00:19:51,609 what will you drink? 451 00:19:52,920 --> 00:19:55,049 I won't be drinking it for much longer. 452 00:19:55,269 --> 00:19:56,000 That's true. 453 00:19:56,240 --> 00:19:57,809 Just drink it all. 454 00:19:59,269 --> 00:20:00,809 That kid is quite skillful. 455 00:20:02,440 --> 00:20:04,240 Every winter she would store 456 00:20:04,269 --> 00:20:05,869 dozens of jars of snow in the cellar 457 00:20:05,869 --> 00:20:07,470 for me to use for brewing tea. 458 00:20:09,109 --> 00:20:11,400 Those days are gone now. 459 00:20:13,069 --> 00:20:14,109 People can't possibly drink good tea 460 00:20:14,109 --> 00:20:16,700 for a whole lifetime. 461 00:20:17,509 --> 00:20:19,549 When we have good tea, we drink it— 462 00:20:19,640 --> 00:20:21,200 there's no need to hold back. 463 00:20:21,200 --> 00:20:22,750 And when it's gone, don't dwell on it. 464 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 If you dwell on it, 465 00:20:24,000 --> 00:20:26,059 you're just making yourself suffer. 466 00:20:27,549 --> 00:20:28,789 That's true. 467 00:20:29,880 --> 00:20:31,200 I've enjoyed more than 10 years 468 00:20:31,200 --> 00:20:32,509 of my daughter's care. 469 00:20:34,480 --> 00:20:36,880 How can I still be clinging to these things? 470 00:20:40,349 --> 00:20:42,410 You see things more clearly than I do. 471 00:21:00,029 --> 00:21:00,829 What's wrong? 472 00:21:02,720 --> 00:21:03,630 Nothing. 473 00:21:04,440 --> 00:21:05,109 Nothing? 474 00:21:06,440 --> 00:21:07,900 You know, a gambler's eyes 475 00:21:08,000 --> 00:21:09,400 are as sharp as scissors. 476 00:21:09,680 --> 00:21:11,079 Saying nothing's wrong? 477 00:21:13,589 --> 00:21:14,460 Mr. Bai... 478 00:21:14,940 --> 00:21:16,339 He's suffering greatly. 479 00:21:19,440 --> 00:21:22,200 Who in this world doesn't suffer? 480 00:21:23,349 --> 00:21:24,920 Even the Emperor himself— 481 00:21:25,349 --> 00:21:26,680 he used to be that happy, 482 00:21:26,880 --> 00:21:28,559 yet he died in Rehe, 483 00:21:28,589 --> 00:21:30,519 becoming a ghost in a foreign land. 484 00:21:30,549 --> 00:21:32,200 Enough. Stop talking nonsense. 485 00:21:32,200 --> 00:21:32,920 Hurry up and plug 486 00:21:32,920 --> 00:21:34,380 that hole under your nose. 487 00:21:35,960 --> 00:21:37,559 Mr. Liao isn't wrong though. 488 00:21:39,069 --> 00:21:40,369 Mr. Bai's pulse 489 00:21:40,589 --> 00:21:42,319 has actually already stopped. 490 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Sometimes I can feel it, sometimes not. 491 00:21:44,720 --> 00:21:46,650 He's hanging on by a single breath. 492 00:21:47,240 --> 00:21:47,920 I know 493 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 there's resentment in his heart 494 00:21:50,349 --> 00:21:52,349 and can't let go of certain matters. 495 00:21:53,680 --> 00:21:54,930 He always talks 496 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 as if he sees through everything, 497 00:21:56,680 --> 00:21:58,009 but that may not be true. 498 00:21:58,589 --> 00:21:59,480 People all have 499 00:21:59,720 --> 00:22:01,049 their own attachments. 500 00:22:05,240 --> 00:22:06,099 Think about it— 501 00:22:06,789 --> 00:22:09,269 if anyone dares to run off with my daughter, 502 00:22:11,000 --> 00:22:13,390 I'll slaughter him with my own hands. 503 00:22:15,160 --> 00:22:16,630 Listen to yourself. 504 00:22:36,720 --> 00:22:37,650 These past days, 505 00:22:38,420 --> 00:22:39,160 Mr. Bai can still occasionally 506 00:22:39,160 --> 00:22:40,440 crack a joke or two, 507 00:22:42,109 --> 00:22:42,960 but I know 508 00:22:43,960 --> 00:22:45,490 he's just forcing himself. 509 00:22:47,920 --> 00:22:50,779 My friend Bai spent his whole life doing good deeds. 510 00:22:52,069 --> 00:22:54,269 He doesn't deserve to suffer like this. 511 00:23:07,349 --> 00:23:07,970 Mr. Liao, 512 00:23:08,240 --> 00:23:09,299 what are you doing? 513 00:23:10,480 --> 00:23:11,539 I'll go see him off. 514 00:23:13,069 --> 00:23:14,470 What are you trying to do? 515 00:23:35,549 --> 00:23:36,240 Bai. 516 00:23:39,109 --> 00:23:40,640 This cup is already old. 517 00:23:42,349 --> 00:23:43,680 It's okay to replace it. 518 00:23:47,700 --> 00:23:50,740 Each generation has its own blessings. 519 00:23:51,720 --> 00:23:53,380 Holding onto it is pointless. 520 00:24:07,069 --> 00:24:08,309 Thanks a lot. 521 00:24:25,480 --> 00:24:26,109 Bai. 522 00:24:31,960 --> 00:24:33,619 Have a peaceful journey. 523 00:24:49,480 --> 00:24:50,339 Let's go drink. 524 00:24:59,240 --> 00:24:59,829 Sir... 525 00:25:04,769 --> 00:25:10,440 {\an8}[A long journey with heavy responsibilities] 526 00:25:23,039 --> 00:25:26,039 {\an8}[Guiding to the Western Paradise] 527 00:25:26,509 --> 00:25:30,329 {\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb] 528 00:25:28,829 --> 00:25:29,509 Sir. 529 00:25:30,269 --> 00:25:32,200 You've treated me like your own son 530 00:25:32,789 --> 00:25:34,849 and taught me the principles of life. 531 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 Although Yimei and I 532 00:25:37,750 --> 00:25:39,950 aren't destined to be husband and wife, 533 00:25:40,109 --> 00:25:42,240 we still share a brother-sister bond. 534 00:25:43,880 --> 00:25:45,609 If I meet her again in this life, 535 00:25:46,640 --> 00:25:47,589 I will definitely do my best 536 00:25:47,589 --> 00:25:48,579 to protect her. 537 00:25:50,160 --> 00:25:51,359 Please rest assured. 538 00:26:02,240 --> 00:26:05,819 {\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb] 539 00:26:05,940 --> 00:26:09,609 {\an8}[Guiding to the Western Paradise] 540 00:26:21,710 --> 00:26:28,059 {\an8}[Guiding to the Western Paradise] 541 00:26:29,880 --> 00:26:30,589 Mr. Liao. 542 00:26:31,549 --> 00:26:33,880 There's something I want to ask you about. 543 00:26:34,509 --> 00:26:36,430 You're a scholar, 544 00:26:36,880 --> 00:26:38,440 and I'm merely a worthless gambler, 545 00:26:38,440 --> 00:26:39,240 an old codger. 546 00:26:39,240 --> 00:26:40,839 What's there to ask me about? 547 00:26:42,640 --> 00:26:44,880 I don't understand why the moment you smashed the cup, 548 00:26:44,880 --> 00:26:46,539 Mr. Bai departed peacefully. 549 00:26:49,160 --> 00:26:50,220 You see, people 550 00:26:50,890 --> 00:26:52,150 grow from young to old, 551 00:26:53,480 --> 00:26:54,640 aging gradually. 552 00:26:55,930 --> 00:26:57,460 Getting old is only normal. 553 00:26:57,960 --> 00:26:59,720 After death, we simply 554 00:27:00,240 --> 00:27:02,410 take on a new physical form. 555 00:27:03,410 --> 00:27:05,750 Obsessing over an old cup 556 00:27:05,880 --> 00:27:07,009 and cold tea leaves— 557 00:27:07,029 --> 00:27:09,430 foolish even more than this old codger I am. 558 00:27:18,509 --> 00:27:21,369 I, Gu Pingyuan, humbly take your teaching to heart. 559 00:27:32,549 --> 00:27:33,349 Bai. 560 00:27:34,380 --> 00:27:35,710 I was planning to 561 00:27:36,109 --> 00:27:37,710 have one last drink with you. 562 00:27:41,779 --> 00:27:43,460 You left too soon. 563 00:27:49,059 --> 00:27:51,329 {\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb] 564 00:27:51,019 --> 00:27:51,950 Let's meet again 565 00:27:54,069 --> 00:27:55,240 in the underworld. 566 00:27:58,069 --> 00:27:59,130 This gourd of wine, 567 00:27:59,509 --> 00:28:02,039 {\an8}[Guiding to the Western Paradise] 568 00:28:00,269 --> 00:28:01,730 I'll leave it here for you. 569 00:28:06,589 --> 00:28:07,400 Bai, 570 00:28:09,960 --> 00:28:11,220 there isn't much wine. 571 00:28:13,109 --> 00:28:14,579 Drink it sparingly. 572 00:28:31,369 --> 00:28:35,450 {\an8}[Guiding to the Western Paradise] 573 00:28:45,950 --> 00:28:50,359 {\an8}[Spring Breeze of Yi River] 574 00:28:46,029 --> 00:28:46,720 Mr. Gu! 575 00:28:48,109 --> 00:28:48,680 Mr. Gu! 576 00:28:49,960 --> 00:28:50,680 Open up! 577 00:28:54,160 --> 00:28:54,750 Mr. Gu! 578 00:28:55,309 --> 00:28:56,119 Mr. Gu! 579 00:28:55,849 --> 00:29:01,180 {\an8}[Gu's Mansion] 580 00:28:57,029 --> 00:28:57,829 Open up! 581 00:28:59,640 --> 00:29:00,589 Mr. Gu! Mr. Gu! 582 00:29:01,349 --> 00:29:02,880 Gu, Gu, Gu! Keep calling Gu! 583 00:29:02,960 --> 00:29:04,759 Are you laying eggs here or what? 584 00:29:04,960 --> 00:29:05,960 Catch your breath first 585 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 and speak slowly. 586 00:29:07,549 --> 00:29:08,880 Who is it? Look at you— 587 00:29:09,069 --> 00:29:10,470 your face is all twisted. 588 00:29:10,589 --> 00:29:11,809 Mr. Hou Er is here. 589 00:29:12,549 --> 00:29:13,069 Who? 590 00:29:13,440 --> 00:29:14,250 Mr. Hou Er. 591 00:29:15,240 --> 00:29:15,900 I got it. 592 00:29:16,069 --> 00:29:17,400 Is he the Almighty or something? 593 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 Do you need to be this scared? 594 00:29:19,480 --> 00:29:21,029 But he's the biggest tea merchant 595 00:29:21,029 --> 00:29:21,910 in Huizhou. 596 00:29:22,720 --> 00:29:23,880 He's always been the one 597 00:29:23,880 --> 00:29:25,000 who buys our village's tea. 598 00:29:25,000 --> 00:29:27,059 This year, he heard you bought it all, 599 00:29:27,549 --> 00:29:29,339 and he's a bit... A bit upset. 600 00:29:30,440 --> 00:29:32,309 He's resting at the ancestral hall now. 601 00:29:32,309 --> 00:29:33,710 He sent me to ask you over. 602 00:29:34,480 --> 00:29:35,349 He sent for me? 603 00:29:36,349 --> 00:29:37,480 Tell him I'm not available. 604 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 I'm not even fully awake yet. 605 00:29:38,960 --> 00:29:39,859 {\an8}[Gu's Mansion] 606 00:29:41,309 --> 00:29:41,829 Mr. Gu. 607 00:29:41,920 --> 00:29:43,180 Don't be like this. 608 00:29:43,509 --> 00:29:44,789 You really don't know 609 00:29:44,880 --> 00:29:46,200 what Mr. Hou Er is capable of. 610 00:29:46,200 --> 00:29:47,720 It would scare you to death if I told you. 611 00:29:47,720 --> 00:29:48,980 Then tell me. Scare me. 612 00:29:49,789 --> 00:29:52,309 He's a member of the Tea Merchants' Association. 613 00:29:52,309 --> 00:29:54,569 What's the Tea Merchants' Association? 614 00:29:55,069 --> 00:29:56,150 In Anhui Province, 615 00:29:56,349 --> 00:29:57,920 there's a Tea Merchants' Association. 616 00:29:57,920 --> 00:30:00,269 The members are all centuries-old major tea guilds. 617 00:30:00,269 --> 00:30:01,700 All the tea trading 618 00:30:01,789 --> 00:30:03,650 and transport is handled by them. 619 00:30:04,160 --> 00:30:05,220 As for this matter, 620 00:30:05,269 --> 00:30:06,720 it was just people from our village 621 00:30:06,720 --> 00:30:07,910 trying to take advantage of you. 622 00:30:07,880 --> 00:30:11,039 {\an8}[Gu's Mansion] 623 00:30:08,029 --> 00:30:09,240 They saw your high offer 624 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 and sold it to you. 625 00:30:10,269 --> 00:30:11,250 But you should know 626 00:30:11,250 --> 00:30:12,789 this is the kind of thing that can bring trouble. 627 00:30:12,789 --> 00:30:13,650 Bring trouble? 628 00:30:13,829 --> 00:30:15,990 Haven't I brought enough trouble already? 629 00:30:15,990 --> 00:30:17,140 Go tell that... 630 00:30:17,750 --> 00:30:18,650 Hou Er, right? 631 00:30:20,309 --> 00:30:21,160 Mr. Hou Er. 632 00:30:21,180 --> 00:30:22,509 Go tell Mr. Hou Er 633 00:30:22,750 --> 00:30:24,000 that Mr. Gu will see him 634 00:30:24,000 --> 00:30:24,920 after he's finished his breakfast 635 00:30:24,920 --> 00:30:25,779 and had his tea, 636 00:30:25,940 --> 00:30:26,799 and not before. 637 00:30:27,109 --> 00:30:27,960 If he doesn't like it, 638 00:30:27,960 --> 00:30:29,150 he can go back where he came from. 639 00:30:29,150 --> 00:30:32,589 {\an8}[Gu's Mansion] 640 00:30:29,920 --> 00:30:31,160 You can't be like this. 641 00:30:31,160 --> 00:30:32,430 You're too young. 642 00:30:32,549 --> 00:30:33,930 You really don't know 643 00:30:34,000 --> 00:30:35,440 what Mr. Hou Er is capable of. 644 00:30:35,440 --> 00:30:36,640 I've heard about him. 645 00:30:37,069 --> 00:30:38,000 Every time he comes, 646 00:30:38,000 --> 00:30:39,029 he acts like an emperor— 647 00:30:39,029 --> 00:30:39,960 yelling and scolding, 648 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 being picky about everything, 649 00:30:40,960 --> 00:30:41,680 owing tea farmers money 650 00:30:41,680 --> 00:30:42,509 and not paying for half a year at a time— 651 00:30:42,509 --> 00:30:43,710 that's him, isn't it? 652 00:30:43,920 --> 00:30:44,829 Tell him 653 00:30:45,069 --> 00:30:46,549 I've decided to buy this batch of tea. 654 00:30:46,549 --> 00:30:47,269 I won't let him 655 00:30:47,269 --> 00:30:48,029 have his way. 656 00:30:48,269 --> 00:30:49,480 If he's unhappy about it, 657 00:30:49,480 --> 00:30:50,940 let him come to me himself. 658 00:30:51,869 --> 00:30:54,710 {\an8}[Gu's Mansion] 659 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 Mr. Hou Er, 660 00:31:08,750 --> 00:31:10,079 guess what? 661 00:31:10,509 --> 00:31:12,289 Gu Pingyuan is not awake yet. 662 00:31:12,589 --> 00:31:13,930 You came too early. 663 00:31:15,269 --> 00:31:16,630 How about I get you some 664 00:31:16,750 --> 00:31:17,410 food first? 665 00:31:18,079 --> 00:31:19,640 Do you know how many villages 666 00:31:19,640 --> 00:31:20,500 I visit in a day? 667 00:31:20,880 --> 00:31:22,829 You want me to wait here until he wakes up? 668 00:31:22,829 --> 00:31:23,240 Go, 669 00:31:23,480 --> 00:31:24,640 bang something to wake him up. 670 00:31:24,640 --> 00:31:26,700 Please don't be like this, Mr. Hou Er. 671 00:31:27,029 --> 00:31:28,109 These tea pickers 672 00:31:28,160 --> 00:31:29,720 go all day without food or water, 673 00:31:29,720 --> 00:31:31,349 and they can barely walk straight. 674 00:31:31,349 --> 00:31:32,430 If you have me bang on his door, 675 00:31:32,430 --> 00:31:33,950 he'll beat me up. 676 00:31:46,960 --> 00:31:47,619 Gentlemen, 677 00:31:47,880 --> 00:31:48,410 welcome. 678 00:31:48,680 --> 00:31:50,200 What would you like to drink? 679 00:31:50,200 --> 00:31:51,750 What good stuff do you have here? 680 00:31:51,750 --> 00:31:53,240 What kind would you prefer? 681 00:31:53,240 --> 00:31:53,769 This way. 682 00:31:53,789 --> 00:31:54,390 Local tea. 683 00:31:54,480 --> 00:31:55,279 For local tea, 684 00:31:55,349 --> 00:31:56,640 I recommend Silver Bud. 685 00:31:56,640 --> 00:31:57,509 It's not expensive 686 00:31:57,509 --> 00:31:58,970 and has a wonderful aroma. 687 00:31:59,269 --> 00:32:00,799 Bring us a bit of every kind. 688 00:32:03,279 --> 00:32:04,619 Try this Silver Bud. 689 00:32:05,240 --> 00:32:05,750 Please. 690 00:32:12,029 --> 00:32:12,829 What's wrong? 691 00:32:13,240 --> 00:32:14,039 Is it not good? 692 00:32:15,200 --> 00:32:15,890 Boss. 693 00:32:16,829 --> 00:32:18,599 Do we look like we can't afford to pay? 694 00:32:18,599 --> 00:32:19,480 Why didn't you bring us 695 00:32:19,480 --> 00:32:20,680 your best Silver Bud? 696 00:32:21,589 --> 00:32:23,269 I would never underestimate you gentlemen. 697 00:32:23,269 --> 00:32:24,130 This Silver Bud 698 00:32:24,240 --> 00:32:25,569 is already top quality. 699 00:32:25,750 --> 00:32:26,809 This stuff of yours 700 00:32:26,880 --> 00:32:28,940 is all coarse stems and large leaves. 701 00:32:29,240 --> 00:32:31,269 There's not a trace of premium golden buds. 702 00:32:31,269 --> 00:32:32,200 Is this what you call 703 00:32:32,200 --> 00:32:33,109 top quality? 704 00:32:35,960 --> 00:32:36,779 Gentlemen, 705 00:32:37,200 --> 00:32:37,920 my bad. 706 00:32:38,400 --> 00:32:39,930 You're true connoisseurs. 707 00:32:40,240 --> 00:32:41,029 There's something 708 00:32:41,029 --> 00:32:41,920 you don't know. 709 00:32:42,160 --> 00:32:44,309 This year, His Majesty is holding a Grand Tea Competition. 710 00:32:44,309 --> 00:32:45,549 The Tea Merchants' Association 711 00:32:45,549 --> 00:32:46,960 has collected all the finest tea leaves 712 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 from everywhere, 713 00:32:48,269 --> 00:32:49,680 saying they're transporting them to Beijing 714 00:32:49,680 --> 00:32:50,880 for the competition. 715 00:32:51,170 --> 00:32:52,990 What is the Grand Tea Competition? 716 00:32:52,990 --> 00:32:55,059 {\an8}[Tea Merchants' Association] 717 00:32:55,160 --> 00:32:56,259 Old Master Hu. 718 00:32:57,440 --> 00:32:58,440 This Grand Tea Competition, 719 00:32:58,440 --> 00:32:59,640 what exactly is it about? 720 00:32:59,640 --> 00:33:01,069 Everyone's talking about it. 721 00:33:01,069 --> 00:33:02,650 We're all here to ask 722 00:33:02,900 --> 00:33:03,880 what our Tea Merchants' Association 723 00:33:03,880 --> 00:33:04,539 has in plan, 724 00:33:04,920 --> 00:33:05,880 so we can prepare accordingly. 725 00:33:05,880 --> 00:33:06,750 Yes, indeed. 726 00:33:06,920 --> 00:33:07,430 Well... 727 00:33:08,029 --> 00:33:09,480 That's just a gimmick. 728 00:33:10,160 --> 00:33:12,269 The new Emperor has just taken the throne, 729 00:33:12,269 --> 00:33:13,920 those provinces south of Yangtze River 730 00:33:13,920 --> 00:33:15,380 have just been liberated, 731 00:33:15,710 --> 00:33:16,859 and the Grand Canal has been cleared. 732 00:33:15,950 --> 00:33:19,420 {\an8}[Old Master Hu, Head of the Anhui Tea Merchants' Association] 733 00:33:18,829 --> 00:33:20,089 His Majesty had an idea 734 00:33:20,480 --> 00:33:22,880 of transporting southern tea to the north, 735 00:33:23,400 --> 00:33:25,059 just to make everyone's lives 736 00:33:25,509 --> 00:33:26,839 a bit more comfortable. 737 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 You overcome all obstacles, 738 00:33:28,000 --> 00:33:29,109 build bridges where needed, 739 00:33:29,109 --> 00:33:30,440 and I believe you'll bring 740 00:33:30,440 --> 00:33:31,309 the gold-lettered plaque of Top Tea Under Heaven 741 00:33:31,309 --> 00:33:32,269 back for us at all costs! 742 00:33:32,269 --> 00:33:32,640 That's right! 743 00:33:32,640 --> 00:33:34,200 -Bring it back! -Bring it back! 744 00:33:34,200 --> 00:33:35,069 Therefore, 745 00:33:35,240 --> 00:33:38,039 I've invited the capital's biggest tea merchant, 746 00:33:38,349 --> 00:33:39,279 Li Wantang, 747 00:33:39,480 --> 00:33:40,269 Mr. Li, 748 00:33:40,640 --> 00:33:41,930 to Anhui for a meeting. 749 00:33:42,029 --> 00:33:43,640 It's said he has connections 750 00:33:43,640 --> 00:33:44,509 in both official and commercial circles. 751 00:33:44,509 --> 00:33:46,470 He'll surely find a way. 752 00:33:46,720 --> 00:33:48,400 Speaking of this Grand Tea Competition, 753 00:33:48,400 --> 00:33:50,690 it's organized by the greatest merchant 754 00:33:50,720 --> 00:33:51,519 under heaven, 755 00:33:51,750 --> 00:33:53,309 the capital's biggest tycoon, 756 00:33:53,309 --> 00:33:54,269 Li Million, 757 00:33:54,509 --> 00:33:56,400 Master Li Wantang. 758 00:33:56,960 --> 00:33:58,220 It just so happens that 759 00:33:58,509 --> 00:34:00,400 the Empress Dowager's birthday is approaching, 760 00:34:00,400 --> 00:34:01,269 and the young Emperor 761 00:34:01,269 --> 00:34:02,960 wants to please his mother. 762 00:34:03,509 --> 00:34:04,480 That's why Master Li Wantang 763 00:34:04,480 --> 00:34:05,680 came up with this idea 764 00:34:05,880 --> 00:34:08,079 of gathering all the famous types of tea 765 00:34:08,190 --> 00:34:09,320 from across the land 766 00:34:09,360 --> 00:34:10,530 to Beijing 767 00:34:10,710 --> 00:34:11,670 for a competition, 768 00:34:11,670 --> 00:34:13,230 to rank them in order. 769 00:34:13,400 --> 00:34:14,340 In recent years, 770 00:34:14,630 --> 00:34:16,230 tea in the capital 771 00:34:16,550 --> 00:34:18,150 has been as precious as gold. 772 00:34:19,510 --> 00:34:21,820 One tael of ordinary Maojian 773 00:34:23,150 --> 00:34:24,610 costs two strings of cash, 774 00:34:26,440 --> 00:34:28,639 and one tael of fine Hou Kui 775 00:34:28,670 --> 00:34:29,590 or Longjing 776 00:34:30,440 --> 00:34:32,630 costs one tael of gold per tael. 777 00:34:34,599 --> 00:34:35,920 Still in short supply. 778 00:34:36,630 --> 00:34:37,280 And now, 779 00:34:38,070 --> 00:34:41,000 the finest teas from across the land gather in the capital. 780 00:34:41,000 --> 00:34:42,320 competing for the top position 781 00:34:42,320 --> 00:34:44,050 and fighting for market share. 782 00:34:44,110 --> 00:34:44,840 The top-quality teas 783 00:34:44,840 --> 00:34:47,000 are offered to the two Empress Dowagers, 784 00:34:47,000 --> 00:34:48,440 with His Majesty himself inscribing calligraphy 785 00:34:48,440 --> 00:34:49,480 on a grand plaque, 786 00:34:49,960 --> 00:34:51,320 making them famous throughout the world. 787 00:34:51,320 --> 00:34:52,110 Wouldn't you agree 788 00:34:52,110 --> 00:34:54,480 that this is truly a once-in-a-millennium event? 789 00:34:54,480 --> 00:34:55,960 But there's something I don't understand. 790 00:34:55,960 --> 00:34:57,550 How do they rank these teas? 791 00:34:58,960 --> 00:35:00,420 Hou Kui has its own merits, 792 00:35:00,440 --> 00:35:02,150 and Silver Bud has its own charm. 793 00:35:02,150 --> 00:35:03,510 Some people prefer fresh tea, 794 00:35:03,510 --> 00:35:04,840 others prefer aged tea. 795 00:35:05,230 --> 00:35:06,110 Thousands of people 796 00:35:06,110 --> 00:35:07,710 have thousands of different tastes. 797 00:35:07,710 --> 00:35:10,000 So how do they determine the top tea under heaven? 798 00:35:10,000 --> 00:35:10,480 Well... 799 00:35:12,800 --> 00:35:13,460 I've got it. 800 00:35:13,880 --> 00:35:15,030 Whoever holds the higher rank 801 00:35:15,030 --> 00:35:16,099 gets to decide. 802 00:35:16,480 --> 00:35:17,619 If His Majesty 803 00:35:17,670 --> 00:35:19,030 declares something the best in the world, 804 00:35:19,030 --> 00:35:20,760 you can't exactly disagree, can you? 805 00:35:20,760 --> 00:35:21,489 That's true. 806 00:35:21,550 --> 00:35:22,230 Indeed. 807 00:35:22,630 --> 00:35:23,880 Wholeheartedly convinced. 808 00:35:23,880 --> 00:35:25,400 That's great. 809 00:35:28,230 --> 00:35:29,360 I've got something to say! 810 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 Are you crazy? 811 00:35:30,400 --> 00:35:32,110 I can't hold it in any longer! 812 00:35:34,440 --> 00:35:35,780 Excuse me, everyone. 813 00:35:36,360 --> 00:35:38,610 This is a distant cousin of mine 814 00:35:38,670 --> 00:35:40,070 from another family line who's not very capable. 815 00:35:40,070 --> 00:35:41,070 His name is Hou Er. 816 00:35:41,070 --> 00:35:43,809 He usually helps me manage the tea collection. 817 00:35:45,320 --> 00:35:46,050 My apologies 818 00:35:46,070 --> 00:35:47,269 if he's offended you. 819 00:35:48,480 --> 00:35:50,070 What do you have to say? Just say it. 820 00:35:50,070 --> 00:35:52,489 If there's someone who doesn't cooperate, 821 00:35:53,230 --> 00:35:54,030 who doesn't take 822 00:35:54,030 --> 00:35:55,070 our Tea Merchants' Association seriously, 823 00:35:55,070 --> 00:35:55,880 what should we do? 824 00:35:55,880 --> 00:35:58,409 What do you mean they don't take us seriously? 825 00:35:59,880 --> 00:36:01,219 Hoarding goods— 826 00:36:01,670 --> 00:36:02,960 just refusing to sell to us. 827 00:36:02,960 --> 00:36:05,920 Our Tea Merchants' Association isn't a government office. 828 00:36:05,920 --> 00:36:06,760 If they don't sell, 829 00:36:06,760 --> 00:36:09,090 of course someone else will buy from them. 830 00:36:10,510 --> 00:36:11,920 Did you run your mouth 831 00:36:12,190 --> 00:36:13,320 and offend someone? 832 00:36:14,480 --> 00:36:15,630 Absolutely impossible. 833 00:36:15,630 --> 00:36:17,289 Please have a taste of our tea. 834 00:36:26,320 --> 00:36:27,250 It's excellent. 835 00:36:30,360 --> 00:36:32,329 That guy is just an exile. 836 00:36:32,670 --> 00:36:34,030 He's been inciting the villagers, 837 00:36:34,030 --> 00:36:35,670 telling them not to sell tea to our association. 838 00:36:35,670 --> 00:36:36,030 You know, 839 00:36:36,030 --> 00:36:38,360 it would be one thing if he just refuses to sell. 840 00:36:38,360 --> 00:36:40,480 The problem is he said all those nasty things, 841 00:36:40,480 --> 00:36:41,800 insulting you. 842 00:36:41,880 --> 00:36:43,550 I really couldn't stand it. 843 00:36:43,880 --> 00:36:45,340 How would he even know who I am? 844 00:36:45,340 --> 00:36:46,670 D-Don't talk nonsense. 845 00:36:47,000 --> 00:36:47,960 I'm not! You... 846 00:36:49,070 --> 00:36:50,079 Everyone's here. 847 00:36:50,510 --> 00:36:51,570 About this matter, 848 00:36:52,280 --> 00:36:53,760 Old Master Hu may be able to tolerate it, 849 00:36:53,760 --> 00:36:55,210 but I, Hou Er, cannot. 850 00:36:55,840 --> 00:36:56,789 From today on, 851 00:36:56,880 --> 00:36:57,849 if anyone buys 852 00:36:57,880 --> 00:36:59,840 even a single leaf of tea from that village, 853 00:36:59,840 --> 00:37:01,320 it will be showing disrespect to Old Master Hu 854 00:37:01,320 --> 00:37:02,539 and to me, Hou Er. 855 00:37:03,849 --> 00:37:04,710 I'm telling you 856 00:37:04,760 --> 00:37:06,110 that guy's name right now. 857 00:37:06,110 --> 00:37:07,940 His name is Gu Pingyuan. 858 00:37:08,360 --> 00:37:09,539 Gu Pingyuan. 859 00:37:10,190 --> 00:37:12,380 Gu Pingyuan. 860 00:37:15,800 --> 00:37:17,360 You're Mr. Gu Pingyuan, right? 861 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 And you're Mr. Gu Pingwen. 862 00:37:18,920 --> 00:37:19,650 Mr. Hou Er 863 00:37:19,760 --> 00:37:21,469 has warned every shop 864 00:37:21,670 --> 00:37:23,360 that if any tea from Shanjian Village 865 00:37:23,360 --> 00:37:24,829 comes in, even one tael, 866 00:37:25,550 --> 00:37:27,190 that shop will be shut down. 867 00:37:27,510 --> 00:37:28,969 So as for the Huizhou area, 868 00:37:29,320 --> 00:37:31,179 don't expect to sell any tea here. 869 00:37:31,670 --> 00:37:33,110 The Tea Merchants' Association 870 00:37:33,110 --> 00:37:34,769 has such powerful influence. 871 00:37:35,510 --> 00:37:36,489 Indeed. 872 00:37:37,000 --> 00:37:37,980 For hundreds of years, 873 00:37:37,980 --> 00:37:40,380 all the tea transported north and south by river has been under their authority. 874 00:37:40,380 --> 00:37:41,920 Merchants' associations across the country 875 00:37:41,920 --> 00:37:43,320 communicate with each other, 876 00:37:43,320 --> 00:37:45,190 and in this trade, they're the ones at the top. 877 00:37:45,190 --> 00:37:46,550 Whatever grievances we have, 878 00:37:46,550 --> 00:37:47,780 we can't speak it out. 879 00:37:48,360 --> 00:37:49,250 How's that? 880 00:37:49,400 --> 00:37:50,440 You heard all that? 881 00:37:50,440 --> 00:37:52,210 What's the use of me hearing it? 882 00:37:52,480 --> 00:37:53,480 You're the one who offended him, 883 00:37:53,480 --> 00:37:54,400 not me. 884 00:38:03,710 --> 00:38:04,309 Pingyuan. 885 00:38:05,920 --> 00:38:07,519 What are you thinking about? 886 00:38:08,670 --> 00:38:09,440 Tea. 887 00:38:09,670 --> 00:38:11,070 Come up with an idea then. 888 00:38:11,960 --> 00:38:13,159 Do you have any ideas? 889 00:38:14,000 --> 00:38:14,880 If you ask me, 890 00:38:15,510 --> 00:38:17,670 just apologize and admit you were wrong. 891 00:38:17,670 --> 00:38:19,630 Why insist on butting heads like this? 892 00:38:19,630 --> 00:38:21,230 So you also think I can't win? 893 00:38:21,590 --> 00:38:22,980 What makes you think you can win? 894 00:38:22,980 --> 00:38:24,809 We've visited so many shops— 895 00:38:25,000 --> 00:38:26,840 which one of them dared to buy our tea? 896 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 I believe there must be a place in this world 897 00:38:28,800 --> 00:38:30,130 where reason prevails. 898 00:38:31,320 --> 00:38:32,119 Let's do this. 899 00:38:32,400 --> 00:38:33,900 When we get back, sort out 900 00:38:33,960 --> 00:38:35,550 the best of our Orchid Snow tea. 901 00:38:35,550 --> 00:38:36,840 I'm going to the capital 902 00:38:36,840 --> 00:38:38,239 to compete against them. 903 00:38:39,110 --> 00:38:41,510 You're going to the Grand Tea Competition? 904 00:38:41,550 --> 00:38:43,190 You think you can bring back 905 00:38:43,230 --> 00:38:45,360 His Majesty's gold-lettered plaque? 906 00:38:45,710 --> 00:38:46,630 Even with a knife at your neck, 907 00:38:46,630 --> 00:38:48,690 you still won't miss a chance to brag. 908 00:38:52,960 --> 00:38:53,760 Old Master Hu. 909 00:38:54,000 --> 00:38:55,199 You've got a visitor. 910 00:38:57,670 --> 00:38:58,710 I, Gu Pingyuan, 911 00:38:58,920 --> 00:39:00,980 pay my respects to you, Old Master Hu. 912 00:39:01,760 --> 00:39:02,360 Mr. Gu, 913 00:39:03,280 --> 00:39:04,679 please sit down and talk. 914 00:39:11,710 --> 00:39:13,059 So you're the one 915 00:39:13,510 --> 00:39:15,150 leading the others in refusing to sell tea 916 00:39:15,150 --> 00:39:17,150 to our Tea Merchants' Association? 917 00:39:18,320 --> 00:39:19,719 I wouldn't say I led them. 918 00:39:20,150 --> 00:39:22,000 Mr. Hou Er haggled too ruthlessly. 919 00:39:22,000 --> 00:39:23,210 I was upset at the time 920 00:39:23,360 --> 00:39:24,920 and ended up speaking rather harshly. 921 00:39:24,920 --> 00:39:25,710 Old Master Hu, I know you are 922 00:39:25,710 --> 00:39:27,760 the head of the Anhui Tea Merchants' Association, 923 00:39:27,760 --> 00:39:30,019 so I've come specifically to apologize. 924 00:39:32,280 --> 00:39:33,320 This Hou Er 925 00:39:34,150 --> 00:39:35,320 is indeed a distant relative of mine 926 00:39:35,320 --> 00:39:36,780 from another family line. 927 00:39:38,000 --> 00:39:38,670 However, 928 00:39:39,190 --> 00:39:40,050 since everyone 929 00:39:41,000 --> 00:39:42,380 recognizes me as 930 00:39:42,480 --> 00:39:44,940 the head of the Tea Merchants' Association, 931 00:39:44,960 --> 00:39:45,630 they all say 932 00:39:46,360 --> 00:39:48,070 I'm quite fair in my dealings. 933 00:39:48,670 --> 00:39:52,090 If Hou Er was in any way 934 00:39:52,590 --> 00:39:54,179 remiss in his words, 935 00:39:55,000 --> 00:39:57,150 please forgive him, Mr. Gu. 936 00:39:58,590 --> 00:39:59,989 Please trouble yourself 937 00:40:00,320 --> 00:40:02,690 to tell the villagers 938 00:40:03,360 --> 00:40:05,570 to deliver the tea leaves 939 00:40:05,710 --> 00:40:08,239 directly to the Tea Merchants' Association. 940 00:40:09,590 --> 00:40:10,389 Old Master Hu. 941 00:40:11,070 --> 00:40:12,840 This is the new tea our family has grown. 942 00:40:12,840 --> 00:40:13,670 I've specially brought it over 943 00:40:13,670 --> 00:40:14,599 for you to taste. 944 00:40:28,710 --> 00:40:30,610 {\an8}[Orchid Snow] 945 00:40:34,840 --> 00:40:36,710 Isn't this Silver Bud? 946 00:40:38,070 --> 00:40:40,670 What do these words 947 00:40:41,090 --> 00:40:42,219 "Orchid Snow" mean? 948 00:40:42,550 --> 00:40:44,110 This tea is blessed by heaven and earth. 949 00:40:44,110 --> 00:40:44,920 After it's grown, 950 00:40:44,920 --> 00:40:46,280 it has a unique aroma— 951 00:40:46,760 --> 00:40:48,489 a subtle fragrance of orchids, 952 00:40:49,000 --> 00:40:51,159 yet also like green pines after snow: 953 00:40:51,489 --> 00:40:52,800 crisp, pure, and noble. 954 00:40:52,800 --> 00:40:54,130 That's why we renamed it 955 00:40:54,280 --> 00:40:55,210 "Orchid Snow." 956 00:40:59,960 --> 00:41:01,550 The name of the tea 957 00:41:02,570 --> 00:41:04,230 was decided by our ancestors. 958 00:41:05,630 --> 00:41:07,889 By changing its name randomly like this, 959 00:41:08,280 --> 00:41:09,280 aren't you breaking 960 00:41:09,280 --> 00:41:10,539 the ancestors' rules? 961 00:41:11,150 --> 00:41:13,010 No wonder Hou Er wouldn't take it. 962 00:41:13,440 --> 00:41:15,039 Change it back to Silver Bud, 963 00:41:15,110 --> 00:41:16,369 and then I'll taste it. 964 00:41:16,760 --> 00:41:17,630 Old Master Hu. 965 00:41:18,190 --> 00:41:19,030 This tea's fragrance 966 00:41:19,030 --> 00:41:21,190 is truly different from ordinary Silver Bud. 967 00:41:21,190 --> 00:41:22,519 It's a brand new flavor. 968 00:41:23,070 --> 00:41:24,360 Why don't you give it a try? 969 00:41:24,360 --> 00:41:25,840 New or old, what nonsense. 970 00:41:27,030 --> 00:41:28,070 I've been in the tea business 971 00:41:28,070 --> 00:41:29,409 my entire life. 972 00:41:29,960 --> 00:41:31,840 How could I allow such disrespect for tradition? 973 00:41:31,840 --> 00:41:33,840 If I let you get away with this today, 974 00:41:34,320 --> 00:41:35,969 what if everyone 975 00:41:36,280 --> 00:41:38,079 starts renaming them randomly? 976 00:41:38,110 --> 00:41:40,000 Should I discipline them or not? 977 00:41:43,190 --> 00:41:44,050 Change it back. 978 00:41:53,050 --> 00:41:54,179 I'm sorry. No can do. 979 00:42:03,400 --> 00:42:04,460 What are you doing? 980 00:42:04,519 --> 00:42:05,650 I can walk by myself. 981 00:42:05,880 --> 00:42:06,590 Let's go. Hurry. 982 00:42:06,590 --> 00:42:07,369 Let go. 983 00:42:08,510 --> 00:42:09,769 They're finally back. 984 00:42:13,440 --> 00:42:14,030 Come on. 985 00:42:14,630 --> 00:42:15,030 Sit. 986 00:42:20,710 --> 00:42:21,710 Everyone's here. 987 00:42:22,400 --> 00:42:23,659 Tell us what happened. 988 00:42:23,760 --> 00:42:25,030 I don't quite understand yet. 989 00:42:25,030 --> 00:42:25,889 What happened? 990 00:42:26,150 --> 00:42:27,269 The Tea Merchants' Association 991 00:42:27,269 --> 00:42:28,000 has officially announced 992 00:42:28,000 --> 00:42:30,150 they won't buy our village's tea anymore. 993 00:42:30,150 --> 00:42:31,610 Was it Hou Er who said that? 994 00:42:31,920 --> 00:42:32,800 Not just Hou Er. 995 00:42:33,190 --> 00:42:35,449 If it were just Hou Er, that would be fine. 996 00:42:35,590 --> 00:42:36,710 But if the Tea Merchants' Association 997 00:42:36,710 --> 00:42:37,969 refuses to buy our tea, 998 00:42:38,440 --> 00:42:39,190 then it would be 999 00:42:39,190 --> 00:42:41,119 a disaster for our entire village. 1000 00:42:41,190 --> 00:42:42,360 Indeed. 1001 00:42:47,960 --> 00:42:48,429 Come on. 1002 00:42:48,630 --> 00:42:49,960 Bring the stuff up here. 1003 00:42:56,590 --> 00:42:57,840 Tomorrow, you two brothers 1004 00:42:57,840 --> 00:42:58,900 carry these briers 1005 00:42:59,150 --> 00:43:00,670 and come with me to the Tea Merchants' Association.61259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.