Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:55,291 --> 00:01:56,500
Hey Meenakshi,
2
00:01:56,500 --> 00:01:58,958
these guys kept away from
this activity for the last few months.
3
00:01:58,958 --> 00:02:00,625
Why are they at it again?
4
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
Shanmugam brother has come, ma
5
00:02:02,958 --> 00:02:04,416
Shanmugam has come?
6
00:02:04,583 --> 00:02:05,541
When did he come?
7
00:02:05,750 --> 00:02:07,250
Haven't seen him this side?
8
00:02:07,416 --> 00:02:09,083
It's been two days since he came.
9
00:02:09,208 --> 00:02:10,666
That's one responsible fellow!
10
00:02:10,791 --> 00:02:14,041
Stepping up during times of family trouble,
going abroad and working hard to make it.
11
00:02:14,208 --> 00:02:15,958
And look at this guy!
12
00:02:16,875 --> 00:02:19,333
These guys are looking to spoil him as well.
13
00:02:24,583 --> 00:02:25,625
Why is it slippery?
14
00:02:26,000 --> 00:02:27,833
Been a while since it's been used, no?
15
00:02:28,125 --> 00:02:29,500
Just oiled it up.
16
00:02:29,833 --> 00:02:31,083
Here, wipe it up with the cloth.
17
00:02:32,000 --> 00:02:34,208
No, just felt a little odd holding it.
18
00:02:34,500 --> 00:02:35,333
It’s alright.
19
00:02:45,541 --> 00:02:46,416
- Let’s leave?
- Yeah!
20
00:02:58,208 --> 00:03:00,875
'Kuyile Kuyile, Poonkuyile' song from 'Aan Paavam'.
21
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
- Buddy..
- Yeah?
22
00:03:02,125 --> 00:03:04,750
Your mom mentioned you're
getting ready to go abroad for work,
23
00:03:04,750 --> 00:03:06,666
and here you're gearing up to go hunting?
24
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
Bro, just give me four cups man.
25
00:03:08,666 --> 00:03:11,375
Hey just don't end up in a case or something man.
26
00:03:11,375 --> 00:03:14,625
Last month a pig rammed a guy from
the neighboring village. Watch out man!
27
00:03:14,625 --> 00:03:16,500
Eiiii! What are you saying man?
28
00:03:16,500 --> 00:03:19,750
These guys have been peddling tales
about hunting wild pigs to the villagers,
29
00:03:19,750 --> 00:03:21,791
and you're advising them?
30
00:03:22,625 --> 00:03:25,291
One of these days my buddy will hunt
a young one and bring it in, just watch out.
31
00:03:25,750 --> 00:03:27,416
Yeah yeah.. they'll bring one it seems..
32
00:03:27,416 --> 00:03:32,625
These fellows along with that slum boy Appu will
definitely hunt some crow and bring, you watch
33
00:03:32,625 --> 00:03:36,125
Brother, you let it be, they're just some
young boys, let them do what they want.
34
00:03:38,500 --> 00:03:39,375
Come man, let's leave.
35
00:03:45,208 --> 00:03:48,250
Carrying a gun doesn’t make you a hunter!
36
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Don't pay heed, he's just an old man
running his mouth, keep walking.
37
00:03:55,500 --> 00:03:56,333
Come man.
38
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
Sekar, we've got the liquor.
39
00:03:59,583 --> 00:04:02,083
- Tuck it in, tuck it in!
- Don't flash it!
40
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
Hey, didn’t you get camphor and matchsticks?
41
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
No, I'll get it and come.
42
00:04:09,458 --> 00:04:10,958
Sathish, get some cigarettes.
43
00:04:10,958 --> 00:04:11,625
Yeah!
44
00:04:12,458 --> 00:04:13,708
Didn't you get some from abroad?
45
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
I just got a few packs man..
46
00:04:15,958 --> 00:04:17,833
My uncle took four for himself.
47
00:04:17,833 --> 00:04:20,250
What we smoked yesterday
was what I saved for us.
48
00:04:23,708 --> 00:04:25,208
- Alright bro, we'll meet.
- Sure.
49
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Who is he?
50
00:04:28,250 --> 00:04:29,583
My uncle's son man.
51
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Your cousin uh?
52
00:04:31,000 --> 00:04:32,958
What? Kannan used to come to my house no?
53
00:04:32,958 --> 00:04:33,708
Yeah..
54
00:04:33,708 --> 00:04:35,083
This is his younger brother man.
55
00:04:35,083 --> 00:04:37,000
Oh, that's why he looks so familiar, is it?
56
00:04:37,000 --> 00:04:37,875
How have you been?
57
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Yeah, all good. How about you?
58
00:04:39,208 --> 00:04:40,000
I'm good too.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,583
Alright then, we'll head in?
60
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
Hey wait man, let him also come.
61
00:04:42,958 --> 00:04:43,833
Who?
62
00:04:44,125 --> 00:04:45,083
Let Appu come.
63
00:04:46,375 --> 00:04:47,250
Appu is coming?
64
00:04:47,250 --> 00:04:48,958
Man, he's got the powder man.
65
00:04:48,958 --> 00:04:50,208
Why can't we just use the powder from our guys?
66
00:04:50,208 --> 00:04:50,500
Hey!
67
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
What's your problem with him coming now man?
68
00:04:52,708 --> 00:04:55,125
Sekar, Sekar.. Let's head in man.
Appu will join us at the spot.
69
00:04:55,125 --> 00:04:56,083
Park the bike and come.
70
00:04:57,250 --> 00:04:58,708
Why are you having unnecessary conversations?
71
00:04:58,708 --> 00:05:01,083
He's the one who's yapping away man.
72
00:05:01,083 --> 00:05:04,083
Why is he so butthurt about it?
73
00:05:55,125 --> 00:05:59,833
You wouldn't be able to spot a single tree
where I lived, bro. It was desert all around.
74
00:05:59,833 --> 00:06:01,583
How did you manage to live there for four years?
75
00:06:01,583 --> 00:06:05,375
Don't even ask man!
Initially I used to sit alone and cry.
76
00:06:05,375 --> 00:06:08,833
I used to yearn for the two years to
get over so that I can return home.
77
00:06:08,833 --> 00:06:11,500
You are also going to end up
there only man, you’ll know it then.
78
00:06:11,500 --> 00:06:13,750
What do you even do for timepass?
79
00:06:14,458 --> 00:06:17,458
Like Sundays here, Fridays are the weekly off days there.
80
00:06:17,458 --> 00:06:20,583
I'm the king on those days. Kabil also doesn't mind.
81
00:06:20,583 --> 00:06:22,625
We pool in 10 Riyal each.
82
00:06:22,625 --> 00:06:24,083
We then buy some booze.
83
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
Booze?
84
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
You get liquor in Saudi, uh?
85
00:06:27,458 --> 00:06:30,333
It’s mostly arrack (country liqour) that our Tamil people make.
86
00:06:30,333 --> 00:06:33,375
Our guys spread our liquor brewing techniques everywhere man!
87
00:06:33,375 --> 00:06:34,708
Won’t they get busted?
88
00:06:35,083 --> 00:06:38,833
Of course it’s done illegally, but it’s a business nevertheless.
89
00:06:39,708 --> 00:06:42,958
It’s jail if you get busted, they’ll tonsure you and deport you home.
90
00:06:43,208 --> 00:06:45,583
Looks like you had fun, afterall!
91
00:06:45,583 --> 00:06:47,958
Nothing comes close to our life in this village.
92
00:06:48,875 --> 00:06:49,875
Yeah
93
00:06:54,583 --> 00:06:58,083
Alright then, pull out the liquor, let's put a drink as we walk.
94
00:06:58,083 --> 00:07:00,083
I also thought of that..
95
00:07:00,083 --> 00:07:02,458
But what will we do later if we finish it all off now?
96
00:07:02,458 --> 00:07:05,208
Hey, we'll buy more if we run out man, get it out.
97
00:07:05,208 --> 00:07:08,083
We're almost there man, we'll drink after we reach.
98
00:07:08,083 --> 00:07:11,333
We've got a litre, right? We'll take care.
99
00:07:11,333 --> 00:07:12,583
I'll pour some for you as well?
100
00:07:12,583 --> 00:07:16,458
I don't want now. You guys drink, I'll have in the last.
101
00:07:18,458 --> 00:07:19,833
We'll sit there and start?
102
00:07:20,208 --> 00:07:21,583
Yeah we'll sit there and start!
103
00:07:47,708 --> 00:07:50,125
Cheers, cheers, cheers guys!
104
00:07:58,458 --> 00:08:00,708
'Kadukka' is simply the best, no?
105
00:08:00,708 --> 00:08:02,458
It's unmatched!
106
00:08:15,125 --> 00:08:15,833
Oiiii!
107
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
What's up, Appu?
108
00:08:22,750 --> 00:08:25,083
Y'all are here, is it? I went till
the teashop looking for you guys.
109
00:08:25,083 --> 00:08:26,333
- Are those the flares?
- Yepp, catch!
110
00:08:28,083 --> 00:08:28,833
Shanmugam!
111
00:08:32,208 --> 00:08:33,458
- You’ve got it?
- Yeah, it's ready.
112
00:08:35,958 --> 00:08:36,875
Is everything alright?
113
00:08:38,625 --> 00:08:39,833
What are the flares for?
114
00:08:40,500 --> 00:08:41,583
Oh that one.. Tsk..
115
00:08:54,500 --> 00:08:55,625
Hey Sathish!
116
00:08:55,625 --> 00:08:56,458
Shhhh!
117
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
Plug it in, plug it in!
118
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
Poke it, poke it, poke it!
119
00:09:21,333 --> 00:09:23,333
Put a bigger pellet in! Bigger!
120
00:09:45,333 --> 00:09:46,083
Run, run.
121
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
Sekar, you head that side and round it up.
122
00:09:50,750 --> 00:09:51,375
Go, go, go..
123
00:11:00,125 --> 00:11:01,083
Keep going.
124
00:11:05,083 --> 00:11:05,708
Eyyyy..
125
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
Did you spot it?
126
00:11:07,833 --> 00:11:08,333
No.
127
00:11:09,333 --> 00:11:10,083
Come.
128
00:11:21,875 --> 00:11:22,625
Didn't catch it?
129
00:11:23,208 --> 00:11:24,750
No! It was huge!
130
00:11:25,208 --> 00:11:26,875
I was terrified looking at it.
131
00:11:27,208 --> 00:11:30,083
Buddy, it'll be somewhere around,
we'll check the eastside?
132
00:11:30,083 --> 00:11:31,625
Hey, not possible man.
133
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
Can't go further without some rest.
134
00:11:33,000 --> 00:11:34,708
Alright alright, let's head the other side..
135
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
That side, come..
136
00:11:47,833 --> 00:11:51,958
Why brother? I thought it's just
a wild pig, but it's made us run for it.
137
00:11:52,458 --> 00:11:53,208
Hey..
138
00:11:53,833 --> 00:11:56,583
You thought it was easy hunting a wild pig, is it?
139
00:11:57,708 --> 00:12:00,708
Hey, what were you loading the gun with man?
140
00:12:01,333 --> 00:12:02,708
It's usually ball bearings, no?
141
00:12:03,208 --> 00:12:05,833
No man, we don't use ball bearings anymore,
142
00:12:05,833 --> 00:12:07,208
it simply doesn't pierce the pig.
143
00:12:07,208 --> 00:12:09,208
I made this one out of lead.
144
00:12:10,500 --> 00:12:11,583
Hey!
145
00:12:11,583 --> 00:12:13,708
Buddy, don't hold the rifle like that man.
146
00:12:13,708 --> 00:12:16,083
If you don't shoot right, the recoil
might dislocate your shoulder.
147
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Mannn, you know how to shoot and all, is it?
148
00:12:23,333 --> 00:12:24,250
Hmmm..
149
00:12:25,250 --> 00:12:26,875
Anyway, I've already sobered down.
150
00:12:26,875 --> 00:12:28,458
Hey, pull out the liquor man.
151
00:12:55,625 --> 00:12:58,625
Alright, alright. Alright I'll hug you.
152
00:13:09,250 --> 00:13:11,208
Hey, what are you doing?
153
00:13:11,208 --> 00:13:13,000
Today is the only day we're getting together..
154
00:13:13,000 --> 00:13:14,583
Let go.. What if someone sees us?
155
00:13:14,583 --> 00:13:16,125
Who is gonna come here?
156
00:13:16,125 --> 00:13:17,125
No one will come no?
157
00:13:17,708 --> 00:13:19,083
It made us run for it..
158
00:13:27,208 --> 00:13:28,833
What are you staring at man?
159
00:13:42,333 --> 00:13:43,708
Nothing man..
160
00:13:43,958 --> 00:13:45,208
Hey, Sathish!
161
00:13:45,708 --> 00:13:46,875
Did you pour the drink?
162
00:13:46,875 --> 00:13:48,333
Yeah.. Nothing there, right?
163
00:13:48,333 --> 00:13:49,875
No no, nothing here.
164
00:13:51,500 --> 00:13:52,458
Hey!
165
00:13:52,458 --> 00:13:54,875
Y'all head forward. We'll drink and come.
166
00:13:56,750 --> 00:13:59,333
That's not an issue, let's all go together, get done soon.
167
00:13:59,958 --> 00:14:03,750
Give us ten minutes man, you guys go
ahead and see if you spot anything, yeah?
168
00:14:04,208 --> 00:14:07,000
- Drink up man, let's go.
- Hey, you guys leave man..
169
00:14:07,000 --> 00:14:07,958
Leave..
170
00:14:08,125 --> 00:14:09,083
Hey, move..
171
00:14:09,458 --> 00:14:10,958
Buddy, let's go man, he's saying right.
172
00:14:11,208 --> 00:14:13,458
Alright, we'll head forward, you guys be careful.
173
00:14:13,958 --> 00:14:15,875
Sathish, come quickly man.
174
00:14:16,333 --> 00:14:17,833
Leave leave..
175
00:14:22,208 --> 00:14:24,833
Hey Sathish, come.. come to the front.
176
00:14:24,833 --> 00:14:25,958
Let's drink it up, come.
177
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Wait man..
178
00:14:31,208 --> 00:14:32,375
Where's the liquor?
179
00:14:32,375 --> 00:14:33,458
It's right behind.
180
00:14:37,708 --> 00:14:39,583
Yeah, let's drink and move.
181
00:14:51,708 --> 00:14:53,208
- We'll move?
- Wait man.
182
00:14:53,208 --> 00:14:54,500
- Uh?
- Wait man..
183
00:14:55,083 --> 00:14:57,250
We'll smoke one and go. Wait, wait.
184
00:14:59,083 --> 00:14:59,833
Smoke man..
185
00:15:01,083 --> 00:15:03,000
- One more round, hmmm?
- Let's move man.
186
00:15:03,458 --> 00:15:04,583
Drink up.. Let me give..
187
00:15:05,208 --> 00:15:05,833
No..
188
00:15:05,833 --> 00:15:07,875
It's nothing, nothing.
189
00:15:07,875 --> 00:15:08,333
Hmmm..
190
00:15:12,208 --> 00:15:13,708
- Hey Sathish!
- Yeah?
191
00:15:15,208 --> 00:15:17,083
- In times like this..
- Hmmm..
192
00:15:17,083 --> 00:15:20,333
wouldn't it be nice to have a woman with us?
193
00:15:22,583 --> 00:15:25,208
Let me tell your mom?
She'll look for a bride.
194
00:15:25,208 --> 00:15:25,708
Eiii!
195
00:15:27,208 --> 00:15:27,833
Come..
196
00:15:28,958 --> 00:15:30,375
- Come man..
- Uh?
197
00:15:30,375 --> 00:15:31,833
Come.. Let me show you something!
198
00:15:31,833 --> 00:15:33,208
- Come!
- Where man?
199
00:15:44,708 --> 00:15:45,833
Hey!
200
00:15:46,708 --> 00:15:47,833
Where man?
201
00:15:49,708 --> 00:15:50,500
Step there.
202
00:15:52,958 --> 00:15:53,708
Appu!
203
00:15:55,000 --> 00:15:56,083
You guys keep going,
204
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
I'll bring them back.
205
00:15:57,833 --> 00:15:59,708
Otherwise they might just get drunk and pass out there.
206
00:16:00,333 --> 00:16:01,708
Buddy, let me come with you.
207
00:16:01,708 --> 00:16:03,583
No man. You guys head forward, I'll take care. Go.
208
00:16:04,500 --> 00:16:05,375
- Alright come.
- Appu!
209
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
- Yeah?
- Here..
210
00:16:07,583 --> 00:16:09,208
Take the gun and keep it in the shop.
211
00:16:09,208 --> 00:16:10,000
I'll take it from there.
212
00:16:11,083 --> 00:16:11,833
Hey, hold up!
213
00:16:12,208 --> 00:16:13,833
- What is it man?
- Here, keep this for protection.
214
00:16:13,833 --> 00:16:14,875
Don't need it man. I'll take care.
215
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
Listen to me, hold on to it.
216
00:16:17,875 --> 00:16:19,708
- Alright. You take him back carefully.
- Sure, you stay alert.
217
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Let's move..
218
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
This way..
219
00:16:26,333 --> 00:16:27,583
What is it man?
220
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
Hey!
221
00:17:08,750 --> 00:17:10,083
What are you guys doing here man?
222
00:17:10,083 --> 00:17:10,708
Heyyy...
223
00:17:11,458 --> 00:17:13,250
Come here buddy! See what's here.
224
00:17:13,958 --> 00:17:15,750
- What is it?
- Come and see.
225
00:17:20,500 --> 00:17:21,958
What's in it now?
226
00:17:22,708 --> 00:17:23,708
Don't you get it?
227
00:17:24,208 --> 00:17:25,833
Hey, it's terribly wrong man.
228
00:17:25,833 --> 00:17:27,458
Let’s just mind our business and head home!
229
00:17:27,458 --> 00:17:31,333
- Hey, she's also here for that only man.
- I don't care what she's here for man.
230
00:17:31,333 --> 00:17:34,750
I don't like what's running in your
mind now, it's extremely wrong.
231
00:17:34,750 --> 00:17:37,750
Buddy, don't be afraid man, I'll take care.
232
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Hey Sathish, come man.
233
00:17:39,125 --> 00:17:42,583
How would you feel if someone does
this to you when you're with your woman?
234
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
Bugger will keep talking like this only man..
235
00:17:44,750 --> 00:17:45,833
Sathish, you come. Come.
236
00:17:45,833 --> 00:17:48,458
You lowlife, is this why you asked us to go ahead?
237
00:17:48,458 --> 00:17:50,125
It's not me man, he was the one who called.
238
00:17:50,125 --> 00:17:51,333
Hey you!
239
00:17:51,333 --> 00:17:53,083
Who are you guys?
240
00:17:53,083 --> 00:17:54,125
Where are you from?
241
00:17:54,125 --> 00:17:55,500
What are you doing here, huh?
242
00:17:55,500 --> 00:17:56,958
Who are you to question us man?
243
00:17:57,333 --> 00:17:58,250
Better mind your own business.
244
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
I'm asking you, and you are walking away?
245
00:18:02,375 --> 00:18:05,250
If you listen to me, none of us will do anything to you, alright?
246
00:18:05,250 --> 00:18:05,833
Huh?
247
00:18:05,833 --> 00:18:06,333
Hey!
248
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
Bloody.. You lay your hands on me?
249
00:18:19,833 --> 00:18:21,083
Ei, bloody come man!
250
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Viji, get up Viji. Please Viji.
251
00:18:29,125 --> 00:18:31,125
Oh no.. Eiiii!
252
00:18:31,125 --> 00:18:32,958
What the hell are you doing man?
253
00:18:33,833 --> 00:18:34,458
It’s nothing..
254
00:18:35,833 --> 00:18:38,208
Bloody, you are tearing up my shirt for some random woman?
255
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Son of a..
256
00:18:42,708 --> 00:18:44,333
Cunt! You're hitting me now?
257
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
Eiii.. Bloody..
258
00:18:53,333 --> 00:18:54,708
Please get up, Viji..
259
00:18:59,500 --> 00:19:00,083
Eii.. eiii..
260
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Let go off my hands man..
261
00:19:39,958 --> 00:19:40,958
Aaaahhhhh!!!!
262
00:19:58,083 --> 00:20:00,083
Goddamnit Sekar, he's killed the pig man.
263
00:20:01,208 --> 00:20:02,250
Yeaaaaaaahhhhh!
18895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.