Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,360
- Commissario, il turno è finito.
- Grazie, Maione.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,400
Tu? Il cappello non lo prendi?
Non vieni via?
3
00:00:38,440 --> 00:00:43,360
No, io faccio il turno di notte.
A casa meno ci sto, meglio è.
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,760
Ci ho provato, commissario.
5
00:00:46,840 --> 00:00:51,760
Sono due anni che ci provo,
ma non è servito a niente.
6
00:00:52,760 --> 00:00:57,720
Senza mio figlio Luca, casa Maione
non sarà mai più la stessa.
7
00:00:57,760 --> 00:01:01,560
E' meglio se sto qua, almeno faccio
un po' di straordinari.
8
00:03:01,600 --> 00:03:05,040
Ormai la braciola è fredda, la riscaldo.
9
00:03:06,040 --> 00:03:10,680
Intanto mangiate la ciambotta
cilentana perché vi piace, eh?
10
00:03:10,720 --> 00:03:14,320
Rosa, come devo dirtelo?
Non c'è bisogno, mi arrangio.
11
00:03:14,360 --> 00:03:19,840
-No, voi andate a dormire senza mangiare.
-Mi cambio e arrivo. -Eh.
12
00:03:45,160 --> 00:03:47,440
Buonasera, amore mio.
13
00:03:48,640 --> 00:03:51,680
Mammà... vi prego, andate di là.
14
00:03:51,720 --> 00:03:55,880
- Lo sapete, preferisco fare da sola.
- Va bene, buonanotte.
15
00:04:16,040 --> 00:04:18,080
Finisci con calma.
16
00:04:19,080 --> 00:04:21,080
Io torno tra poco.
17
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Aah!
18
00:04:33,800 --> 00:04:37,360
Hanno ammazzato compare Turiddu!
19
00:04:39,320 --> 00:04:41,280
Aah!
20
00:04:41,320 --> 00:04:45,080
Hanno ammazzato compare Turiddu!
21
00:05:15,840 --> 00:05:20,080
Aah!
22
00:06:02,560 --> 00:06:05,200
- Buonasera.
- Prego.
23
00:06:05,240 --> 00:06:08,280
- Commissario. - Buonasera.
- Fate largo!
24
00:06:08,320 --> 00:06:10,080
Per cortesia. Prego.
25
00:06:10,120 --> 00:06:12,280
Fate passare.
26
00:06:12,320 --> 00:06:16,440
Abbiamo annotato le persone
che hanno lasciato il teatro finora.
27
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
Bene. Quello chi è?
28
00:06:18,640 --> 00:06:23,440
E' il responsabile del teatro,
ci ha fatto un sacco di storie.
29
00:06:23,480 --> 00:06:26,080
Siete il commissario? Finalmente.
30
00:06:26,120 --> 00:06:30,000
Che tragedia! Per fortuna
Sua Maestà il Re non è venuto
31
00:06:30,040 --> 00:06:33,000
- sennò chissà che succedeva.
- Voi chi siete?
32
00:06:33,040 --> 00:06:38,120
Il duca Francesco Maria Spinelli,
sovrintendente del Teatro San Carlo.
33
00:06:38,160 --> 00:06:41,680
Commissario Ricciardi.
Lui è il brigadiere Maione.
34
00:06:41,720 --> 00:06:44,680
- Fatemi vedere dov'è successo.
- Venite.
35
00:06:44,720 --> 00:06:48,360
No, aspettate!
Prima lasciamo andare le persone.
36
00:06:48,400 --> 00:06:53,360
Le guardie vogliono identificare
persino il prefetto e i gerarchi.
37
00:06:53,400 --> 00:06:58,000
- Esigo il rispetto dei ruoli.
- Il mio ruolo è scoprire un assassino.
38
00:06:58,040 --> 00:07:00,680
Il vostro è favorire il mio operato.
39
00:07:00,720 --> 00:07:04,560
Un diverso atteggiamento
costituirebbe reato. Regolatevi.
40
00:07:04,600 --> 00:07:06,240
Voi la mettete così?
41
00:07:06,280 --> 00:07:08,280
Va bene.
42
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
Cesarano, continuate.
43
00:07:12,160 --> 00:07:17,840
Signori, un po' di pazienza!
Nessuno può lasciare il teatro.
44
00:07:17,880 --> 00:07:20,960
Orchestrali e maestranze
alla mia sinistra.
45
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
Gli attori alla mia destra.
46
00:07:26,320 --> 00:07:29,640
Voi mettetevi con gli altri attori, scusate.
47
00:07:29,680 --> 00:07:33,240
Commissario, scusate voi.
Questo non è un costume.
48
00:07:33,280 --> 00:07:36,400
Io sono don Pietro Fava, un prete vero.
49
00:07:37,840 --> 00:07:40,040
Silenzio! Perché siete qui?
50
00:07:40,080 --> 00:07:43,360
- Chi vi ha chiamato?
- No, commissario.
51
00:07:43,400 --> 00:07:46,360
Veramente... mi sono intrufolato.
52
00:07:46,400 --> 00:07:50,000
Don Pierino è amante della Lirica.
Lo facciamo entrare
53
00:07:50,040 --> 00:07:53,160
e lui guarda lo spettacolo
da dietro le quinte.
54
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
Va bene, rimanete dove siete.
55
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
Dov'è?
56
00:07:57,000 --> 00:08:00,520
In camerino. Faccio strada.
57
00:08:04,000 --> 00:08:08,320
Signori, tutti sul palcoscenico!
Fateci continuare il lavoro.
58
00:08:09,760 --> 00:08:13,120
- Signori, fate passare.
- Fate spazio! - Spazio!
59
00:08:13,160 --> 00:08:16,960
Scusate, da questa parte. Per cortesia.
60
00:08:19,840 --> 00:08:22,840
L'ha trovato Giuseppe Lasio,
direttore di scena.
61
00:08:22,880 --> 00:08:26,040
- Avete sfondato voi la porta?
- Sì.
62
00:08:26,080 --> 00:08:30,760
Lilla, la caposarta, mi ha chiamato
perché Vezzi non rispondeva.
63
00:08:30,800 --> 00:08:36,600
- Abbiamo bussato, abbiamo urlato, ma niente!
- "Avete"? - Sì.
64
00:08:36,640 --> 00:08:40,280
Eravamo passate
per un ritocco al costume.
65
00:08:40,320 --> 00:08:44,400
- Hai fatto chiamare il dottor Modo?
- Sì, ho chiesto di lui.
66
00:08:44,440 --> 00:08:49,560
- Scortali sul palco, nessuno deve lasciare il teatro.
- Comandi.
67
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Pensate che siamo stati noi?
Noi siamo gente seria.
68
00:08:53,240 --> 00:08:56,960
- Veniamo qua per lavorare.
- Nessuno dice il contrario.
69
00:08:57,000 --> 00:09:01,600
- Andate tutti in palcoscenico, seguite il collega.
- Forza.
70
00:09:01,640 --> 00:09:06,200
- Forza, in palcoscenico!
- Avanti, non c'è niente da guardare.
71
00:09:06,240 --> 00:09:11,000
- Forza! -Avanti, in palcoscenico.
- Forza! -Non c'è nulla da guardare.
72
00:09:11,040 --> 00:09:14,200
Tutti in palcoscenico. Da quella parte, su.
73
00:09:14,240 --> 00:09:16,600
No, no, no! Per cortesia.
74
00:09:47,520 --> 00:09:50,240
(Io sangue voglio.)
75
00:09:50,280 --> 00:09:52,800
All'ira mi abbandono.
76
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
In odio tutto l'amor mio finì.
77
00:09:57,000 --> 00:09:59,440
Io sangue voglio.
78
00:09:59,480 --> 00:10:01,080
All'ira mi abbandono.
79
00:10:01,120 --> 00:10:03,920
In odio tutto l'amor mio finì.
80
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
(Io sangue voglio.)
81
00:10:23,280 --> 00:10:26,680
Diventerai gobba
a ricamare ogni sera qui da sola.
82
00:10:26,720 --> 00:10:31,560
- E poi a che serve 'sto ricamo?
- Pochi minuti e andrò a letto.
83
00:10:44,160 --> 00:10:47,640
Enrica, io lo dico per il tuo bene.
84
00:10:47,680 --> 00:10:50,720
Tu ti devi trovare un fidanzato.
85
00:10:51,760 --> 00:10:54,960
Non vi date pena, mammà, arriverà.
86
00:10:56,000 --> 00:10:58,440
Sì, arriva dal Cielo.
87
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
Figlia mia, è ora di cercare.
88
00:11:02,920 --> 00:11:05,200
Tu hai ventitré anni.
89
00:11:06,720 --> 00:11:11,720
Tua sorella è più piccola di te,
è sposata e ha già un figlio.
90
00:11:18,160 --> 00:11:20,240
Va bene.
91
00:11:20,280 --> 00:11:22,760
- Buonanotte.
- Buonanotte.
92
00:11:35,520 --> 00:11:41,400
Tutto l'amor mio finì. Io sangue
voglio, all'ira mi abbandono.
93
00:11:41,440 --> 00:11:43,720
(In odio tutto l'amor mio finì.)
94
00:11:43,760 --> 00:11:47,760
Squarcio della carotide.
E' morto per dissanguamento.
95
00:11:47,800 --> 00:11:51,240
C'è un'ecchimosi sullo zigomo sinistro.
96
00:11:51,280 --> 00:11:55,120
Il colpo è stato inferto
da un mancino, vero?
97
00:11:55,160 --> 00:11:58,920
Se imprimi una tale forza
su un vetro, ti ferisci
98
00:11:58,960 --> 00:12:02,720
anche con i guanti.
Non c'è sangue sull'impugnatura.
99
00:12:02,760 --> 00:12:06,920
No, è finito lui sullo specchio
dopo avere ricevuto un colpo.
100
00:12:06,960 --> 00:12:11,280
- Sarò più preciso dopo l'esame necroscopico.
- Lo farai subito?
101
00:12:11,320 --> 00:12:16,280
Quanta fretta! Io faccio gli
straordinari solo se giustificati.
102
00:12:16,320 --> 00:12:21,480
Il tenore era amico del Duce.
Ha pure il quadretto, guarda!
103
00:12:21,520 --> 00:12:24,800
Però questo non lo giustifica, anzi.
104
00:12:24,840 --> 00:12:28,760
Vabbè, voi avete finito
di fare le foto? Accomodatevi.
105
00:12:32,720 --> 00:12:36,360
- Stai attento quando parli in mezzo alla gente.
- Perché?
106
00:12:36,400 --> 00:12:40,600
Sono cittadino italiano,
ho 50 anni, sono reduce di guerra.
107
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
Devo stare attento a parlare?
Bella libertà!
108
00:12:43,840 --> 00:12:48,120
- Piuttosto voi mi avete convocato a fine turno.
- Non sei contento?
109
00:12:48,160 --> 00:12:52,160
- Ti consideriamo il migliore.
- Vedo bene? Un sorriso?
110
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
Non è troppo? Non mi corrompi.
111
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
L'autopsia sarà fatta a regola
d'arte, nei tempi prestabiliti.
112
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
Buon lavoro.
113
00:12:59,920 --> 00:13:01,880
Pure a voi.
114
00:13:01,920 --> 00:13:05,240
(Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.)
115
00:13:05,280 --> 00:13:07,840
(In odio tutto l'amor mio finì.)
116
00:13:12,600 --> 00:13:15,640
- E' assurdo.
- Che ci tengono a fare?
117
00:13:16,760 --> 00:13:18,880
Signori, un po' di silenzio!
118
00:13:18,920 --> 00:13:22,760
-Cesarano, avete preso le generalità di tutti?
-Sì. -Bene.
119
00:13:22,800 --> 00:13:28,360
Con tutto il rispetto, qua c'è gente
che lavora. Bisogna mandarli a casa.
120
00:13:28,400 --> 00:13:32,560
C'è pure un morto e il rispetto
lo merita soprattutto lui.
121
00:13:36,040 --> 00:13:39,400
- A che ora lo avete trovato?
- Alle 22.
122
00:13:39,440 --> 00:13:43,560
In scena c'era
il finale di "Cavalleria rusticana".
123
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
Era la prima
delle due opere in cartellone.
124
00:13:47,600 --> 00:13:52,480
La seconda era "Pagliacci", in cui
doveva cantare il maestro Vezzi.
125
00:13:54,080 --> 00:13:57,880
Mmm... Quando è l'ultima volta
che lo avete visto vivo?
126
00:13:57,920 --> 00:14:02,640
- Quando è arrivato in teatro, alle 20.
- E' successo qualcosa?
127
00:14:02,680 --> 00:14:07,080
- Ha discusso con qualcuno?
- Vezzi discuteva sempre
128
00:14:07,120 --> 00:14:11,160
ma non chiudeva mai a chiave
la porta del camerino.
129
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
Nessuno entrava senza bussare.
130
00:14:13,440 --> 00:14:18,400
Per questo quando ho visto la porta
chiusa, ho deciso di sfondarla.
131
00:14:18,440 --> 00:14:23,080
Può avere discusso nei giorni
precedenti. Non ricordate nulla?
132
00:14:23,120 --> 00:14:27,760
- Magari durante le prove.
- No, veniva solo alla prova generale.
133
00:14:27,800 --> 00:14:31,280
No, ora ricordo.
Quel giorno ha discusso con me
134
00:14:31,320 --> 00:14:35,240
e con il direttore d'orchestra.
Voleva provare prima "Pagliacci".
135
00:14:35,280 --> 00:14:39,240
Poi con il baritono perché stava
un passo avanti a lui in scena
136
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
- e infine con l'assistente.
- La chiave? - Eh?
137
00:14:42,760 --> 00:14:46,240
- L'avete presa voi?
- Nella porta non c'era. - No.
138
00:14:46,280 --> 00:14:49,880
La chiave non l'ho vista.
Non so dove sta la chiave.
139
00:14:50,880 --> 00:14:54,920
Chi può dirmi qualcosa di più su di lui?
- Il suo assistente.
140
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
Bassi.
141
00:14:57,960 --> 00:15:00,920
Stefano Bassi. Per servirvi, commissario.
142
00:15:00,960 --> 00:15:05,760
Devo parlare di Vezzi con voi.
Domani mattina venite in Questura.
143
00:15:06,960 --> 00:15:12,360
Le indagini sono in corso,
quindi non potete lasciare la città.
144
00:15:12,400 --> 00:15:17,280
Per chi dovesse farlo senza permesso
scatterà un mandato di arresto.
145
00:15:17,320 --> 00:15:19,520
E' chiaro?
146
00:15:20,560 --> 00:15:24,640
- Ora potete andare a casa.
- Grazie, commissario. - Era ora!
147
00:15:27,320 --> 00:15:29,520
Padre.
148
00:15:30,640 --> 00:15:34,800
Voi vi intendete di opere, di cantanti?
- Sì.
149
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Potreste darmi dei chiarimenti?
Domani, di prima mattina.
150
00:15:39,240 --> 00:15:42,960
Alle otto finisco messa
e posso stare a disposizione.
151
00:15:43,000 --> 00:15:46,320
Benissimo. Domani alle otto sarò da voi.
152
00:15:47,480 --> 00:15:51,320
Chi può avere voluto spegnere
una voce così sublime?
153
00:15:51,360 --> 00:15:55,080
Era un dono del Padre Eterno
per noi tutti.
154
00:15:59,560 --> 00:16:03,200
Vuoi vedere
che so scendere dal balcone?
155
00:16:05,000 --> 00:16:08,800
Vuoi vedere
che so scendere dal balcone?
156
00:16:09,800 --> 00:16:13,880
Vuoi vedere
che so scendere dal balcone?
157
00:16:13,920 --> 00:16:18,200
(Vuoi vedere
che so scendere dal balcone?)
158
00:16:19,200 --> 00:16:22,840
Vuoi vedere
che so scendere dal balcone?
159
00:17:03,880 --> 00:17:05,920
Lucia?
160
00:18:13,400 --> 00:18:16,560
- E' mio, dammelo! Dammelo.
- Maria.
161
00:18:17,920 --> 00:18:21,440
> Oh, basta. > Dammelo. > Zitta!
162
00:18:21,480 --> 00:18:25,600
- Dammelo, Antonio. - E' mio.
- Antonio! - Maria, stai zitta!
163
00:18:25,640 --> 00:18:29,280
- Dài! - Antonio!
- No! - Maria.
164
00:18:29,320 --> 00:18:32,280
- Antonio!
- E' mio.
165
00:18:49,240 --> 00:18:51,280
Uè, uè, uè, uè!
166
00:18:51,320 --> 00:18:56,480
Che abbiamo qua? Non pulirti
il nasino così. Soffia, su.
167
00:18:56,520 --> 00:19:00,520
Ancora... Oh, brava. Fa freddo fuori.
168
00:19:02,440 --> 00:19:08,560
- La primavera non arriva.
- A che ora siete tornato stanotte? - Eh!
169
00:19:08,600 --> 00:19:11,280
- E' successo qualcosa?
- No.
170
00:19:11,320 --> 00:19:15,320
Siamo stati a teatro,
al Regio Teatro di San Carlo.
171
00:19:15,360 --> 00:19:20,120
E... c'erano cantanti, attori,
costumi da pagliaccio.
172
00:19:20,160 --> 00:19:24,000
- Dovevate vedere.
- Non stavate in servizio, papà?
173
00:19:24,040 --> 00:19:29,880
Certo, ma il mio lavoro non è
un buon argomento per colazione.
174
00:19:29,920 --> 00:19:34,920
Quando lo è? Se non me ne parlate
mai, io come faccio a imparare?
175
00:19:35,920 --> 00:19:40,240
Guaglio', tu devi solo pensare
a studiare. E' chiaro o no?
176
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Tieni.
177
00:19:58,760 --> 00:20:01,240
- Lucia.
- Che c'è?
178
00:20:03,720 --> 00:20:06,400
Buona giornata.
179
00:20:13,840 --> 00:20:19,120
- Pensi di tornare per cena?
- Non so, sai il commissario com'è fatto.
180
00:20:19,160 --> 00:20:22,360
C'è un'indagine, può succedere di tutto.
181
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
Ssh.
182
00:20:41,520 --> 00:20:46,600
- (in latino) Rendiamo grazie a Dio.
- Vi benedica Dio onnipotente.
183
00:20:46,640 --> 00:20:52,320
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
184
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
- (insieme) Amen.
- Amen.
185
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
Enrica!
186
00:21:06,240 --> 00:21:09,920
- Don Pierino.
- Mia cara! Qualcosa non va?
187
00:21:10,920 --> 00:21:14,320
In genere ti vedo solo di domenica.
188
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
No, va tutto bene.
189
00:21:26,040 --> 00:21:28,400
- Arrivederci.
- Arrivederci.
190
00:21:49,000 --> 00:21:52,240
Buongiorno, commissario.
191
00:22:01,800 --> 00:22:04,720
Dalla vostra postazione dietro le quinte
192
00:22:04,760 --> 00:22:08,720
avete visto qualcuno entrare
o uscire nella zona dei camerini?
193
00:22:08,760 --> 00:22:12,480
Non "qualcuno".
Io ho visto Vezzi che ci entrava.
194
00:22:12,520 --> 00:22:18,440
- Vezzi? - Eh.
- Scusate, voi quando siete arrivato al San Carlo?
195
00:22:18,480 --> 00:22:20,880
Cinque minuti alle nove.
196
00:22:20,920 --> 00:22:25,720
Il custode mi fa entrare
all'ultimo momento dal giardino.
197
00:22:25,760 --> 00:22:30,120
Passo dall'ingresso degli artisti
e arrivo dietro le quinte.
198
00:22:30,160 --> 00:22:33,000
- Scusate, padre.
- Prego.
199
00:22:33,040 --> 00:22:35,960
E si innamora...
200
00:22:37,480 --> 00:22:39,840
- Scusate.
- Scusate voi.
201
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
- Avete capito da dove arrivava?
- Da fuori, immagino.
202
00:22:53,720 --> 00:22:58,680
-Siete sicuro che fosse lui?
-Beh, la sua sciarpa la conoscono tutti.
203
00:22:58,720 --> 00:23:02,200
Il modo di indossarla,
il portamento, la mole...
204
00:23:02,240 --> 00:23:06,800
Poteva essere solo Vezzi. Si vede
che arrivava per prepararsi.
205
00:23:06,840 --> 00:23:11,080
Rappresentare la stessa sera
le due opere è normale?
206
00:23:11,120 --> 00:23:15,080
Io non so nulla di Lirica,
dovete guidarmi come un cieco.
207
00:23:15,120 --> 00:23:19,720
- Sono due opere brevi, di solito si rappresentano insieme.
- Mmm.
208
00:23:20,800 --> 00:23:23,800
Durante la prima parte
della rappresentazione
209
00:23:23,840 --> 00:23:27,040
- avete notato qualcosa di strano?
- No.
210
00:23:27,080 --> 00:23:30,880
Erano bravi. E' una compagnia
giovane, non me lo aspettavo
211
00:23:30,920 --> 00:23:35,000
ma io ero venuto per vedere
"Pagliacci", per sentire Vezzi.
212
00:23:36,400 --> 00:23:38,480
Sono informazioni utili?
213
00:23:38,520 --> 00:23:41,840
- Il cieco sono io in questo caso.
- Potrebbero.
214
00:23:41,880 --> 00:23:45,160
Per ora va bene così.
Temo che vi disturberò ancora.
215
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
Mi trovate qui. Se vi venisse voglia
di vedere l'Opera
216
00:23:49,240 --> 00:23:52,040
io sarei lieto di accompagnarvi.
217
00:23:52,080 --> 00:23:57,400
Fa bene vedere come può essere bello
un sentimento e la sua espressione.
218
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
I sentimenti li conosco bene.
219
00:24:02,440 --> 00:24:05,040
Uno può anche averne abbastanza.
220
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
- Comunque, grazie.
- A voi.
221
00:24:17,840 --> 00:24:22,680
- Commissario! Commissario!
- Ponte, buongiorno.
222
00:24:22,720 --> 00:24:26,360
- Il vicequestore Garzo vorrebbe vedervi.
- A quest'ora?
223
00:24:26,400 --> 00:24:31,400
- E' successo qualcosa di grosso?
- Sta in ufficio dalle 7,30.
224
00:24:31,440 --> 00:24:36,320
- Prendo un caffè. -Ve lo prendo io.
- C'è Maione? -Non l'ho visto.
225
00:24:36,360 --> 00:24:39,480
Però non fatemi passare un guaio.
226
00:24:39,520 --> 00:24:43,360
- Si è raccomandato. - Dove guardi?
- Dove? - Dove guardi?
227
00:24:43,400 --> 00:24:46,480
- Mi devi guardare negli occhi.
- Perché?
228
00:24:47,840 --> 00:24:51,200
Non fatemi passare un guaio.
Fatemi la carità.
229
00:24:52,200 --> 00:24:55,280
- Vai. - Posso offrirvi il caffè.
- Vai. - Grazie.
230
00:24:55,320 --> 00:24:58,000
- Vai, vai!
- Permettete, offro io.
231
00:24:58,040 --> 00:25:01,960
So del vostro intervento.
Ci sono state delle lamentele.
232
00:25:02,000 --> 00:25:05,280
Se ci fosse stato Sua Maestà
il Re, che avreste fatto?
233
00:25:05,320 --> 00:25:07,720
Trattenevate anche lui?
234
00:25:08,880 --> 00:25:11,320
Ricciardi
235
00:25:11,360 --> 00:25:14,200
mi state ascoltando?
236
00:25:14,240 --> 00:25:19,280
Sembra che il duca Spinelli,
sovrintendente del San Carlo
237
00:25:19,320 --> 00:25:22,040
chiederebbe soddisfazione.
238
00:25:22,080 --> 00:25:24,360
Io lavoro secondo la procedura
239
00:25:24,400 --> 00:25:28,640
ma siete libero di conferire l'incarico ad altri.
- Sentite.
240
00:25:28,680 --> 00:25:32,800
So che nessun altro sarebbe in grado
di risolvere il caso in fretta
241
00:25:32,840 --> 00:25:36,320
ed è inutile dirvi
l'importanza che questo ricopre
242
00:25:36,360 --> 00:25:39,800
per il nome illustre della vittima
243
00:25:41,200 --> 00:25:43,720
e per le sue conoscenze.
244
00:25:43,760 --> 00:25:48,080
Tra l'altro sta arrivando da Roma
la vedova, una donna degnissima.
245
00:25:48,120 --> 00:25:50,560
Vi pregherei di non importunarla.
246
00:25:50,600 --> 00:25:53,880
- Chiaro?
- Ci sono un morto e un assassino.
247
00:25:53,920 --> 00:25:57,560
A me importa questo.
Faremo quello che si deve fare.
248
00:25:57,600 --> 00:26:02,520
Sentite, io non metterò in gioco
la mia carriera per i vostri errori
249
00:26:02,560 --> 00:26:04,560
ma soltanto la vostra.
250
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Perciò fate bene e andrà bene per tutti.
251
00:26:11,440 --> 00:26:13,440
Fate male
252
00:26:15,040 --> 00:26:19,680
e pagherete.
- Meglio mettersi al lavoro senza perdere tempo.
253
00:26:19,720 --> 00:26:21,840
Avanti.
254
00:26:22,840 --> 00:26:25,680
Commissario, buongiorno. Dottor Garzo.
255
00:26:25,720 --> 00:26:29,680
Commissario, volevo avvisarvi
che nel suo ufficio
256
00:26:29,720 --> 00:26:34,160
la attende l'assistente di Vezzi
e proprio ora è arrivata la moglie
257
00:26:34,200 --> 00:26:39,240
la signora Vezzi.
- Ricciardi, voi conferite con l'assistente.
258
00:26:39,280 --> 00:26:43,920
- Io parlerò con la vedova.
- Posso andare? - Andate, andate.
259
00:26:52,360 --> 00:26:57,960
- Dottore.
- In linea teorica avrebbe potuto uscire e rientrare?
260
00:26:58,000 --> 00:27:01,840
Sì, rimane sempre aperta
una porticina per gli artisti.
261
00:27:01,880 --> 00:27:05,440
Non so dirvi altro.
Ero in platea con il sovrintendente.
262
00:27:05,480 --> 00:27:09,840
Vezzi era scorbutico con tutti
o solo con i suoi sottoposti?
263
00:27:10,960 --> 00:27:15,160
- Per lui tutti erano sottoposti.
- Si era fatto dei nemici?
264
00:27:15,200 --> 00:27:18,440
Molti, ma da qui a volerlo morto...
265
00:27:18,480 --> 00:27:22,080
Troppa gente campa
su un talento come il suo.
266
00:27:24,520 --> 00:27:28,560
Dite, Bassi. Dite liberamente.
267
00:27:30,160 --> 00:27:32,480
No, è che pensavo...
268
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Ecco, magari qualcuno c'era.
269
00:27:35,320 --> 00:27:38,880
- Qualche marito geloso.
- A chi vi riferite?
270
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
Vezzi era un donnaiolo.
271
00:27:42,040 --> 00:27:45,600
Maritate o fidanzate,
non faceva alcuna differenza.
272
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
Anzi! Se poteva sottrarle
a qualcuno, era meglio.
273
00:27:49,520 --> 00:27:52,160
- Era sposato.
- Che volete che vi dica?
274
00:27:52,200 --> 00:27:56,800
Nella sua posizione
poteva fare quello che voleva.
275
00:27:56,840 --> 00:28:01,960
In questi giorni c'era qualcuna
con cui si è intrattenuto
276
00:28:02,000 --> 00:28:05,280
- che voi sappiate?
- Non lo so, commissario.
277
00:28:05,320 --> 00:28:09,400
- Eravamo arrivati da tre giorni.
- Per la prova generale, no?
278
00:28:11,840 --> 00:28:16,480
Però quando siamo venuti
per firmare il contratto, a Natale
279
00:28:16,520 --> 00:28:21,440
ci siamo trattenuti a Napoli diversi giorni.
- Tre mesi fa?
280
00:28:22,520 --> 00:28:28,400
E... chi fosse la fortunata, non lo sapete?
- No.
281
00:28:28,440 --> 00:28:32,480
Non vi viene in mente niente
che possa aiutarci a capire chi?
282
00:28:32,520 --> 00:28:38,200
- Anche qualcosa di strano.
- Beh, qualcosa di strano era successo.
283
00:28:38,240 --> 00:28:40,360
Non so se è pertinente.
284
00:28:41,360 --> 00:28:45,320
Vezzi mi chiese se sapevo
dove si prendeva il tram numero due.
285
00:28:45,360 --> 00:28:50,360
- Perché è strano?
- Lui non faceva un passo senza il suo autista.
286
00:28:50,400 --> 00:28:53,480
Non apriva
nemmeno la portiera dell'auto.
287
00:28:53,520 --> 00:28:57,240
Secondo me, Vezzi non ha mai preso
il tram in vita sua.
288
00:28:58,240 --> 00:29:01,840
Per ora può bastare,
restate a nostra disposizione.
289
00:29:01,880 --> 00:29:03,880
Grazie, commissario.
290
00:29:09,800 --> 00:29:12,360
Tu sai dove arriva questo tram?
291
00:29:12,400 --> 00:29:16,000
- Sì, lo chiamano la "carrozza degli innamorati".
- Perché?
292
00:29:16,040 --> 00:29:19,200
Le coppiette lo prendono
per andare in riva al mare
293
00:29:19,240 --> 00:29:21,440
dove ci sono degli albergucci.
294
00:29:21,480 --> 00:29:25,640
Come dire, vanno a prendere
una boccata d'aria di mare.
295
00:29:25,680 --> 00:29:29,000
- Ora farai un giro da quelle parti.
- Perché?
296
00:29:29,040 --> 00:29:33,360
Fai lo stesso tragitto di Vezzi.
Vedi se noti qualcosa, fai domande.
297
00:29:33,400 --> 00:29:37,000
- La solita prassi. Ci vediamo al San Carlo.
- Dove andate?
298
00:29:37,040 --> 00:29:41,800
- Da Garzo. Cerco di incrociare la vedova Vezzi.
- A proposito...
299
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
Che femmina!
300
00:29:44,480 --> 00:29:49,680
Signora, mi rincresce costringervi
a un tale supplizio, ma è la prassi.
301
00:29:49,720 --> 00:29:52,760
Vi faccio subito accompagnare.
302
00:29:54,080 --> 00:29:58,120
- Ricciardi, che modi!
- Mi spiace, dottor Garzo, ma devo...
303
00:30:08,520 --> 00:30:12,640
Devo assolutamente fare
delle domande alla signora Vezzi.
304
00:30:12,680 --> 00:30:16,880
- Non è necessario.
- Siete voi il responsabile delle indagini?
305
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
Sì, signora.
306
00:30:24,040 --> 00:30:27,760
Commissario Luigi Alfredo Ricciardi.
307
00:30:27,800 --> 00:30:32,680
- Le mie condoglianze.
- Un suo coinvolgimento è fuori luogo.
308
00:30:32,720 --> 00:30:35,840
Ora deve fare
il riconoscimento della salma.
309
00:30:35,880 --> 00:30:39,200
E' già un impegno abbastanza gravoso.
310
00:30:39,240 --> 00:30:41,480
Ci siamo capiti?
311
00:30:42,480 --> 00:30:46,800
Andiamo, signora. L'auto è pronta
per portarci in ospedale.
312
00:30:46,840 --> 00:30:48,960
In verità, vicequestore
313
00:30:49,960 --> 00:30:54,400
- preferirei andarci da sola.
- Certo, ci mancherebbe.
314
00:30:54,440 --> 00:30:59,640
Consideratemi al vostro servizio
per qualunque cosa necessitiate.
315
00:31:00,920 --> 00:31:06,800
- Ponte! - Agli ordini, eccellenza.
- Accompagni la signora all'auto.
316
00:31:06,840 --> 00:31:09,960
- Prego.
- Grazie, vicequestore.
317
00:31:10,960 --> 00:31:14,440
Commissario Ricciardi, buon lavoro.
318
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Ricciardi.
319
00:31:35,280 --> 00:31:37,360
Vi avevo avvertito.
320
00:31:37,400 --> 00:31:40,640
La signora è amica intima...
321
00:31:41,640 --> 00:31:44,640
"Amica"... Capite?
322
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
E soprattutto della figlia.
323
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Io esigo che venga lasciata in pace.
Chiaro?
324
00:31:55,320 --> 00:31:57,400
Buona giornata, dottore.
325
00:32:10,440 --> 00:32:11,520
Signora!
326
00:32:11,560 --> 00:32:14,520
Permettete? Qualche minuto.
327
00:32:18,000 --> 00:32:23,040
Scusate per l'impudenza, devo farvi
delle domande ai fini dell'indagine.
328
00:32:23,080 --> 00:32:28,760
Se volete qualcosa, non c'è niente
che possa impedirvelo. Non è vero?
329
00:32:31,160 --> 00:32:34,720
Perché avete fatto annunciare
il vostro arrivo da Roma?
330
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
Ieri sera voi eravate già qua.
331
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
- Perché non l'avete detto a Garzo?
- L'ho fatto.
332
00:32:40,000 --> 00:32:43,800
Mi ha suggerito di tacere la cosa
per evitare pettegolezzi
333
00:32:43,840 --> 00:32:48,520
soprattutto considerando il fatto
che il mio arrivo non era previsto
334
00:32:48,560 --> 00:32:52,160
e il motivo del mio viaggio
era venuto meno.
335
00:32:52,200 --> 00:32:54,240
Qual era questo motivo?
336
00:32:58,840 --> 00:33:01,840
Avevo deciso di lasciare mio marito.
337
00:33:04,160 --> 00:33:09,640
Volevo dirglielo dopo lo spettacolo,
ma non ho fatto in tempo a vederlo.
338
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Eppure eravate a teatro.
339
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
Ero appena arrivata.
340
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
Volevo sentirlo cantare "Pagliacci"
un'ultima volta
341
00:33:19,320 --> 00:33:22,640
ma quando ho visto
tutta quella confusione
342
00:33:22,680 --> 00:33:28,080
non potendo immaginarne il motivo,
ho cambiato idea e sono andata via.
343
00:33:29,120 --> 00:33:31,920
Non volevo essere riconosciuta.
344
00:33:34,720 --> 00:33:37,560
Anch'io ero una cantante, sapete?
345
00:33:37,600 --> 00:33:40,960
Mi sono esibita
nei più importanti teatri del mondo.
346
00:33:41,000 --> 00:33:44,760
New York, Parigi, Londra,
anche qui a Napoli.
347
00:33:47,080 --> 00:33:50,200
Poi ho incontrato lui, il genio.
348
00:33:52,360 --> 00:33:57,040
Ho rinunciato alla mia carriera
per stare accanto al grande Vezzi.
349
00:33:58,600 --> 00:34:01,640
Avrei dovuto lasciarlo tanto tempo fa.
350
00:34:03,240 --> 00:34:06,560
A lungo mi ha trattenuto
la paura dello scandalo.
351
00:34:06,600 --> 00:34:08,880
Perché farlo adesso allora?
352
00:34:12,360 --> 00:34:16,480
Voi credete nel destino, Ricciardi?
- No, signora.
353
00:34:17,880 --> 00:34:19,920
In che cosa credete?
354
00:34:22,360 --> 00:34:26,000
Credo nelle due ragioni
per cui vedo le persone morire.
355
00:34:26,040 --> 00:34:28,920
La fame e l'amore.
356
00:34:31,040 --> 00:34:35,280
Non si muore per amore,
ma per mancanza di amore.
357
00:34:36,640 --> 00:34:40,520
Accanto ad Arnaldo sono morta
un po' ogni giorno per anni
358
00:34:41,640 --> 00:34:45,040
soprattutto dopo la perdita di nostro figlio.
359
00:34:47,400 --> 00:34:50,520
Io vivo con il fantasma di mio figlio.
360
00:34:51,520 --> 00:34:53,320
Lo vedo, ci parlo.
361
00:34:53,360 --> 00:34:56,160
Voi credete nei fantasmi?
362
00:34:58,640 --> 00:35:01,240
Pensate che io sia pazza.
363
00:35:01,280 --> 00:35:04,680
Io vedo i morti tutti i giorni, signora Vezzi.
364
00:35:08,160 --> 00:35:11,000
Non sono più la signora Vezzi.
365
00:35:11,040 --> 00:35:15,840
Da oggi posso tornare a essere
Livia Lucani, la recita è finita.
366
00:35:16,960 --> 00:35:21,960
Chi può confermare che siete rimasta
fuori dal teatro senza entrare?
367
00:35:24,680 --> 00:35:26,920
Credete che io lo abbia ucciso?
368
00:35:26,960 --> 00:35:31,080
La sua morte vi ha liberata
senza bisogno di scandali.
369
00:35:31,120 --> 00:35:35,200
- Avete appena fornito un movente.
- Vi sto parlando con sincerità.
370
00:35:35,240 --> 00:35:38,440
Anch'io, non vi nascondo nulla
dei miei pensieri.
371
00:35:38,480 --> 00:35:44,120
Una donna che vive per tanto tempo
accanto a un uomo che non la rispetta
372
00:35:44,160 --> 00:35:48,120
può arrivare a odiarlo molto per questo.
373
00:35:50,720 --> 00:35:53,480
Non sono stata io, commissario.
374
00:36:02,680 --> 00:36:05,640
Volete che vi accompagni?
375
00:36:12,000 --> 00:36:16,280
Il pesce! Il pesce! Venite qua!
376
00:36:16,320 --> 00:36:18,360
- Scusate.
- Prego, dica.
377
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
L'entrata della Pensione Belvedere dov'è?
- E' là.
378
00:36:22,040 --> 00:36:24,240
- Grazie.
- Di niente.
379
00:37:39,920 --> 00:37:41,920
Ricciardi.
380
00:37:44,240 --> 00:37:46,800
Buongiorno, signora.
381
00:37:59,960 --> 00:38:02,400
E' lui.
382
00:38:06,840 --> 00:38:08,880
Signora...
383
00:38:08,920 --> 00:38:10,920
Scusate.
384
00:38:11,920 --> 00:38:14,160
Non ero pronta come credevo.
385
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
- Vi faccio portare una sedia.
- No, preferisco andare in villa.
386
00:38:18,440 --> 00:38:23,920
- Vi accompagno?
- Sono sicura che avremo altre occasioni per vederci.
387
00:38:23,960 --> 00:38:28,440
Non dovete lasciare la città
e restate a disposizione.
388
00:38:29,480 --> 00:38:33,600
Farò recapitare gli effetti
personali al vostro domicilio.
389
00:38:39,560 --> 00:38:42,560
Non puoi sospettare davvero di lei.
390
00:38:42,600 --> 00:38:47,040
Spero che sbagli, è una donna
di rara bellezza e sensibilità
391
00:38:47,080 --> 00:38:51,720
- ma purtroppo è amica del Duce.
- Smettila di parlare così.
392
00:38:51,760 --> 00:38:55,080
- I fascisti ti riempiranno di botte.
- Impossibile!
393
00:38:55,120 --> 00:38:58,400
Ho amicizie in polizia che mi proteggono.
394
00:38:58,440 --> 00:39:03,240
- Aspetto i risultati dell'autopsia.
- Autopsia fa rima con trattoria.
395
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
Ciao.
396
00:39:06,920 --> 00:39:12,040
Non lontano dalla fermata del tram
c'è la Pensione Belvedere.
397
00:39:12,080 --> 00:39:14,560
La proprietaria si ricorda di Vezzi
398
00:39:14,600 --> 00:39:18,680
che ha affittato una camera
con una donna nel periodo di Natale.
399
00:39:18,720 --> 00:39:22,360
Abbiamo le generalità della donna?
- No, macché!
400
00:39:22,400 --> 00:39:25,960
Non l'hanno mai vista in faccia.
Arrivava dopo di lui
401
00:39:26,000 --> 00:39:31,120
correndo, con la veletta abbassata.
Pensate che c'entri qualcosa?
402
00:39:31,160 --> 00:39:36,000
- Chi lo sa? - (Io sangue voglio.)
- Forse è solo una delle tante.
403
00:39:36,040 --> 00:39:39,080
In odio tutto l'amor mio finì.
404
00:39:40,400 --> 00:39:42,400
(Io sangue voglio.)
405
00:39:50,280 --> 00:39:53,560
- A che cosa pensate?
- Penso
406
00:39:54,880 --> 00:39:59,880
che a metà di "Cavalleria rusticana"
Vezzi era ancora vivo... qui.
407
00:40:02,040 --> 00:40:05,480
Il prete l'ha incrociato in corridoio.
408
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Mezz'ora dopo era già morto.
409
00:40:09,320 --> 00:40:13,560
- Credo che abbia incontrato qualcuno.
- Il suo assassino?
410
00:40:14,600 --> 00:40:18,680
La porta chiusa a chiave,
la finestra aperta
411
00:40:20,000 --> 00:40:23,920
sangue ovunque tranne sul cappello,
sulla sciarpa e sul cappotto.
412
00:40:23,960 --> 00:40:27,800
Ci sto sbattendo la testa pure io.
Com'è possibile?
413
00:40:27,840 --> 00:40:31,800
L'assassino potrebbe averli presi
dall'armadio
414
00:40:31,840 --> 00:40:35,600
dopo avere ucciso Vezzi.
Magari voleva camuffarsi.
415
00:40:35,640 --> 00:40:39,440
Poi ci ha ripensato, li ha lasciati,
ha preso la chiave
416
00:40:39,480 --> 00:40:41,680
ed è scappato dalla finestra.
417
00:40:41,720 --> 00:40:46,200
Complimenti! Avete una bella testa,
con rispetto parlando.
418
00:40:46,240 --> 00:40:49,880
E' solo un'ipotesi, Raffaele.
Qualcosa non torna.
419
00:40:49,920 --> 00:40:54,400
Questo cuscino è pulito.
E' pulito su entrambi i lati.
420
00:40:54,440 --> 00:40:58,400
Per non sporcarsi di sangue
doveva esserci sopra qualcosa
421
00:40:58,440 --> 00:41:02,320
che poi è stato fatto sparire.
Un soprabito, uno scialle.
422
00:41:03,320 --> 00:41:05,960
Uno scialle?
423
00:41:06,000 --> 00:41:10,400
Ma... pensate che sia stata la moglie?
424
00:41:10,440 --> 00:41:14,760
- Ci avete già parlato?
- Avrebbe un movente
425
00:41:14,800 --> 00:41:19,480
- e ne avrebbe avuto la possibilità.
- Avrebbe avuto quella forza?
426
00:41:19,520 --> 00:41:24,320
Magari l'ha colpito con un oggetto
e lui è caduto sullo specchio.
427
00:41:24,360 --> 00:41:28,720
Ma perché portarsi via la chiave?
Forse l'ha fatto di istinto.
428
00:41:28,760 --> 00:41:31,080
E poi è saltata via.
429
00:41:31,120 --> 00:41:36,000
Secondo voi, una donna come quella
scavalca dalla finestra?
430
00:41:36,040 --> 00:41:38,000
Perché no?
431
00:41:38,040 --> 00:41:43,440
Proprio perché è una donna così
sarebbe capace di tutto, secondo me.
432
00:42:12,920 --> 00:42:16,000
- La signora non è in casa?
- No, non c'è.
433
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
Accompagnateci voi, allora.
434
00:42:18,480 --> 00:42:21,800
Beh, forse dovrei chiedere
all'amministratore.
435
00:42:21,840 --> 00:42:26,120
Conosco il mio mestiere.
Rispondete a una semplice domanda.
436
00:42:26,160 --> 00:42:30,440
Ieri sera o stamattina la signora
ha mandato abiti in lavanderia
437
00:42:30,480 --> 00:42:34,440
o ha fatto richiesta di pulitura scarpe?
- No, non l'ha fatto.
438
00:42:34,480 --> 00:42:39,880
- Siete sicuro?
- Commissario, faccio il maggiordomo da venti anni.
439
00:42:39,920 --> 00:42:43,720
Voi conoscete il vostro mestiere
e io conosco il mio.
440
00:42:45,040 --> 00:42:47,840
Devo vedere il suo appartamento.
441
00:42:49,080 --> 00:42:51,840
Bene, ecco.
442
00:42:51,880 --> 00:42:57,000
L'appartamento le è stato riservato
dalla principessa Pignatelli.
443
00:43:04,640 --> 00:43:10,040
- Vi ringrazio. - Commissario...
- Mi assumo ogni responsabilità.
444
00:43:10,080 --> 00:43:12,200
Volete entrare da solo?
445
00:43:13,400 --> 00:43:17,800
Se Garzo lo scopre,
ci manda al confine tutti e due.
446
00:43:17,840 --> 00:43:19,840
Appunto.
447
00:43:24,160 --> 00:43:27,960
- Non vi preoccupate, fatemi strada.
- Prego.
448
00:44:24,800 --> 00:44:29,440
Speravo in una vostra visita,
ma non così presto, commissario.
449
00:44:29,480 --> 00:44:32,240
L'uomo chiede scusa per l'intrusione
450
00:44:32,280 --> 00:44:35,320
ma il poliziotto aveva il dovere di farlo.
451
00:44:35,360 --> 00:44:40,760
Accetto le scuse dell'uomo, se
il poliziotto mi spiega che cercava.
452
00:44:41,840 --> 00:44:44,200
Tracce di sangue, forse?
453
00:44:45,920 --> 00:44:50,600
- Non sareste stata così ingenua da lasciarne.
- Allora che cosa?
454
00:44:50,640 --> 00:44:55,640
Vi dispiacerebbe mostrarmi l'abito
e le scarpe che indossavate ieri?
455
00:45:26,360 --> 00:45:30,520
Credete ancora che sia stata io
ad ammazzare mio marito?
456
00:45:32,040 --> 00:45:36,960
Sono obbligato a credere possibile
ogni cosa e a sapermi ricredere.
457
00:45:37,000 --> 00:45:39,320
Mi dispiace che vi siate offesa.
458
00:45:39,360 --> 00:45:44,000
Se siete innocente, non avrete
nulla da temere. Con permesso.
459
00:46:02,400 --> 00:46:07,120
Per voi la moglie è innocente perché
non c'era fango sulle scarpe?
460
00:46:07,160 --> 00:46:09,480
Se ha pulito tutto da sola?
461
00:46:09,520 --> 00:46:13,000
Quella aveva un motivo
per ammazzare il marito.
462
00:46:13,040 --> 00:46:17,760
Sì, ma una traccia anche piccola
avrei dovuto trovarla, invece nulla.
463
00:46:17,800 --> 00:46:22,160
- Ora dove andiamo?
- Cerchiamo quella traccia da un'altra parte.
464
00:46:22,200 --> 00:46:24,200
Mi è venuto un dubbio.
465
00:46:28,040 --> 00:46:31,520
Questi guanti sono bellissimi, papà.
466
00:46:34,400 --> 00:46:40,280
Che c'è? Vi siete finalmente deciso
a comprare un cappello pure voi?
467
00:46:40,320 --> 00:46:42,120
Là sopra.
468
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
Niente, andiamo.
469
00:46:50,320 --> 00:46:53,880
- Speriamo, speriamo.
- Sarà contentissima.
470
00:46:53,920 --> 00:46:57,200
Questa pelle è
tutta un'altra morbidezza...
471
00:46:57,240 --> 00:47:00,400
- Oh! Eccola là, lo immaginavo.
- Buongiorno.
472
00:47:00,440 --> 00:47:03,000
Hai visto chi è venuto a trovarti?
473
00:47:03,040 --> 00:47:06,680
Umberto, il figlio della
signora Pizzullo. Te lo ricordi?
474
00:47:06,720 --> 00:47:11,160
- Non può ricordare, sono passati tanti anni.
- No, ricordo bene.
475
00:47:11,200 --> 00:47:15,560
Trascorremmo insieme una vacanza...
a Gaeta, tanti anni fa.
476
00:47:15,600 --> 00:47:18,440
Memoria di ferro. Eravamo bambini.
477
00:47:18,480 --> 00:47:22,840
Perché non vi andate a prendere
un caffè? O qualcos'altro.
478
00:47:22,880 --> 00:47:25,520
Purtroppo devo aiutare mio padre.
479
00:47:26,720 --> 00:47:30,360
Grazie per la visita,
salutate i vostri genitori.
480
00:47:30,400 --> 00:47:34,360
- Sarà per la prossima volta?
- Per la prossima volta.
481
00:47:35,720 --> 00:47:40,120
- Ossequi. Signora, signor Colombo.
- Buongiorno. - Arrivederci.
482
00:47:40,160 --> 00:47:43,760
Sarà per la prossima volta
e salutateci mammà.
483
00:47:50,880 --> 00:47:54,440
Finisce che ci rimane zitella
e tu non fai niente.
484
00:47:54,480 --> 00:47:57,720
Lo sai com'è fatta Enrica, è come me.
485
00:47:57,760 --> 00:48:02,120
Silenziosa, ma con il suo carattere.
Non le puoi imporre niente.
486
00:48:02,160 --> 00:48:04,320
So solo che è la tua preferita.
487
00:48:04,360 --> 00:48:08,840
Secondo me se ti rimane in casa,
quasi non ti dispiace.
488
00:48:19,440 --> 00:48:24,400
Campieri! E' lui il responsabile
del magazzino dei vestiti.
489
00:48:24,440 --> 00:48:28,280
- Per servirvi, commissario.
- Uè! Tornate al lavoro.
490
00:48:28,320 --> 00:48:30,680
Che avete da guardare?
491
00:48:30,720 --> 00:48:36,280
Avete trovato delle scarpe sporche
di fango la sera della prima?
492
00:48:38,400 --> 00:48:43,360
Sì, quando ho fatto la rassegna
degli indumenti c'erano.
493
00:48:43,400 --> 00:48:47,600
Non pensavo che fosse importante,
sennò ve lo avrei detto subito.
494
00:48:47,640 --> 00:48:50,720
- Che tipo di scarpe?
- Sono tutte uguali.
495
00:48:50,760 --> 00:48:55,800
Si usano sempre le stesse. Comunque
erano da uomo, di un numero grande.
496
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Sapete chi le aveva indossate?
497
00:48:58,320 --> 00:49:00,360
No, commissario.
498
00:49:00,400 --> 00:49:05,600
Ognuno prende quelle che gli stanno
meglio e poi le rimette a posto.
499
00:49:05,640 --> 00:49:10,440
- Grazie, ci siete stato utile.
- Dovere. Con permesso. - Prego.
500
00:49:10,480 --> 00:49:13,880
Ehm... Commissario,
vi serve ancora il nostro aiuto?
501
00:49:13,920 --> 00:49:17,680
Perché altrimenti
le ragazze si distraggono.
502
00:49:17,720 --> 00:49:22,600
- No, grazie. Se avremo bisogno, ci faremo sentire noi.
- Va bene.
503
00:49:23,720 --> 00:49:26,040
Uè, ancora?
504
00:49:26,080 --> 00:49:28,720
Forza, al lavoro!
505
00:49:28,760 --> 00:49:33,520
Era la traccia che cercavamo.
Quindi la moglie non è l'assassina.
506
00:49:33,560 --> 00:49:36,760
No. Vezzi non ha mai lasciato
il camerino.
507
00:49:36,800 --> 00:49:40,440
- Avete detto che il prete l'ha visto.
- Non ha visto lui.
508
00:49:40,480 --> 00:49:44,880
- Ha visto l'assassino.
- Dovrebbe essere uno degli artisti
509
00:49:44,920 --> 00:49:49,400
che ha fatto "Pagliacci" perché
"Cavalleria rusticana" era in scena.
510
00:49:49,440 --> 00:49:53,800
Cerchiamo un uomo di peso e statura
tali da confondersi con Vezzi.
511
00:49:53,840 --> 00:49:58,960
Ci serve l'elenco degli artisti
che hanno fatto "Pagliacci".
512
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
E bravo Maione.
513
00:50:06,800 --> 00:50:10,320
> Che bella!
- Mamma sta qua. > Com'è questa bambina?
514
00:50:10,360 --> 00:50:15,000
- Meravigliosa. - E' come la mamma.
- Vi fa dormire? - Non sempre.
515
00:50:15,040 --> 00:50:19,720
- Beh, la mamma non ci ha fatto dormire una notte.
- Lo ricordo.
516
00:50:19,760 --> 00:50:23,640
- Lo ricordi perché aiutavi tua madre.
- Per Giulio.
517
00:50:23,680 --> 00:50:26,360
Per te la porzione abbondante.
518
00:50:26,400 --> 00:50:29,560
- La carne porta figli maschi.
- Eh.
519
00:50:29,600 --> 00:50:34,000
Mammà, ne abbiamo appena fatta una.
Dateci il tempo.
520
00:50:34,040 --> 00:50:37,960
- Vabbè. - Ha ragione.
- Le patate, Giulio? - Sì, poche.
521
00:50:39,480 --> 00:50:44,280
- Andiamo dalla mia nipotina.
- Che dici? - E' tranquilla.
522
00:50:44,320 --> 00:50:48,480
Vogliate accettare i sensi
della mia più profonda costernazione
523
00:50:48,520 --> 00:50:52,880
e vi prometto che mai più nessuno
oserà importunarvi.
524
00:50:52,920 --> 00:50:54,720
Permesso?
525
00:50:54,760 --> 00:50:57,280
Ricciardi, venite.
526
00:50:57,320 --> 00:51:00,320
Voi lo sapete che siete un miracolato?
527
00:51:00,360 --> 00:51:04,720
Quando ha chiamato l'amministratore
della principessa Pignatelli
528
00:51:04,760 --> 00:51:08,000
ero pronto a prendere
provvedimenti definitivi.
529
00:51:08,040 --> 00:51:12,240
Invece adesso mi vedo costretto
a trattenervi in servizio
530
00:51:12,280 --> 00:51:15,560
grazie alla magnanimità
della signora Vezzi
531
00:51:15,600 --> 00:51:19,560
che è intervenuta per voi,
anche se non ne capisco il perché.
532
00:51:19,600 --> 00:51:23,600
Semplicemente perché ho fiducia
nel lavoro del commissario.
533
00:51:23,640 --> 00:51:28,600
- Vi ringrazio.
- No, io pretendo che voi le porgiate le vostre scuse.
534
00:51:28,640 --> 00:51:32,920
Il modo migliore per farsi perdonare
è accompagnarmi a casa.
535
00:51:32,960 --> 00:51:35,200
Questo è certo.
536
00:51:35,240 --> 00:51:38,160
Vi accompagnerò volentieri.
537
00:51:39,400 --> 00:51:42,760
Intendevo il commissario Ricciardi,
caro Garzo.
538
00:51:47,880 --> 00:51:52,440
Certo, giustissimo.
E' lui che si deve fare perdonare.
539
00:51:52,480 --> 00:51:56,800
Maione, che cosa aspetti? Prepara
la migliore delle nostre auto.
540
00:51:56,840 --> 00:52:01,240
- E' già pronta.
- Vi ringrazio, vicequestore. - Dovere.
541
00:52:02,520 --> 00:52:06,120
Per qualsiasi cosa, resto al suo servizio.
542
00:52:13,680 --> 00:52:18,640
Ricciardi, voi non vi rendete conto
delle pressioni che ricevo
543
00:52:18,680 --> 00:52:23,800
dal questore, da sua eccellenza
il sindaco, perfino da Roma.
544
00:52:23,840 --> 00:52:26,200
Abbiamo gli occhi puntati su di noi
545
00:52:26,240 --> 00:52:29,400
e voi andate a spasso con le signore.
546
00:52:29,440 --> 00:52:33,240
Che cosa dico alla stampa?
Ci parlate voi?
547
00:52:34,240 --> 00:52:38,080
La signora sta aspettando.
Con il vostro permesso io andrei.
548
00:52:40,200 --> 00:52:42,200
Andate, andate.
549
00:52:45,680 --> 00:52:49,480
E trovate qualcosa, in fretta.
550
00:52:59,800 --> 00:53:02,320
- Prego.
- Scusate il ritardo.
551
00:53:09,040 --> 00:53:13,040
Signora Lucani,
vi vorrei porgere le mie scuse.
552
00:53:13,080 --> 00:53:16,320
Lo ha appena fatto
il vicequestore per voi.
553
00:53:16,360 --> 00:53:18,600
Ci tenevo a farlo personalmente.
554
00:53:18,640 --> 00:53:22,480
Adesso so con certezza
che mi avevate detto la verità.
555
00:53:22,520 --> 00:53:25,680
Le indagini hanno fatto un passo avanti?
556
00:53:25,720 --> 00:53:29,080
Non ho il colpevole,
ma so in che direzione guardare.
557
00:53:29,120 --> 00:53:34,240
- Mi dispiace per il disturbo che vi abbiamo arrecato.
- No.
558
00:53:34,280 --> 00:53:37,680
Non dispiacetevi, anzi. Io vi ringrazio.
559
00:53:37,720 --> 00:53:41,560
Non mi sono sentita trattata da voi
con condiscendenza.
560
00:53:41,600 --> 00:53:46,280
Non sapete quanto sia importante
per giudicare chi mi circonda.
561
00:53:46,320 --> 00:53:48,880
Anche se avete sospettato di me
562
00:53:50,080 --> 00:53:54,560
la verità è che non ho mai avuto
timore, tutt'altro.
563
00:53:54,600 --> 00:53:57,560
Con voi mi sono sentita
564
00:53:58,600 --> 00:54:01,480
come protetta dalla tempesta.
565
00:54:46,040 --> 00:54:50,320
- Fermo, stavolta ci ha detto bene.
- Gli altri non sanno guidare.
566
00:54:50,360 --> 00:54:54,200
- Si mettono in mezzo, li devo scansare.
- Prego, signora.
567
00:55:06,320 --> 00:55:08,520
Grazie di avermi accompagnata.
568
00:55:10,400 --> 00:55:13,440
Fino alla fine delle indagini rimarrò qui
569
00:55:13,480 --> 00:55:16,320
ospite della principessa Pignatelli.
570
00:55:16,360 --> 00:55:20,360
Spero di fare presto
e di non recarvi più disturbo.
571
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
Arrivederci, commissario.
572
00:55:23,440 --> 00:55:26,520
Arrivederci e ancora condoglianze,
signora.
573
00:55:35,520 --> 00:55:37,960
Pss... commissa'.
574
00:55:41,320 --> 00:55:44,960
Scusate se mi permetto, sempre senza...
575
00:55:45,000 --> 00:55:47,320
Con tutto il rispetto
576
00:55:48,520 --> 00:55:52,120
ma forse la signora
voleva essere invitata a cena.
577
00:55:52,160 --> 00:55:57,240
-Una donna come quella...
-Occupati di riportarmi in Questura, vivo.
578
00:55:58,560 --> 00:56:00,560
Eh, vivo.
579
00:57:26,760 --> 00:57:30,760
Commissario,
non mi aspettavo di trovarvi qui.
580
00:57:31,760 --> 00:57:34,160
Nemmeno io, padre.
581
00:57:34,200 --> 00:57:37,760
E' che questo mi sembra un bel luogo
per riposare.
582
00:57:37,800 --> 00:57:40,760
Commissario, voi credete in Dio?
583
00:57:42,120 --> 00:57:45,160
Io non vorrei crederci, ma devo
584
00:57:45,200 --> 00:57:48,680
perché in un modo
che rasenta l'accanimento
585
00:57:48,720 --> 00:57:52,280
- è Lui a credere in me.
- Rallegratevi, Ricciardi.
586
00:57:52,320 --> 00:57:55,360
Siete sul cammino della fede.
587
00:57:55,400 --> 00:57:57,800
Ho poco da rallegrarmi.
588
00:57:57,840 --> 00:58:01,880
Ho un morto che non mi dà pace
e un assassino a piede libero.
589
00:58:01,920 --> 00:58:05,320
Voi siete sulle sue tracce, non è così?
590
00:58:06,800 --> 00:58:08,800
Io credo in Dio.
591
00:58:09,800 --> 00:58:15,240
Se a qualcuno dà maggiori sofferenze
che ad altri, ha le sue finalità.
592
00:58:15,280 --> 00:58:18,320
Se questo qualcuno può aiutare
altra gente
593
00:58:18,360 --> 00:58:21,880
allora tutta questa sofferenza
è giustificata.
594
00:58:21,920 --> 00:58:24,720
Ha un senso tutto questo dolore.
595
00:58:27,880 --> 00:58:32,240
Avete detto che queste due opere
vengono rappresentate insieme.
596
00:58:32,280 --> 00:58:36,480
- Perché?
- Perché il tema è lo stesso, la gelosia.
597
00:58:36,520 --> 00:58:41,480
Anche se a mio avviso, i "Pagliacci"
rappresentano questo sentimento
598
00:58:41,520 --> 00:58:44,400
nella maniera più potente.
599
00:58:44,440 --> 00:58:49,400
Canio, il pagliaccio interpretato
da Vezzi, è costretto a fare ridere
600
00:58:49,440 --> 00:58:51,640
ma dentro di sé soffre per amore
601
00:58:51,680 --> 00:58:55,320
finché non si toglie il costume
e pugnala la moglie.
602
00:58:55,360 --> 00:58:58,400
E' lì che canta "Pagliaccio non sono".
603
00:58:58,440 --> 00:59:01,360
"Sangue voglio, all'ira mi abbandono."
- Sì.
604
00:59:01,400 --> 00:59:06,520
Conoscete "Cavalleria rusticana"?
Questo è il momento della gelosia.
605
00:59:06,560 --> 00:59:11,480
- Che intendete?
- Quell'aria è della "Cavalleria rusticana".
606
00:59:11,520 --> 00:59:15,080
- Non è dei "Pagliacci"?
- Siete sicuro? - Sì.
607
00:59:15,120 --> 00:59:20,240
- Chi la canta?
- Il personaggio di Alfio, un baritono.
608
00:59:20,280 --> 00:59:23,480
Anche lui è un marito tradito.
609
00:59:23,520 --> 00:59:27,840
Vi ricordate chi interpretava Alfio
l'altra sera?
610
00:59:27,880 --> 00:59:32,920
Certo. Michele Nespoli, un giovane
baritono molto promettente.
611
00:59:32,960 --> 00:59:36,200
- Sapreste descriverlo?
- Beh...
612
00:59:36,240 --> 00:59:38,760
Bruno, alto, giovane.
613
00:59:38,800 --> 00:59:41,320
Direi "aitante". Perché?
614
00:59:43,880 --> 00:59:48,480
- Siete stato utile anche stavolta.
- Ricordate la promessa, però.
615
00:59:48,520 --> 00:59:52,040
Una sera di queste
andremo a vedere l'Opera assieme.
616
00:59:54,920 --> 00:59:57,200
Facciamo stasera.
617
01:00:12,000 --> 01:00:14,240
Commissario.
618
01:00:14,280 --> 01:00:16,240
Eccomi, dite pure.
619
01:00:16,280 --> 01:00:21,920
-Raffae', disdici la convocazione per gli attori di "Pagliacci".
-Perché?
620
01:00:21,960 --> 01:00:25,280
Ero concentrato su quell'opera,
ma sbagliavo.
621
01:00:25,320 --> 01:00:28,560
Tu conosci "Cavalleria rusticana"?
622
01:00:28,600 --> 01:00:31,040
Perché? Ci sono novità?
623
01:00:31,080 --> 01:00:35,480
- Le novità le vedrai stasera.
- Si va al San Carlo. - Dove andate?
624
01:00:35,520 --> 01:00:37,520
A prepararmi.
625
01:00:38,640 --> 01:00:40,600
Commissario.
626
01:00:40,640 --> 01:00:43,040
Lucarie', facciamo il dettato.
627
01:00:43,080 --> 01:00:47,520
Scrivi tutte le parole
con l'apostrofo al posto giusto.
628
01:01:09,760 --> 01:01:13,320
Per un attimo mi ero illuso
che sareste venuto a teatro
629
01:01:13,360 --> 01:01:16,760
per la curiosità
e il piacere di vedere l'Opera.
630
01:01:17,760 --> 01:01:20,080
Ma in fondo me lo aspettavo.
631
01:01:20,120 --> 01:01:23,280
Non siete un uomo
che si concede dei piaceri.
632
01:01:23,320 --> 01:01:26,800
Piuttosto vi infliggete delle privazioni
633
01:01:27,800 --> 01:01:32,800
anche se non ho capito il motivo
di tanta severità verso voi stesso.
634
01:01:33,920 --> 01:01:36,960
Eccoci all'ingresso degli artisti.
635
01:01:37,000 --> 01:01:45,000
Si bianca e russa comu la cirasa.
636
01:01:45,160 --> 01:01:49,680
- Lui è Nespoli?
- No, Nespoli interpreta Alfio. E' il baritono.
637
01:01:49,720 --> 01:01:53,280
Lui è Turiddu, il tenore,
il personaggio principale.
638
01:01:53,320 --> 01:01:57,920
Anche lui è sposato, ma ama un'altra
che è la moglie di Alfio.
639
01:01:57,960 --> 01:02:05,080
Biato cui ti dà lu primu vasu.
640
01:02:07,120 --> 01:02:15,120
'Ntra la porta tua lu sangu è sparsu.
641
01:02:54,560 --> 01:02:58,880
Ecco Nespoli che interpreta Alfio,
il marito tradito.
642
01:03:00,040 --> 01:03:03,480
Anche lui è sposato, ma si renderà conto
643
01:03:03,520 --> 01:03:06,520
che Turiddu gli ha portato via Lola.
644
01:03:12,040 --> 01:03:16,360
Il cavallo scalpita, i sonagli squillano.
645
01:03:16,400 --> 01:03:20,120
Schiocca la frusta. E va!
646
01:03:20,160 --> 01:03:23,800
Il cavallo scalpita, i sonagli squillano.
647
01:03:23,840 --> 01:03:30,160
Schiocca la frusta,
schiocca la frusta. E va!
648
01:03:30,200 --> 01:03:34,520
(in coro) O che bel mestiere
fare il carrettiere
649
01:03:34,560 --> 01:03:37,440
andar di qua e di là!
650
01:03:37,480 --> 01:03:41,760
O che bel mestiere fare il carrettiere
651
01:03:41,800 --> 01:03:44,080
andar di qua e di là!
652
01:03:44,120 --> 01:03:46,240
Andar di qua e di là!
653
01:03:47,280 --> 01:03:50,960
Allora, ho fatto il giro più volte
per sicurezza.
654
01:03:51,000 --> 01:03:54,600
- Ci vogliono circa quattro minuti.
- Quattro minuti.
655
01:03:56,320 --> 01:04:01,040
- Alfio scopre che Lola lo tradisce.
- In odio tutto l'amor...
656
01:04:01,080 --> 01:04:05,840
- E' allora che canta la strofa che avete citato.
- Perfetto.
657
01:04:05,880 --> 01:04:11,400
Infami loro, ad essi non perdono.
658
01:04:11,440 --> 01:04:14,520
Ad essi non perdono.
659
01:04:14,560 --> 01:04:16,800
Vendetta avrò! Infame io son!
660
01:04:16,840 --> 01:04:20,600
Vendetta avrò pria che tramonti
il dì. Infame io son!
661
01:04:20,640 --> 01:04:23,640
Vendetta avrò! Infame io son!
662
01:04:23,680 --> 01:04:27,280
(in coro) Oh!
663
01:04:27,320 --> 01:04:31,640
Vendetta avrò! Infame io son!
664
01:04:33,080 --> 01:04:39,320
Vendetta avrò! Infame io son!
665
01:04:44,880 --> 01:04:47,080
Ora.
666
01:04:51,480 --> 01:04:55,920
- Piccere', tutto a posto?
- Sì, papà, tutto a posto. -Va bene.
667
01:04:55,960 --> 01:04:59,760
Se posso fare qualcosa per te,
fammelo sapere.
668
01:05:02,760 --> 01:05:05,320
- Papà.
- Sì?
669
01:05:05,360 --> 01:05:10,280
Quando avete conosciuto mamma,
vi è piaciuta subito?
670
01:05:18,720 --> 01:05:20,920
Al primo sguardo.
671
01:05:24,240 --> 01:05:29,400
Quanto tempo ci avete messo,
insomma... a dichiararvi?
672
01:05:30,480 --> 01:05:36,080
L'ho guardata un paio di volte e mi
sono trovato i fratelli sotto casa.
673
01:05:37,120 --> 01:05:40,080
I tempi li hanno dettati loro.
674
01:05:42,760 --> 01:05:46,320
- Devo farlo anch'io?
- Che cosa?
675
01:05:46,360 --> 01:05:50,120
Devo andare sotto casa
a farlo decidere a farsi avanti?
676
01:05:50,160 --> 01:05:53,200
Ma quando mai? Dicevo così per dire.
677
01:05:54,440 --> 01:05:57,760
- Vabbè... Buonanotte.
- Buonanotte.
678
01:06:06,400 --> 01:06:08,960
- A voi tutti...
- Ecco.
679
01:06:09,000 --> 01:06:11,680
Salute!
680
01:06:11,720 --> 01:06:15,280
Nove minuti da quando è uscito
a quando è rientrato.
681
01:06:15,320 --> 01:06:17,960
Aveva tutto il tempo.
682
01:06:18,000 --> 01:06:22,080
Ora però dovete riuscire
a farlo confessare e non è facile.
683
01:06:22,120 --> 01:06:24,640
Non abbiamo prove.
684
01:06:24,680 --> 01:06:27,280
Però abbiamo un testimone.
685
01:06:27,320 --> 01:06:31,640
Il vostro vino io non lo accetto.
686
01:06:31,680 --> 01:06:37,400
Diverrebbe veleno entro il mio petto.
687
01:06:42,920 --> 01:06:47,920
Aah!
Hanno ammazzato compare Turiddu!
688
01:06:50,920 --> 01:06:52,240
Signor Nespoli.
689
01:06:52,280 --> 01:06:55,280
Dovremmo parlarvi un momento.
690
01:07:00,160 --> 01:07:02,160
Prego.
691
01:07:16,960 --> 01:07:20,480
Abbiamo trovato
le vostre scarpe sporche di fango.
692
01:07:23,440 --> 01:07:27,680
Una persona vi ha riconosciuto
mentre rientravate in teatro
693
01:07:27,720 --> 01:07:31,160
con "Cavalleria rusticana"
ancora in scena.
694
01:07:31,200 --> 01:07:35,400
(in napoletano) Il prete!
Mannaggia la morte, lo sapevo!
695
01:07:35,440 --> 01:07:38,400
E' meglio se raccontate tutto, credetemi.
696
01:07:39,440 --> 01:07:43,680
Era una persona impossibile.
Lo odiavano tutti.
697
01:07:45,920 --> 01:07:47,920
Pure io.
698
01:07:49,400 --> 01:07:54,120
- Ma non volevo ucciderlo, giuro.
- Perché lo avete fatto, allora?
699
01:07:54,160 --> 01:07:56,120
Io...
700
01:07:56,160 --> 01:07:58,840
Io l'ho incontrato nel corridoio
701
01:07:59,840 --> 01:08:03,640
mentre rientravo nel camerino
dopo la mia prima scena.
702
01:08:03,680 --> 01:08:07,520
Ha detto che io sono solo
una mezza calzetta. Io!
703
01:08:09,680 --> 01:08:12,040
- L'ho minacciato.
- Poi?
704
01:08:13,320 --> 01:08:16,640
Ha detto
che la mia carriera era già finita.
705
01:08:17,640 --> 01:08:19,800
Dopo anni di sacrifici?
706
01:08:20,800 --> 01:08:22,720
Non ci ho visto più.
707
01:08:22,760 --> 01:08:25,680
L'ho spinto in questo camerino.
708
01:08:25,720 --> 01:08:31,360
Gli ho dato un pugno in faccia.
Lui... è caduto sullo specchio.
709
01:08:32,400 --> 01:08:37,240
- Si è ferito, usciva molto sangue.
- Che cosa avete fatto?
710
01:08:37,280 --> 01:08:39,280
Niente.
711
01:08:41,280 --> 01:08:44,560
Ho capito subito
che non c'era più niente da fare.
712
01:08:46,960 --> 01:08:51,280
Se uscivo dal camerino in quel
momento, potevano riconoscermi.
713
01:08:51,320 --> 01:08:55,360
Allora... ho preso il suo cappotto,
la sciarpa e il cappello.
714
01:08:55,400 --> 01:08:58,680
Li ho indossati e sono uscito da lì.
715
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
E questo?
716
01:09:04,920 --> 01:09:07,960
- Il cuscino?
- Sì, il cuscino.
717
01:09:08,000 --> 01:09:11,680
L'unica cosa pulita sul divano.
Come lo spiegate?
718
01:09:11,720 --> 01:09:13,680
Ma io...
719
01:09:13,720 --> 01:09:18,160
Io non lo so, non ricordo.
Forse l'ho rovesciato per sedermi.
720
01:09:19,840 --> 01:09:21,840
Non avevo molto tempo.
721
01:09:23,040 --> 01:09:27,560
Dal giardino sono corso alla porta
per gli artisti e sono rientrato.
722
01:09:27,600 --> 01:09:30,200
- Avete incontrato il prete.
- Eh.
723
01:09:30,240 --> 01:09:33,720
Speravo che non mi avesse riconosciuto.
724
01:09:33,760 --> 01:09:36,240
Nel corridoio non c'era nessuno.
725
01:09:36,280 --> 01:09:40,240
Ho gettato il cappotto e il resto
e ho chiuso la porta a chiave.
726
01:09:41,320 --> 01:09:46,720
Avete indossato delle scarpe pulite
e siete rientrato in scena in tempo.
727
01:09:46,760 --> 01:09:49,800
- Sì.
- Che cosa avete fatto della chiave?
728
01:09:49,840 --> 01:09:52,000
L'ho gettata appena ho potuto.
729
01:09:57,880 --> 01:10:03,400
E' andata così. Se tornassi indietro
cento volte, lo rifarei cento volte.
730
01:10:03,440 --> 01:10:05,560
Era un uomo di merda.
731
01:10:07,280 --> 01:10:09,280
Lo meritava.
732
01:10:19,520 --> 01:10:24,000
Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.
733
01:10:24,040 --> 01:10:28,280
In odio tutto l'amor mio finì.
734
01:10:43,360 --> 01:10:47,760
- Ancora a stirare?
- Devo aspettarvi, almeno passo il tempo.
735
01:10:47,800 --> 01:10:52,800
A proposito, pure quest'anno
dovete pagare la tassa sul celibato.
736
01:10:52,840 --> 01:10:56,560
Lo dici perché non vuoi stirare più?
- Lo dico per voi.
737
01:10:56,600 --> 01:11:01,000
Sono soldi sprecati.
A voi dei soldi non importa, però...
738
01:11:01,040 --> 01:11:03,400
Vai a riposarti, Rosa.
739
01:11:04,720 --> 01:11:08,400
- Per stirare c'è tempo. Buonanotte.
- Eh.
740
01:11:08,440 --> 01:11:11,680
Buonanotte. Non dà retta,
lo dice pure il Governo.
741
01:11:11,720 --> 01:11:14,960
"Sposatevi o dovete pagare la tassa."
742
01:11:37,040 --> 01:11:39,240
Buonanotte, amore.
743
01:11:55,000 --> 01:11:58,240
(Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.)
744
01:11:58,280 --> 01:12:01,160
(In odio tutto l'amor mio finì.)
745
01:12:01,200 --> 01:12:05,400
Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.
746
01:12:05,440 --> 01:12:09,200
(In odio tutto l'amor mio finì.
(Io sangue voglio.)
747
01:12:09,240 --> 01:12:11,640
(All'ira mi abbandono.)
748
01:12:11,680 --> 01:12:14,280
In odio tutto l'amor mio finì.
749
01:12:14,320 --> 01:12:17,240
(Io sangue voglio.)
750
01:12:47,440 --> 01:12:50,920
(Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.)
751
01:12:50,960 --> 01:12:54,120
(In odio tutto l'amor mio finì.)
752
01:12:55,320 --> 01:12:58,520
Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.
753
01:12:58,560 --> 01:13:01,480
In odio tutto l'amor mio finì.
754
01:13:01,520 --> 01:13:04,600
Se Nespoli ha confessato,
perché sei qui?
755
01:13:04,640 --> 01:13:09,240
(All'ira mi abbandono.
(In odio tutto l'amor mio finì.)
756
01:13:11,400 --> 01:13:13,400
Prego, signore.
757
01:13:21,320 --> 01:13:24,280
Allora? Novità?
758
01:13:24,320 --> 01:13:30,040
-Ne ho davvero bisogno.
-Noi viviamo in mezzo ai morti tutti i giorni.
759
01:13:30,080 --> 01:13:33,720
- Non carichiamoci del loro dolore.
- Perché ci tieni tanto
760
01:13:33,760 --> 01:13:38,000
a parlare con me dei risultati,
invece di lasciarli in Questura?
761
01:13:38,040 --> 01:13:43,080
E' una scusa per farmi offrire
il solito caffè e la sfogliatella.
762
01:13:43,120 --> 01:13:47,320
Ci pensi che se un giorno avrò
dei nipoti, potrò raccontarglielo?
763
01:13:47,360 --> 01:13:52,080
-Ho visto sorridere Ricciardi due volte in pochi giorni.
-Allora?
764
01:13:52,120 --> 01:13:56,080
Ricordi l'ecchimosi
sullo zigomo di Vezzi?
765
01:13:56,120 --> 01:14:01,160
Si è trattato di un pugno.
E' stato colpito in modo violento.
766
01:14:01,200 --> 01:14:06,880
Però la persona che ha colpito
il tenore così caro al Duce...
767
01:14:06,920 --> 01:14:11,720
- Già per questo è meritevole di quella fine.
- Bruno? - Vabbè.
768
01:14:13,200 --> 01:14:15,720
L'ha fatto mentre era morto
769
01:14:15,760 --> 01:14:19,400
o comunque
mentre esalava l'ultimo respiro.
770
01:14:19,440 --> 01:14:23,280
Quindi non è stato il pugno
a farlo cadere sullo specchio
771
01:14:23,320 --> 01:14:27,560
ma ha ricevuto il pugno quando era tutto finito.
- Proprio così.
772
01:14:31,400 --> 01:14:34,160
Non te la mangi, eh?
773
01:14:34,200 --> 01:14:37,120
No, ma è un peccato. Capito?
774
01:14:39,920 --> 01:14:42,000
Avanti!
775
01:14:42,040 --> 01:14:45,560
Ricciardi, venite. Venite pure.
776
01:14:49,800 --> 01:14:54,520
Ho comunicato alla signora Vezzi
la riuscita della nostra indagine.
777
01:14:56,080 --> 01:14:58,680
- Congratulazioni.
- Vi ringrazio.
778
01:14:58,720 --> 01:15:01,720
Ma credo
che l'indagine non sia conclusa.
779
01:15:01,760 --> 01:15:05,000
Che cosa dite?
Abbiamo una confessione.
780
01:15:05,040 --> 01:15:08,920
Il colpevole è stato assicurato
alla Giustizia.
781
01:15:08,960 --> 01:15:14,000
A Roma sono contenti, stamattina
mi sono giunti i complimenti
782
01:15:14,040 --> 01:15:18,040
da parte del Ministero
degli Interni. L'indagine è chiusa.
783
01:15:19,720 --> 01:15:23,840
Se il commissario Ricciardi
ritiene l'indagine non conclusa
784
01:15:23,880 --> 01:15:29,240
bisognerebbe dargli fiducia e
consentirgli ulteriori accertamenti.
785
01:15:31,360 --> 01:15:35,680
Anche al Ministero degli Interni
sarebbero soddisfatti
786
01:15:35,720 --> 01:15:37,720
di tanto scrupolo.
787
01:15:39,640 --> 01:15:41,640
Non credete?
788
01:15:42,760 --> 01:15:44,720
Ma...
789
01:15:44,760 --> 01:15:49,160
Io sono d'accordo con lei,
carissima amica.
790
01:15:49,200 --> 01:15:51,160
Ma abbiamo una confessione
791
01:15:51,200 --> 01:15:54,840
e in casi come questo
non c'è indagine che tenga.
792
01:15:54,880 --> 01:15:56,920
Infatti con il vostro permesso
793
01:15:56,960 --> 01:16:01,320
io vorrei innanzitutto interrogare
di nuovo il reo confesso.
794
01:16:02,880 --> 01:16:05,480
E' ancora in cella qui da noi?
795
01:16:13,280 --> 01:16:15,480
Vi ringrazio. Signora.
796
01:16:45,000 --> 01:16:49,320
Mi avete detto di avere incrociato
Vezzi in corridoio.
797
01:16:49,360 --> 01:16:51,400
- Era truccato?
- Sì.
798
01:16:51,440 --> 01:16:54,080
Certo, era truccato.
799
01:16:54,120 --> 01:16:58,040
Vi pare possibile? Uno come Vezzi,
truccato in corridoio?
800
01:16:58,080 --> 01:17:03,560
- Forse ho sbagliato, non lo era.
- Però quando è morto era truccato.
801
01:17:04,560 --> 01:17:06,640
Nespoli, io so tutto.
802
01:17:06,680 --> 01:17:09,000
Ho capito.
803
01:17:09,040 --> 01:17:13,320
Non so se capite ciò che fate.
Resterete qui dentro trent'anni.
804
01:17:13,360 --> 01:17:16,960
Sarete vecchio quando uscirete,
se mai uscirete.
805
01:17:23,800 --> 01:17:26,200
Voi non avete ucciso Vezzi.
806
01:17:26,240 --> 01:17:29,000
Voi state coprendo una donna.
807
01:17:30,880 --> 01:17:34,440
Non credo che non abbiate
un motivo per vivere
808
01:17:34,480 --> 01:17:38,640
fosse anche solo cantare.
E' così forte la relazione con lei?
809
01:17:38,680 --> 01:17:43,600
Che cosa ha fatto lei per voi per
convincervi a regalarle la vita?
810
01:17:44,600 --> 01:17:49,560
Non posso occuparmi ancora del caso,
se non ritrattate la confessione.
811
01:17:49,600 --> 01:17:51,840
Nespoli, fatemi tentare.
812
01:17:51,880 --> 01:17:55,480
Non fate che sia io
a lasciare in carcere un innocente.
813
01:17:56,840 --> 01:17:58,840
Voi vi sbagliate.
814
01:18:02,680 --> 01:18:04,680
Come volete.
815
01:18:06,720 --> 01:18:09,080
Immaginavo.
816
01:18:10,640 --> 01:18:13,080
Grazie, commissario.
817
01:18:14,080 --> 01:18:17,080
Se mai avete amato, mi capirete.
818
01:18:28,200 --> 01:18:30,480
Siete contento ora?
819
01:18:32,560 --> 01:18:35,880
Ho dovuto dare spiegazioni al questore.
820
01:18:35,920 --> 01:18:38,400
Ho fatto la figura del fesso.
821
01:18:38,440 --> 01:18:41,360
Per che cosa? Niente!
822
01:18:42,760 --> 01:18:48,080
Ma da ora questo caso è chiuso...
definitivamente!
823
01:18:52,800 --> 01:18:56,760
Altrimenti scatteranno
provvedimenti disciplinari duri
824
01:18:56,800 --> 01:18:59,960
e non dite che non vi avevo avvertito.
825
01:19:00,000 --> 01:19:02,240
Posso tornare al lavoro?
826
01:19:03,240 --> 01:19:05,440
Andate, andate.
827
01:19:07,120 --> 01:19:09,360
- Vi insegno un gioco.
- Ah.
828
01:19:09,400 --> 01:19:14,320
- Guardate. - E' un segreto.
- Come si gioca? - E' facile.
829
01:19:14,360 --> 01:19:17,600
- Facile? - Dovete prendere...
- Anto'!
830
01:19:17,640 --> 01:19:20,640
- Prendete questi due angoli.
- Questi? - Sì.
831
01:19:20,680 --> 01:19:22,680
- Poi?
- Va sotto.
832
01:19:22,720 --> 01:19:25,000
- Così?
- Sì. Va bene.
833
01:19:25,040 --> 01:19:30,280
- E' bellissimo!
- Ora io prendo questi due. - Ooh!
834
01:19:31,960 --> 01:19:36,360
Quanto sei bella!
Canti una bella canzone a papà?
835
01:19:37,960 --> 01:19:39,960
Mamma non vuole.
836
01:19:41,200 --> 01:19:46,720
Come "non vuole"? Vabbè,
non fa niente. Quando starà meglio.
837
01:19:46,760 --> 01:19:49,840
- Poi? - Dovete prendere questo.
- Questo? - Sì.
838
01:19:49,880 --> 01:19:52,320
Questo qua, sì. Poi?
839
01:19:52,360 --> 01:19:55,400
- Poi, questo.
- Oh... Così?
840
01:19:55,440 --> 01:19:57,720
Ah, che bella!
841
01:20:04,240 --> 01:20:08,360
- Perché state a casa? E' domenica?
- No! -Ora questo.
842
01:20:08,400 --> 01:20:12,160
- Abbiamo risolto un caso, ho un giorno di riposo.
- Bene.
843
01:20:12,200 --> 01:20:15,880
- Ora devo prendere questi due.
- Ah. - Riposo?
844
01:20:19,240 --> 01:20:21,720
Aspetta, eh?
845
01:20:33,200 --> 01:20:36,560
- Maria, fa' vedere pure a me.
- Guarda.
846
01:20:37,600 --> 01:20:41,920
Posso aiutarti? Sto qua
tutto il giorno, magari c'è da fare.
847
01:20:41,960 --> 01:20:43,960
No, faccio io.
848
01:20:54,400 --> 01:20:56,760
Un sorriso? Mmm?
849
01:20:56,800 --> 01:21:00,360
Quando fai un bel sorriso ai tuoi figli?
850
01:21:00,400 --> 01:21:05,600
- Glielo fai tu, ti viene bene.
- Pensi davvero che soffri solo tu?
851
01:21:05,640 --> 01:21:10,400
Ero la mamma. E' possibile che non lo capisci?
- Io ero il padre.
852
01:21:10,440 --> 01:21:12,000
Non è la stessa cosa.
853
01:21:12,040 --> 01:21:14,760
> Maione! Maione!
854
01:21:14,800 --> 01:21:17,400
Ecco qua, è finito il riposo.
855
01:21:23,040 --> 01:21:26,320
Commissario, buongiorno.
856
01:21:26,360 --> 01:21:28,400
Accomodatevi.
857
01:21:32,320 --> 01:21:37,360
- Accomodatevi.
- Ho bisogno di te, non abbiamo ancora finito.
858
01:21:37,400 --> 01:21:41,720
Qual è il problema?
Il tempo di cambiarmi e sono da voi.
859
01:21:41,760 --> 01:21:45,480
- Lucia, per cortesia, un caffè.
- Accomodatevi.
860
01:21:45,520 --> 01:21:48,520
Salutate. (Insieme) Buongiorno.
861
01:21:48,560 --> 01:21:51,720
Buongiorno, signora Lucia. Buongiorno.
862
01:21:51,760 --> 01:21:55,440
E' per il caso del cantante morto,
commissario?
863
01:21:55,480 --> 01:21:59,440
Andate subito in camera vostra.
Tutti quanti, su!
864
01:22:03,800 --> 01:22:09,080
- Perdonatemi, vi ho rovinato il giorno di riposo.
- Riposo?
865
01:22:09,120 --> 01:22:13,840
Commissario, in questa casa
il riposo non esiste più. Lo sapete.
866
01:22:13,880 --> 01:22:16,640
Lucia, se posso permettermi
867
01:22:18,240 --> 01:22:23,320
voi siete una donna giovane, bella.
Vostro marito è un uomo perbene.
868
01:22:23,360 --> 01:22:28,400
Vi ama più della sua vita. Poi avete
quattro figli che sono dei gioielli.
869
01:22:29,400 --> 01:22:31,680
Voi dovete pensare a loro.
870
01:22:34,680 --> 01:22:36,680
E voi, commissario?
871
01:22:37,680 --> 01:22:40,480
Quando vi fate una famiglia?
872
01:22:47,440 --> 01:22:52,240
Giovanni si sta facendo grande.
Somiglia sempre di più alla mamma.
873
01:22:52,280 --> 01:22:57,240
No, è uguale a Luca. Ieri ha detto
che vuole fare il poliziotto.
874
01:22:57,280 --> 01:23:02,360
La madre si è sentita male.
Gli ho dovuto dare uno schiaffo.
875
01:23:02,400 --> 01:23:05,360
Con l'esempio di un padre come te
876
01:23:05,400 --> 01:23:09,000
è naturale che voglia fare il poliziotto.
- Allora?
877
01:23:10,480 --> 01:23:13,800
Voi non siete convinto di Nespoli, vero?
878
01:23:14,800 --> 01:23:18,440
- Ha confessato troppo in fretta.
- Ho parlato con Modo.
879
01:23:18,480 --> 01:23:23,520
Nespoli ha mentito, ha dato il pugno
a Vezzi quando era già morto.
880
01:23:23,560 --> 01:23:29,160
- Perché?
- Per inscenare la colluttazione, coprire qualcuno.
881
01:23:29,200 --> 01:23:30,760
Chi?
882
01:23:30,800 --> 01:23:33,560
E' quello che dobbiamo scoprire.
883
01:23:33,600 --> 01:23:35,680
Una cosa già la sappiamo.
884
01:23:35,720 --> 01:23:39,800
Vezzi era un donnaiolo
e prediligeva le donne degli altri.
885
01:23:39,840 --> 01:23:43,240
- Come quella del Belvedere?
- Quella o un'altra.
886
01:23:43,280 --> 01:23:47,800
Se Nespoli si prende una colpa
che non è sua, lo fa per una donna.
887
01:23:47,840 --> 01:23:51,240
Tu non ti sacrificheresti per amore?
888
01:23:52,720 --> 01:23:54,720
Come facciamo?
889
01:23:56,520 --> 01:23:59,320
- L'indagine è chiusa.
- Sì
890
01:24:00,320 --> 01:24:05,320
ma nessuno vieta di fare una visita
al tuo informatore di fiducia.
891
01:24:23,080 --> 01:24:26,280
- Buongiorno, brigadiere.
- Buongiorno.
892
01:24:29,880 --> 01:24:32,120
Buongiorno, brigadiere.
893
01:24:36,400 --> 01:24:38,720
Buongiorno.
894
01:24:46,720 --> 01:24:51,360
Uè, che bellezza!
Vi andate a divertire, brigadie'?
895
01:24:53,800 --> 01:24:59,160
- Perché da me non ci venite mai?
- Aspetta là. - Aspetto, aspetto.
896
01:25:08,760 --> 01:25:14,560
Che sorpresa! Ci voleva proprio
un omone come voi con questo freddo.
897
01:25:14,600 --> 01:25:18,720
- Bambine', non ho tempo. Fammi entrare.
- Pure io vi voglio bene.
898
01:25:18,760 --> 01:25:21,080
Entrate.
899
01:25:58,080 --> 01:26:03,480
Da un po' di tempo non mi venite
a trovare. Volete farvi desiderare?
900
01:26:03,520 --> 01:26:07,280
Ecco qua, un bel caffè
per il mio brigadiere preferito.
901
01:26:08,280 --> 01:26:11,840
Questo è caffè vero,
non è il solito surrogato.
902
01:26:11,880 --> 01:26:16,760
Ho un cliente nuovo che è
molto ben fornito, in tutti i sensi.
903
01:26:16,800 --> 01:26:21,360
Questi sono fatti tuoi. Fammi
il piacere, devi tenertelo per te.
904
01:26:21,400 --> 01:26:25,080
- Siete geloso?
- Pensi di essere spiritoso?
905
01:26:25,120 --> 01:26:29,960
Faccio il possibile, non resisto
al fascino degli uomini in divisa.
906
01:26:30,000 --> 01:26:35,120
Ah, no? Ti porto in Commissariato,
avrei dovuto farlo già tempo fa.
907
01:26:35,160 --> 01:26:39,800
- Là hai voglia di divise!
- Che bello! Mi mettete le manette?
908
01:26:39,840 --> 01:26:43,520
- Ti metto una fune al collo, se non la finisci.
- Ho capito.
909
01:26:43,560 --> 01:26:47,160
Come posso aiutarvi?
Avete risolto il caso del tenore.
910
01:26:47,200 --> 01:26:49,920
- Sì.
- Bell'uomo, ho visto la foto.
911
01:26:49,960 --> 01:26:54,640
Pure l'assassino Nespoli
è un bell'uomo, ma mai come voi.
912
01:26:54,680 --> 01:26:58,640
Vuoi sapere come puoi aiutarmi
o vuoi parlare solo tu?
913
01:26:58,680 --> 01:27:03,120
- Mangi le punte del grammofono?
- Chiedetemi qualunque cosa.
914
01:27:04,120 --> 01:27:07,000
- Nespoli.
- Va bene.
915
01:27:07,040 --> 01:27:10,360
Appunto... Che sai di lui?
916
01:27:10,400 --> 01:27:13,760
So che ha fatto bene a uccidere il tenore.
917
01:27:14,880 --> 01:27:18,720
Sennò che cosa vale l'onore, brigadiere?
918
01:27:18,760 --> 01:27:23,760
Certe persone credono che tutto
gli è concesso perché hanno i soldi.
919
01:27:25,720 --> 01:27:27,720
Fammi capire bene.
920
01:27:29,800 --> 01:27:34,080
Tu stai dicendo che Vezzi
ha insidiato la donna di Nespoli?
921
01:27:34,120 --> 01:27:36,480
Questo non lo so.
922
01:27:36,520 --> 01:27:39,040
Io so quello che si dice.
923
01:27:40,200 --> 01:27:42,680
"Voce di popolo, voce di Dio."
924
01:27:44,160 --> 01:27:48,800
- Commissario. - Raffaele, allora?
- Che dice Bambinella?
925
01:27:48,840 --> 01:27:53,760
Dice che Nespoli ha l'innamorata
e in giro si dice che è incinta.
926
01:27:53,800 --> 01:27:56,880
- Di Nespoli?
- Si dice che non si sa.
927
01:27:56,920 --> 01:28:00,560
- Volete sapere chi è?
- Una sartina del San Carlo.
928
01:28:00,600 --> 01:28:05,040
- Come lo sapete?
- Vai a casa, hai già fatto più del dovuto.
929
01:28:05,080 --> 01:28:07,920
Per voi non è mai di più.
930
01:28:20,840 --> 01:28:23,320
Buonasera, signorina.
931
01:28:24,760 --> 01:28:26,760
Buonasera.
932
01:28:29,840 --> 01:28:31,360
Siete sola?
933
01:28:31,400 --> 01:28:33,520
Sì.
934
01:28:34,520 --> 01:28:37,320
Potrei parlarvi per qualche minuto?
935
01:28:39,320 --> 01:28:41,320
Prego.
936
01:28:46,040 --> 01:28:50,040
So tutto. So come sono andate
le cose, ve lo assicuro.
937
01:28:51,040 --> 01:28:53,240
Non capisco a che vi riferite.
938
01:28:55,120 --> 01:28:58,600
La ferita sul collo di Vezzi
era sul lato destro.
939
01:28:58,640 --> 01:29:03,320
Questo significa che chi ha inferto
il colpo mortale è mancino.
940
01:29:05,920 --> 01:29:07,920
Come voi.
941
01:29:09,360 --> 01:29:13,640
- Questo io non lo so.
- Ci ho pensato molto, sapete?
942
01:29:16,000 --> 01:29:19,080
Lo avete colpito con le forbici.
943
01:29:22,440 --> 01:29:26,400
Quando lavorate,
le portate sempre appese al collo
944
01:29:26,440 --> 01:29:30,320
ma la sera dell'omicidio non le avevate.
945
01:29:35,120 --> 01:29:37,840
So anche che siete incinta.
946
01:29:40,120 --> 01:29:42,560
Il bambino è di Vezzi, giusto?
947
01:29:43,560 --> 01:29:47,960
So tutto, anche che Nespoli vi copre
perché vi ama.
948
01:29:49,400 --> 01:29:53,640
Sono pronto a convalidare la
sua versione, non voglio accusarvi.
949
01:29:55,400 --> 01:29:57,520
Però voglio sapere la verità.
950
01:30:08,120 --> 01:30:12,120
Commissario, sono cresciuta orfana
in mezzo a una strada.
951
01:30:13,680 --> 01:30:18,000
Mi sono dovuta litigare la vita
con cani e topi.
952
01:30:18,040 --> 01:30:20,040
So solo cucire.
953
01:30:21,160 --> 01:30:26,160
E' grazie a questo che ora lavoro
nel teatro più bello del mondo.
954
01:30:27,160 --> 01:30:31,400
Non lascio mio figlio da solo
a fare la vita che ho fatto io.
955
01:30:31,440 --> 01:30:35,000
Io non voglio che il vostro bambino
nasca in carcere.
956
01:30:35,040 --> 01:30:39,200
Ve l'ho detto, non preoccupatevi.
Mi interessa solo la verità.
957
01:30:51,480 --> 01:30:56,200
Michele Nespoli era
uno che cantava nei ristoranti.
958
01:30:57,200 --> 01:30:59,720
Si arrangiava.
959
01:30:59,760 --> 01:31:02,800
Una sera si era preso una coltellata.
960
01:31:02,840 --> 01:31:04,840
L'ho aiutato io.
961
01:31:05,840 --> 01:31:08,120
L'ho portato a casa mia.
962
01:31:09,320 --> 01:31:11,880
Da lì è andato sempre tutto bene.
963
01:31:13,960 --> 01:31:17,360
Poi è arrivato lui, Vezzi.
964
01:31:18,400 --> 01:31:20,600
Era prima di Natale.
965
01:31:20,640 --> 01:31:23,440
Avanti!
966
01:31:27,080 --> 01:31:31,280
Dovevo prendere le misure
per i suoi abiti di scena.
967
01:31:31,320 --> 01:31:33,320
Le misure?
968
01:31:36,840 --> 01:31:38,840
Quanto siamo carine!
969
01:31:39,840 --> 01:31:42,440
Tu sei molto bella.
970
01:31:42,480 --> 01:31:47,600
Dopo che abbiamo perso nostro figlio
mia moglie neanche mi parla.
971
01:31:47,640 --> 01:31:50,160
Mi dispiace.
972
01:31:52,800 --> 01:31:57,040
Non ti devi dispiacere.
Ne vorrei un altro di figlio.
973
01:31:59,840 --> 01:32:02,560
Voglio anche un'altra vita.
974
01:32:05,840 --> 01:32:07,520
Com'è il tuo nome?
975
01:32:07,560 --> 01:32:09,560
Maddalena.
976
01:32:09,600 --> 01:32:12,000
Era un uomo importante.
977
01:32:13,040 --> 01:32:17,080
Sapeva...
farti sentire importante come lui.
978
01:32:18,080 --> 01:32:23,080
Anzi di più di lui, come se fossi
l'unica cosa importante al mondo.
979
01:32:32,880 --> 01:32:34,840
Ho deciso.
980
01:32:34,880 --> 01:32:37,280
Lascerò mia moglie.
981
01:32:38,680 --> 01:32:41,640
Lo faccio solo per te.
982
01:32:41,680 --> 01:32:46,160
Poco tempo dopo
mi accorsi di essere incinta.
983
01:32:46,200 --> 01:32:48,600
Proprio in quei giorni
984
01:32:48,640 --> 01:32:52,480
Michele... mi chiese di sposarlo.
985
01:32:52,520 --> 01:32:55,400
Michele, io non posso sposarti.
986
01:32:55,440 --> 01:32:58,280
Maddalena... Maddalena, che dici?
987
01:33:00,080 --> 01:33:02,160
Miche', vattene.
988
01:33:03,960 --> 01:33:06,960
Allora ho cominciato ad aspettare
989
01:33:07,000 --> 01:33:11,840
che Vezzi tornasse a Napoli
per lo spettacolo.
990
01:33:15,240 --> 01:33:19,000
Ma lui tornò e neanche mi cercò.
991
01:33:20,480 --> 01:33:22,880
Nel giorno della prova costume
992
01:33:22,920 --> 01:33:27,880
la signora Lilla aveva incaricato
un'altra sarta di fare gli aggiusti.
993
01:33:29,960 --> 01:33:34,080
La prima volta che sono riuscita
a rimanere da sola con lui
994
01:33:34,120 --> 01:33:39,000
è stata la sera della prima,
nel suo camerino.
995
01:33:39,040 --> 01:33:41,360
Avanti!
996
01:33:44,040 --> 01:33:46,640
- La gorgiera.
- Poggiala qui.
997
01:33:56,080 --> 01:34:00,080
- Io non vedevo l'ora di dirtelo.
- Che cosa?
998
01:34:01,080 --> 01:34:03,440
Sono incinta.
999
01:34:05,160 --> 01:34:07,560
Un figlio tuo, capisci?
1000
01:34:07,600 --> 01:34:11,080
- Nostro.
- Un figlio mio?
1001
01:34:11,120 --> 01:34:13,400
- Sì.
- Tu?
1002
01:34:21,720 --> 01:34:25,440
Che cosa ti sei messa in testa?
1003
01:34:25,480 --> 01:34:28,640
Tu davvero pensavi
che una come te con me...
1004
01:34:33,920 --> 01:34:38,000
I signori con i signori,
i pezzenti con i pezzenti.
1005
01:34:38,040 --> 01:34:40,920
Crescilo con il tuo Nespoli il bambino.
1006
01:34:40,960 --> 01:34:45,280
Rideva con le lacrime, commissario.
Ve lo giuro.
1007
01:34:46,280 --> 01:34:51,080
Dal palco si sentiva Michele cantare
e lui lo sfotteva.
1008
01:34:51,120 --> 01:34:56,200
In quel momento mi sono resa conto
di quanto Michele era un uomo
1009
01:34:57,360 --> 01:35:00,040
e lui era solo un pagliaccio.
1010
01:35:03,080 --> 01:35:06,520
Non lo so com'è successo.
E' stato un attimo.
1011
01:35:06,560 --> 01:35:10,240
Ad essi non perdono.
1012
01:35:12,760 --> 01:35:16,040
Ad essi non perdono!
1013
01:35:18,720 --> 01:35:21,600
Aah!
1014
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
L'ho colpito alla gola.
1015
01:35:26,280 --> 01:35:29,880
Poi mi sono seduta sul divano
a guardarlo morire.
1016
01:35:35,480 --> 01:35:38,680
Questo spiega
perché il cuscino era pulito.
1017
01:35:39,800 --> 01:35:41,840
Poi sono andata via.
1018
01:35:41,880 --> 01:35:45,000
Appena ho aperto la porta del camerino
1019
01:35:45,040 --> 01:35:48,440
mi sono trovata di fronte proprio Michele.
1020
01:36:03,880 --> 01:36:06,200
E' entrato.
1021
01:36:07,200 --> 01:36:10,920
Ha rotto lo specchio
e ha infilato un frammento di vetro
1022
01:36:10,960 --> 01:36:14,280
nella gola di Vezzi, dov'era la ferita.
1023
01:36:15,280 --> 01:36:18,360
Poi l'ha colpito per simulare una ragione
1024
01:36:18,400 --> 01:36:23,240
che potesse averlo fatto cadere
sullo specchio, rompendolo.
1025
01:36:23,280 --> 01:36:25,720
Ha preso i suoi vestiti.
1026
01:36:27,560 --> 01:36:31,520
- Aspettami qua, non muoverti.
- Hai capito? - Sì. - Le forbici?
1027
01:36:31,560 --> 01:36:34,640
- Sono dentro.
- Eh? Mi raccomando.
1028
01:36:36,640 --> 01:36:39,200
- Aspettami qua.
- Sì.
1029
01:36:46,920 --> 01:36:49,320
Tornò dopo pochi minuti.
1030
01:36:49,360 --> 01:36:52,240
Si era liberato del camice e delle forbici.
1031
01:36:52,280 --> 01:36:57,680
Ha appoggiato sul divano cappello,
sciarpa e cappotto di Vezzi.
1032
01:36:57,720 --> 01:37:01,720
A quel punto doveva liberarsi
delle scarpe sporche di fango.
1033
01:37:01,760 --> 01:37:06,160
Quello l'ho fatto io.
Ho preso le sue scarpe sporche
1034
01:37:06,200 --> 01:37:09,520
e le ho cambiate con un paio pulite
in magazzino.
1035
01:37:09,560 --> 01:37:13,000
Avete anche preso un camice pulito
per voi
1036
01:37:13,040 --> 01:37:16,320
che infatti vi stava un po' grande.
1037
01:37:20,440 --> 01:37:22,440
Ecco qua.
1038
01:37:23,560 --> 01:37:27,160
Anche Vezzi è morto
per la fame e per l'amore.
1039
01:37:30,480 --> 01:37:32,480
Ora che succederà?
1040
01:37:42,640 --> 01:37:46,720
Io manterrò la mia promessa.
Non vi farò accusare.
1041
01:37:46,760 --> 01:37:50,440
Non voglio che il vostro bambino
cresca in carcere.
1042
01:37:52,160 --> 01:37:55,320
Se volete,
un modo per aiutare Michele c'è.
1043
01:37:56,960 --> 01:38:02,000
- Quale?
- La nostra Legge punisce i delitti per fatti d'onore
1044
01:38:02,040 --> 01:38:05,600
al massimo con il carcere per tre anni.
1045
01:38:05,640 --> 01:38:09,520
Direte che Nespoli
è intervenuto per salvarvi
1046
01:38:09,560 --> 01:38:13,560
perché Vezzi voleva usarvi violenza
e avete chiamato aiuto.
1047
01:38:13,600 --> 01:38:17,560
Direte che non avete parlato subito
perché siete incinta
1048
01:38:17,600 --> 01:38:21,760
- e il figlio è di Nespoli.
- Ma non è vero, io lo so.
1049
01:38:21,800 --> 01:38:26,720
Signorina, volete salvare
questa creatura sì o no?
1050
01:38:32,880 --> 01:38:35,640
Chi crederà a queste cose?
1051
01:38:35,680 --> 01:38:39,360
Vezzi era uno importante
e noi siamo povera gente.
1052
01:38:40,400 --> 01:38:42,400
Che speranze abbiamo?
1053
01:38:47,440 --> 01:38:49,400
Livia, cerca di capire.
1054
01:38:49,440 --> 01:38:54,320
Se in Tribunale non ci sarà qualcuno
che dica chi era davvero Vezzi
1055
01:38:54,360 --> 01:38:57,920
sbatteranno quel ragazzo in galera
per tutta la vita.
1056
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
La ragazza resterà sola.
1057
01:38:59,960 --> 01:39:04,720
In questa città una donna disonorata
non se la prende più nessuno.
1058
01:39:05,720 --> 01:39:09,360
Quanto al bambino,
sarà solo carne per la malavita.
1059
01:39:10,360 --> 01:39:13,120
Devo testimoniare contro mio marito
1060
01:39:13,160 --> 01:39:17,120
come un'ingrata che sputa su chi non può difendersi.
- Il bambino.
1061
01:39:17,160 --> 01:39:22,440
Pensa che nelle tue mani sta la
speranza e il futuro di un bambino.
1062
01:39:27,480 --> 01:39:29,640
Che cosa c'è nel tuo futuro?
1063
01:39:31,640 --> 01:39:34,200
C'è una speranza?
1064
01:39:40,560 --> 01:39:45,160
Perché non mi dài la tua speranza
e la fai diventare anche mia?
1065
01:39:49,480 --> 01:39:52,880
Perché tu hai diritto a essere felice.
1066
01:39:54,960 --> 01:39:59,120
Tu sei... così bella e giovane.
1067
01:40:00,400 --> 01:40:05,560
Tu hai diritto a tutta la fortuna
che non hai avuto finora, ma io...
1068
01:40:08,720 --> 01:40:11,520
Per me non è ancora il momento.
1069
01:40:30,400 --> 01:40:32,920
D'accordo, verrò in Tribunale.
1070
01:40:34,560 --> 01:40:38,560
Lo farò per quel bambino,
innocente come il mio.
1071
01:40:43,280 --> 01:40:45,280
E per te.
1072
01:41:17,600 --> 01:41:21,560
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
89146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.