All language subtitles for IMAX.Super.Speedway.1997.BDRemux.1080i.AVC.DTS-HDMA.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:28,640 Well, đây rồi. 2 00:00:28,640 --> 00:00:29,440 Hy vọng là vậy. 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,300 Ừ, trông khá thú vị. 4 00:00:40,920 --> 00:00:43,900 Xét cho cùng thì tất cả dấu ấn của anh đều ở một chiếc xe Indy cũ. 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,220 Vâng, đây rồi. 6 00:01:12,760 --> 00:01:14,080 Nó giống một dự án cho mùa đông hơn. 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,220 Chắc chắn là vậy. 8 00:01:15,440 --> 00:01:19,020 Tôi đã phục chế xe hơn 37 năm nay, 9 00:01:19,080 --> 00:01:21,000 và tôi luôn tìm kiếm điều đó, 10 00:01:21,000 --> 00:01:25,380 một giấc mơ chỉ đến một lần trong đời, và đây chính là nó. 11 00:01:56,400 --> 00:01:58,580 Ông ấy đã giành chiến thắng ở gần như mọi danh hiệu: 12 00:01:58,680 --> 00:02:01,980 Indy 500, Daytona 500, 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,860 chức vô địch IndyCar, 14 00:02:04,160 --> 00:02:06,500 ông từng là nhà vô địch Công thức Một thế giới. 15 00:02:06,760 --> 00:02:10,300 Ông chiến thắng ở xe thể thao, xe sprint và xe stock. 16 00:02:11,720 --> 00:02:14,440 Thật khó tưởng tượng rằng có thứ gì mà Mario Andretti 17 00:02:14,440 --> 00:02:15,980 không thể điều khiển đến mức vượt trội hoàn toàn. 18 00:02:33,000 --> 00:02:34,420 Xong rồi. 19 00:02:40,760 --> 00:02:41,080 Anh biết đấy, 20 00:02:41,080 --> 00:02:44,720 chúng tôi đã đến hồ này hơn 30 năm nay, 21 00:02:44,720 --> 00:02:47,000 và tôi tìm thấy nơi này - 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,600 nơi duy nhất đưa tôi rời xa 23 00:02:49,600 --> 00:02:52,140 tất cả sự điên cuồng của các mùa giải đua xe. 24 00:02:53,040 --> 00:02:56,020 Ý tôi là, đây là nơi cả gia đình đều có thể tận hưởng, 25 00:02:56,360 --> 00:02:59,820 kể cả Martini, khi nào nó thấy hợp thì nó tham gia cùng chúng tôi. 26 00:03:03,120 --> 00:03:04,360 Khi vợ tôi mang nó về nhà, 27 00:03:04,360 --> 00:03:06,700 tôi chỉ... tôi không muốn nó. 28 00:03:06,720 --> 00:03:09,140 Tôi không thể tin là cô ấy lại mua một con lợn. 29 00:03:09,720 --> 00:03:13,280 Nhưng chẳng mất lâu để tôi hoàn toàn yêu quý nó, 30 00:03:13,280 --> 00:03:16,460 và giờ thì chúng tôi là đôi bạn thân nhất. 31 00:03:16,560 --> 00:03:18,780 Tôi... tôi thực sự rất yêu nó. 32 00:03:19,640 --> 00:03:21,940 Suốt 30 năm, trước hết là Mario, 33 00:03:21,940 --> 00:03:25,120 và giờ là Michael Andretti chờ đợi qua mùa nghỉ 34 00:03:25,120 --> 00:03:27,980 với kỳ vọng vào chiếc xe đua của mùa giải năm sau. 35 00:03:28,120 --> 00:03:31,340 Liệu chiếc xe mới sẽ là một kẻ chiến thắng nhanh và đáng tin cậy, 36 00:03:31,680 --> 00:03:33,880 hay sẽ là một kẻ thua cuộc chậm chạp và khó điều khiển, 37 00:03:33,880 --> 00:03:35,260 với cá tính riêng của nó? 38 00:03:45,440 --> 00:03:49,260 Chiếc xe đua mà Michael Andretti sẽ điều khiển trong mùa giải tới 39 00:03:49,360 --> 00:03:51,120 đang dần thành hình, 40 00:03:51,120 --> 00:03:52,520 dưới sự bảo mật nghiêm ngặt, 41 00:03:52,520 --> 00:03:54,440 của hàng chục công ty kỹ thuật 42 00:03:54,440 --> 00:03:56,620 nằm rải rác khắp vùng nông thôn nước Anh. 43 00:03:57,560 --> 00:04:00,040 Thiết kế chủ đạo, chế tạo, 44 00:04:00,040 --> 00:04:01,940 và lắp ráp cuối cùng của chiếc xe 45 00:04:02,040 --> 00:04:05,180 do Lola Cars tại Huntington đảm nhiệm, 46 00:04:05,360 --> 00:04:08,380 với sự hỗ trợ của Newman Haas Race Engineers. 47 00:04:12,120 --> 00:04:13,720 Việc thiết kế một chiếc xe đua hiện đại 48 00:04:13,720 --> 00:04:15,700 vẫn bắt đầu bằng một mô hình đất sét, 49 00:04:16,080 --> 00:04:17,080 và trong một công việc vốn dĩ 50 00:04:17,080 --> 00:04:19,540 mang tính công nghệ rất cao, 51 00:04:19,680 --> 00:04:23,040 các kỹ sư thường thừa nhận những yếu tố vô hình bí ẩn, 52 00:04:23,040 --> 00:04:25,320 nếu không muốn nói là phép thuật thực sự. 53 00:04:25,320 --> 00:04:27,100 Như thế này... cái đó là gì vậy? 54 00:04:27,280 --> 00:04:29,720 Rồi chúng ta có thể hạ thấp cổ họng khí động học, 55 00:04:29,720 --> 00:04:30,800 đưa tâm áp suất lùi lại, 56 00:04:30,800 --> 00:04:33,740 điều này sẽ làm giảm độ nhạy chúc của chiếc xe. 57 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 Khi mô hình đất sét được hoàn thiện, 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 hình dạng của nó được máy tính đọc, 59 00:04:40,680 --> 00:04:43,740 sau đó chuyển sang máy phay năm trục. 60 00:04:44,240 --> 00:04:48,140 Đây là điểm không thể quay đầu của một chiếc xe đua mới. 61 00:04:48,480 --> 00:04:51,860 Mọi tinh chỉnh tiếp theo sẽ rất ít ảnh hưởng 62 00:04:52,080 --> 00:04:54,220 đến bản chất cốt lõi của cỗ máy này. 63 00:05:38,080 --> 00:05:40,720 Từ khuôn mẫu ba chiều này, 64 00:05:40,720 --> 00:05:43,860 hình dạng chính xác của xe được tái tạo trong một khuôn đúc. 65 00:05:44,200 --> 00:05:47,320 Sau đó, nhiều lớp sợi carbon được xếp chồng lên, 66 00:05:47,320 --> 00:05:50,940 tạo thành kết cấu của khung xe thực tế, hay còn gọi là “tub”, 67 00:05:51,080 --> 00:05:53,540 nơi mà tay đua sẽ ngồi vào. 68 00:06:08,560 --> 00:06:11,360 Tiếp theo, khuôn được phủ các lớp nỉ, 69 00:06:11,360 --> 00:06:13,420 rồi đến nhựa chịu nhiệt, 70 00:06:13,440 --> 00:06:15,960 để chuẩn bị cho quá trình xử lý trong nồi hấp - 71 00:06:15,960 --> 00:06:17,180 một lò áp suất cao. 72 00:06:28,960 --> 00:06:32,300 Khi khí nitơ chống cháy được bơm vào lò, 73 00:06:32,560 --> 00:06:35,380 và không khí được hút ra khỏi túi nhựa, 74 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 sự tiếp xúc gần như hoàn hảo 75 00:06:36,640 --> 00:06:39,020 giữa bề mặt khuôn 76 00:06:39,080 --> 00:06:42,360 và các lớp sợi carbon của chính chiếc xe đua 77 00:06:42,360 --> 00:06:43,380 được hình thành. 78 00:06:56,560 --> 00:06:58,760 Thứ xuất hiện là một trong những vật thể 79 00:06:58,760 --> 00:07:01,520 bền chắc và nhẹ nhất mà toàn bộ công nghệ 80 00:07:01,520 --> 00:07:03,300 và tiền bạc trên thế giới có thể mua được. 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,100 Vậy là Mike đã bắt đầu. 82 00:07:12,320 --> 00:07:14,520 Hy vọng năm nay sẽ tiến bộ hơn năm ngoái. 83 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Thử xem nào. 84 00:07:15,720 --> 00:07:16,900 Đã đến lúc rồi. 85 00:07:17,920 --> 00:07:21,200 Anh có tăng cân chút nào trong kỳ nghỉ giữa mùa không? 86 00:07:21,200 --> 00:07:23,660 Không, vừa khít như găng tay. 87 00:07:24,800 --> 00:07:25,600 Ừ. 88 00:07:27,600 --> 00:07:28,800 Cảm giác rất tốt, mọi thứ đều được nâng đỡ. 89 00:07:28,800 --> 00:07:29,600 Ừ, đúng. 90 00:07:29,600 --> 00:07:30,800 Tốt lắm. Ghế rất ổn. 91 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 Bàn đạp khá tốt... tất cả công nghệ tiên tiến này, 92 00:07:33,400 --> 00:07:36,060 và có một điều - một điều chưa bao giờ thay đổi: 93 00:07:36,240 --> 00:07:38,120 vẫn hoàn toàn có thể xảy ra 94 00:07:38,120 --> 00:07:39,760 việc có tay đua giỏi nhất thế giới 95 00:07:39,760 --> 00:07:42,100 ngồi trong chiếc xe đua tốt nhất thế giới, 96 00:07:42,600 --> 00:07:44,340 mà vẫn không tạo thành một tổ hợp chiến thắng. 97 00:07:44,760 --> 00:07:47,020 Xem nó có nổ máy không. Đi nào. 98 00:07:47,840 --> 00:07:49,380 Giống như là đang yêu vậy. 99 00:07:49,480 --> 00:07:52,260 Phải có sự hòa hợp giữa hai bên. 100 00:07:52,960 --> 00:07:55,460 Và đó là điều mà ngay cả khoa học cũng không thể đảm bảo. 101 00:07:56,680 --> 00:07:58,140 Và xưa nay vẫn luôn như vậy. 102 00:08:24,480 --> 00:08:27,260 Chiếc xe này sẽ là thử thách lớn nhất. 103 00:08:27,280 --> 00:08:29,960 Rõ ràng đây là một nỗ lực biến không thành có. 104 00:09:21,480 --> 00:09:24,160 Nếu chiếc xe đua hiện đại là một loài động vật, 105 00:09:24,160 --> 00:09:25,740 thì nó sẽ là một loài không xương sống, 106 00:09:25,920 --> 00:09:27,720 ví dụ như một con bọ cạp, 107 00:09:27,720 --> 00:09:29,700 với một lớp giáp ở bên ngoài, 108 00:09:29,720 --> 00:09:31,940 và bộ khung xương bên trong rất ít. 109 00:09:32,400 --> 00:09:35,860 Gắn liền với lớp vỏ này là hệ thống treo tay đòn chữ A 110 00:09:35,880 --> 00:09:37,980 và các đĩa phanh cỡ lớn, 111 00:09:38,160 --> 00:09:41,540 có thể dừng một chiếc xe đang chạy 200 dặm/giờ 112 00:09:41,600 --> 00:09:43,780 trong chưa đầy 2,5 giây. 113 00:09:52,800 --> 00:09:56,080 Thiết kế của tấm gầm dưới là một bí mật được bảo vệ nghiêm ngặt, 114 00:09:56,080 --> 00:09:58,300 đặc biệt là vào thời điểm này trong năm. 115 00:09:58,800 --> 00:10:00,600 Hoạt động như một cánh gió đảo ngược, 116 00:10:00,600 --> 00:10:03,940 nó tạo ra phần lớn lực ép xuống tối đa của chiếc xe. 117 00:10:12,240 --> 00:10:15,360 Các hốc bên thân xe đóng vai trò như bề mặt cánh phụ 118 00:10:15,360 --> 00:10:17,460 và tăng thêm khả năng bảo vệ cho tay đua. 119 00:10:18,440 --> 00:10:21,260 Cánh trước và mũi xe, cánh sau, 120 00:10:21,480 --> 00:10:23,700 động cơ và hộp số được lắp đặt, 121 00:10:24,120 --> 00:10:26,940 và cuối cùng, bánh xe và lốp hoàn thiện chiếc xe. 122 00:10:48,760 --> 00:10:49,820 Che nó lại đi. 123 00:10:51,760 --> 00:10:53,760 Chiếc xe này, cùng bốn chiếc khác tương tự, 124 00:10:53,760 --> 00:10:55,960 sẽ được chuyển giao cho đội Newman Haas Racing, 125 00:10:55,960 --> 00:10:59,420 dành cho các tay đua Christian Fittipaldi và Michael Andretti. 126 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Chương trình thử nghiệm chỉ vừa mới bắt đầu 127 00:11:03,000 --> 00:11:05,540 tại Homestead Super Speedway, bang Florida. 128 00:11:32,040 --> 00:11:33,200 Tôi thật sự không biết phải nói gì. 129 00:11:33,200 --> 00:11:36,400 Vòng đầu, tôi chạy hết ga qua đó, sang vòng tiếp theo, 130 00:11:36,400 --> 00:11:38,340 ý tôi là, tôi bắt đầu phải điều chỉnh. 131 00:11:39,880 --> 00:11:41,180 Nó trượt, rồi lại trượt. 132 00:11:42,520 --> 00:11:43,720 Ý tôi là, nếu nó thể hiện như vậy thì hiểu rồi. 133 00:11:43,720 --> 00:11:44,600 Tôi không biết phải nói gì nữa. 134 00:11:45,040 --> 00:11:45,760 Mike, chỉ là... 135 00:11:45,760 --> 00:11:48,400 Tôi biết, nhưng tôi chỉ muốn nói là tôi cũng rất bực bội, 136 00:11:48,400 --> 00:11:49,660 vì tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 137 00:11:52,600 --> 00:11:55,320 Có chuyện gì vậy? Có lẽ ta có thể dùng cánh trước... 138 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 cánh trước, có thể là... 139 00:11:56,760 --> 00:11:59,120 Cảm giác mà anh đang thấy là... 140 00:11:59,120 --> 00:12:01,120 Tôi tự hỏi liệu cảm giác đó có phải là dải gờ trước, 141 00:12:01,120 --> 00:12:02,300 vốn đang khá thấp. 142 00:12:04,040 --> 00:12:07,040 Hãy nới khe lò xo thứ ba ở cả trước và sau một vòng. 143 00:12:07,040 --> 00:12:08,000 Những ngày đầu - 144 00:12:08,000 --> 00:12:10,460 tôi nghĩ, có thể rất khó khăn cho cả đội. 145 00:12:10,640 --> 00:12:12,960 Khi một tay đua bước xuống từ một chiếc xe mới và nói rằng 146 00:12:12,960 --> 00:12:16,100 nó không ổn, tôi nói thật, ai cũng lo lắng. 147 00:12:18,240 --> 00:12:18,600 Tôi hiểu. 148 00:12:18,600 --> 00:12:21,980 Vai trò của tôi chỉ là một người lắng nghe trung lập, 149 00:12:22,120 --> 00:12:24,460 giúp giảm bớt áp lực cho con trai tôi, Michael. 150 00:13:13,840 --> 00:13:14,520 Được rồi, Mike. 151 00:13:14,520 --> 00:13:16,360 Vào pit vòng này, vòng này, vào... 152 00:13:23,080 --> 00:13:25,140 Chiếc xe cho cảm giác tốt hơn, nhưng chậm hơn. 153 00:13:25,360 --> 00:13:28,540 Có lẽ điều tôi đang làm là tôi đánh lái quá nhiều, 154 00:13:28,840 --> 00:13:31,720 khiến nó đột ngột bám đường và bị văng ra. 155 00:13:31,720 --> 00:13:34,800 Có thể là bị thừa lái khi vào cua bốn. 156 00:13:34,800 --> 00:13:36,500 Nó trượt suốt cả đoạn, 157 00:13:37,760 --> 00:13:40,060 nhưng rồi lại lấy lại độ bám ở lối ra. 158 00:13:40,400 --> 00:13:44,100 Vào cua hai, xe xoay đầu nhanh và tôi đè phải một gờ. 159 00:13:44,280 --> 00:13:45,940 Sau đó, tôi bắt đầu bị thiếu lái nhẹ, 160 00:13:46,600 --> 00:13:48,580 rồi gần lối ra thì nó bắt đầu... 161 00:13:48,680 --> 00:13:50,820 phần đầu xe lại bắt đầu bám trở lại. 162 00:13:59,200 --> 00:14:02,160 Có rất nhiều biến số phức tạp trong việc thiết lập 163 00:14:02,160 --> 00:14:05,820 và thử nghiệm một chiếc xe đua, từ hệ thống treo đến lốp, 164 00:14:05,880 --> 00:14:07,900 động cơ, hộp số, cánh gió. 165 00:14:08,520 --> 00:14:11,660 Khi có thể, các yếu tố được nghiên cứu một cách độc lập, 166 00:14:12,360 --> 00:14:15,420 như trường hợp của khí động học trong hầm gió. 167 00:14:27,840 --> 00:14:29,100 Tôi không biết. 168 00:14:45,600 --> 00:14:48,200 Một luồng khói giúp nghiên cứu luồng không khí 169 00:14:48,200 --> 00:14:50,900 trong vùng bao quanh rộng lớn quanh chiếc xe. 170 00:14:54,080 --> 00:14:57,880 Sơn huỳnh quang giúp các kỹ sư hình dung chuyển động của không khí 171 00:14:57,880 --> 00:14:59,940 ở khu vực rất gần bề mặt thân xe. 172 00:15:02,200 --> 00:15:04,620 Ở tốc độ chỉ hơn 100 dặm một giờ, 173 00:15:04,760 --> 00:15:08,920 chiếc xe này tạo ra đủ lực ép để có thể chạy ngược 174 00:15:08,920 --> 00:15:10,660 trên một con đường lộn ngược. 175 00:15:43,480 --> 00:15:46,280 Những ý tưởng mới có vẻ đầy hứa hẹn trong hầm gió 176 00:15:46,280 --> 00:15:49,260 thường được đem ra thử nghiệm ngay tại đường đua. 177 00:15:51,360 --> 00:15:53,160 Điều lớn nhất anh phải chú ý 178 00:15:53,160 --> 00:15:55,820 là điểm gờ, rồi mọi thứ khác sẽ theo sau. 179 00:15:56,200 --> 00:15:57,720 Gần như là rất thẳng thắn, 180 00:15:57,720 --> 00:15:58,800 xuyên suốt sự nghiệp của anh ấy. 181 00:15:58,800 --> 00:16:01,820 Mario là một trong những tay lái thử nghiệm xuất sắc nhất thế giới. 182 00:16:02,080 --> 00:16:04,360 Dù đã giải nghệ, những ý kiến của ông vẫn 183 00:16:04,360 --> 00:16:06,580 được đội đua đặc biệt coi trọng. 184 00:16:07,560 --> 00:16:09,320 Mike Seed, tôi hy vọng anh hòa nhập ổn. 185 00:16:09,320 --> 00:16:12,020 Lái một chiếc xe mới lần đầu tiên 186 00:16:12,120 --> 00:16:14,060 luôn là một việc rất khó. 187 00:16:14,080 --> 00:16:15,680 Anh đơn giản là chưa có cảm nhận thật sự 188 00:16:15,680 --> 00:16:17,460 về việc “con quái thú” này sẽ phản ứng ra sao. 189 00:16:17,880 --> 00:16:20,540 Và tôi nói thật, mấy thứ này có thể cắn đấy. 190 00:16:21,720 --> 00:16:22,660 Bàn đạp thế nào? 191 00:17:24,839 --> 00:17:25,899 Anh chạy nhanh tới mức nào? 192 00:17:27,999 --> 00:17:29,460 Ồ, khá là tốt đấy. 193 00:18:05,960 --> 00:18:08,380 Xe thế nào rồi, Mario? Xe ra sao? 194 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 Thực ra bây giờ chiếc xe cảm giác khá ổn. 195 00:18:11,360 --> 00:18:12,660 Tôi rất, rất hài lòng. 196 00:18:13,440 --> 00:18:15,900 Tôi nghĩ, tôi nghĩ tôi sẽ cho xem thời gian vòng. 197 00:18:17,920 --> 00:18:20,500 Ali, cho tôi biết, Michael có ra chạy không? 198 00:18:21,720 --> 00:18:23,460 Rõ, Mike, Michael đang ra. 199 00:18:26,120 --> 00:18:28,940 Đừng quên, chúng tôi từng lái cùng đội. 200 00:18:29,160 --> 00:18:31,000 Michael và tôi, trong bốn năm. 201 00:18:31,000 --> 00:18:32,620 Chúng tôi cạnh tranh trực tiếp với nhau. 202 00:18:33,320 --> 00:18:37,400 Có được niềm vui lớn đến vậy với con trai mình là một đặc ân hiếm có. 203 00:18:37,400 --> 00:18:39,740 Đó là điều vô cùng, vô cùng đặc biệt. 204 00:19:52,880 --> 00:19:55,940 Ngày Michael đánh bại tôi hoàn toàn thuyết phục, 205 00:19:56,200 --> 00:19:57,920 đó là khoảnh khắc tôi nhận ra 206 00:19:57,920 --> 00:20:00,003 cậu ấy có lẽ là tay lái giỏi hơn bất kỳ ai tôi từng là. 207 00:20:00,920 --> 00:20:03,540 Đó là, đó là một khoảnh khắc ngọt ngào với tôi. 208 00:20:20,840 --> 00:20:24,080 Xe phanh tốt, 209 00:20:24,080 --> 00:20:26,180 và chúng tôi đã cải thiện được rất nhiều độ cân bằng. 210 00:20:34,720 --> 00:20:37,700 Anh biết đấy, giai đoạn tiền mùa giải có thể rất khắc nghiệt với tay lái. 211 00:20:37,800 --> 00:20:39,480 Có rất nhiều áp lực ngoài kia 212 00:20:39,480 --> 00:20:41,340 để đưa chiếc xe mới đạt tốc độ. 213 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 Chỉ là một trong những điều đó, mọi thứ đơn giản là... 214 00:20:43,920 --> 00:20:45,320 dĩ nhiên, bây giờ khi tôi đã giải nghệ, 215 00:20:45,320 --> 00:20:47,700 tôi nhìn mọi thứ từ một góc độ hoàn toàn khác. 216 00:20:48,200 --> 00:20:51,020 Những ngày tệ hại không còn trông tệ đến vậy nữa. 217 00:20:51,240 --> 00:20:53,060 Và tôi cố gắng chia sẻ điều đó với Michael. 218 00:21:04,120 --> 00:21:06,320 Chà, khung gầm tiếp tục được cải thiện 219 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 trong những tuần đầu của chương trình thử nghiệm. 220 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Tuy nhiên, đang xuất hiện mối lo ngại ngày càng tăng 221 00:21:10,400 --> 00:21:12,500 về số lượng động cơ bị nổ. 222 00:21:14,400 --> 00:21:16,740 Đồng đội của Michael, Christian Fittipaldi, 223 00:21:17,040 --> 00:21:19,780 đang gặp quá nhiều sự cố hỏng động cơ. 224 00:21:20,320 --> 00:21:23,480 Tôi, tôi vừa thoát cua số hai, rồi sau đó nó... 225 00:21:23,480 --> 00:21:26,840 nó không bị bó cứng như những động cơ trước đây, 226 00:21:26,840 --> 00:21:28,200 khi chúng tôi thử nghiệm những lần trước. 227 00:21:28,200 --> 00:21:31,940 Nó như nổ tung hoàn toàn, rất đột ngột, hiểu chứ. 228 00:21:47,960 --> 00:21:50,380 Tại Cosworth Engineering ở Anh, 229 00:21:50,440 --> 00:21:53,400 họ thiết kế và chế tạo những động cơ xe đua tinh vi nhất 230 00:21:53,400 --> 00:21:55,580 trong số các động cơ xe đua thuần túy trên thế giới. 231 00:21:56,120 --> 00:21:56,840 Ở thời điểm hiện tại, 232 00:21:56,840 --> 00:21:59,480 họ đang chật vật với việc đưa dòng Series XD mới 233 00:21:59,480 --> 00:22:02,240 của động cơ Ford đạt tính cạnh tranh và độ tin cậy 234 00:22:02,240 --> 00:22:04,500 trước khi mùa giải chính thức bắt đầu. 235 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 Chỉ để theo kịp Honda, 236 00:22:07,120 --> 00:22:11,260 động cơ Ford XD sẽ phải vận hành ít nhất ở 14.000 vòng/phút 237 00:22:11,400 --> 00:22:13,560 và đạt công suất 900 mã lực, 238 00:22:13,560 --> 00:22:15,120 trong ít nhất hai tiếng rưỡi 239 00:22:15,120 --> 00:22:17,220 trước khi tự phá hủy hoàn toàn. 240 00:23:06,720 --> 00:23:08,280 Lốp xe đường đua, trong nửa đầu thế kỷ XX, 241 00:23:08,280 --> 00:23:10,360 kéo dài tới kỷ nguyên Roadster, 242 00:23:10,360 --> 00:23:13,020 được chế tạo trong những xưởng rất giống với xưởng của chúng tôi. 243 00:23:13,120 --> 00:23:15,020 Những cơ sở nhỏ, chỉ một người vận hành, 244 00:23:15,240 --> 00:23:18,340 tạo ra những chiếc lốp mang đặc tính độc bản. 245 00:23:18,600 --> 00:23:19,560 Nhưng đến lúc này, 246 00:23:19,560 --> 00:23:22,560 công nghệ động cơ đã trở nên rất tinh vi, 247 00:23:22,560 --> 00:23:23,680 và đó chính là vấn đề của chúng tôi. 248 00:23:23,680 --> 00:23:25,520 Chúng tôi gặp khó khăn trong việc tìm động cơ, 249 00:23:25,520 --> 00:23:27,140 và tìm được cả hộp số phù hợp. 250 00:23:31,480 --> 00:23:34,560 Vấn đề lớn nhất, nghe có vẻ ngớ ngẩn, là tìm lốp nguyên bản. 251 00:23:34,560 --> 00:23:37,700 Chúng tôi đơn giản là không thể kiếm được lốp. 252 00:23:41,240 --> 00:23:44,240 Khi chương trình thử nghiệm tiền mùa giải tiếp tục, 253 00:23:44,240 --> 00:23:46,400 Michael Andretti và đội đua bắt đầu chạy 254 00:23:46,400 --> 00:23:49,260 trên một số đường đua đường trường nhanh nhất thế giới. 255 00:25:47,360 --> 00:25:49,460 Xe thế nào rồi, Mike? Giờ thì đến chiếc xe này. 256 00:25:56,520 --> 00:25:58,360 Vấn đề an toàn luôn luôn 257 00:25:58,360 --> 00:26:00,460 là điều rất khó khăn đối với các đội đua xe. 258 00:26:01,000 --> 00:26:01,720 Và giờ đây, dĩ nhiên, 259 00:26:01,720 --> 00:26:03,780 con trai của Michael cũng theo anh tới các cuộc đua, 260 00:26:03,920 --> 00:26:07,000 như thể tôi còn cần thêm một lý do nữa để cắn móng tay lo lắng 261 00:26:07,000 --> 00:26:08,260 từ bên lề đường đua. 262 00:26:24,520 --> 00:26:27,780 Hai năm trước, con trai tôi là Jeff đã bị thương nặng tại Indianapolis. 263 00:26:29,520 --> 00:26:31,880 Nó đâm vào tường ở tốc độ 200 dặm một giờ, 264 00:26:31,880 --> 00:26:34,300 và đôi chân của nó bị dập nát nghiêm trọng. 265 00:26:35,680 --> 00:26:38,540 Đó là ngày khủng khiếp nhất trong đời tôi. 266 00:26:43,440 --> 00:26:46,320 Vì vậy, với tư cách là cha mẹ, anh không thể không tự hỏi, 267 00:26:46,320 --> 00:26:48,180 khi biết rõ sự nguy hiểm, rủi ro, 268 00:26:48,560 --> 00:26:51,380 làm sao tôi có thể để các con trai mình trở thành tay đua? 269 00:26:52,520 --> 00:26:55,780 Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. Đó là quyết định của chúng. 270 00:27:22,160 --> 00:27:25,560 Một chiếc xe rất nhanh phải cực kỳ cứng vững, 271 00:27:25,560 --> 00:27:29,500 để chịu được các lực từ công suất, không khí và mặt đường. 272 00:27:30,920 --> 00:27:33,020 Nhưng chính điều đó lại tạo ra một nghịch lý. 273 00:27:33,480 --> 00:27:36,040 Nếu chiếc xe đâm vào tường, nó phải 274 00:27:36,040 --> 00:27:38,800 ít nhất là vỡ ra một phần để tiêu tán năng lượng 275 00:27:38,800 --> 00:27:41,020 các lực G tác động lên cơ thể tay lái. 276 00:27:51,680 --> 00:27:54,580 Chỉ vài inch độ biến dạng có thể trông như chẳng đáng là bao. 277 00:27:54,640 --> 00:27:57,620 Nhưng với bộ não mềm đang trôi trong đầu người lái, 278 00:27:57,680 --> 00:28:00,780 chỉ vài inch có thể là ranh giới giữa sự sống và cái chết. 279 00:28:08,920 --> 00:28:12,100 Nhìn kìa. Nhìn chỗ này. 280 00:28:15,680 --> 00:28:17,320 Cờ đỏ trên đường đua. 281 00:28:17,320 --> 00:28:26,620 Rõ ràng là tình trạng này không thể tiếp diễn trên xe của Basher. 282 00:28:28,400 --> 00:28:29,940 Ôi, anh ta vừa suýt trượt. 283 00:28:30,560 --> 00:28:33,180 Trượt rồi. Nhìn kìa. 284 00:28:33,920 --> 00:28:34,940 Trời ơi. 285 00:28:40,040 --> 00:28:42,140 Đó là, chúng ta đang nhìn vào đuôi chiếc xe, 286 00:28:42,280 --> 00:28:43,220 và thật điên rồ. 287 00:28:49,760 --> 00:28:51,800 Trong suốt nửa đầu thế kỷ XX, 288 00:28:51,800 --> 00:28:52,480 những chiếc xe động cơ trước 289 00:28:52,480 --> 00:28:54,940 được chế tạo bằng khung thép ống. 290 00:28:55,520 --> 00:28:58,560 Sức bền lớn của chúng trở thành một điểm yếu chết người. 291 00:28:58,560 --> 00:29:00,340 Ngay khi chúng va chạm với bất cứ thứ gì, 292 00:29:00,840 --> 00:29:03,380 chính người lái xe, trên thực tế, 293 00:29:03,600 --> 00:29:06,660 là cấu trúc biến dạng duy nhất trên chiếc xe. 294 00:29:33,120 --> 00:29:35,980 Trường hợp tử vong thứ 48 trong lịch sử sự kiện này. 295 00:30:25,400 --> 00:30:27,280 Nếu chiếc roadster này là một sinh vật, 296 00:30:27,280 --> 00:30:29,460 nó sẽ là động vật có xương sống, giống như bạn và tôi. 297 00:30:29,600 --> 00:30:33,140 Nó có một bộ xương trong bằng thép cứng giữ toàn bộ cấu trúc, 298 00:30:33,400 --> 00:30:35,280 và một lớp da nhôm mềm, 299 00:30:35,280 --> 00:30:37,500 chỉ mang lại rất ít khả năng bảo vệ. 300 00:30:41,920 --> 00:30:43,920 Thời đó, họ chẳng biết gì về khí động học, 301 00:30:43,920 --> 00:30:46,640 ngoài việc tin rằng trông đẹp thì sẽ chạy nhanh, 302 00:30:46,640 --> 00:30:50,240 vì vậy cứ làm cho xe nhọn ở cả hai đầu, 303 00:30:50,240 --> 00:30:53,900 rồi tìm cách truyền 500 mã lực xuống mặt đường. 304 00:31:07,680 --> 00:31:09,140 Những chiếc roadster vô cùng tàn bạo. 305 00:31:09,160 --> 00:31:11,180 Chúng chẳng hề quan tâm đến người lái. 306 00:31:11,280 --> 00:31:14,900 Năm trăm mã lực trong những chiếc xe này là một tổ hợp chết người. 307 00:31:15,160 --> 00:31:17,780 Họ đưa những chiếc roadster vào đường đua như bước vào chiến tranh. 308 00:31:38,840 --> 00:31:41,120 Có rất nhiều khoa học và công nghệ 309 00:31:41,120 --> 00:31:43,420 trong việc thiết lập và thử nghiệm một chiếc xe đua. 310 00:31:43,800 --> 00:31:45,280 Khi mùa giải bắt đầu, 311 00:31:45,280 --> 00:31:47,580 và bạn phải đối đầu với 30 chiếc xe khác, 312 00:31:48,160 --> 00:31:49,820 đua xe trở thành một nghệ thuật. 313 00:31:51,120 --> 00:31:53,740 Ở khía cạnh đó, nó không thay đổi suốt 30 năm. 314 00:31:55,680 --> 00:31:58,060 Nhưng ngày nay thì khắc nghiệt hơn rất nhiều so với trước. 315 00:31:58,560 --> 00:32:00,800 Chất lượng xe, các đội đua, 316 00:32:00,800 --> 00:32:02,980 những tay lái trẻ, thật khó tin. 317 00:32:03,360 --> 00:32:06,440 Và tất cả họ chỉ hơn kém nhau trong một phần rất nhỏ của giây. 318 00:32:06,440 --> 00:32:08,500 Tệ hơn nhiều so với những gì người khác nói. 319 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Có thể là do một vết phẳng lốp hay gì đó. 320 00:32:10,680 --> 00:32:11,760 Tôi đã gặp vi phạm - 321 00:32:11,760 --> 00:32:14,400 vấn đề lớn nhất của tôi là khi vào góc cua số 1, 322 00:32:14,400 --> 00:32:16,840 xe bị trượt ngay khi vào cua, 323 00:32:16,840 --> 00:32:18,560 rồi ngay khi tôi ôm cua, 324 00:32:18,560 --> 00:32:19,740 chiếc xe mới ổn định lại. 325 00:32:22,640 --> 00:32:24,720 Chiếc xe bị giãn rất mạnh ở cuối đoạn thẳng, 326 00:32:24,720 --> 00:32:27,260 vì vậy chúng ta cũng cần nâng gầm xe lên. 327 00:32:28,680 --> 00:32:30,500 Vô-lăng rất dốc, 328 00:32:30,880 --> 00:32:32,480 và chúng ta phải ghì chặt phần mũi xe, 329 00:32:32,480 --> 00:32:34,240 vì chiếc xe này bị đẩy rất nhiều. 330 00:32:34,240 --> 00:32:35,820 Không thể đưa xe qua góc cua số 1. 331 00:32:36,360 --> 00:32:37,240 Được rồi, Diane. 332 00:32:37,240 --> 00:32:42,620 Xe bị đẩy ở góc cua số 1 và góc cua số 2, rất mất ổn định khi thoát cua số 3. 333 00:32:42,680 --> 00:32:45,180 Tôi muốn điều chỉnh nhẹ một chút ở phần lái của anh, 334 00:32:45,400 --> 00:32:47,120 nhưng rồi nó lại quay trở về như cũ. 335 00:32:47,120 --> 00:32:48,920 Nghe này, tôi nghĩ vấn đề chúng ta vẫn gặp là 336 00:32:48,920 --> 00:32:50,200 xe vào cua rất chậm. 337 00:32:50,200 --> 00:32:51,840 Có lẽ nếu chúng ta tăng độ cứng, 338 00:32:51,840 --> 00:32:53,600 hoặc ít nhất là thêm hồi giảm xóc phía trước, 339 00:32:53,600 --> 00:32:54,400 điều đó sẽ giúp ích. 340 00:32:54,400 --> 00:32:56,200 Nếu không thì tôi không thể nào khai thác được thời gian 341 00:32:56,200 --> 00:32:57,000 từ chiếc xe này. 342 00:32:58,720 --> 00:33:00,840 Tôi đâu có nói là sẽ la hét trên bộ đàm, 343 00:33:00,840 --> 00:33:01,740 nhưng rồi tôi quyết định... 344 00:33:02,280 --> 00:33:04,200 ghi cho tôi một ghi chú để nhớ tiệm giặt đồ. 345 00:33:04,200 --> 00:33:05,360 Tôi cần mang đồ đi giặt khô. 346 00:33:05,360 --> 00:33:07,860 Suốt cả cuối tuần, toàn bộ bộ đàm của tôi đều bẩn. 347 00:33:14,880 --> 00:33:17,220 Thưa quý ông, hãy khởi động động cơ. 348 00:33:22,600 --> 00:33:25,340 Bắt đầu với việc khởi động, cũng như cho cuộc đua hôm nay. 349 00:33:44,240 --> 00:33:47,500 Khi tôi dõi theo Michael, anh ấy không hề biết, 350 00:33:47,560 --> 00:33:48,720 nhưng tôi đang cùng anh ấy trải nghiệm, 351 00:33:48,720 --> 00:33:51,540 bởi vì tôi hiểu anh ấy đang phải đối mặt điều gì. 352 00:35:15,200 --> 00:35:17,500 Michael và Freddy đang chậm lại. 353 00:35:21,440 --> 00:35:24,060 Ừ, lại thêm một nỗi thất vọng nữa cho anh, và... 354 00:35:28,640 --> 00:35:29,900 bởi vì tôi làm thế này, 355 00:35:30,680 --> 00:35:32,460 nên cảm giác như phần đuôi xe... 356 00:37:07,240 --> 00:37:09,060 Thật ngoạn mục, Alex, và tôi... 357 00:38:16,320 --> 00:38:18,000 Sau bốn chặng đua đầu tiên, 358 00:38:18,000 --> 00:38:21,160 sự kết hợp giữa lốp Firestone và động cơ Honda 359 00:38:21,160 --> 00:38:23,620 ngày càng tỏ ra bất khả chiến bại. 360 00:38:24,160 --> 00:38:27,660 Các tay đua của Newman-Haas chật vật để giành vị trí giữa đoàn, 361 00:38:27,840 --> 00:38:29,080 và thường xuyên hơn cả, 362 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 họ phải bỏ cuộc vì hàng loạt tai nạn 363 00:38:31,640 --> 00:38:34,500 hoặc các sự cố cơ khí. 364 00:38:38,720 --> 00:38:42,200 Haas đã gặp rất nhiều vấn đề về độ tin cậy trong năm nay. 365 00:38:42,200 --> 00:38:43,380 Và chuyện đó lại tái diễn. 366 00:38:49,320 --> 00:38:51,980 Khi bạn đang thua cuộc, đôi khi sẽ có cảm giác như 367 00:38:52,120 --> 00:38:54,100 một đám mây đen luôn lởn vởn theo bạn. 368 00:38:55,560 --> 00:38:56,360 Và như người ta vẫn nói, 369 00:38:56,360 --> 00:38:58,900 trong mỗi đám mây đều có một viền bạc. 370 00:40:52,120 --> 00:40:53,740 Michael và Freddy đang ở trên.... 371 00:40:58,320 --> 00:40:59,380 con thuyền. 372 00:41:30,800 --> 00:41:33,580 Và sẵn sàng đưa Tsunade về nhà, theo thứ tự đó. 373 00:41:36,240 --> 00:41:38,340 Có vẻ như đến thứ Ba thì mọi việc đã xong. 374 00:41:47,520 --> 00:41:50,600 Michael vẫn chưa sẵn sàng, thắng ở Mexico. 375 00:41:59,240 --> 00:42:00,740 Chào buổi chiều, thưa quý vị. 376 00:42:00,920 --> 00:42:05,620 Thật là một chặng đua tuyệt vời hôm nay. 377 00:42:13,680 --> 00:42:22,820 Đây là ba tay đua hàng đầu của các bạn, năm 1996. 378 00:42:27,560 --> 00:42:30,040 Trong một trong những bí ẩn lớn của môn đua xe, 379 00:42:30,040 --> 00:42:31,800 một chiếc xe chậm chạp và kém may mắn 380 00:42:31,800 --> 00:42:34,140 liên tục thua cuộc ở tuần này qua tuần khác, 381 00:42:34,200 --> 00:42:35,840 có thể, chỉ trong chớp mắt, 382 00:42:35,840 --> 00:42:37,280 trở thành một kẻ chiến thắng ổn định, 383 00:42:37,280 --> 00:42:39,940 vì những lý do gần như không thể lý giải. 384 00:42:44,720 --> 00:42:46,940 Và đây cũng là người chiến thắng của các bạn. 385 00:42:48,280 --> 00:42:52,540 Danh dự của Detroit Grand Prix, Michael và Brady. 386 00:42:58,200 --> 00:43:01,540 Michael Andretti đã giành chiến thắng năm lần trong mùa giải, 387 00:43:01,560 --> 00:43:03,500 nhiều hơn bất kỳ tay đua nào khác. 388 00:43:03,560 --> 00:43:06,780 Anh kết thúc mùa giải ở vị trí thứ hai sau Jimmy Vassal. 389 00:43:07,360 --> 00:43:10,860 Giờ đây anh đã thắng nhiều chặng hơn bất kỳ tay đua nào còn thi đấu, 390 00:43:10,920 --> 00:43:13,980 tiếp nối truyền thống vĩ đại của dòng họ Andretti. 391 00:43:20,600 --> 00:43:22,400 Mario Andretti, một tân binh trẻ tuổi, 392 00:43:22,400 --> 00:43:23,400 đã làm bùng nổ khán đài 393 00:43:23,400 --> 00:43:25,760 khi phá kỷ lục vòng phân hạng của năm trước. 394 00:43:25,760 --> 00:43:28,260 Anh giành vị trí xuất phát ở hàng thứ hai. 395 00:43:33,040 --> 00:43:34,520 “Chú Hổ Nhỏ” Mario Andretti 396 00:43:34,520 --> 00:43:36,080 giành vị trí pole danh giá, 397 00:43:36,080 --> 00:43:38,420 với thời gian nhanh nhất trong ngày và một kỷ lục mới. 398 00:43:49,680 --> 00:43:53,080 Tôi tin rằng cách duy nhất để một người cha thực sự dạy con mình 399 00:43:53,080 --> 00:43:54,380 là thông qua tấm gương của chính mình. 400 00:43:56,000 --> 00:43:58,120 Có lẽ Michael đã nhìn vào tôi trong sự nghiệp của tôi 401 00:43:58,120 --> 00:43:59,660 và tự nhủ rằng, 402 00:43:59,960 --> 00:44:04,140 nếu bố có thể thắng các chặng đua, thì ai cũng có thể hoặc ít nhất là con có thể. 403 00:44:06,600 --> 00:44:08,300 Nhưng mọi chuyện không hề đơn giản như vậy. 404 00:44:08,560 --> 00:44:10,940 Luôn có những điều mà bạn không thể định nghĩa được, 405 00:44:12,920 --> 00:44:15,460 như những cú phanh may mắn giúp bạn sống sót. 406 00:44:16,280 --> 00:44:19,220 Và qua nhiều năm, tôi đã mất rất nhiều người bạn tốt, 407 00:44:19,560 --> 00:44:22,020 những tay đua mà vận may của họ đã cạn kiệt. 408 00:44:25,520 --> 00:44:26,680 Đôi khi người ta nói 409 00:44:26,680 --> 00:44:28,860 rằng tôi đã rất kém may mắn trong sự nghiệp của mình. 410 00:44:30,160 --> 00:44:34,340 Và tôi nói với họ rằng tôi đã rất, rất may mắn. 411 00:45:08,160 --> 00:45:10,100 Đây là một cảm xúc vô cùng mạnh mẽ đối với tôi, 412 00:45:11,160 --> 00:45:13,460 khi dồn tất cả nỗ lực 413 00:45:13,640 --> 00:45:16,660 và thời gian của chúng tôi vào chiếc xe này, 414 00:45:16,920 --> 00:45:18,320 để thấy nó được hoàn thiện, 415 00:45:18,320 --> 00:45:21,860 và tái hợp nó với tay đua nguyên bản của nó. 416 00:45:22,880 --> 00:45:24,580 Có lẽ điều này sẽ không bao giờ lặp lại. 417 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 Tỷ lệ tử vong của thời kỳ đó quá cao, 418 00:45:27,160 --> 00:45:28,780 đối với cả xe lẫn tay đua, 419 00:45:29,120 --> 00:45:31,940 nên việc đưa họ trở lại với nhau sau 30 năm 420 00:45:32,840 --> 00:45:34,440 là một cảm xúc chỉ có một lần trong đời. 421 00:45:34,440 --> 00:45:36,140 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra với tôi nữa. 422 00:45:40,800 --> 00:45:42,580 Cảnh này trông quen quen. 423 00:45:43,440 --> 00:45:46,040 Để xem nào, lắp cái thứ chết tiệt này. 424 00:45:46,040 --> 00:45:47,320 Ừ, anh chui vào đó 425 00:45:47,320 --> 00:45:49,620 như thể đã làm việc này cả đời rồi vậy. 426 00:45:53,960 --> 00:45:55,360 Gì cơ? Ừ. 427 00:45:55,360 --> 00:45:57,500 Sau ngần ấy năm, 30 năm rồi, tôi biết. 428 00:46:05,520 --> 00:46:07,540 Được rồi, các bạn yêu quý. 429 00:46:07,560 --> 00:46:10,180 - Nhiên liệu bật. - Nhiên liệu bật. 430 00:46:10,600 --> 00:46:11,240 Tắt đánh lửa. 431 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 Toàn bộ sự nghiệp của tôi thực sự bắt đầu từ chiếc roadster này, 432 00:46:14,040 --> 00:46:15,260 trong một buổi thử lốp. 433 00:46:23,120 --> 00:46:25,500 Chiếc xe và tôi thực sự được sinh ra cho nhau. 434 00:46:25,720 --> 00:46:28,740 Tôi chỉ việc đạp hết ga và như người ta vẫn nói, 435 00:46:29,480 --> 00:46:30,980 phần còn lại đã trở thành lịch sử. 436 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 Vietsub: sniper.013.vn@gmail.com 40319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.