All language subtitles for Generation to Generation Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 4= 3 00:01:38,050 --> 00:01:39,930 While searching for clues, 4 00:01:40,180 --> 00:01:41,290 I unexpectedly learned 5 00:01:41,540 --> 00:01:43,980 the Changs had an old steward surnamed Jiang. 6 00:01:45,130 --> 00:01:46,050 Five years ago, 7 00:01:46,380 --> 00:01:48,540 the steward retired to his hometown 8 00:01:48,770 --> 00:01:50,290 and took a boy with him. 9 00:01:50,540 --> 00:01:51,570 After much investigation, 10 00:01:51,820 --> 00:01:54,050 at Steward Jiang's grave, 11 00:01:54,130 --> 00:01:56,900 I found Mr. Jiang, who resembles the late Mr. Chang, 12 00:01:57,380 --> 00:01:58,620 or rather, 13 00:01:59,180 --> 00:02:00,690 the real Chang Ning. 14 00:02:04,100 --> 00:02:04,940 If he's Chang Ning, 15 00:02:05,290 --> 00:02:06,130 who am I? 16 00:02:06,660 --> 00:02:07,886 I also want to know who you are 17 00:02:08,293 --> 00:02:09,410 and why you impersonated me. 18 00:02:11,890 --> 00:02:13,380 My mother died 12 years ago. 19 00:02:13,820 --> 00:02:14,906 You claim to be Chang Ning, 20 00:02:15,220 --> 00:02:16,940 but do you know Mrs. Chang's birthday? 21 00:02:17,043 --> 00:02:18,263 The 16th day of the 11th month. 22 00:02:18,360 --> 00:02:19,380 Where was Mrs. Chang from? 23 00:02:19,390 --> 00:02:20,250 Suzhou. 24 00:02:20,260 --> 00:02:21,160 What was her favorite? 25 00:02:21,160 --> 00:02:22,010 She liked sweets. 26 00:02:22,570 --> 00:02:23,660 Her favorite was 27 00:02:23,890 --> 00:02:25,340 Furong Pastry 28 00:02:25,850 --> 00:02:27,060 from Jiangnan Yipinju. 29 00:02:33,130 --> 00:02:34,850 Under the desk in the study, 30 00:02:34,861 --> 00:02:36,081 there is a character engraved. 31 00:02:37,410 --> 00:02:38,500 What is it? 32 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 16 years ago, 33 00:02:45,290 --> 00:02:46,556 my father went to the demon sect 34 00:02:46,780 --> 00:02:48,220 to help Ms. Cai Pingshu. 35 00:02:48,730 --> 00:02:49,783 My mother suddenly fell ill 36 00:02:49,850 --> 00:02:51,463 and accidentally tipped over the stove, 37 00:02:51,850 --> 00:02:53,100 burning my left arm. 38 00:02:53,410 --> 00:02:54,250 Do you have 39 00:02:54,410 --> 00:02:55,250 a scar on your arm? 40 00:03:06,570 --> 00:03:07,410 What's wrong? 41 00:03:07,690 --> 00:03:08,980 Too afraid to show it? 42 00:03:09,730 --> 00:03:11,780 Clearly, he's hiding something. 43 00:03:12,260 --> 00:03:13,500 I suppose everyone knows 44 00:03:13,500 --> 00:03:15,570 who the real one is now. 45 00:03:20,260 --> 00:03:21,940 The Chang residence has been dug up. 46 00:03:22,940 --> 00:03:23,966 Everything was destroyed. 47 00:03:24,610 --> 00:03:26,570 Those with ulterior motives 48 00:03:26,690 --> 00:03:28,076 can surely make up stories at will. 49 00:03:29,060 --> 00:03:29,900 Let me ask you. 50 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 On the 3rd shelf, 4th row 51 00:03:31,780 --> 00:03:33,730 of my father's study bookshelf, 52 00:03:33,913 --> 00:03:34,913 there's also a character. 53 00:03:35,730 --> 00:03:36,780 What is it? 54 00:03:39,840 --> 00:03:41,290 A dog once bit me when I was little, 55 00:03:41,780 --> 00:03:42,800 leaving a scar on my calf. 56 00:03:43,730 --> 00:03:45,130 Do you dare roll up your pants 57 00:03:45,610 --> 00:03:46,450 so everyone can see? 58 00:03:46,980 --> 00:03:47,820 Nonsense. 59 00:03:48,260 --> 00:03:49,380 There is no scar. 60 00:03:49,690 --> 00:03:50,530 Indeed. 61 00:03:50,940 --> 00:03:53,570 It's your story against mine. 62 00:03:54,170 --> 00:03:56,660 All of you here are respected figures. 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,850 Yet you've fallen into this trap of self-proof. 64 00:04:00,220 --> 00:04:01,220 If so, 65 00:04:01,380 --> 00:04:02,340 why not fight 66 00:04:02,570 --> 00:04:05,100 with your family's Willow Sword? 67 00:04:05,380 --> 00:04:06,220 This swordsmanship 68 00:04:06,540 --> 00:04:07,610 can't be faked, right? 69 00:04:10,570 --> 00:04:11,540 As you wish. 70 00:04:12,010 --> 00:04:12,850 Lord Qi, 71 00:04:13,060 --> 00:04:14,010 you knew my father well. 72 00:04:14,180 --> 00:04:15,880 You know I've been sickly since childhood, 73 00:04:16,100 --> 00:04:17,610 only practicing internal cultivation 74 00:04:17,610 --> 00:04:18,563 to strengthen meridians, 75 00:04:18,596 --> 00:04:19,896 unable to train in swordsmanship. 76 00:04:20,020 --> 00:04:20,860 That's why my father 77 00:04:21,100 --> 00:04:22,340 kept me away from Jianghu, 78 00:04:22,610 --> 00:04:23,576 never letting me go out. 79 00:04:24,370 --> 00:04:25,210 Lord Song, 80 00:04:25,700 --> 00:04:26,900 if you intend to play a trick, 81 00:04:27,220 --> 00:04:28,370 at least take it seriously 82 00:04:28,610 --> 00:04:30,610 and pick someone skilled in martial arts. 83 00:04:30,810 --> 00:04:31,780 This way, 84 00:04:32,370 --> 00:04:33,676 you're only humiliating yourself. 85 00:04:33,980 --> 00:04:34,820 You... 86 00:04:35,340 --> 00:04:36,290 As everyone knows, 87 00:04:36,290 --> 00:04:38,140 Ning has been sickly since childhood. 88 00:04:38,410 --> 00:04:40,020 It is understandable that Mr. Chang 89 00:04:40,020 --> 00:04:41,340 did not teach him martial arts. 90 00:04:43,170 --> 00:04:44,010 Xiuming, 91 00:04:44,370 --> 00:04:45,780 you know Chang Haosheng well, 92 00:04:45,930 --> 00:04:47,490 and you treated his injuries. 93 00:04:47,730 --> 00:04:48,610 Speak up. 94 00:04:48,900 --> 00:04:49,740 Who is real? 95 00:04:49,980 --> 00:04:50,820 Lord Song, 96 00:04:51,100 --> 00:04:51,980 you found the person. 97 00:04:52,900 --> 00:04:54,170 I only treat injuries. 98 00:04:54,930 --> 00:04:56,850 I don't care who he is. 99 00:04:57,290 --> 00:04:59,050 - You... - My father just passed. 100 00:04:59,290 --> 00:05:00,490 Instead of seeking the culprit, 101 00:05:00,930 --> 00:05:02,250 you found a man 102 00:05:02,250 --> 00:05:03,370 resembling my father 103 00:05:03,980 --> 00:05:06,050 and put on such a show. 104 00:05:06,730 --> 00:05:08,100 What do you want? 105 00:05:08,370 --> 00:05:09,810 Who'd act with you? 106 00:05:09,850 --> 00:05:10,690 Enough. 107 00:05:12,170 --> 00:05:13,220 This is serious. 108 00:05:13,610 --> 00:05:14,850 Since it's hard to tell, 109 00:05:15,100 --> 00:05:16,490 let me test 110 00:05:16,810 --> 00:05:18,850 their internal cultivation. 111 00:05:20,540 --> 00:05:21,380 Uncle Li, 112 00:05:21,826 --> 00:05:22,740 that requires injecting 113 00:05:22,740 --> 00:05:24,050 internal energy into meridians. 114 00:05:24,610 --> 00:05:25,540 Isn't that too harsh? 115 00:05:27,100 --> 00:05:27,940 Yunke? 116 00:05:30,220 --> 00:05:31,340 Zhao is right. 117 00:05:32,610 --> 00:05:34,730 Don't harm the real Ning. 118 00:05:57,170 --> 00:05:58,010 Uncle Li, 119 00:05:58,021 --> 00:05:59,500 Chang Ning's injuries are not healed. 120 00:05:59,511 --> 00:06:00,850 At this rate, he may die. 121 00:06:01,850 --> 00:06:03,220 Their true energy 122 00:06:03,580 --> 00:06:05,540 was cultivated with the Changs' techniques. 123 00:06:12,610 --> 00:06:13,810 Their meridians are damaged. 124 00:06:13,930 --> 00:06:14,883 Their lives are at risk. 125 00:06:15,490 --> 00:06:16,330 Yunke, 126 00:06:16,580 --> 00:06:18,340 let me take them back to heal. 127 00:06:18,700 --> 00:06:19,606 Examine them tomorrow. 128 00:06:37,980 --> 00:06:38,820 He's fine. 129 00:06:39,540 --> 00:06:40,380 He'll wake up soon. 130 00:06:41,780 --> 00:06:42,660 You don't care 131 00:06:43,020 --> 00:06:44,340 who the real one is? 132 00:06:44,810 --> 00:06:45,700 As I said, 133 00:06:46,220 --> 00:06:47,250 I only treat illnesses. 134 00:06:52,780 --> 00:06:54,900 That's Breeze, my father's favorite. 135 00:06:57,100 --> 00:06:58,780 Drinks in spring 136 00:07:00,140 --> 00:07:03,580 last ten years. 137 00:07:07,610 --> 00:07:08,490 Since you know 138 00:07:08,490 --> 00:07:09,850 so many family secrets, 139 00:07:10,660 --> 00:07:12,290 you must be close to Chang. 140 00:07:14,540 --> 00:07:15,380 Tomorrow, 141 00:07:16,290 --> 00:07:17,410 if there's more to say, 142 00:07:17,980 --> 00:07:18,930 think it through first, 143 00:07:19,810 --> 00:07:20,780 or you two 144 00:07:21,290 --> 00:07:22,290 may not end well. 145 00:07:43,730 --> 00:07:44,570 Zhao, 146 00:07:44,700 --> 00:07:46,050 why hold an empty bowl? 147 00:07:46,490 --> 00:07:47,370 Craving meat? 148 00:07:50,140 --> 00:07:51,780 I want wonton. 149 00:07:52,140 --> 00:07:52,980 Zhao, 150 00:07:53,540 --> 00:07:54,540 does the collarbone hurt 151 00:07:55,020 --> 00:07:56,490 when pierced? 152 00:07:57,020 --> 00:07:57,860 Of course, 153 00:07:58,410 --> 00:07:59,340 why ask that? 154 00:08:00,290 --> 00:08:01,930 I just went to the kitchen for food. 155 00:08:02,490 --> 00:08:03,810 Zhuang Shu said 156 00:08:04,410 --> 00:08:05,250 that tomorrow, 157 00:08:05,340 --> 00:08:06,610 if no conclusion is reached, 158 00:08:06,900 --> 00:08:07,740 Uncle Li 159 00:08:07,930 --> 00:08:10,020 will lock their collarbones, 160 00:08:10,257 --> 00:08:11,456 crippling their martial arts, 161 00:08:11,580 --> 00:08:12,613 to prevent future trouble. 162 00:08:37,770 --> 00:08:38,610 Zhuo... 163 00:08:39,980 --> 00:08:40,820 Yuzhi. 164 00:08:46,300 --> 00:08:47,140 Sleeping drug. 165 00:09:19,700 --> 00:09:20,540 Chang Ning! 166 00:09:33,060 --> 00:09:33,900 Bring the crossbow. 167 00:09:59,770 --> 00:10:01,340 Why pull me down? 168 00:10:03,300 --> 00:10:04,490 Didn't you come here 169 00:10:04,820 --> 00:10:06,220 to leave with me? 170 00:10:06,580 --> 00:10:07,420 Your leaving 171 00:10:07,770 --> 00:10:09,100 will only prove you're a spy. 172 00:10:09,850 --> 00:10:10,690 When you're wanted, 173 00:10:10,730 --> 00:10:11,730 how will you survive? 174 00:10:12,100 --> 00:10:13,420 I'm already doomed. 175 00:10:14,301 --> 00:10:15,478 If I can't avenge while alive, 176 00:10:15,489 --> 00:10:16,329 death is better. 177 00:10:16,530 --> 00:10:17,380 Don't you know 178 00:10:17,380 --> 00:10:18,420 what they will do to me? 179 00:10:19,940 --> 00:10:20,780 Capture the assassin! 180 00:10:23,770 --> 00:10:24,940 We are not assassins. 181 00:10:26,100 --> 00:10:28,010 You must be from Taichu Temple. 182 00:10:28,530 --> 00:10:30,300 We are from Qingque Sect. 183 00:10:35,260 --> 00:10:38,860 (Qiu Yuanfeng, Lord of Taichu Temple) 184 00:10:38,980 --> 00:10:40,580 You must be here 185 00:10:40,940 --> 00:10:42,610 to attend the memorial, right? 186 00:10:43,133 --> 00:10:44,569 (Wang Yuanjing) Such a long journey 187 00:10:44,580 --> 00:10:45,420 must be exhausting. 188 00:10:45,530 --> 00:10:47,340 Did you really get here by accident? 189 00:10:48,940 --> 00:10:49,780 Yes. 190 00:10:50,940 --> 00:10:52,010 A misunderstanding. 191 00:10:53,220 --> 00:10:54,060 Originally... 192 00:11:00,490 --> 00:11:01,330 Chang Ning! 193 00:11:05,130 --> 00:11:05,970 Chang Ning. 194 00:11:07,980 --> 00:11:08,820 Lord Qiu, 195 00:11:09,130 --> 00:11:10,730 he's a fugitive from Qingque Sect. 196 00:11:11,260 --> 00:11:12,360 Please let me take him away. 197 00:11:13,650 --> 00:11:14,490 Who are you? 198 00:11:14,770 --> 00:11:16,220 Why did you attack me? 199 00:11:17,100 --> 00:11:18,980 You're the one who raided Chang Fort 200 00:11:19,650 --> 00:11:21,300 and killed my father. 201 00:11:26,010 --> 00:11:27,340 An impostor's words 202 00:11:27,420 --> 00:11:28,370 are not credible. 203 00:11:31,770 --> 00:11:33,220 I'm the killer? 204 00:11:34,300 --> 00:11:35,140 Where's the evidence? 205 00:11:35,420 --> 00:11:37,300 When my father escorted me out, 206 00:11:38,220 --> 00:11:40,300 he fought one of the assassins for a long time. 207 00:11:46,420 --> 00:11:48,490 His attacks had a sandalwood fragrance, 208 00:11:49,220 --> 00:11:50,130 the same 209 00:11:50,340 --> 00:11:51,980 as Lord Qiu carries. 210 00:11:53,300 --> 00:11:54,370 Nonsense. 211 00:11:54,890 --> 00:11:56,530 Taichu Temple is so close to Chang Fort. 212 00:11:57,250 --> 00:11:59,010 Yet they knew nothing 213 00:11:59,220 --> 00:12:00,140 of the great commotion 214 00:12:00,220 --> 00:12:01,490 in Chang Fort? 215 00:12:02,940 --> 00:12:03,780 Indeed. 216 00:12:06,490 --> 00:12:07,980 I wasn't at the temple back then. 217 00:12:08,680 --> 00:12:09,530 Moreover, 218 00:12:09,530 --> 00:12:11,010 Chang Fort had been hidden 219 00:12:11,370 --> 00:12:12,763 in the mountains for over a decade, 220 00:12:13,130 --> 00:12:14,850 cut off from the outside world. 221 00:12:15,130 --> 00:12:16,530 As for the fragrance, 222 00:12:17,180 --> 00:12:18,020 Yuanjing, 223 00:12:18,340 --> 00:12:20,060 please explain to everyone. 224 00:12:24,820 --> 00:12:25,660 Lord Qi, 225 00:12:25,850 --> 00:12:27,850 this incense is our special Ethereal, 226 00:12:28,220 --> 00:12:30,610 crafted with rosewood and Qiong flowers. 227 00:12:30,820 --> 00:12:31,730 It calms energy 228 00:12:31,730 --> 00:12:32,570 and aids cultivation. 229 00:12:32,630 --> 00:12:33,490 Many practitioners 230 00:12:33,490 --> 00:12:34,330 sought it. 231 00:12:34,850 --> 00:12:37,220 Mr. Chang's suspicion of Yuanfeng 232 00:12:37,340 --> 00:12:38,820 was just youthful ignorance. 233 00:12:38,940 --> 00:12:40,010 What Mr. Chang? 234 00:12:40,420 --> 00:12:41,610 He is clearly an unknown spy, 235 00:12:41,610 --> 00:12:43,010 stirring discord. 236 00:12:43,700 --> 00:12:45,220 Lord Qiu, you appear clean. 237 00:12:45,770 --> 00:12:46,836 You only got your position 238 00:12:47,180 --> 00:12:49,820 after Mr. Wu Yuanying's death, 239 00:12:49,980 --> 00:12:53,060 yet you expelled his beloved Luo Yuanrong... 240 00:12:53,060 --> 00:12:53,900 Nonsense. 241 00:12:54,010 --> 00:12:54,956 How dare you smear me? 242 00:12:56,650 --> 00:12:58,370 Such a schemer 243 00:12:59,010 --> 00:13:00,340 should be executed. 244 00:13:00,940 --> 00:13:01,780 Wait. 245 00:13:12,700 --> 00:13:14,210 Pingchun, Xiaofeng, 246 00:13:14,370 --> 00:13:15,210 you're back. 247 00:13:15,386 --> 00:13:16,685 When we were about to come back, 248 00:13:16,730 --> 00:13:18,123 we met Mr. Jiang at the cliff base. 249 00:13:18,890 --> 00:13:19,890 Mr. Jiang said 250 00:13:20,420 --> 00:13:21,610 Ning is in trouble 251 00:13:21,940 --> 00:13:23,046 and asked us to take him up. 252 00:13:23,180 --> 00:13:24,030 Mr. Jiang, 253 00:13:24,060 --> 00:13:25,180 Lord Qi is also here. 254 00:13:25,490 --> 00:13:26,330 Tell us 255 00:13:26,700 --> 00:13:28,100 everything you know. 256 00:13:28,730 --> 00:13:29,769 He is the real Chang Ning. 257 00:13:37,890 --> 00:13:38,730 Fraud! 258 00:13:44,060 --> 00:13:45,130 Was this from Father? 259 00:13:48,130 --> 00:13:49,220 I'll distract them. 260 00:13:49,900 --> 00:13:51,086 You take the chance to leave. 261 00:13:52,180 --> 00:13:55,220 We are actually both Changs. 262 00:13:56,890 --> 00:13:57,730 What do you mean? 263 00:13:59,850 --> 00:14:01,730 His mother is Mrs. Chang; 264 00:14:02,340 --> 00:14:03,340 my mother 265 00:14:03,770 --> 00:14:04,890 was just a village girl 266 00:14:04,890 --> 00:14:06,410 who had a brief affair with Mr. Chang. 267 00:14:07,150 --> 00:14:08,180 Because of my lowly birth, 268 00:14:08,649 --> 00:14:10,486 I was treated as Steward Jiang's adopted son, 269 00:14:10,820 --> 00:14:11,660 so I felt resentful. 270 00:14:12,340 --> 00:14:15,010 That day at the grave, I met Lord Song 271 00:14:15,420 --> 00:14:17,220 and learning of the Changs' tragedy. 272 00:14:17,220 --> 00:14:18,610 Then I decided to take his place. 273 00:14:19,730 --> 00:14:21,850 You didn't say that before. 274 00:14:22,060 --> 00:14:23,340 You said 275 00:14:23,340 --> 00:14:24,610 you'd avenge your father. 276 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 That's true. 277 00:14:26,060 --> 00:14:27,610 Though Mr. Chang disowned me, 278 00:14:27,980 --> 00:14:28,980 he was still my father. 279 00:14:29,420 --> 00:14:30,340 He was killed, 280 00:14:30,610 --> 00:14:31,530 and I must avenge him. 281 00:14:31,850 --> 00:14:32,690 Nonsense. 282 00:14:33,580 --> 00:14:34,490 Both of you 283 00:14:34,770 --> 00:14:36,820 are still suspicious. 284 00:14:37,530 --> 00:14:38,370 Qi, 285 00:14:39,010 --> 00:14:40,130 Xiaofeng and I found 286 00:14:40,130 --> 00:14:40,980 the Changs' belongings 287 00:14:41,363 --> 00:14:42,829 at a pawnshop near Hanhai Mountains. 288 00:14:43,130 --> 00:14:43,970 Following the clues, 289 00:14:44,133 --> 00:14:45,306 we infiltrated the demon sect 290 00:14:45,700 --> 00:14:47,700 and discovered the culprit is the Demonic Camp. 291 00:14:48,250 --> 00:14:50,123 We learned that over a year ago, 292 00:14:50,134 --> 00:14:51,707 the demon sect had an internal conflict, 293 00:14:52,530 --> 00:14:54,490 the young master Mu Qingyan was killed, 294 00:14:54,490 --> 00:14:55,340 and Nie Zhe 295 00:14:55,340 --> 00:14:56,580 secured the leader position. 296 00:14:57,820 --> 00:14:59,700 Lately, they've expanded their followers 297 00:14:59,700 --> 00:15:00,753 and trained death squads, 298 00:15:00,890 --> 00:15:02,610 likely targeting the Six Sects of Beichen, 299 00:15:03,706 --> 00:15:04,866 planning large-scale revenge. 300 00:15:08,490 --> 00:15:09,330 Alright. 301 00:15:09,610 --> 00:15:10,850 Now, the truth is clear. 302 00:15:12,420 --> 00:15:13,260 For safety, 303 00:15:13,770 --> 00:15:14,730 both of you 304 00:15:15,130 --> 00:15:16,250 should stay here. 305 00:15:16,730 --> 00:15:17,850 As for revenge, 306 00:15:18,370 --> 00:15:19,580 after the memorial, 307 00:15:19,940 --> 00:15:20,780 the Six Sects 308 00:15:21,010 --> 00:15:22,340 will give you an answer. 309 00:15:28,420 --> 00:15:29,260 Thank you, Lord Qi. 310 00:15:32,420 --> 00:15:33,340 Since you can't leave, 311 00:15:34,100 --> 00:15:35,820 Mr. Jiang, why not stay 312 00:15:36,370 --> 00:15:37,490 and help with my herb fields, 313 00:15:37,890 --> 00:15:39,940 as a way to strengthen your health? 314 00:15:54,490 --> 00:15:55,370 You've left. 315 00:15:56,490 --> 00:15:57,770 Why get involved? 316 00:15:58,350 --> 00:15:59,600 I didn't know Father's plan 317 00:16:00,010 --> 00:16:01,300 and almost endangered you. 318 00:16:03,370 --> 00:16:04,210 Sorry. 319 00:16:09,300 --> 00:16:10,250 Your survival 320 00:16:10,730 --> 00:16:12,980 is the greatest comfort 321 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 to Mr. Chang's spirit. 322 00:16:20,890 --> 00:16:21,730 Is the culprit 323 00:16:22,490 --> 00:16:24,130 really the Demonic Camp? 324 00:16:25,380 --> 00:16:26,610 Not only them. 325 00:16:28,820 --> 00:16:30,490 Qiu Yuanfeng is also involved. 326 00:16:31,060 --> 00:16:32,420 Taichu Temple... 327 00:16:34,300 --> 00:16:35,770 I'll avenge the Changs. 328 00:16:37,700 --> 00:16:38,540 Don't act recklessly. 329 00:16:39,060 --> 00:16:40,010 Neither should you. 330 00:16:51,980 --> 00:16:53,580 As the lord of a temple, 331 00:16:54,010 --> 00:16:56,130 Qiu Yuanfeng ranks in the top ten among the elites. 332 00:16:56,820 --> 00:16:58,100 Targeting him is suicide. 333 00:16:58,643 --> 00:17:00,016 Master will investigate thoroughly. 334 00:17:00,220 --> 00:17:01,300 You and Mr. Jiang 335 00:17:01,420 --> 00:17:03,370 should just stay here. 336 00:17:03,980 --> 00:17:04,820 Zhao, don't worry. 337 00:17:05,180 --> 00:17:06,193 The Peng bird is injured; 338 00:17:06,490 --> 00:17:07,330 I can't leave either. 339 00:17:07,677 --> 00:17:09,210 The Golden Peng recognizes its master. 340 00:17:09,660 --> 00:17:10,940 How could it obey you? 341 00:17:13,980 --> 00:17:15,810 My father raised it. 342 00:17:17,570 --> 00:17:19,050 I heard from Mother 343 00:17:19,980 --> 00:17:21,526 that Uncle Chang had a harsh childhood 344 00:17:22,140 --> 00:17:23,330 with scarce food. 345 00:17:24,290 --> 00:17:25,730 How could he have raised a Peng bird? 346 00:17:28,050 --> 00:17:28,890 Zhao. 347 00:17:39,380 --> 00:17:40,420 Why don't you ask 348 00:17:41,770 --> 00:17:42,610 who I really am? 349 00:17:43,956 --> 00:17:45,929 Jiang Ning fabricated an identity to protect you. 350 00:17:46,980 --> 00:17:48,700 Uncle Chang taught you his martial arts 351 00:17:48,860 --> 00:17:49,810 without reservation, 352 00:17:50,570 --> 00:17:52,420 even risking his life to protect you. 353 00:17:52,900 --> 00:17:54,160 I'm sure they had their reasons. 354 00:17:55,420 --> 00:17:57,010 You must be someone they trust. 355 00:17:59,220 --> 00:18:00,060 They trust you; 356 00:18:00,980 --> 00:18:01,820 I trust them. 357 00:18:03,010 --> 00:18:04,810 I don't know your real name yet, 358 00:18:06,140 --> 00:18:07,530 so I'll treat you as Chang Ning. 359 00:18:08,140 --> 00:18:09,700 As long as you do nothing evil, 360 00:18:10,290 --> 00:18:11,330 I'll protect you 361 00:18:11,900 --> 00:18:13,420 and keep you out of danger. 362 00:18:22,896 --> 00:18:24,220 Zhao, you don't need to follow me. 363 00:18:24,220 --> 00:18:25,376 I'm just going to Herb Hut, 364 00:18:25,620 --> 00:18:26,780 not to confront Qiu Yuanfeng 365 00:18:26,910 --> 00:18:27,870 or the demon sect. 366 00:18:31,250 --> 00:18:32,380 This involves the demon sect. 367 00:18:32,660 --> 00:18:34,250 The Six Sects will surely unite, 368 00:18:34,330 --> 00:18:35,170 cooperating fully. 369 00:18:35,380 --> 00:18:36,330 Perhaps by now, 370 00:18:36,377 --> 00:18:37,816 they're already making arrangements, 371 00:18:37,860 --> 00:18:38,810 carrying out their duty. 372 00:18:47,420 --> 00:18:48,290 Truly, 373 00:18:48,980 --> 00:18:50,140 working together 374 00:18:50,770 --> 00:18:51,860 against a common enemy. 375 00:18:55,140 --> 00:18:56,900 How affectionate. 376 00:18:57,620 --> 00:18:59,250 So, it's Zhao 377 00:18:59,490 --> 00:19:00,900 and Chang. 378 00:19:02,180 --> 00:19:04,180 The young master of Peiqiong Manor 379 00:19:04,180 --> 00:19:05,940 is about to arrive. 380 00:19:06,140 --> 00:19:06,980 Zhao, 381 00:19:07,570 --> 00:19:09,620 don't forget your betrothal, 382 00:19:09,860 --> 00:19:11,140 to avoid gossip. 383 00:19:17,980 --> 00:19:19,290 You didn't know? 384 00:19:19,810 --> 00:19:21,700 Zhao is engaged. 385 00:19:21,980 --> 00:19:24,490 Their families are old friends. 386 00:19:24,860 --> 00:19:27,090 The young master, Zhou Yuqi, 387 00:19:27,090 --> 00:19:27,980 and Zhao 388 00:19:28,050 --> 00:19:29,810 are childhood sweethearts, 389 00:19:29,810 --> 00:19:31,220 a perfect match. 390 00:19:31,490 --> 00:19:32,330 Zhao, 391 00:19:32,420 --> 00:19:34,140 why didn't you tell Chang 392 00:19:34,330 --> 00:19:35,700 so he 393 00:19:35,700 --> 00:19:37,180 wouldn't stay 394 00:19:37,330 --> 00:19:38,420 with another man's fiancée? 395 00:19:40,570 --> 00:19:42,050 Do you hear me? 396 00:19:43,570 --> 00:19:44,940 I was looking for Yuzhi. 397 00:19:44,980 --> 00:19:47,490 His fiancée stays with another man. 398 00:19:47,620 --> 00:19:48,460 Yuzhi 399 00:19:48,530 --> 00:19:49,810 is so broad-minded. 400 00:19:50,250 --> 00:19:51,090 You... 401 00:19:51,250 --> 00:19:52,090 Zhao, 402 00:19:52,290 --> 00:19:53,130 that's nonsense. 403 00:19:53,130 --> 00:19:54,500 Exactly, nonsense! 404 00:19:59,050 --> 00:20:00,250 Yuqi 405 00:20:00,660 --> 00:20:02,290 is Zhao's fiancé. 406 00:20:03,180 --> 00:20:04,620 When her training ends, 407 00:20:05,090 --> 00:20:07,130 she'll become the young mistress of Peiqiong Manor. 408 00:20:09,290 --> 00:20:10,220 I heard 409 00:20:10,770 --> 00:20:13,050 Lord Zhou and your aunt were once engaged, 410 00:20:13,730 --> 00:20:15,490 but he married someone else. 411 00:20:16,220 --> 00:20:18,140 Won't your families have resentment? 412 00:20:18,570 --> 00:20:20,050 What resentment? 413 00:20:20,490 --> 00:20:22,900 My aunt arranged that marriage. 414 00:20:23,180 --> 00:20:24,290 Then why did your aunt 415 00:20:24,570 --> 00:20:26,010 accept this marriage? 416 00:20:30,530 --> 00:20:31,370 Take the medicine. 417 00:20:36,570 --> 00:20:37,860 What kind of person 418 00:20:38,660 --> 00:20:39,500 is Zhou Yuqi? 419 00:20:41,570 --> 00:20:42,530 A refined gentleman, 420 00:20:43,140 --> 00:20:44,010 kind and warm, 421 00:20:44,700 --> 00:20:45,620 nice and friendly, 422 00:20:46,162 --> 00:20:47,281 pleasant as a spring breeze. 423 00:20:55,250 --> 00:20:56,330 Chang, 424 00:20:56,570 --> 00:20:57,730 my Smiley! 425 00:21:08,660 --> 00:21:10,090 Run, run, run! 426 00:21:11,770 --> 00:21:12,610 Don't come over! 427 00:21:15,380 --> 00:21:16,250 Zhao. 428 00:21:19,020 --> 00:21:22,420 (Zhou Yuqi, Min Xinrou, Peiqiong Manor) 429 00:21:25,330 --> 00:21:26,290 Yuqi. 430 00:21:26,490 --> 00:21:27,330 Long time no see. 431 00:21:27,770 --> 00:21:28,610 Long time no see. 432 00:21:29,290 --> 00:21:30,130 Why are you here? 433 00:21:30,730 --> 00:21:32,330 I collected many rare items 434 00:21:33,010 --> 00:21:34,730 and came early 435 00:21:35,010 --> 00:21:35,850 with Father 436 00:21:36,700 --> 00:21:37,900 to give them to you. 437 00:21:41,180 --> 00:21:42,020 Yuqi, 438 00:21:42,730 --> 00:21:44,380 where's the big kite you promised me? 439 00:21:44,420 --> 00:21:45,980 Xinrou has made it for you. 440 00:21:46,010 --> 00:21:46,850 It's there. 441 00:21:47,900 --> 00:21:49,130 Han, come with me. 442 00:21:55,180 --> 00:21:56,020 Do you like it? 443 00:22:04,250 --> 00:22:05,090 Yuqi, 444 00:22:05,900 --> 00:22:07,460 this is Chang Ning. 445 00:22:07,860 --> 00:22:08,700 Ning, 446 00:22:10,810 --> 00:22:12,420 I was deeply saddened to hear 447 00:22:12,420 --> 00:22:13,260 about the massacre. 448 00:22:13,770 --> 00:22:14,610 Ning, 449 00:22:14,621 --> 00:22:15,760 please accept my condolences. 450 00:22:15,810 --> 00:22:16,810 My father has passed, 451 00:22:17,936 --> 00:22:19,242 and injustice remains unresolved. 452 00:22:19,390 --> 00:22:20,390 No need 453 00:22:20,530 --> 00:22:21,370 for empty sympathy. 454 00:22:26,010 --> 00:22:27,676 My father and Mr. Chang were old friends. 455 00:22:27,940 --> 00:22:28,840 I especially brought 456 00:22:29,140 --> 00:22:30,810 a Warm Jade Qilin, 457 00:22:30,821 --> 00:22:32,409 conducive to cultivating internal power. 458 00:22:32,420 --> 00:22:33,420 Perfect for Ning. 459 00:22:49,660 --> 00:22:51,860 Then I'll thank you on his behalf. 460 00:22:51,980 --> 00:22:52,820 No need. 461 00:22:59,420 --> 00:23:00,260 What's this? 462 00:23:01,010 --> 00:23:02,290 Xinrou made this hairpin 463 00:23:02,490 --> 00:23:03,876 with mermaid tears for your mother. 464 00:23:03,900 --> 00:23:05,010 I heard she already had one, 465 00:23:05,490 --> 00:23:06,330 so this makes a pair. 466 00:23:07,070 --> 00:23:08,380 You're so thoughtful. 467 00:23:09,420 --> 00:23:10,260 And this? 468 00:23:10,810 --> 00:23:12,700 These are rare storybooks collected by Xinrou. 469 00:23:13,220 --> 00:23:14,273 Many are unique copies. 470 00:23:15,530 --> 00:23:16,860 I was worried about that. 471 00:23:17,530 --> 00:23:18,720 Xinrou, thank you. 472 00:23:19,090 --> 00:23:19,930 We're family. 473 00:23:20,140 --> 00:23:20,980 No need for thanks. 474 00:23:34,180 --> 00:23:35,020 Chang Ning, 475 00:23:35,330 --> 00:23:36,810 why throw a tantrum? 476 00:23:37,220 --> 00:23:38,646 Are you going to listen to your aunt 477 00:23:38,810 --> 00:23:39,940 and marry Zhou Yuqi? 478 00:23:40,490 --> 00:23:41,396 What's wrong with that? 479 00:23:41,490 --> 00:23:42,710 What if he's not right for you? 480 00:23:43,010 --> 00:23:44,570 I can remarry. 481 00:23:45,140 --> 00:23:45,980 Not a big deal. 482 00:23:46,420 --> 00:23:47,770 Marriage is serious. 483 00:23:48,860 --> 00:23:50,330 Your aunt is gone. 484 00:23:50,730 --> 00:23:51,700 If you don't like it, 485 00:23:52,620 --> 00:23:53,733 you can break the betrothal. 486 00:23:55,330 --> 00:23:56,900 Marrying Yuqi is quite good. 487 00:23:57,660 --> 00:23:59,050 Peiqiong Manor is beautiful, 488 00:23:59,050 --> 00:24:00,010 the town is bustling, 489 00:24:00,660 --> 00:24:02,380 and the surrounding cities and towns 490 00:24:02,380 --> 00:24:03,220 have everything. 491 00:24:03,420 --> 00:24:04,730 It's livelier than Luoying Valley. 492 00:24:05,770 --> 00:24:07,530 Yuqi has treated me well since childhood. 493 00:24:08,980 --> 00:24:10,140 After marriage, 494 00:24:10,940 --> 00:24:13,220 Peiqiong Manor will be mine. 495 00:24:19,730 --> 00:24:21,730 Chang Ning, what are you scheming? 496 00:24:22,143 --> 00:24:23,869 (Determination and Force) Look at yourself. 497 00:24:24,220 --> 00:24:25,330 Think it about it. 498 00:24:25,516 --> 00:24:26,900 Marriage is not for you to decide. 499 00:24:26,900 --> 00:24:27,740 Chang Ning. 500 00:24:28,700 --> 00:24:30,420 I'm too young to get married. 501 00:24:30,860 --> 00:24:32,250 Moreover, Grandfather is ill... 502 00:24:32,570 --> 00:24:34,290 He is cared for by the Huangsha gang. 503 00:24:34,530 --> 00:24:35,380 You need not worry. 504 00:24:35,513 --> 00:24:37,180 (Yang Heying) Marrying into Guangtian Sect 505 00:24:37,180 --> 00:24:39,082 (Sha, Lady of Siqi Sect) is a rare opportunity. 506 00:24:39,093 --> 00:24:40,860 Why are you so ungrateful? 507 00:24:40,860 --> 00:24:41,700 I... 508 00:24:41,700 --> 00:24:42,810 You are my daughter. 509 00:24:43,010 --> 00:24:44,140 You must obey me. 510 00:24:44,980 --> 00:24:46,570 This is settled; no more discussion. 511 00:24:48,490 --> 00:24:50,250 This is Lord Yang of Siqi Sect. 512 00:25:21,010 --> 00:25:21,900 What does he 513 00:25:22,700 --> 00:25:23,980 want again? 514 00:26:27,730 --> 00:26:28,570 Zhao. 515 00:26:30,180 --> 00:26:31,700 Did you just see an old woman? 516 00:26:31,940 --> 00:26:32,980 What old woman? 517 00:26:33,660 --> 00:26:34,730 You must've been mistaken. 518 00:26:35,140 --> 00:26:36,330 In the dead of night, 519 00:26:37,330 --> 00:26:38,620 what are you doing here? 520 00:26:39,460 --> 00:26:40,660 (Breeze) 521 00:26:41,700 --> 00:26:42,540 Breeze. 522 00:26:42,900 --> 00:26:44,140 Zhao, do you want to try it? 523 00:26:45,140 --> 00:26:46,240 Your wounds aren't healed. 524 00:26:46,980 --> 00:26:47,900 How can you drink? 525 00:26:54,300 --> 00:26:55,660 (Breeze) 526 00:26:55,660 --> 00:26:56,980 (Why is one jar missing?) 527 00:27:01,260 --> 00:27:04,700 (Breeze) 528 00:27:13,620 --> 00:27:14,460 Father, 529 00:27:14,620 --> 00:27:15,460 Mother, 530 00:27:15,700 --> 00:27:16,730 do you think someone 531 00:27:16,730 --> 00:27:17,770 would steal wine here? 532 00:27:18,010 --> 00:27:19,180 Steal wine? 533 00:27:20,530 --> 00:27:21,420 Of course. 534 00:27:21,810 --> 00:27:23,010 Your aunt has stolen before. 535 00:27:23,620 --> 00:27:24,810 My aunt had such a habit? 536 00:27:24,860 --> 00:27:25,700 Yes. 537 00:27:26,330 --> 00:27:27,180 Your aunt 538 00:27:27,730 --> 00:27:29,250 loved the wine brewed by Lei. 539 00:27:29,810 --> 00:27:30,650 But the ingredients 540 00:27:31,220 --> 00:27:32,490 were rare, 541 00:27:32,900 --> 00:27:34,420 and Lei was reluctant to give more. 542 00:27:35,490 --> 00:27:37,140 So, she went to the wine cellar 543 00:27:37,490 --> 00:27:38,980 with Wu and Yuanrong to steal some. 544 00:27:39,180 --> 00:27:40,020 Is the wine 545 00:27:40,180 --> 00:27:41,220 Breeze? 546 00:27:42,110 --> 00:27:42,950 Come on. 547 00:27:42,980 --> 00:27:43,980 Let's drink. 548 00:27:43,990 --> 00:27:44,850 - Come on. - Cheers! 549 00:27:44,860 --> 00:27:45,980 - Cheers! - Come on. 550 00:27:46,090 --> 00:27:46,930 Cheers! 551 00:27:47,010 --> 00:27:48,530 Breeze! 552 00:27:49,580 --> 00:27:51,840 ♪In the martial world♪ 553 00:27:52,020 --> 00:27:54,360 ♪With a shining cup♪ 554 00:27:54,580 --> 00:27:56,510 ♪I drink with delight tonight♪ 555 00:27:57,090 --> 00:27:58,370 ♪Free to wander♪ 556 00:27:58,370 --> 00:28:00,780 ♪In the world♪ 557 00:28:00,780 --> 00:28:02,140 (Luo Yuanrong, Taichu Temple) 558 00:28:02,220 --> 00:28:06,180 (Wu Yuanying, Taichu Temple) 559 00:28:08,090 --> 00:28:09,330 Come on. 560 00:28:09,330 --> 00:28:10,170 Here. 561 00:28:11,570 --> 00:28:12,490 Yes, it's Breeze. 562 00:28:13,700 --> 00:28:14,730 That's history. 563 00:28:16,140 --> 00:28:16,980 Unfortunately, 564 00:28:17,490 --> 00:28:18,810 those who drank with us then 565 00:28:20,090 --> 00:28:21,090 are all gone, 566 00:28:21,980 --> 00:28:23,010 even Yuanrong 567 00:28:24,620 --> 00:28:25,770 has disappeared. 568 00:28:34,180 --> 00:28:37,300 (Spirit Tablet of Founder Beichen) 569 00:29:12,940 --> 00:29:13,780 Great-aunt. 570 00:29:13,780 --> 00:29:15,593 (Abbess Jingyuan, Abbess of Xuankong Nunnery) 571 00:29:17,660 --> 00:29:18,500 Abbess Jingyuan. 572 00:29:24,586 --> 00:29:25,759 (Zhou Zhizhen, Peiqiong Manor) 573 00:29:25,770 --> 00:29:26,610 Uncle Zhou. 574 00:29:42,980 --> 00:29:44,500 Lord Yang of Siqi Sect. 575 00:29:45,140 --> 00:29:45,980 Strike the bell. 576 00:30:06,250 --> 00:30:07,090 Zhao, 577 00:30:07,290 --> 00:30:08,490 why strike the bronze bell 578 00:30:09,050 --> 00:30:10,490 before the memorial? 579 00:30:15,450 --> 00:30:16,290 This is impressive. 580 00:30:16,290 --> 00:30:17,130 Indeed. 581 00:30:17,140 --> 00:30:18,040 Impressive. 582 00:30:18,250 --> 00:30:19,090 Yes. 583 00:30:22,490 --> 00:30:23,796 The bell was left by the Founder, 584 00:30:24,180 --> 00:30:25,220 cast from underwater iron. 585 00:30:25,530 --> 00:30:26,720 Ordinary people can't ring it. 586 00:30:26,731 --> 00:30:27,713 As expected of Lord Yang. 587 00:30:27,724 --> 00:30:28,640 Officially, it informs 588 00:30:28,730 --> 00:30:30,220 the gods from all directions. 589 00:30:30,900 --> 00:30:32,730 In fact, it intimidates the martial world: 590 00:30:33,380 --> 00:30:34,380 Without this skill, 591 00:30:34,490 --> 00:30:36,490 don't envy the status of the Six Sects. 592 00:30:38,540 --> 00:30:39,380 Lord Song 593 00:30:39,380 --> 00:30:40,220 of Guangtian Sect. 594 00:30:40,570 --> 00:30:41,410 Strike the bell. 595 00:31:00,570 --> 00:31:01,810 Lord Song is impressive. 596 00:31:02,050 --> 00:31:03,900 His internal force penetrates the bell. 597 00:31:09,010 --> 00:31:10,250 Truly amazing. 598 00:31:15,570 --> 00:31:16,420 Lord Qiu 599 00:31:16,420 --> 00:31:17,260 of Taichu Temple. 600 00:31:17,700 --> 00:31:18,540 Strike the bell. 601 00:31:57,490 --> 00:31:58,730 12 moves from one palm. 602 00:32:00,090 --> 00:32:00,930 12 moves. 603 00:32:03,180 --> 00:32:04,530 There's always 604 00:32:04,820 --> 00:32:05,660 someone better. 605 00:32:05,660 --> 00:32:06,860 As expected of Lord Qiu. 606 00:32:07,330 --> 00:32:08,940 Lord Qiu is peerless. 607 00:32:09,290 --> 00:32:11,050 Not inferior to the late Ms. Cai Pingshu. 608 00:32:11,090 --> 00:32:11,940 Indeed. 609 00:32:11,940 --> 00:32:13,090 We are enlightened. 610 00:32:13,980 --> 00:32:14,820 You flatter me. 611 00:32:15,810 --> 00:32:16,650 I dare not 612 00:32:16,940 --> 00:32:19,330 compare myself to Ms. Cai. 613 00:32:20,140 --> 00:32:22,530 But I never slack, 614 00:32:23,010 --> 00:32:23,980 practicing day and night, 615 00:32:25,220 --> 00:32:27,700 only to uphold our reputation 616 00:32:28,620 --> 00:32:30,770 and restore our prestige. 617 00:32:31,490 --> 00:32:32,980 Lord Qiu is so upright. 618 00:32:33,700 --> 00:32:34,452 Indeed. 619 00:32:34,463 --> 00:32:35,420 As expected of Lord Qiu. 620 00:32:35,420 --> 00:32:36,270 How upright. 621 00:32:36,330 --> 00:32:37,170 Yes. 622 00:32:37,170 --> 00:32:38,290 Why does he speak like that? 623 00:32:38,860 --> 00:32:39,700 Isn't he saying 624 00:32:39,940 --> 00:32:41,666 that Qingque Sect has shamed the Six Sects? 625 00:32:57,349 --> 00:32:58,769 The auspicious time of the memorial 626 00:32:58,980 --> 00:32:59,820 can't be delayed. 627 00:33:19,860 --> 00:33:20,700 They vanished. 628 00:33:25,570 --> 00:33:26,490 This is incredible. 629 00:33:29,140 --> 00:33:30,620 Qingque Sect is still the best. 630 00:33:30,860 --> 00:33:31,960 No wonder it's the top sect. 631 00:33:32,153 --> 00:33:33,143 Worthy of its reputation. 632 00:33:33,900 --> 00:33:34,980 Lord Qi is impressive. 633 00:33:41,140 --> 00:33:43,180 Your Beichen Way 634 00:33:43,700 --> 00:33:44,730 softens hardness. 635 00:33:45,086 --> 00:33:46,526 The greatest sound is almost silent. 636 00:33:46,810 --> 00:33:47,900 It has reached perfection. 637 00:33:48,330 --> 00:33:49,570 I respect it. 638 00:33:51,570 --> 00:33:52,730 Thank you for your praise. 639 00:33:55,530 --> 00:33:56,370 Everyone, 640 00:33:57,330 --> 00:33:58,490 in times of peace, 641 00:33:58,900 --> 00:33:59,900 with the world at ease, 642 00:34:00,730 --> 00:34:03,810 we honor the Founder 643 00:34:04,380 --> 00:34:08,130 and pay tribute to the spirit of Founder Beichen. 644 00:34:08,780 --> 00:34:10,860 We hope all martial peers 645 00:34:11,490 --> 00:34:13,820 will join our Six Sects, 646 00:34:14,490 --> 00:34:16,260 uphold justice for the people, 647 00:34:16,820 --> 00:34:19,010 take the safety of the common folk as our duty, 648 00:34:19,740 --> 00:34:20,960 and promote the righteous path. 649 00:34:21,490 --> 00:34:23,010 Promote the righteous path. 650 00:34:23,780 --> 00:34:25,210 Promote the righteous path. 651 00:34:31,090 --> 00:34:33,176 You're the one who broke into the cellar last night. 652 00:34:33,780 --> 00:34:34,690 Who exactly are you? 653 00:34:38,090 --> 00:34:39,583 You are Cai Pingshu's niece, right? 654 00:34:40,980 --> 00:34:43,130 Why are you helping these cold-blooded beasts? 655 00:34:45,130 --> 00:34:46,090 You know my aunt? 656 00:35:14,170 --> 00:35:15,210 Who are you? 657 00:35:15,900 --> 00:35:17,690 Why barge in here 658 00:35:17,780 --> 00:35:18,900 and ruin our memorial? 659 00:35:24,530 --> 00:35:25,370 Ms. Luo? 660 00:35:26,940 --> 00:35:27,780 Yuanrong. 661 00:35:30,570 --> 00:35:31,410 Yuanrong. 662 00:35:32,820 --> 00:35:33,660 Why are you here? 663 00:35:34,210 --> 00:35:35,820 I'm the disciple of Master Canghuan, 664 00:35:35,860 --> 00:35:37,210 former lord of Taichu Temple. 665 00:35:37,980 --> 00:35:38,900 Why shouldn't I come? 666 00:35:41,340 --> 00:35:42,180 Lord Qi, 667 00:35:42,540 --> 00:35:43,410 I came here because... 668 00:35:43,420 --> 00:35:44,260 Yuanrong, 669 00:35:52,760 --> 00:35:54,986 this is the 200th anniversary of the Founder's passing. 670 00:35:55,570 --> 00:35:57,340 Such a solemn and serious day. 671 00:35:58,050 --> 00:35:59,210 If you act rashly, 672 00:36:00,980 --> 00:36:02,940 I'll have to kill you. 673 00:36:03,260 --> 00:36:04,100 Yuanfeng, 674 00:36:05,690 --> 00:36:06,926 Yuanrong may be stubborn, 675 00:36:06,937 --> 00:36:08,226 but she doesn't deserve to die. 676 00:36:08,300 --> 00:36:09,140 Silence. 677 00:36:12,940 --> 00:36:13,780 Yuanrong, 678 00:36:14,860 --> 00:36:16,340 for the sake of our shared fellowship, 679 00:36:17,210 --> 00:36:18,780 return with me to Taichu Temple. 680 00:36:20,050 --> 00:36:21,010 I won't harm you. 681 00:36:21,820 --> 00:36:22,660 Senior Qiu, 682 00:36:23,210 --> 00:36:24,530 Ms. Luo has managed to come here. 683 00:36:24,940 --> 00:36:26,226 Surely, she has an urgent matter. 684 00:36:27,050 --> 00:36:28,210 Why do you keep stopping her? 685 00:36:28,860 --> 00:36:30,300 This is within our sect. 686 00:36:30,860 --> 00:36:32,650 How can a junior speak now? 687 00:36:33,300 --> 00:36:34,940 Yuanrong was our childhood friend. 688 00:36:35,610 --> 00:36:36,820 She lost her beloved. 689 00:36:37,380 --> 00:36:38,820 It's not easy that she survived. 690 00:36:39,300 --> 00:36:40,260 She's here today; 691 00:36:40,780 --> 00:36:42,210 why not let her speak? 692 00:36:43,900 --> 00:36:44,780 Abbess Jingyuan, 693 00:36:46,260 --> 00:36:47,100 Lord Qi, 694 00:36:47,780 --> 00:36:50,210 I do not intend to cause trouble on the memorial, 695 00:36:52,570 --> 00:36:54,530 but without everyone present, 696 00:36:55,980 --> 00:36:58,260 I fear my immense grievance can't be voiced. 697 00:36:59,490 --> 00:37:01,740 Please, for my late master's sake, 698 00:37:03,210 --> 00:37:04,690 allow me to speak a few words. 699 00:37:04,940 --> 00:37:05,780 Luo Yuanrong, 700 00:37:07,226 --> 00:37:08,866 you've caused enough trouble these years. 701 00:37:09,130 --> 00:37:10,980 Why not retreat now? 702 00:37:11,260 --> 00:37:12,100 Lord Qiu, 703 00:37:13,900 --> 00:37:14,860 it's reached this point. 704 00:37:15,260 --> 00:37:16,490 Rather than suppress it, 705 00:37:16,860 --> 00:37:18,860 it's better to reveal everything 706 00:37:19,490 --> 00:37:20,820 and clear the misunderstanding 707 00:37:21,130 --> 00:37:22,570 before the Founder's spirit. 708 00:37:24,490 --> 00:37:25,940 It truly is a misunderstanding. 709 00:37:27,940 --> 00:37:29,380 As you all know, 710 00:37:30,010 --> 00:37:31,740 Wu Yuanying of our sect 711 00:37:32,530 --> 00:37:34,780 died over ten years ago in a battle with the demon sect. 712 00:37:36,260 --> 00:37:37,490 However, 713 00:37:38,090 --> 00:37:40,570 since then, 714 00:37:41,130 --> 00:37:43,420 Yuanrong could not let go, 715 00:37:43,740 --> 00:37:45,050 insisting he was still alive. 716 00:37:46,260 --> 00:37:48,380 For over ten years, she's repeatedly pressured us 717 00:37:49,090 --> 00:37:50,900 to infiltrate the demon sect to rescue him, 718 00:37:50,900 --> 00:37:52,130 or falsely claimed 719 00:37:52,130 --> 00:37:53,530 I killed Yuanying, 720 00:37:55,980 --> 00:37:57,530 wrongly accusing me. 721 00:37:58,010 --> 00:37:58,850 At that time, 722 00:37:59,490 --> 00:38:01,010 Master learned that the demon sect used 723 00:38:01,010 --> 00:38:02,556 living humans to create corpse slaves. 724 00:38:04,210 --> 00:38:05,650 He resolved to protect the people. 725 00:38:07,170 --> 00:38:08,490 He called martial heroes, 726 00:38:09,300 --> 00:38:10,260 split into groups, 727 00:38:10,613 --> 00:38:12,513 and went to the Hanhai Mountains to fight evil. 728 00:38:13,780 --> 00:38:14,620 That day, 729 00:38:16,570 --> 00:38:18,490 everyone battled the demon sect. 730 00:38:19,940 --> 00:38:21,380 Yuanying and his team 731 00:38:22,380 --> 00:38:25,210 encountered Elder Kaiyang of Nie Hengcheng. 732 00:38:26,210 --> 00:38:27,650 Knowing he could not win, 733 00:38:28,470 --> 00:38:29,900 - he shouted for retreat. - Retreat! 734 00:38:29,980 --> 00:38:31,010 (Young Qiu Yuanfeng) 735 00:38:31,010 --> 00:38:33,530 But Qiu Yuanfeng, greedy for merit, 736 00:38:34,940 --> 00:38:36,530 recklessly attacked. 737 00:38:38,490 --> 00:38:39,860 Kaiyang was infuriated. 738 00:38:40,980 --> 00:38:42,210 Yuanying, disregarding danger, 739 00:38:42,210 --> 00:38:43,436 sacrificed himself to save him. 740 00:38:45,820 --> 00:38:46,740 - Run! - Okay! 741 00:38:47,610 --> 00:38:50,010 Qiu Yuanfeng abandoned Yuanying 742 00:38:50,260 --> 00:38:51,340 and fled. 743 00:39:05,980 --> 00:39:06,820 Exactly. 744 00:39:07,570 --> 00:39:09,010 That day, Yuanying saved me. 745 00:39:10,380 --> 00:39:12,530 But I'm not cowardly. 746 00:39:13,690 --> 00:39:15,350 I only escaped 747 00:39:15,690 --> 00:39:16,530 by Yuanying's orders. 748 00:39:16,903 --> 00:39:18,260 When Yuanying told you to escape, 749 00:39:18,260 --> 00:39:19,420 you didn't. 750 00:39:19,630 --> 00:39:20,490 You caused trouble, 751 00:39:20,490 --> 00:39:22,090 provoked Kaiyang, and ran away? 752 00:39:22,380 --> 00:39:23,220 Lord Qiu, 753 00:39:23,650 --> 00:39:25,570 take responsibility for the mess you caused. 754 00:39:26,490 --> 00:39:27,650 Running after causing havoc? 755 00:39:27,980 --> 00:39:29,210 Isn't that 756 00:39:29,210 --> 00:39:30,210 leaving Yuanying to die? 757 00:39:33,820 --> 00:39:34,900 I'll never forget 758 00:39:35,650 --> 00:39:36,820 the life-saving debt. 759 00:39:37,820 --> 00:39:38,660 But ultimately, 760 00:39:39,570 --> 00:39:41,260 we were all trying to defeat the demon. 761 00:39:42,570 --> 00:39:43,570 How am I wrong? 762 00:39:44,380 --> 00:39:45,490 Yuanying isn't dead! 763 00:39:45,490 --> 00:39:47,420 Your obsession 764 00:39:47,420 --> 00:39:48,980 has disrupted the sect. 765 00:39:49,420 --> 00:39:50,980 Yuanying is dead! 766 00:39:51,050 --> 00:39:52,650 Yuanying is alive. 767 00:40:00,170 --> 00:40:02,340 You are so stubborn. 768 00:40:05,860 --> 00:40:06,700 Fine. 769 00:40:07,490 --> 00:40:08,900 If what you say is true, 770 00:40:10,170 --> 00:40:12,260 produce convincing evidence. 771 00:40:29,340 --> 00:40:32,900 (Wu Xiong, Wu Gang, Taichu Temple) 772 00:41:30,980 --> 00:41:31,820 Yuanying, 773 00:41:36,380 --> 00:41:37,220 I'm Qi Yunke. 774 00:41:37,820 --> 00:41:38,660 Can you hear me? 775 00:41:44,610 --> 00:41:45,450 Yuanying! 776 00:41:48,690 --> 00:41:49,530 Yuanying! 777 00:41:55,420 --> 00:41:56,980 These demon sect beasts 778 00:41:56,980 --> 00:41:58,650 are worse than animals. 779 00:42:10,340 --> 00:42:11,380 Impossible. 780 00:42:13,340 --> 00:42:14,570 I saw him die 781 00:42:19,570 --> 00:42:20,740 with my own eyes. 782 00:42:25,650 --> 00:42:26,900 Where did you find him? 783 00:42:28,610 --> 00:42:30,296 You must've colluded with the demon sect. 784 00:42:30,860 --> 00:42:31,700 You are right. 785 00:42:33,050 --> 00:42:34,380 I indeed entered the demon sect. 786 00:42:35,260 --> 00:42:36,420 Over a year ago, 787 00:42:37,010 --> 00:42:38,980 I once again clashed with Qiu Yuanfeng. 788 00:42:40,490 --> 00:42:41,650 Why didn't you save Yuanying? 789 00:42:41,940 --> 00:42:42,780 Let go! 790 00:42:42,820 --> 00:42:43,660 Tell me! 791 00:42:48,860 --> 00:42:49,820 Expel her. 792 00:42:50,420 --> 00:42:51,260 Yes. 793 00:42:52,210 --> 00:42:53,610 He severely injured me. 794 00:42:55,090 --> 00:42:56,690 Mr. Chang Haosheng saved me. 795 00:43:09,050 --> 00:43:09,890 Yuanrong? 796 00:44:12,340 --> 00:44:16,260 (Chang Fort) 797 00:44:27,260 --> 00:44:33,300 (Chang Fort) 798 00:45:48,090 --> 00:45:50,490 I disguised myself as an ugly scavenger woman 799 00:45:52,090 --> 00:45:53,610 and searched every dungeon and prison 800 00:45:53,610 --> 00:45:55,570 along Youming Path 801 00:45:57,530 --> 00:45:59,010 for a whole year. 802 00:46:00,996 --> 00:46:02,300 Finally, in the EightClaw Prison, 803 00:46:02,300 --> 00:46:03,900 I found Yuanying. 804 00:46:19,340 --> 00:46:20,180 Yuanying! 805 00:46:23,210 --> 00:46:25,610 His eyes were gouged, his tongue cut, and ligaments severed. 806 00:46:26,300 --> 00:46:27,300 He was soaked in poison. 807 00:46:31,820 --> 00:46:33,090 For over ten years, 808 00:46:35,490 --> 00:46:36,570 Yuanying lived 809 00:46:36,570 --> 00:46:38,170 a life worse than death, 810 00:46:39,740 --> 00:46:40,580 tormented little 811 00:46:40,860 --> 00:46:41,700 by little 812 00:46:42,570 --> 00:46:44,170 to this state. 813 00:46:45,740 --> 00:46:46,610 You knew all along? 814 00:46:49,490 --> 00:46:51,130 I did not know Yuanying was alive. 815 00:46:52,900 --> 00:46:53,740 Even if I did, 816 00:46:55,130 --> 00:46:57,130 returning would've been certain death. 817 00:47:00,420 --> 00:47:01,940 What could I do? 818 00:47:02,610 --> 00:47:03,610 Many 819 00:47:03,980 --> 00:47:05,490 survived the great battle. 820 00:47:07,530 --> 00:47:09,170 I tracked them down one by one, 821 00:47:10,050 --> 00:47:11,260 asked carefully 822 00:47:11,260 --> 00:47:12,170 and clearly. 823 00:47:13,860 --> 00:47:14,780 Qiu Yuanfeng, 824 00:47:15,650 --> 00:47:17,610 could you really not save Yuanying? 825 00:47:18,170 --> 00:47:19,940 You harbored resentment for him, 826 00:47:21,340 --> 00:47:22,780 thinking that as long as he lived, 827 00:47:23,570 --> 00:47:25,130 you'd have no chance to rise. 828 00:47:25,170 --> 00:47:26,820 So, you abandoned him. 829 00:47:27,430 --> 00:47:29,540 Everyone, don't let her fool you. 830 00:47:30,300 --> 00:47:31,690 Yuanying has been trapped 831 00:47:31,690 --> 00:47:33,820 in the demon sect's prison for years. 832 00:47:34,380 --> 00:47:36,130 How could he be rescued easily 833 00:47:36,340 --> 00:47:38,650 and happen to appear at the memorial? 834 00:47:39,340 --> 00:47:40,650 This is the demon sect's plot 835 00:47:41,800 --> 00:47:42,650 to slander me, 836 00:47:42,650 --> 00:47:43,570 sow discord, 837 00:47:43,570 --> 00:47:44,570 and divide our Six Sects. 838 00:47:45,090 --> 00:47:47,050 How evil their hearts are. 839 00:47:47,050 --> 00:47:47,890 Qiu Yuanfeng, 840 00:47:48,490 --> 00:47:50,260 do you still want to twist the truth? 841 00:47:51,490 --> 00:47:52,820 I only want to prevent Yuanying 842 00:47:53,490 --> 00:47:54,860 from being used by your demon sect. 843 00:48:15,650 --> 00:48:17,010 Watch out! It's Thunderstorm! 844 00:48:35,041 --> 00:48:45,701 =Generation to Generation= 845 00:49:04,461 --> 00:49:08,871 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 846 00:49:09,436 --> 00:49:14,051 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 847 00:49:14,391 --> 00:49:18,956 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 848 00:49:19,481 --> 00:49:23,781 ♪Free to wander in the world♪ 849 00:49:26,726 --> 00:49:31,426 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 850 00:49:31,951 --> 00:49:36,241 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 851 00:49:36,901 --> 00:49:40,931 ♪The night is calm, still as a stream♪ 852 00:49:41,246 --> 00:49:46,371 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 853 00:49:46,946 --> 00:49:51,756 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 854 00:49:51,971 --> 00:49:56,141 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 855 00:49:56,866 --> 00:50:00,801 ♪I freely roam in the world♪ 856 00:50:01,301 --> 00:50:06,576 ♪All I ask is that you go with me♪ 857 00:50:29,306 --> 00:50:34,436 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 858 00:50:34,801 --> 00:50:39,171 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 859 00:50:39,436 --> 00:50:43,566 ♪I freely roam in the world♪ 860 00:50:43,751 --> 00:50:49,326 ♪All I ask is that you go with me♪ 50177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.