All language subtitles for E11.No.Tail.To.Tell.x265.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:43,961 NO TAIL TO TELL 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 And as for you. 3 00:00:50,801 --> 00:00:52,386 I'll be coming for you soon. 4 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 No! 5 00:01:04,648 --> 00:01:05,816 {\an8}Mr. Lee. 6 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 {\an8}Hey. Did you get it? 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,696 {\an8}Yes, sir. 8 00:01:11,989 --> 00:01:13,865 {\an8}But what do you need this for? 9 00:01:13,949 --> 00:01:14,992 {\an8}Move, damn it. 10 00:01:28,422 --> 00:01:32,301 {\an8}I was… thinking about this all wrong. 11 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 {\an8}Pardon? 12 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 {\an8}I'm done shaking like an idiot 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,142 {\an8}over those wretched things. 14 00:01:41,393 --> 00:01:44,730 {\an8}Sorcery, spirits, whatever. I'll just shoot them all dead. 15 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 We humans 16 00:01:53,030 --> 00:01:54,948 have our own ways. 17 00:02:07,127 --> 00:02:11,214 EPISODE 11 THE WAY OF HUMANS 18 00:02:12,424 --> 00:02:15,302 {\an8}THIRTY HOURS AGO 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,180 {\an8}SUNCHEON STADIUM 20 00:02:26,438 --> 00:02:27,314 Eun-ho. 21 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 Are you okay? 22 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 What's wrong? 23 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 I don't know. 24 00:02:52,089 --> 00:02:53,924 I think it was just a dream. 25 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 It has to be. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,098 I guess I'm just anxious. 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,434 Anxious about what? 28 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 It's just… 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,816 This isn't just a breeze. 30 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 A storm is about to hit. 31 00:03:16,697 --> 00:03:18,281 What are you thinking about? 32 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 - What? - Man… 33 00:03:20,867 --> 00:03:23,120 Anyway, what happened to the coach? 34 00:03:24,788 --> 00:03:27,499 The game's about to start. Why isn't he here yet? 35 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 We don't even have a starting lineup. 36 00:03:32,254 --> 00:03:34,840 Don't you think Coach has been acting weird lately? 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,509 Do you think he got a scouting offer? 38 00:03:38,260 --> 00:03:41,096 Is he dumping us mid-season for another team? 39 00:03:41,179 --> 00:03:43,473 Don't talk nonsense. 40 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 Guys, it's not like that. 41 00:03:45,767 --> 00:03:48,103 Why not? It could happen. 42 00:03:48,645 --> 00:03:52,232 He's right. Sure, Coach has always ranked last in the fourth division, 43 00:03:52,315 --> 00:03:57,320 and his playing career wasn't remarkable. His tactics are old-school, 44 00:03:57,946 --> 00:03:59,948 his training predictable, 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,451 but that doesn't mean he couldn't get an offer. 46 00:04:02,534 --> 00:04:04,202 You know, Si-yeol, 47 00:04:04,286 --> 00:04:07,706 you have a habit of looking down on our coach way too much. 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,667 Whoa! Hi, Coach. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Why don't you just badmouth me, you punk? 50 00:04:12,961 --> 00:04:15,547 Coach, why are you so late? 51 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 What about the starting lineup? 52 00:04:17,716 --> 00:04:19,468 We don't even have any tactics, 53 00:04:19,551 --> 00:04:22,179 and we haven't analyzed the opposing team at all. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 How are we supposed to play? 55 00:04:23,680 --> 00:04:25,098 Forget that. Don't worry too much. 56 00:04:25,182 --> 00:04:28,143 Anyway, that's not what matters today. 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,270 I have a really important announcement. 58 00:04:31,146 --> 00:04:32,355 What? 59 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 What are you doing out there? Come on in. 60 00:04:40,238 --> 00:04:44,201 From now on, she'll be working with our team as our new GM. 61 00:04:44,284 --> 00:04:45,744 This is Ms. Hong Yeon-su. 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 Come on. Let's give her a hand. 63 00:04:51,333 --> 00:04:53,960 Okay… but Coach, 64 00:04:54,044 --> 00:04:55,378 the game's about to start, 65 00:04:55,462 --> 00:04:58,256 and this is supposed to be your big announcement? 66 00:04:58,340 --> 00:05:02,010 Not exactly. There's something else. 67 00:05:02,093 --> 00:05:05,639 Well, what's your match fee these days? 68 00:05:05,722 --> 00:05:08,016 It's… 50,000 won. 69 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 - Right. And your win bonus? - It's 300,000 won. 70 00:05:12,270 --> 00:05:14,815 Starting today, our players' match fee 71 00:05:14,898 --> 00:05:17,901 won't be 50,000 won anymore. It will be 200,000 won. 72 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Did she say 200,000 won? 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,655 - It's 200,000 won? - 200,000? 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,616 And the win bonus went up a bit too. 75 00:05:25,742 --> 00:05:27,369 How much? 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 One million won. 77 00:05:37,212 --> 00:05:38,463 For real? 78 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 What… 79 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 - Oh yeah! - One million won! 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,393 Hey, hang on. Quiet! 81 00:05:51,476 --> 00:05:53,603 Coach, is this for real? 82 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 - Of course it is! - Yeah! 83 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 Hey! Are you guys ready to play for real today? 84 00:06:00,610 --> 00:06:01,945 - Yes! - Yes! 85 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 - Do you need tactics? - No! 86 00:06:03,989 --> 00:06:06,616 - Do we need to analyze the other team? - No! 87 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 All right, let's go! 88 00:06:12,330 --> 00:06:14,583 Hey! We're going positionless! 89 00:06:14,666 --> 00:06:16,877 - Let's do it! - Show them how it's done! 90 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 DAEHEUNG WINS ANYTIME, ANYWHERE 91 00:06:21,172 --> 00:06:23,216 Maybe it's because I heard all that crappy nonsense. 92 00:06:23,300 --> 00:06:25,886 I can't believe I had that stupid dream again. 93 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 It's starting to get to me. 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,556 Okay. One, two! 95 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 - Daeheung, Daeheung, let's go! - Daeheung, Daeheung, let's go! 96 00:06:32,475 --> 00:06:34,895 - Let's go! - There's Si-yeol. 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,904 - Suncheon! - Suncheon! 98 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - Suncheon! - Suncheon! 99 00:06:47,073 --> 00:06:50,994 What's gotten into them today? 100 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 I dangled some money in front of them. 101 00:06:54,623 --> 00:06:58,251 Look at them. They're full of energy now. 102 00:06:58,335 --> 00:07:00,879 They're running around like excited mutts. 103 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 - You… - My bad. 104 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 I forgot to tell you 105 00:07:08,011 --> 00:07:10,472 that I'm now the owner of that loser club. 106 00:07:11,681 --> 00:07:12,641 The owner? 107 00:07:14,809 --> 00:07:15,894 I did some digging, 108 00:07:15,977 --> 00:07:18,897 and you seem pretty tight with Kang Si-yeol over there. 109 00:07:19,814 --> 00:07:23,860 Funnily enough, he and I go way back too. 110 00:07:23,944 --> 00:07:25,403 I'm sure 111 00:07:26,696 --> 00:07:28,156 you're already aware of that. 112 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 You're acting pretty cocky today. 113 00:07:33,286 --> 00:07:37,874 Last time we met, you couldn't even look me in the eye. 114 00:07:40,210 --> 00:07:42,337 Not anymore. 115 00:07:42,921 --> 00:07:44,130 I heard 116 00:07:44,881 --> 00:07:46,633 you're just an ordinary human now. 117 00:07:50,053 --> 00:07:54,599 You know, I've got to admit that I was terrified of you. 118 00:07:54,683 --> 00:07:58,395 I never knew when you'd show up or what you'd do, 119 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 so I just hid like a scared little coward. 120 00:08:02,273 --> 00:08:05,276 Man, that felt… 121 00:08:07,112 --> 00:08:08,321 like absolute shit. 122 00:08:10,073 --> 00:08:11,616 What are you plotting? 123 00:08:11,700 --> 00:08:14,828 I'm just here to let you know that things have changed. 124 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 You must've enjoyed looking down on us, 125 00:08:22,460 --> 00:08:25,880 toying with people like it was all a game to you. 126 00:08:26,548 --> 00:08:28,216 But now it's my turn. 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,427 Here in the human world, 128 00:08:30,510 --> 00:08:35,056 I'll show you how hellish life can get when you cross someone like me. 129 00:08:36,474 --> 00:08:39,561 Luckily, I still have that much sway. 130 00:08:45,734 --> 00:08:47,694 - Yeah! - Yeah! 131 00:08:49,029 --> 00:08:51,614 Coach, we won a million won! 132 00:08:51,698 --> 00:08:54,534 A million won! I can't believe this! 133 00:08:54,617 --> 00:08:56,077 It's a million won! 134 00:08:56,161 --> 00:08:57,620 - Unbelievable! - A million won! 135 00:08:58,496 --> 00:09:01,374 I'm going to start by targeting the people around you, 136 00:09:01,458 --> 00:09:03,084 one by one. 137 00:09:03,918 --> 00:09:04,794 What? 138 00:09:04,878 --> 00:09:07,839 Where's the fun in ending things so quickly? 139 00:09:09,090 --> 00:09:11,301 Now that the tables have turned, 140 00:09:11,926 --> 00:09:14,637 don't you think it's only fair for me to toy with you? 141 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 Hey, did you see that? 142 00:09:19,100 --> 00:09:23,146 I want you to be terrified, never knowing when I'll strike, 143 00:09:23,646 --> 00:09:26,858 feeling like shit for being such a pathetic mess. 144 00:09:42,707 --> 00:09:43,666 We're going to kill her. 145 00:09:45,126 --> 00:09:46,377 - Hey! - What? 146 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 - Hey! - What's wrong? 147 00:09:49,464 --> 00:09:50,548 What are you doing, Si-yeol? 148 00:09:50,632 --> 00:09:51,925 Si-yeol! 149 00:09:52,008 --> 00:09:54,177 Man, this is fun already. 150 00:09:55,095 --> 00:09:56,971 - Are you okay? - Yeah. 151 00:09:58,848 --> 00:10:00,767 - Oh boy. - What do you want? 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,728 Is this allowed when the game's still on? 153 00:10:03,812 --> 00:10:07,357 Tell me why you keep lurking around Eun-ho! 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,733 You know why. 155 00:10:08,817 --> 00:10:11,236 I have a score to settle with that fox. 156 00:10:11,319 --> 00:10:12,654 You bastard. 157 00:10:14,030 --> 00:10:15,281 Oh my God! 158 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 Hey, what the hell do you think you're doing? 159 00:10:18,535 --> 00:10:20,120 Man, that hurts. 160 00:10:20,203 --> 00:10:21,788 Sir, are you okay? 161 00:10:22,413 --> 00:10:24,999 You really need to control your players better, Coach. 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,336 He's not an athlete. He's a total thug. 163 00:10:28,419 --> 00:10:29,337 You little-- 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,632 - Hey. - Come on. 165 00:10:32,715 --> 00:10:33,967 Oh my. You're bleeding. 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,804 Seriously, what was that? 167 00:10:38,346 --> 00:10:41,558 We started off strong, so I thought we'd win. 168 00:10:41,641 --> 00:10:42,559 Si-yeol! 169 00:10:42,642 --> 00:10:45,395 Where is he? Where is that bastard? 170 00:10:45,478 --> 00:10:46,688 - Coach! - No, Coach! 171 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 - Si-yeol, you… - Whoa, calm down. 172 00:10:48,982 --> 00:10:50,358 Si-yeol isn't here. 173 00:10:50,441 --> 00:10:52,193 - He's not? Okay, fine. - Si-yeol's gone. 174 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 So where did that bastard go then? 175 00:10:54,946 --> 00:10:55,905 Well, 176 00:10:56,447 --> 00:10:58,700 I think he left early after getting the red card. 177 00:11:00,618 --> 00:11:01,953 What? He left? 178 00:11:02,704 --> 00:11:06,708 Wow, the least he could do is get on his knees and beg for forgiveness, 179 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 but he just left? 180 00:11:08,543 --> 00:11:10,378 Seriously, is he nuts? 181 00:11:10,461 --> 00:11:13,882 I'm sure he left because he felt too embarrassed to face us-- 182 00:11:13,965 --> 00:11:17,218 Sure! That jerk has it real easy, right? 183 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 He has amazing team spirit. 184 00:11:19,512 --> 00:11:21,848 Hey, I'm tearing up. Seriously, I'm so moved. 185 00:11:23,892 --> 00:11:25,643 But you know what? 186 00:11:25,727 --> 00:11:29,397 Thanks to Si-yeol, our team is screwed. 187 00:11:29,480 --> 00:11:30,773 Come on, Coach. 188 00:11:30,857 --> 00:11:34,027 I mean, Si-yeol did mess up, but I'm sure it's not that bad. 189 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 We'll do better in our next match. 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,531 Oh, sure. Just do better in the next match. 191 00:11:38,615 --> 00:11:43,453 Right. But do you know who Si-yeol beat up today? 192 00:11:45,914 --> 00:11:48,082 He was none other than 193 00:11:49,000 --> 00:11:51,211 our new club owner. 194 00:11:53,922 --> 00:11:57,759 A member of the family that owns Geumsu Group! 195 00:11:57,842 --> 00:12:01,304 Wait, hold on. A billionaire? 196 00:12:01,387 --> 00:12:05,433 Wait, does that mean our team is owned by a huge conglomerate? 197 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 Not anymore, you idiot! 198 00:12:07,060 --> 00:12:10,230 Because of Si-yeol, the deal is off! 199 00:12:11,564 --> 00:12:14,692 Your 200,000-won match fee 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,403 and the million-won win bonus are all gone. 201 00:12:17,487 --> 00:12:21,783 And since we have no sponsor, our team really is shutting down for good! 202 00:12:22,367 --> 00:12:24,035 Si-yeol, that bastard! 203 00:12:24,118 --> 00:12:27,664 He punched the new club owner right in the face! 204 00:12:27,747 --> 00:12:29,374 And he landed a direct hit! 205 00:12:29,457 --> 00:12:31,918 Guys! What am I supposed to do now? 206 00:12:32,001 --> 00:12:33,461 I'm going to kill… 207 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 - Hey… - Coach! Your knees! 208 00:12:35,672 --> 00:12:37,632 Hey! Call 911! 209 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 SUNCHEON STATION 210 00:12:48,017 --> 00:12:50,520 - Where are we going? - Straight back to Seoul. 211 00:12:51,604 --> 00:12:53,356 What's going to change if we leave? 212 00:12:54,399 --> 00:12:55,858 I know, but… 213 00:12:56,693 --> 00:12:59,112 You know what kind of guy he is. 214 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 He tried to kill you back then. 215 00:13:02,156 --> 00:13:03,199 He did. 216 00:13:03,283 --> 00:13:07,203 When he showed up like that, you should've run or screamed. 217 00:13:07,287 --> 00:13:10,331 That's what you should've done. You're not who you used to be. 218 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 I know that. 219 00:13:13,960 --> 00:13:16,879 It was so unexpected. I think I just froze. 220 00:13:18,506 --> 00:13:22,760 Still, you shouldn't have run out mid-game. 221 00:13:22,844 --> 00:13:25,638 It's not like something bad was going to happen right away. 222 00:13:27,473 --> 00:13:28,558 Si-yeol. 223 00:13:33,104 --> 00:13:34,439 I was so scared. 224 00:13:44,741 --> 00:13:47,243 Seeing him there, right next to you, 225 00:13:48,828 --> 00:13:52,665 I couldn't think of anything else. I was just scared. 226 00:13:53,708 --> 00:13:55,168 Honestly, I still am. 227 00:13:56,336 --> 00:13:58,921 There's nothing I can do to protect you right now. 228 00:13:59,547 --> 00:14:02,091 If he tries to pull something on you again, 229 00:14:02,175 --> 00:14:04,844 I don't even know what I should do. 230 00:14:09,432 --> 00:14:10,600 Don't worry. 231 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Looks like they found out 232 00:14:14,270 --> 00:14:18,274 that I became human and that I'm trying to change back. 233 00:14:19,150 --> 00:14:22,028 Worst case, I can ask the eight-tailed fox for help. 234 00:14:22,653 --> 00:14:24,280 It'll be fine. 235 00:14:29,786 --> 00:14:30,912 It's okay. 236 00:14:33,081 --> 00:14:34,290 Sis. 237 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Can you really not hear me? 238 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 What just happened? 239 00:15:05,196 --> 00:15:06,572 Wake up. 240 00:15:14,163 --> 00:15:16,499 Hand over your fox bead. 241 00:15:16,582 --> 00:15:18,751 I've got a good use for it. 242 00:15:21,129 --> 00:15:22,630 I'm afraid I can't do that. 243 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 What? 244 00:15:25,174 --> 00:15:26,843 My fox bead 245 00:15:28,219 --> 00:15:29,720 isn't on me right now. 246 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Seriously, what do I do? 247 00:15:35,435 --> 00:15:38,688 I already told him where my fox bead is. 248 00:15:40,189 --> 00:15:43,568 And I can't even warn her to be careful. 249 00:15:43,651 --> 00:15:46,362 Let's move as soon as we get to Seoul. 250 00:15:47,238 --> 00:15:49,615 It's way too cramped and uncomfortable anyway. 251 00:15:50,241 --> 00:15:53,494 And then, we'll get you back to normal as soon as… 252 00:15:53,995 --> 00:15:55,538 - Wait a second. - Yeah? 253 00:15:56,080 --> 00:15:59,667 Have you always had that sweater? 254 00:16:00,460 --> 00:16:01,627 You mean this? 255 00:16:02,295 --> 00:16:05,756 I found it while packing. Is it weird? 256 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 No, it's just… 257 00:16:09,051 --> 00:16:10,887 I've just never seen it before. 258 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 I've had this for a really long time. 259 00:16:14,015 --> 00:16:15,475 My grandma bought it for me. 260 00:16:23,274 --> 00:16:25,401 So it wasn't a dream. 261 00:16:26,736 --> 00:16:31,991 It's a future I can't change or avoid. 262 00:16:32,074 --> 00:16:34,327 Are you telling me to choose? 263 00:16:34,410 --> 00:16:38,831 Kill Si-yeol, or give up who I am? 264 00:16:39,457 --> 00:16:41,167 It may seem cruel, 265 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 but fate simply takes its course. 266 00:16:43,878 --> 00:16:47,381 It does not concern itself with individual human affairs. 267 00:16:47,465 --> 00:16:51,552 Once the storm rises, everyone gets swept away. 268 00:16:51,636 --> 00:16:55,765 Can you truly handle that for a lifetime? 269 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 Si-yeol. 270 00:16:59,519 --> 00:17:02,813 What exactly are we being swept up in 271 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 to face a future like that? 272 00:17:08,861 --> 00:17:11,155 Why would you… 273 00:17:13,741 --> 00:17:14,784 Si-yeol. 274 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 I can't do this. 275 00:17:18,538 --> 00:17:20,706 - What? - I've been thinking… 276 00:17:22,583 --> 00:17:24,835 and I don't want to just leave like this. 277 00:17:24,919 --> 00:17:26,337 We came here for a trip. 278 00:17:26,420 --> 00:17:29,048 I don't want to just run away like we're being chased. 279 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Let's get off this train. 280 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 They say this village has been here since the Joseon Dynasty. 281 00:17:40,059 --> 00:17:43,187 Even these thatched houses are hundreds of years old-- 282 00:17:43,271 --> 00:17:45,356 Did you forget who I am? 283 00:17:46,065 --> 00:17:47,233 What? 284 00:17:47,316 --> 00:17:50,319 I used to live in places like this back in the day. 285 00:17:50,403 --> 00:17:54,907 You call this a tourist spot? It's just a regular village. 286 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 Oh, right. 287 00:18:00,663 --> 00:18:04,375 I saw that this was a famous tourist spot around here. 288 00:18:05,251 --> 00:18:08,671 - Should we go somewhere else? - No, we came all this way. 289 00:18:09,213 --> 00:18:11,924 Come on, let's look around. 290 00:18:13,843 --> 00:18:14,927 Oh man… 291 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Si-yeol. 292 00:18:32,862 --> 00:18:35,156 Give the roof a little shake with that stick. 293 00:18:35,239 --> 00:18:37,491 The roof? Why? 294 00:18:37,575 --> 00:18:39,035 To make the grubs fall down. 295 00:18:39,744 --> 00:18:43,456 They should be nice and plump right about now. 296 00:18:43,539 --> 00:18:47,752 What? Aren't grubs bugs? What would you need them for? 297 00:18:47,835 --> 00:18:50,338 Since we're here, you should try them as a snack. 298 00:18:51,130 --> 00:18:53,341 No way. What are you talking about? 299 00:18:53,424 --> 00:18:55,593 Try it. Do you want me to catch one? 300 00:18:56,260 --> 00:18:58,304 You don't have to. I said no. 301 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 They taste better than you think. 302 00:19:00,014 --> 00:19:03,517 Back in the day, old folks used to use grubs as medicine, you know? 303 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 - I'll catch one for you. - Wait… 304 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 What… 305 00:19:14,987 --> 00:19:16,489 Hey, don't. Don't do it! 306 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 - Why? I'll get you a grub. - Forget the grub. 307 00:19:19,492 --> 00:19:22,119 But we came all this way. You have to try it. 308 00:19:22,203 --> 00:19:24,288 Wait, just put it down. Seriously. 309 00:19:24,372 --> 00:19:26,499 Come on, you should have a taste. 310 00:19:26,582 --> 00:19:27,667 Hey, I'm not eating it! 311 00:19:27,750 --> 00:19:28,793 SAMSHIN 312 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Samshin. Like this. 313 00:19:33,964 --> 00:19:35,633 Do this one too. 314 00:19:35,716 --> 00:19:37,093 - I'm not doing it anymore. - Come on. 315 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Forget it, I'm done. 316 00:19:39,345 --> 00:19:40,221 I'm not doing it. 317 00:19:43,933 --> 00:19:46,686 - Here, lie down. - What? No way. 318 00:19:46,769 --> 00:19:50,481 - Please lie down, just once. - No, let's just look around and go. 319 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 Come on, just lie down once. 320 00:19:53,484 --> 00:19:55,319 - Please? - No. You're going to hit me. 321 00:19:55,403 --> 00:19:56,570 No, wait. 322 00:19:56,654 --> 00:19:57,530 Hey! 323 00:20:07,206 --> 00:20:08,749 - What? - Nice! 324 00:20:08,833 --> 00:20:10,501 - Give me your palm. - No. Let's do it again. 325 00:20:10,584 --> 00:20:12,294 - Come on, give me your wrist. - No! 326 00:20:12,962 --> 00:20:15,339 Hey, what are you doing? You can't throw it like that! 327 00:20:15,423 --> 00:20:17,299 Oh my. Look at this. 328 00:20:18,259 --> 00:20:20,386 Wow, look at this place. 329 00:20:21,887 --> 00:20:23,556 Si-yeol, do you know what this is? 330 00:20:23,639 --> 00:20:26,267 - What is it? - It's cotton. 331 00:20:26,350 --> 00:20:28,477 Do you know how to make clothes out of it? 332 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 First, you take out the cotton seeds. 333 00:20:30,604 --> 00:20:33,441 You take out the seed, and then there's something called a cotton bow. 334 00:20:33,524 --> 00:20:36,736 And if you beat the seeds with that, it puffs up like cotton. 335 00:20:36,819 --> 00:20:40,656 Then you take a handful of it, put it on a sorghum stalk, and spin it… 336 00:20:44,994 --> 00:20:47,246 Here you go. 337 00:20:57,757 --> 00:20:58,799 Open wide. 338 00:21:02,428 --> 00:21:03,888 Mm! It's good. 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,856 - It's good, right? - It's even better because you fed me. 340 00:21:13,939 --> 00:21:15,191 Gosh, stop it. 341 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 What's with the sudden photo? 342 00:21:50,935 --> 00:21:53,437 Oh, I just thought you looked pretty. 343 00:21:54,271 --> 00:21:55,272 Gosh. 344 00:21:57,817 --> 00:22:00,486 Take it again. I wasn't ready. 345 00:22:03,989 --> 00:22:04,907 You look so pretty. 346 00:22:07,743 --> 00:22:09,703 It came out well. Let me show you. 347 00:22:12,998 --> 00:22:14,792 It did come out well! 348 00:22:19,672 --> 00:22:22,341 You should stand here too. This looks like a good photo spot. 349 00:22:22,424 --> 00:22:24,635 Actually, why don't we take one together? 350 00:22:24,718 --> 00:22:26,887 - What? - Come to think of it, 351 00:22:26,971 --> 00:22:29,014 we don't have any photos together. 352 00:22:31,559 --> 00:22:32,560 - Excuse me. - Yes? 353 00:22:32,643 --> 00:22:34,812 - Could you take a photo of us? - Sure. 354 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Are you ready? 355 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 One, two, three. 356 00:22:51,120 --> 00:22:53,038 Oh, jeez! 357 00:22:53,539 --> 00:22:55,499 You scared the hell out of me. 358 00:22:55,583 --> 00:22:56,542 Seriously. 359 00:22:57,042 --> 00:23:00,379 You can't just walk in here. Damn it. 360 00:23:03,507 --> 00:23:04,508 What is it? 361 00:23:05,551 --> 00:23:08,721 You look like you're already halfway to the grave. 362 00:23:11,140 --> 00:23:14,476 Catching that other fox must've been tough on you. 363 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Not yet. 364 00:23:16,729 --> 00:23:19,315 - What? - I said it's not over. 365 00:23:19,398 --> 00:23:21,025 I couldn't get the fox bead. 366 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 What are you talking about? 367 00:23:24,403 --> 00:23:26,614 Then nothing's changed at all. 368 00:23:26,697 --> 00:23:28,073 Jeez. 369 00:23:29,575 --> 00:23:32,953 I went to that former nine-tailed fox and made all sorts of threats. 370 00:23:33,037 --> 00:23:37,082 If that other monster is still with her, what am I supposed to do now? 371 00:23:37,958 --> 00:23:40,044 No need to get so worked up. 372 00:23:40,586 --> 00:23:44,340 How can I not get worked up? 373 00:23:44,423 --> 00:23:46,425 You took two billion won from me. 374 00:23:47,509 --> 00:23:52,473 If that other fox is still with her, do you really think she'll let me be? 375 00:23:53,557 --> 00:23:55,059 You really are a coward. 376 00:23:56,685 --> 00:23:59,730 I bewitched the Seoraksan Mountain fox, just as planned. 377 00:23:59,813 --> 00:24:01,315 But in exchange, 378 00:24:01,941 --> 00:24:03,734 I burned up all my shamanic power 379 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 when I already don't have much time left. 380 00:24:07,905 --> 00:24:10,449 So what's going to happen now? 381 00:24:10,532 --> 00:24:12,368 I'll be dead soon, 382 00:24:12,451 --> 00:24:15,371 unless I find and swallow that fox bead in the next few days. 383 00:24:17,331 --> 00:24:19,750 That's your problem. But what about me? 384 00:24:20,501 --> 00:24:21,835 What's going to happen to me? 385 00:24:23,587 --> 00:24:25,673 Figure that one out yourself, you punk. 386 00:24:27,383 --> 00:24:31,303 But if you're scared of that fox sticking around her, 387 00:24:31,387 --> 00:24:33,514 you don't need to worry about that anymore. 388 00:24:34,056 --> 00:24:36,892 She's just a puppet now, and she can only do what I tell her. 389 00:24:36,976 --> 00:24:39,228 She'll stay that way until I die. 390 00:24:40,688 --> 00:24:43,732 Really? Are you sure I don't have to worry about it? 391 00:24:44,358 --> 00:24:48,195 Yes. I ordered her to go fetch the fox bead herself. 392 00:24:48,278 --> 00:24:49,989 You can see for yourself then… 393 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 whether that fox does what I tell her to do or not. 394 00:25:10,300 --> 00:25:11,343 This is nice. 395 00:25:12,302 --> 00:25:13,595 I'm glad. 396 00:25:14,138 --> 00:25:16,306 I thought today's trip was a total bust 397 00:25:16,890 --> 00:25:18,934 because I took you to a Joseon-era village 398 00:25:19,018 --> 00:25:20,769 when you lived through that era. 399 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 Walking through that old village with you 400 00:25:25,566 --> 00:25:29,820 made me feel like we've known each other forever. 401 00:25:30,696 --> 00:25:31,905 I liked that. 402 00:25:33,991 --> 00:25:36,910 It felt like you became a small part of all those years 403 00:25:37,494 --> 00:25:39,872 I spent alone in my past. 404 00:25:41,832 --> 00:25:45,044 Next time, let's go somewhere better. Somewhere you've never been. 405 00:25:45,711 --> 00:25:50,841 Then I can be part of your past and your future, right? 406 00:25:50,924 --> 00:25:54,762 Yeah. That'd be really nice. 407 00:26:02,895 --> 00:26:03,896 Si-yeol. 408 00:26:06,982 --> 00:26:08,275 Should we just… 409 00:26:10,069 --> 00:26:13,447 stay like this and not go back? 410 00:26:14,073 --> 00:26:14,948 What? 411 00:26:15,032 --> 00:26:16,950 I could just be an ordinary human. 412 00:26:17,034 --> 00:26:20,537 And instead of being the famous Kang Si-yeol that everyone knows, 413 00:26:21,955 --> 00:26:25,000 you'd stay a fourth-division player, just like now. 414 00:26:34,760 --> 00:26:35,636 Hey. 415 00:26:35,719 --> 00:26:37,471 I was just joking, 416 00:26:38,013 --> 00:26:42,017 but you went all quiet, and now it feels way too serious. 417 00:26:44,103 --> 00:26:45,896 Okay. Let's do it. 418 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 What? 419 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 If that's what you want, let's do it. 420 00:26:55,906 --> 00:26:58,784 Are you really okay living like this? 421 00:26:59,910 --> 00:27:02,287 Your dreams, your hard work, and everything you've achieved 422 00:27:02,371 --> 00:27:03,997 are not part of this life. 423 00:27:04,081 --> 00:27:05,791 How can you be okay with that? 424 00:27:05,874 --> 00:27:07,501 And you saw what happened earlier. 425 00:27:07,584 --> 00:27:10,963 People with a grudge against me are coming after you too. 426 00:27:11,046 --> 00:27:14,591 If we stay like this, it won't be a normal life. 427 00:27:15,843 --> 00:27:18,554 We might have to spend our lives looking over our shoulders. 428 00:27:20,514 --> 00:27:22,558 I'm not saying it would be okay. 429 00:27:22,641 --> 00:27:25,060 I'm saying I'm okay with it not being okay 430 00:27:27,563 --> 00:27:29,064 What does that even-- 431 00:27:29,148 --> 00:27:31,400 I know you're hiding something from me. 432 00:27:32,818 --> 00:27:36,071 Ever since we came back from visiting Woo-seok at the hospital, 433 00:27:36,155 --> 00:27:37,614 you've been acting weird. 434 00:27:38,699 --> 00:27:40,117 I don't know what it is, 435 00:27:40,742 --> 00:27:41,827 but knowing you, 436 00:27:41,910 --> 00:27:44,538 you'd have told me already if it wasn't a big deal. 437 00:27:44,621 --> 00:27:47,374 You're struggling alone, and you can't even tell me, 438 00:27:48,250 --> 00:27:50,419 so it must be a problem we can't solve. 439 00:27:51,962 --> 00:27:53,046 Si-yeol… 440 00:27:53,130 --> 00:27:55,174 If it's a matter of choice, 441 00:27:56,175 --> 00:27:58,594 of course I want to go back to how things were. 442 00:27:59,386 --> 00:28:04,349 Like you said, my life, my hard work, the dreams that I achieved 443 00:28:05,642 --> 00:28:07,311 all mean a great deal to me. 444 00:28:08,437 --> 00:28:09,479 However, 445 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 if you try your best 446 00:28:12,316 --> 00:28:15,319 to change things back and still can't, 447 00:28:16,361 --> 00:28:17,613 it's okay. 448 00:28:18,238 --> 00:28:19,531 I'll just accept it. 449 00:28:24,036 --> 00:28:26,997 It's not over yet, and I haven't given up. 450 00:28:27,748 --> 00:28:33,128 I'll keep trying to find the best solution for both of us until the very last moment. 451 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 I know. 452 00:28:42,179 --> 00:28:44,181 But I'm scared. 453 00:28:45,724 --> 00:28:47,935 I'm scared that we'll get swept away 454 00:28:49,019 --> 00:28:50,979 by fate or that damn will of Heaven. 455 00:28:52,981 --> 00:28:54,066 I'm scared… 456 00:28:56,068 --> 00:28:58,237 that I won't be able to protect us. 457 00:29:01,615 --> 00:29:02,950 Si-yeol, 458 00:29:04,243 --> 00:29:05,369 I think… 459 00:29:08,247 --> 00:29:10,707 I really like you. 460 00:29:53,917 --> 00:29:55,127 What? 461 00:29:57,546 --> 00:30:00,549 I specifically asked for twin beds, 462 00:30:01,174 --> 00:30:02,718 but it's a double. 463 00:30:09,641 --> 00:30:12,394 Maybe we should've just gone back to Seoul. 464 00:30:12,477 --> 00:30:14,688 Yeah, maybe. 465 00:30:17,149 --> 00:30:19,735 But then again, we are on a trip. 466 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 Right. And it's late. 467 00:30:23,447 --> 00:30:27,117 - And we're tired from all the walking. - Yeah, that's right. 468 00:30:27,200 --> 00:30:28,702 Yeah. 469 00:30:31,330 --> 00:30:34,249 Do you want to look around? 470 00:30:35,709 --> 00:30:36,668 Sure. 471 00:30:37,169 --> 00:30:39,963 - Yeah. - Yeah. 472 00:30:43,800 --> 00:30:45,093 Here, give me that. 473 00:30:45,635 --> 00:30:48,055 Yeah, okay. 474 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 Hey, 475 00:31:01,276 --> 00:31:03,111 we've been living in the same house. 476 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Why are you being so awkward? 477 00:31:06,448 --> 00:31:08,950 Who, me? I'm not being awkward. 478 00:31:10,202 --> 00:31:11,870 Seriously, I'm not. 479 00:31:12,704 --> 00:31:13,830 Maybe you're feeling awkward. 480 00:31:16,458 --> 00:31:18,794 Not at all. I don't feel awkward. 481 00:31:32,557 --> 00:31:33,558 Oh, right. 482 00:31:34,226 --> 00:31:36,311 I should ask them to switch rooms. 483 00:31:45,195 --> 00:31:46,196 It's fine. 484 00:31:47,948 --> 00:31:48,990 What? 485 00:31:49,616 --> 00:31:52,411 I mean, this room is actually really nice. 486 00:31:55,872 --> 00:31:57,999 It's got an ocean view and everything. 487 00:32:00,919 --> 00:32:03,797 So, you don't have to go ask. 488 00:32:12,556 --> 00:32:13,723 You told me not to, okay? 489 00:32:16,560 --> 00:32:17,602 What? 490 00:33:06,359 --> 00:33:07,486 I love you. 491 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 - Are you awake? - Yeah. 492 00:33:54,616 --> 00:33:55,659 When did you wake up? 493 00:33:56,535 --> 00:33:57,619 Just now. 494 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 - Do you want to sleep a bit longer? - Yeah, just a little. 495 00:34:13,802 --> 00:34:14,970 But seriously… 496 00:34:16,012 --> 00:34:17,389 I just don't get him. 497 00:34:17,472 --> 00:34:21,059 He's a lunatic. Why did he have to drag us down with him? 498 00:34:25,564 --> 00:34:28,942 And why is he skipping training like he's done nothing wrong? 499 00:34:30,318 --> 00:34:31,736 Forget all that. 500 00:34:32,237 --> 00:34:34,698 Is there even any point in training like this? 501 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 Most of us can't even transfer anywhere. 502 00:34:37,409 --> 00:34:39,160 We're all just going to be forced to retire. 503 00:34:39,244 --> 00:34:43,290 I knew Si-yeol would eventually mess up big time. 504 00:34:43,373 --> 00:34:44,833 Man, I'm tired. 505 00:34:44,916 --> 00:34:48,128 I was so stressed that I couldn't get a wink of sleep last night. 506 00:34:52,257 --> 00:34:53,967 - Want one? - Thanks. 507 00:34:54,593 --> 00:34:55,885 Give me one too. 508 00:34:58,305 --> 00:34:59,514 It's kicking in now. 509 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Man, caffeine really helps. 510 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 I'm done with Si-yeol. 511 00:35:05,770 --> 00:35:07,230 - Seriously? - Yeah. 512 00:35:07,856 --> 00:35:10,942 I mean, if he messed up that badly, 513 00:35:11,026 --> 00:35:12,902 he should be begging the owner for forgiveness. 514 00:35:12,986 --> 00:35:14,321 Or at least try to fix it. 515 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 How can he ghost us instead? I'm so pissed off. 516 00:35:19,451 --> 00:35:21,202 Should I try calling him or something? 517 00:35:21,286 --> 00:35:22,537 Forget it. Don't bother. 518 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 Excuse me. Is the coach in? 519 00:35:25,290 --> 00:35:27,500 - Hello. - Hello. 520 00:35:28,376 --> 00:35:29,878 Coach didn't come in today. 521 00:35:30,545 --> 00:35:32,589 Oh, really? 522 00:35:32,672 --> 00:35:33,882 What brings you here? 523 00:35:33,965 --> 00:35:35,592 Well, it's just… 524 00:35:36,092 --> 00:35:39,387 I think I know why Si-yeol acted the way he did yesterday. 525 00:35:39,471 --> 00:35:41,723 I think I might have made a mistake. 526 00:35:41,806 --> 00:35:44,893 I can't believe that I completely forgot about that. 527 00:35:45,810 --> 00:35:47,896 What do you mean? 528 00:35:49,689 --> 00:35:52,942 Are you sure you don't need to go to training? 529 00:35:53,026 --> 00:35:55,236 How could I go anywhere and leave you alone? 530 00:35:55,320 --> 00:35:57,906 I'm not leaving your side for a while. 531 00:35:58,406 --> 00:36:00,200 Jeez, I'm not a child. 532 00:36:01,242 --> 00:36:03,036 It's for the best, actually. 533 00:36:03,119 --> 00:36:05,914 Honestly, we don't have time to be distracted by training and stuff. 534 00:36:05,997 --> 00:36:08,166 We need to find the people you listed in your notebook, 535 00:36:08,249 --> 00:36:10,919 and find out where they are and what they're doing. 536 00:36:11,252 --> 00:36:12,295 You're right. 537 00:36:14,130 --> 00:36:15,173 Oh, wait. 538 00:36:16,216 --> 00:36:17,717 You know that sweater from yesterday? 539 00:36:17,801 --> 00:36:19,678 - Yeah. - Do you have it right now? 540 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 Let's throw it away over there. 541 00:36:22,639 --> 00:36:24,808 What are you talking about? 542 00:36:24,891 --> 00:36:26,935 I told you my grandma bought me that. 543 00:36:27,018 --> 00:36:29,229 Is that the only thing she ever bought you? 544 00:36:29,938 --> 00:36:31,731 No, I have a lot, but-- 545 00:36:31,815 --> 00:36:35,568 Then throw it away. It looks weird, and the color's wrong for you. 546 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 Really, it doesn't suit you. 547 00:36:37,153 --> 00:36:40,448 What do you mean? It looks good on me. 548 00:36:44,536 --> 00:36:45,537 Throw it away. 549 00:36:47,997 --> 00:36:49,999 But it's perfectly fine. 550 00:36:51,042 --> 00:36:52,919 I really like this sweater. 551 00:36:53,628 --> 00:36:56,005 Well, I totally hate it. 552 00:36:58,174 --> 00:36:59,634 Should I throw it away? 553 00:37:00,677 --> 00:37:03,471 Man, that temper of yours. Fine. 554 00:37:08,727 --> 00:37:10,478 I was on edge all day yesterday, 555 00:37:10,562 --> 00:37:12,981 thinking something would happen at any second. 556 00:37:13,064 --> 00:37:14,524 I should've done this sooner. 557 00:37:15,024 --> 00:37:16,317 What? 558 00:37:17,026 --> 00:37:18,027 Nothing. 559 00:37:30,081 --> 00:37:33,084 Why did we come all the way here? He'll come out when he's ready. 560 00:37:33,168 --> 00:37:36,671 Come on, stop acting all tough and just come along. 561 00:37:36,755 --> 00:37:38,631 We're already here anyway. 562 00:37:38,715 --> 00:37:41,718 Si-yeol should've told us that earlier. 563 00:37:41,801 --> 00:37:43,553 I would've lost it too 564 00:37:43,636 --> 00:37:47,682 if the guy who ruined my life in a hit-and-run suddenly showed up. 565 00:37:48,308 --> 00:37:50,268 I looked him up on our way here. 566 00:37:50,351 --> 00:37:52,562 Turns out he's a murderer, a total scumbag. 567 00:37:53,104 --> 00:37:56,858 We don't want a person like that as our club owner, either. 568 00:37:56,941 --> 00:37:59,611 - Yeah. - Si-yeol did the right thing this time. 569 00:38:01,154 --> 00:38:02,363 Si-yeol! 570 00:38:02,989 --> 00:38:04,240 Hey, Si-yeol! 571 00:38:05,200 --> 00:38:06,326 I don't think he's home. 572 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 - Damn it. - Man, it's cold. 573 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 Let's just wait inside. 574 00:38:18,046 --> 00:38:19,047 What the heck? 575 00:38:19,964 --> 00:38:21,007 What happened? 576 00:38:22,467 --> 00:38:23,718 Hey. 577 00:38:25,678 --> 00:38:28,097 Looks like he really got robbed this time. 578 00:38:28,723 --> 00:38:32,060 Why are you standing out here? You could've waited at home. 579 00:38:33,394 --> 00:38:34,562 Sis. 580 00:38:35,188 --> 00:38:36,439 Yeah? 581 00:38:36,523 --> 00:38:38,566 Give my fox bead back. 582 00:38:47,951 --> 00:38:48,910 Who are you? 583 00:38:50,537 --> 00:38:51,538 What? 584 00:39:06,177 --> 00:39:07,262 Wait. 585 00:39:07,345 --> 00:39:09,013 What do you think you're-- 586 00:39:18,982 --> 00:39:20,650 Where is my fox bead? 587 00:39:21,317 --> 00:39:24,529 It wasn't at the house, and you don't seem to have it on you. 588 00:39:24,612 --> 00:39:25,822 Where did you hide it? 589 00:39:25,905 --> 00:39:29,033 What if I give it to you? Who are you offering it to? 590 00:39:29,659 --> 00:39:31,536 Don't you know what'll happen to you then? 591 00:39:31,619 --> 00:39:32,912 It's mine. 592 00:39:33,413 --> 00:39:36,165 However I use it is up to me. 593 00:39:36,249 --> 00:39:37,625 Snap out of it. 594 00:39:38,293 --> 00:39:39,961 Did you forget what I told you? 595 00:39:41,170 --> 00:39:44,799 I don't know what that damn shaman did, 596 00:39:44,883 --> 00:39:47,135 but you're just an empty shell, and the real you is gone-- 597 00:39:47,218 --> 00:39:48,595 I guess I have no choice. 598 00:39:48,678 --> 00:39:51,514 For some reason, I can't even feel the bead's energy. 599 00:39:51,598 --> 00:39:53,808 And it seems like you won't just tell me… 600 00:39:55,768 --> 00:39:57,729 so I'll have to find out for myself. 601 00:40:14,746 --> 00:40:16,539 What are you staring at? 602 00:40:18,082 --> 00:40:19,292 Your family. 603 00:40:20,376 --> 00:40:23,171 Family? Way to kill the mood. 604 00:40:25,381 --> 00:40:28,092 Anyway, how much longer do I have to wait? 605 00:40:28,927 --> 00:40:30,011 It won't be long. 606 00:40:30,094 --> 00:40:33,640 I doubt I'll have any time left after tonight anyway. 607 00:40:34,474 --> 00:40:36,184 You might not know this, 608 00:40:37,685 --> 00:40:39,103 but in here, 609 00:40:40,021 --> 00:40:44,025 there are all sorts of minor spirits that hold a grudge against me. 610 00:40:45,610 --> 00:40:50,156 They're just waiting for me to die so they can rip my soul to pieces. 611 00:40:51,240 --> 00:40:52,784 Why say things like that 612 00:40:52,867 --> 00:40:55,912 to someone living a normal life, unaware of such things? 613 00:40:56,663 --> 00:40:58,957 I used to live blissfully unaware too. 614 00:41:02,627 --> 00:41:04,420 If you get that fox bead, 615 00:41:05,129 --> 00:41:07,507 does that mean you won't die today? 616 00:41:08,675 --> 00:41:09,759 No. 617 00:41:11,344 --> 00:41:12,637 It's more than that. 618 00:41:13,179 --> 00:41:15,056 I'll become immortal. 619 00:41:15,890 --> 00:41:16,849 What do you mean… 620 00:41:18,893 --> 00:41:20,228 I'm going to become a deity. 621 00:41:20,853 --> 00:41:21,729 What? 622 00:41:21,813 --> 00:41:25,900 Spiritual beings like the nine-tailed fox are like demigods, not mere animals. 623 00:41:25,984 --> 00:41:29,570 So if I steal their fox bead and swallow it, 624 00:41:30,405 --> 00:41:33,700 I can shed this human form and become a deity. 625 00:41:35,702 --> 00:41:39,205 So? What's your plan after becoming immortal? 626 00:41:40,164 --> 00:41:41,124 Revenge. 627 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 You must know roughly what happened to my family, 628 00:41:44,627 --> 00:41:46,629 since you did some digging on me. 629 00:41:47,588 --> 00:41:48,464 Yeah, roughly. 630 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Just that you refused the shamanic calling, 631 00:41:51,259 --> 00:41:53,386 and that's why your whole family ended up that way. 632 00:41:53,469 --> 00:41:57,473 At least my wife died quickly. It was a car accident. 633 00:41:57,557 --> 00:41:59,559 I was the one behind the wheel, 634 00:41:59,642 --> 00:42:02,562 and I slammed right into an oncoming truck. 635 00:42:02,645 --> 00:42:04,814 It was like I was possessed. 636 00:42:04,897 --> 00:42:07,150 I didn't have control over my body. 637 00:42:09,527 --> 00:42:11,320 The car was completely destroyed. 638 00:42:11,404 --> 00:42:14,699 My wife was torn to pieces right there on impact. 639 00:42:14,782 --> 00:42:19,287 But I was in the driver's seat and didn't have a single scratch on me. 640 00:42:19,370 --> 00:42:22,331 Since I was their vessel, they needed me unharmed. 641 00:42:23,416 --> 00:42:25,668 So you finally accepted the shamanic calling? 642 00:42:25,752 --> 00:42:26,919 No. 643 00:42:28,671 --> 00:42:31,382 Even then, I cared more about my own life. 644 00:42:32,133 --> 00:42:34,343 So they went after my daughter. 645 00:42:36,888 --> 00:42:38,556 It started out of nowhere. 646 00:42:38,639 --> 00:42:41,642 She was in so much pain, like she was dying. 647 00:42:42,393 --> 00:42:44,771 But the doctors couldn't find a cause. 648 00:42:46,814 --> 00:42:50,985 I was desperate to save her, so I tried everything and went everywhere. 649 00:42:51,819 --> 00:42:53,821 Then, she just couldn't take it anymore. 650 00:42:54,906 --> 00:42:58,117 She took her own life because she wanted the pain to stop. 651 00:42:58,868 --> 00:43:02,622 Is it even possible to get revenge on those beings? 652 00:43:03,831 --> 00:43:07,460 Of course. Starting with the deity that did this to us, 653 00:43:07,543 --> 00:43:11,089 I devoured all sorts of minor spirits. 654 00:43:11,172 --> 00:43:14,258 It took me years, but I hunted them down, one by one. 655 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 These marks are the seals. 656 00:43:18,971 --> 00:43:21,766 They don't control me anymore. 657 00:43:22,266 --> 00:43:24,602 I'm the one who controls them. 658 00:43:25,394 --> 00:43:29,148 Wait. Then you already got your revenge. 659 00:43:29,232 --> 00:43:31,943 No. This isn't just about these minor spirits. 660 00:43:32,568 --> 00:43:36,405 I'm talking about the greater deities who created a world like this, and… 661 00:43:38,032 --> 00:43:41,744 even this damn world itself. I'll destroy them all. 662 00:43:42,370 --> 00:43:43,996 I'll live 100 or 1,000 years if necessary. 663 00:43:44,080 --> 00:43:47,625 And if even that isn't enough, I'll live 10,000 years to see it through. 664 00:44:05,476 --> 00:44:06,853 How is this… 665 00:44:21,534 --> 00:44:23,369 How did I get home? 666 00:44:25,538 --> 00:44:27,456 I was just… 667 00:44:31,752 --> 00:44:33,588 What was I doing again? 668 00:44:54,692 --> 00:44:56,027 Eun-ho! 669 00:45:00,907 --> 00:45:02,033 Geum-ho? 670 00:45:02,116 --> 00:45:04,994 Shopping just isn't fun without you. 671 00:45:06,454 --> 00:45:09,540 We could've grabbed lunch and some coffee. 672 00:45:09,624 --> 00:45:11,292 You really should've come along. 673 00:45:11,918 --> 00:45:13,669 What were you doing here all alone? 674 00:45:15,129 --> 00:45:16,130 Well, 675 00:45:16,964 --> 00:45:18,549 I was just… 676 00:45:21,969 --> 00:45:23,012 But, Geum-ho… 677 00:45:24,639 --> 00:45:25,681 is it really you? 678 00:45:27,308 --> 00:45:29,518 - What? - I mean, I swear 679 00:45:29,602 --> 00:45:32,396 you became human centuries ago. 680 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 And you got married, 681 00:45:35,316 --> 00:45:36,484 then… 682 00:45:38,444 --> 00:45:39,570 you died. 683 00:45:40,238 --> 00:45:42,573 What are you talking about? Did you have a dream? 684 00:45:44,575 --> 00:45:45,576 A dream? 685 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 Forget about that. 686 00:45:49,372 --> 00:45:50,456 Here, try this on. 687 00:45:51,082 --> 00:45:53,751 I bought it because I thought it'd look good on you. 688 00:46:01,467 --> 00:46:03,135 It must've been a dream. 689 00:46:04,428 --> 00:46:06,389 Come on. You're not a child. 690 00:46:07,181 --> 00:46:09,058 What kind of dream was it? 691 00:46:11,102 --> 00:46:12,395 I'm not really sure. 692 00:46:13,271 --> 00:46:15,648 It felt so vivid, so real. 693 00:46:15,731 --> 00:46:18,025 But now that I'm awake, I can't remember much. 694 00:46:19,860 --> 00:46:21,445 Just that you weren't with me 695 00:46:22,154 --> 00:46:24,991 and I was alone for a very long time. 696 00:46:26,826 --> 00:46:29,036 I think there was someone else too. 697 00:46:30,997 --> 00:46:33,374 It was just a silly dream. Let's eat. 698 00:46:33,457 --> 00:46:35,293 I picked up some takeout for us. 699 00:46:38,504 --> 00:46:40,423 I mean, it was a really strange dream. 700 00:46:40,506 --> 00:46:44,927 I became a human, and I think I even dated a man. 701 00:46:46,012 --> 00:46:48,014 You dated a human? 702 00:46:48,556 --> 00:46:50,599 What kind of guy was he? 703 00:46:51,600 --> 00:46:53,936 I don't know. I can't remember that part. 704 00:46:56,230 --> 00:46:57,732 Was he handsome? 705 00:46:58,524 --> 00:47:01,986 His face was so clear in the dream, 706 00:47:02,069 --> 00:47:03,738 but now I can't really recall. 707 00:47:03,821 --> 00:47:04,989 By the way, Eun-ho. 708 00:47:05,072 --> 00:47:08,117 You know the thing I left with you? Where is it? 709 00:47:08,993 --> 00:47:09,952 What? 710 00:47:10,036 --> 00:47:11,620 My fox bead. 711 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 You have it. 712 00:47:18,085 --> 00:47:20,004 Why would I have that? 713 00:47:21,297 --> 00:47:23,257 Wait, do I? 714 00:47:26,302 --> 00:47:28,179 Where did I put it? 715 00:47:30,848 --> 00:47:31,891 Think carefully. 716 00:47:42,443 --> 00:47:43,861 This place is… 717 00:47:44,653 --> 00:47:47,615 So, my bead is here? 718 00:47:49,617 --> 00:47:53,245 Yeah. Why did I keep it here again? 719 00:47:56,248 --> 00:47:58,793 Oh, right. It was because… 720 00:47:59,460 --> 00:48:00,628 Sis, snap out of it. 721 00:48:01,462 --> 00:48:04,173 Don't tell her anything. This is all fake. 722 00:48:04,840 --> 00:48:05,841 "Sis"? 723 00:48:06,717 --> 00:48:09,553 Wait, she's not Geum-ho? 724 00:48:10,304 --> 00:48:13,349 Eun-ho, don't overthink it. 725 00:48:13,432 --> 00:48:16,435 Just tell me where you hid the fox bead-- 726 00:48:16,519 --> 00:48:18,020 Sis, can't you hear that voice? 727 00:48:18,813 --> 00:48:19,814 A voice? 728 00:48:21,399 --> 00:48:24,652 Eun-ho, wake up! 729 00:48:25,653 --> 00:48:26,987 Eun-ho. 730 00:48:27,071 --> 00:48:28,531 - Eun-ho. - Si-yeol? 731 00:48:29,156 --> 00:48:31,409 Eun-ho, come on. Wake up. 732 00:48:32,076 --> 00:48:34,078 I was almost there. What a hassle. 733 00:48:43,087 --> 00:48:45,297 Tell me where you're keeping my fox bead. 734 00:48:47,591 --> 00:48:49,176 It wasn't in that hospital room. 735 00:48:50,636 --> 00:48:51,762 Geum-ho. 736 00:48:55,891 --> 00:49:00,104 So you're saying there are weird humans after my fox bead? 737 00:49:00,187 --> 00:49:03,149 Yeah, I heard it from Si-yeol's friend. 738 00:49:04,024 --> 00:49:07,445 Now that they know I'm human, I think they're looking for you. 739 00:49:07,528 --> 00:49:10,990 But even if he is a shaman, he's still just human. 740 00:49:11,490 --> 00:49:12,825 How dangerous can he be? 741 00:49:13,784 --> 00:49:17,163 I'm not sure, but we should take precautions just in case. 742 00:49:18,330 --> 00:49:21,750 So, I'm going to hide your fox bead without telling you where. 743 00:49:21,834 --> 00:49:26,046 How? Whether you keep it or hide it somewhere, 744 00:49:26,130 --> 00:49:27,673 I'd be able to sense it. 745 00:49:29,550 --> 00:49:33,471 I need to sever your connection to the bead, just for a while. 746 00:49:40,769 --> 00:49:42,021 You trust me, right? 747 00:49:47,651 --> 00:49:50,279 Eun-ho… Eun-ho! 748 00:49:51,906 --> 00:49:54,116 What am I supposed to do? 749 00:49:56,035 --> 00:49:59,288 The dagger. That should do it. 750 00:50:27,983 --> 00:50:28,943 This is… 751 00:50:29,026 --> 00:50:32,780 It's the only Sajin Ritual Blade left in the world. 752 00:50:32,863 --> 00:50:35,741 It's a sacred dagger that can sever and defy fate. 753 00:50:51,340 --> 00:50:53,551 You'll die at this rate. 754 00:50:54,301 --> 00:50:56,720 Wouldn't it be better to just give me the bead? 755 00:50:57,721 --> 00:51:00,933 Tell him to put it in your hand. Quickly! 756 00:51:01,016 --> 00:51:02,726 - Hurry! - In my hand? 757 00:51:12,403 --> 00:51:13,612 - In my hand… - What? 758 00:51:16,031 --> 00:51:17,157 In my hand. 759 00:51:18,242 --> 00:51:19,451 In my hand… 760 00:52:04,580 --> 00:52:06,040 What's wrong? 761 00:52:09,293 --> 00:52:12,171 What's happening? Hey! 762 00:52:13,839 --> 00:52:16,216 - Something's wrong. - What? 763 00:52:16,300 --> 00:52:17,635 The plan's ruined. 764 00:52:18,844 --> 00:52:20,387 Damn it. 765 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Hey! 766 00:52:27,603 --> 00:52:28,687 Eun-ho. 767 00:52:29,313 --> 00:52:31,732 Are you okay? Are you with me? 768 00:52:31,815 --> 00:52:33,484 - Sis. - Si-yeol. 769 00:52:35,235 --> 00:52:37,946 Sis, are you okay? 770 00:52:39,698 --> 00:52:42,785 What happened? Why did you suddenly-- 771 00:52:42,868 --> 00:52:44,078 It's all over. 772 00:52:45,162 --> 00:52:46,288 What? 773 00:52:47,623 --> 00:52:50,584 We're safe now. 774 00:52:58,759 --> 00:53:01,512 - Calm down! - Get away! 775 00:53:01,595 --> 00:53:04,431 Get away from me! 776 00:53:05,683 --> 00:53:07,685 I don't have any power left. 777 00:53:07,768 --> 00:53:11,021 Just leave me alone! 778 00:53:13,273 --> 00:53:16,944 Damn it. Just… kill me! 779 00:53:17,027 --> 00:53:20,322 Just leave me alone to die. 780 00:53:21,240 --> 00:53:23,242 What the hell happened? 781 00:53:23,909 --> 00:53:28,747 Please, I was wrong. I'm sorry. 782 00:53:30,249 --> 00:53:32,000 I'm sorry. 783 00:53:32,751 --> 00:53:35,587 It was my fault. I was wrong. 784 00:53:51,687 --> 00:53:53,856 Man, cleaning everything up took forever. 785 00:53:53,939 --> 00:53:56,650 Are you sure nothing's missing? 786 00:53:57,901 --> 00:53:58,986 Yeah. 787 00:54:00,028 --> 00:54:02,656 Eun-ho seems pretty shaken up, though. 788 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Of course she is. 789 00:54:04,241 --> 00:54:06,702 The place was trashed while they were gone. 790 00:54:07,661 --> 00:54:09,371 Anyway, let's get going. 791 00:54:09,455 --> 00:54:11,498 You rest up too, Si-yeol. You must be pretty shaken. 792 00:54:11,582 --> 00:54:13,041 No, let's head out together. 793 00:54:13,792 --> 00:54:16,044 I need to get groceries to make her something to eat. 794 00:54:16,128 --> 00:54:17,337 - Sure thing. - Okay. 795 00:54:20,424 --> 00:54:21,967 Thanks. 796 00:54:46,074 --> 00:54:48,327 That'll be 22,980 won. 797 00:54:50,162 --> 00:54:52,539 Wait… what? 798 00:54:53,499 --> 00:54:56,168 Oh man. I forgot my wallet. 799 00:55:20,150 --> 00:55:22,611 I'm coming, okay? 800 00:55:22,694 --> 00:55:24,530 Who is it at this hour? 801 00:55:26,782 --> 00:55:27,783 What? 802 00:55:28,784 --> 00:55:30,494 And where did Si-yeol go? 803 00:55:32,287 --> 00:55:36,583 Gosh, all right! I'm coming! 804 00:55:44,925 --> 00:55:46,176 What are you doing? 805 00:55:46,802 --> 00:55:48,262 I was thinking about this all wrong. 806 00:55:48,345 --> 00:55:50,764 Forget waiting for my turn. 807 00:55:50,848 --> 00:55:52,266 Let's just end this right now. 808 00:55:55,561 --> 00:55:56,937 What do you think you're doing? 809 00:55:57,020 --> 00:55:59,565 If you're doing this because you still trust that shaman-- 810 00:55:59,648 --> 00:56:00,732 Trust who? 811 00:56:04,194 --> 00:56:06,947 That bastard's barely conscious. He's just breathing with his eyes open. 812 00:56:07,030 --> 00:56:09,032 He's basically a vegetable. 813 00:56:09,116 --> 00:56:10,909 You guys did that to him! 814 00:56:13,662 --> 00:56:16,748 No. He brought that on himself. 815 00:56:17,791 --> 00:56:20,043 Just like you're doing right now. 816 00:56:21,086 --> 00:56:24,506 I don't care. I'm not going to end up like that. 817 00:56:27,426 --> 00:56:28,594 This is the way of humans. 818 00:56:29,720 --> 00:56:33,140 Let's see if you can still use that sorcery of yours 819 00:56:34,474 --> 00:56:36,226 with a hole in your head. 820 00:56:46,361 --> 00:56:47,404 Hey! 821 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 You little-- 822 00:57:00,083 --> 00:57:01,418 Si-yeol! 823 00:57:37,788 --> 00:57:39,206 Si-yeol… 824 00:57:40,082 --> 00:57:41,750 Si-yeol, why did you do that? 825 00:57:43,293 --> 00:57:44,336 Are you… 826 00:57:45,295 --> 00:57:46,338 Are you okay? 827 00:57:47,339 --> 00:57:51,885 Why are you worrying about me right now? You're the one who got shot! 828 00:57:54,304 --> 00:57:56,515 This wasn't in the future I saw. 829 00:57:56,598 --> 00:57:59,559 Why is it you instead of me? 830 00:58:00,519 --> 00:58:02,854 He will eventually die. 831 00:58:03,480 --> 00:58:05,941 That's the fate 832 00:58:06,858 --> 00:58:08,026 you gave him. 833 00:58:10,612 --> 00:58:12,322 How can you do this? 834 00:58:13,073 --> 00:58:15,242 After you finally made me human 835 00:58:15,325 --> 00:58:18,704 and made me fall in love with a human, how could you do this? 836 00:58:39,683 --> 00:58:41,184 Si-yeol. 837 00:58:42,519 --> 00:58:44,855 Si-yeol… 838 00:58:57,367 --> 00:58:59,619 No, Si-yeol… what do I do? 839 00:59:08,003 --> 00:59:09,880 {\an8}SPECIAL APPEARANCE BY HONG SU-HYEON 840 00:59:34,279 --> 00:59:37,199 NO TAIL TO TELL 841 00:59:37,282 --> 00:59:39,659 {\an8}- Please, save him. - You can't come in. 842 00:59:39,743 --> 00:59:41,995 {\an8}There will come a time when you must choose. 843 00:59:42,079 --> 00:59:44,790 {\an8}If Si-yeol just dies like this, 844 00:59:44,873 --> 00:59:46,792 {\an8}then there's really nothing we can do. 845 00:59:46,875 --> 00:59:49,252 {\an8}Even if I die, I want to die as myself. 846 00:59:50,712 --> 00:59:52,172 {\an8}That's my wish. 847 00:59:52,255 --> 00:59:53,799 {\an8}It's so strange 848 00:59:53,882 --> 00:59:57,928 {\an8}that the only people left who remember Eun-ho are you and me. 849 00:59:58,553 --> 01:00:01,515 {\an8}You need to let go too. 850 01:00:02,015 --> 01:00:04,810 {\an8}This is the end for me. My final moment. 851 01:00:04,893 --> 01:00:05,894 {\an8}RIP KANG SI-YEOL 852 01:00:05,977 --> 01:00:08,230 {\an8}I never once imagined an ending like this. 853 01:00:10,524 --> 01:00:12,526 {\an8}Subtitle translation by Susanna Kim 60726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.