All language subtitles for DTF.St.Louis.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:07,381 Anda, vamos l�. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,050 - Estamos com pressa. - Que frio. 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,677 - Fecha o casaco. - Cad� o meu abra�o? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,804 - Vem c�. - Tchau, tenha um bom dia. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,640 - Vamos guardar as mochilas. - Te amo. 6 00:00:15,641 --> 00:00:17,517 - Ouviu? T� bom? - Certo, tchau. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 - At� mais tarde. - At�. Toma aqui, guarda. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,868 EI, ST. LOUIS, DEIXE O SOL ENTRAR 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,578 PREVIS�O DO TEMPO COM CLARK FORREST 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,914 Agora, Richard, escuta o cora��o do papai. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,082 Padrasto. 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,751 Tudo bem, isso �... 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,170 O importante aqui � voc� ouvir o cora��o dele 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,716 e ouvir as palavras que ele escolheu compartilhar. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - T� ouvindo? - Mais ou menos... 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 Certo, �timo. 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,391 Agora, pai, pode abra�ar o seu menino. 18 00:00:58,392 --> 00:01:00,476 - Padrasto. - Isso. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,939 Agora, voc� abra�a o seu padrasto. 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,860 Certo. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,530 Agora, vamos compartilhar as nossas palavras. 22 00:01:12,531 --> 00:01:14,783 Certo. O que eu escrevi aqui foi... 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,786 "T� tudo bem, eu tamb�m tirava sete", 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 e � de mim pro Richard. 25 00:01:25,252 --> 00:01:26,253 "Richard... 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,299 Ei, tudo bem. 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 Eu tamb�m tirava sete. 28 00:01:34,678 --> 00:01:36,137 Eu entendo o sentimento. 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,557 E quero que voc� saiba que voc� n�o � mediano." 30 00:01:39,558 --> 00:01:41,517 Senti sua barriga com o bra�o. 31 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Opa... 32 00:01:42,728 --> 00:01:45,980 � porque a minha camisa t� subindo um pouco 33 00:01:45,981 --> 00:01:49,817 porque eu t� levantando os meus bra�os. 34 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 "Eu s� me dava bem nas aulas de..." 35 00:01:51,862 --> 00:01:54,989 - Por que a roupa est� pequena? - Porque eu engordei um pouco. 36 00:01:54,990 --> 00:01:58,576 E eu n�o quero comprar roupas maiores porque vira uma bola de neve. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,037 Eu quero viver por bastante tempo 38 00:02:01,038 --> 00:02:04,791 pra cuidar de voc�, ent�o eu vou perder peso por voc�, t�? 39 00:02:05,417 --> 00:02:07,501 Da� a camisa est� pequena. Posso terminar? 40 00:02:07,502 --> 00:02:08,629 - Por favor. - Certo. 41 00:02:10,505 --> 00:02:14,342 "Ei, eu n�o quero que, mais tarde, voc� tire sete de adulto. 42 00:02:14,343 --> 00:02:15,509 O sete de adulto 43 00:02:15,510 --> 00:02:18,638 pode ser um relacionamento com uma pessoa maldosa. 44 00:02:18,639 --> 00:02:20,056 O sete de adulto 45 00:02:20,057 --> 00:02:23,225 pode ser n�o ter amigos pra dar uma boa risada, 46 00:02:23,226 --> 00:02:26,480 ou ter um momento feliz para descontrair... 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,398 descontrair de tudo na vida. 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 O sete de adulto � passar muito tempo na tristeza 49 00:02:32,778 --> 00:02:34,737 porque n�o descobriu 50 00:02:34,738 --> 00:02:37,698 uma forma de expressar o que voc� tem de bom. 51 00:02:37,699 --> 00:02:40,284 Eu quero que voc� tire dez de adulto, cara, 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,662 porque eu te amo. 53 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 Eu s� quero voc� feliz e em paz. 54 00:02:45,916 --> 00:02:49,002 Assim, voc� estar� muito acima da m�dia, cara. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,630 Vamos alcan�ar isso juntos. 56 00:02:52,214 --> 00:02:54,841 Eu vou ajudar voc� o caminho todo. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Com amor... 58 00:02:57,010 --> 00:02:59,596 COM AMOR, PAI 59 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 ...Floyd." 60 00:03:10,399 --> 00:03:12,066 Obrigada, gente. 61 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Quem quer ser o pr�ximo no exerc�cio? 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,322 {\an8}Aqui no centro est� o maior vendaval! 63 00:03:18,323 --> 00:03:20,616 {\an8}Se estiver perto do centro da cidade, 64 00:03:20,617 --> 00:03:22,451 {\an8}procure abrigo, r�pido. 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 {\an8}Meu Deus. Que horror. 66 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 {\an8}Puta merda, Forrest! Caralho! 67 00:03:27,249 --> 00:03:31,085 {\an8}ALERTA DE TORNADO NA GRANDE ST. LOUIS 68 00:03:31,086 --> 00:03:32,628 {\an8}Obrigado. Caralho. 69 00:03:32,629 --> 00:03:34,588 {\an8}A gente vai se abrigar tamb�m. 70 00:03:34,589 --> 00:03:36,298 {\an8}Isso aqui passou perto demais. 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,217 {\an8}Nick, procura um abrigo tamb�m. 72 00:03:38,218 --> 00:03:40,261 {\an8}- Foge da chuva. - Se protege. 73 00:03:40,262 --> 00:03:43,014 {\an8}Foge da chuva. Foge... 74 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Oi, aqui. 75 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 Oi. 76 00:03:47,060 --> 00:03:49,146 Foi grosseria. Me desculpa. 77 00:03:49,730 --> 00:03:50,855 Por qu�? 78 00:03:50,856 --> 00:03:52,732 � que eu chamei voc� pelo sobrenome 79 00:03:52,733 --> 00:03:55,026 quando te salvei de tomar uma porrada da placa. 80 00:03:55,819 --> 00:03:57,486 Eu nem lembro disso... 81 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Eu falei: "Puta merda, Forrest!" 82 00:04:01,616 --> 00:04:05,454 - Mas voc� me salvou, mano. - Mas foi grosseria. 83 00:04:06,413 --> 00:04:09,957 Ah, para, eu acho que nem apresentaram a gente direito. 84 00:04:09,958 --> 00:04:13,252 E qual �? Foi bem intensa a reportagem, hein? 85 00:04:13,253 --> 00:04:14,378 �. 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,921 - Mas aguentamos. - Aguentamos. 87 00:04:15,922 --> 00:04:18,048 Acho que nenhuma pessoa surda 88 00:04:18,049 --> 00:04:19,967 ficou perdida no ciclone. 89 00:04:19,968 --> 00:04:22,595 �. Acho que ningu�m, no geral. 90 00:04:22,596 --> 00:04:24,681 Bem, foi um bom primeiro dia. 91 00:04:25,474 --> 00:04:27,224 Foi seu primeiro dia de int�rprete? 92 00:04:27,225 --> 00:04:29,185 N�o, meu primeiro dia na emissora. 93 00:04:29,186 --> 00:04:30,687 Sou int�rprete h� mais de ano. 94 00:04:31,730 --> 00:04:34,648 Ah, ent�o, voc� n�o tem surdez? 95 00:04:34,649 --> 00:04:35,776 N�o. 96 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 E como voc� entrou pra... 97 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Eu tenho doen�a de Peyronie. 98 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Isso �... 99 00:04:48,246 --> 00:04:49,580 Eu n�o sei... 100 00:04:49,581 --> 00:04:53,000 � que a curva do meu p�nis tem mais de 30 graus. 101 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Doen�a de Peyronie. Ent�o... 102 00:05:00,050 --> 00:05:01,967 Olha, foi... 103 00:05:01,968 --> 00:05:04,094 uma �tima reportagem, irm�o. 104 00:05:04,095 --> 00:05:05,679 Mandou bem. Muito bem! 105 00:05:05,680 --> 00:05:07,682 �, voc� mandou benz�o. 106 00:05:10,769 --> 00:05:14,188 Eu vou querer voc� de int�rprete em todas as minhas emerg�ncias. 107 00:05:14,189 --> 00:05:18,484 Outros ciclones, enchentes e tal. 108 00:05:18,485 --> 00:05:19,693 Poxa, eu vou adorar. 109 00:05:19,694 --> 00:05:20,778 Floyd Smernitch. 110 00:05:20,779 --> 00:05:22,071 Clark Forrest. 111 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 - Legal! - �. 112 00:06:54,873 --> 00:06:58,752 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 113 00:07:00,921 --> 00:07:03,964 - E voc�s tem um filho? - Sim, o Richard. 114 00:07:03,965 --> 00:07:05,633 O que ele gosta de fazer? 115 00:07:05,634 --> 00:07:07,426 Ele gosta de... Quer cachorro-quente? 116 00:07:07,427 --> 00:07:09,678 Ele desenha. Ele desenha p�ssaros. 117 00:07:09,679 --> 00:07:11,388 - Uau! - Pois �. 118 00:07:11,389 --> 00:07:12,514 Uau, nossa. 119 00:07:12,515 --> 00:07:14,725 E o que voc� faz na Purina? 120 00:07:14,726 --> 00:07:17,603 - Eu sou do financeiro. - Sei. 121 00:07:17,604 --> 00:07:19,521 Mas eu ajudo todo mundo por l� 122 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 com quest�es financeiras, ent�o... 123 00:07:21,608 --> 00:07:23,193 Purina Nacional, n�? 124 00:07:23,777 --> 00:07:25,236 - Purina Nacional? - �. 125 00:07:25,862 --> 00:07:26,862 Legal. 126 00:07:59,521 --> 00:08:00,604 {\an8}- E a�, galera? - Oi. 127 00:08:00,605 --> 00:08:01,522 {\an8}6 SEMANAS DEPOIS 128 00:08:01,523 --> 00:08:03,357 {\an8}- Entra a�. - Como voc� t�? 129 00:08:03,358 --> 00:08:06,026 {\an8}A gente queria retribuir o convite do cornhole. 130 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 - O que � isso? - �, ent�o, 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,113 eu reparei que voc� e a Carol 132 00:08:09,114 --> 00:08:11,991 n�o jogaram tanto cornhole na �ltima festa. 133 00:08:11,992 --> 00:08:14,243 Achei que seria legal voc�s terem outra chance. 134 00:08:14,244 --> 00:08:16,620 Nossa, s�rio. Vai, leva pra dentro. 135 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Obrigado. 136 00:08:17,789 --> 00:08:19,332 - Oi, Clark. - Carol. 137 00:08:25,547 --> 00:08:26,964 Ei. 138 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Qual � a brincadeira aqui? 139 00:08:30,802 --> 00:08:31,677 Tiro ao alvo. 140 00:08:31,678 --> 00:08:34,471 Atirando pedras na casa do Clark? 141 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 �, eu n�o... 142 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 Vai arranhar o vidro. 143 00:08:38,893 --> 00:08:40,894 Vamos pensar em outra brincadeira, t�? 144 00:08:40,895 --> 00:08:42,689 A�, me ajuda aqui? 145 00:08:43,898 --> 00:08:45,984 Com o balan�o. Colete massa! 146 00:08:48,319 --> 00:08:50,779 Bem, aqui t� bom. 147 00:08:50,780 --> 00:08:52,197 Eu gosto daqui. 148 00:08:52,198 --> 00:08:55,075 Ser� que � o melhor lugar pras garotinhas balan�arem? 149 00:08:55,076 --> 00:08:56,452 � bem perto da �rvore. 150 00:08:56,453 --> 00:08:59,830 Eu quero poder ficar de olho nelas l� da cozinha, 151 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 pra vigiar. 152 00:09:02,625 --> 00:09:03,877 � uma boa ideia. 153 00:09:06,463 --> 00:09:07,463 Legal, n�? 154 00:09:15,638 --> 00:09:19,017 Aqui... Eu vi uma coisa, 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,687 uma reportagem enquanto eu esperava a minha transmiss�o. 156 00:09:23,688 --> 00:09:24,689 Sei. 157 00:09:25,190 --> 00:09:28,902 Uma reportagem sobre um app. 158 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 De namoro. 159 00:09:32,030 --> 00:09:34,240 N�o � bem namoro... 160 00:09:38,453 --> 00:09:40,288 DTF St. Louis. 161 00:09:40,914 --> 00:09:42,706 O que que � DTF? 162 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 Disque Transa F�cil. 163 00:09:46,044 --> 00:09:47,670 Disque Transa F�cil? 164 00:09:50,757 --> 00:09:54,343 Ent�o, voc� encontra pessoas casadas. 165 00:09:54,344 --> 00:09:57,055 � mais pra pessoas casadas, pelo que o rep�rter disse, 166 00:09:57,972 --> 00:10:00,517 que s�o felizes 167 00:10:01,059 --> 00:10:05,438 e querem continuar nos seus casamentos saud�veis. 168 00:10:07,315 --> 00:10:11,945 Mas tamb�m topam transar com pessoas desconhecidas. 169 00:10:12,737 --> 00:10:13,737 Em St. Louis. 170 00:10:14,697 --> 00:10:17,242 Meio que d� pra apimentar, 171 00:10:18,493 --> 00:10:21,370 sem aquilo de criar compromisso ou... 172 00:10:21,371 --> 00:10:24,206 Apimentar o qu�? 173 00:10:24,207 --> 00:10:25,792 A sua vida! Apimentar. 174 00:10:31,756 --> 00:10:32,924 �. 175 00:10:34,509 --> 00:10:35,467 �rbitra. 176 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 �, Voc� falou disso da arbitragem. 177 00:10:38,972 --> 00:10:42,934 A Carol decidiu virar �rbitra do nada. 178 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 �rbitra. 179 00:10:47,397 --> 00:10:49,773 Eu vejo ela com aquele uniforme, 180 00:10:49,774 --> 00:10:54,862 o protetor peitoral, o blazer, a m�scara cheia de espuma, 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,781 e as caneleiras, 182 00:10:57,448 --> 00:10:59,576 e a gente n�o transa desde ent�o. 183 00:11:05,206 --> 00:11:06,206 � bem isso. 184 00:11:06,207 --> 00:11:08,750 A gente come�a a transar, e eu j� penso: 185 00:11:08,751 --> 00:11:10,920 "Ei, n�o pensa no uniforme de �rbitra." 186 00:11:11,421 --> 00:11:13,213 S� que a� eu penso no uniforme. 187 00:11:13,214 --> 00:11:15,340 E se eu consigo n�o pensar, 188 00:11:15,341 --> 00:11:17,050 se o neg�cio t� bom, eu penso: 189 00:11:17,051 --> 00:11:20,220 "Nossa, t� muito bom, eu n�o t� pensando na Carol de uniforme." 190 00:11:20,221 --> 00:11:22,931 E a�, eu penso na Carol com aquele peito estufado. 191 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Nossa, �... 192 00:11:26,144 --> 00:11:27,353 � pat�tico. 193 00:11:28,730 --> 00:11:29,814 � rid�culo. 194 00:11:32,317 --> 00:11:34,194 Mas � o que eu t� sentindo. 195 00:11:37,113 --> 00:11:39,239 Eu devo fazer alguma coisa que broche ela. 196 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 N�o sei o que �, mas deve ter algo. 197 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 O qu�? 198 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 Nada. 199 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 O qu�? 200 00:11:57,383 --> 00:11:58,468 O Batman t� vivo. 201 00:12:05,058 --> 00:12:07,058 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 202 00:12:07,060 --> 00:12:09,354 Nessa p�gina, eu jurava que ele ia morrer. 203 00:12:13,608 --> 00:12:14,609 Mas ele t� vivo. 204 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Que al�vio. 205 00:12:25,036 --> 00:12:28,121 �, �s vezes, ele tem que voltar umas p�ginas do Batman 206 00:12:28,122 --> 00:12:29,624 porque ele fica confuso. 207 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 Tipo: "U�, quem � esse cara mesmo? 208 00:12:32,669 --> 00:12:34,587 Ah, � o gerente do banco!" 209 00:12:36,214 --> 00:12:40,593 Assim, esfriou tamb�m 210 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 entre mim e a Eimy. Um pouco. 211 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 O que fez a chama apagar? 212 00:12:47,809 --> 00:12:49,185 Ela faz caridade. 213 00:12:51,980 --> 00:12:54,648 Por que isso brocha voc�? 214 00:12:54,649 --> 00:12:55,733 Caridade � bom! 215 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 N�o � a caridade, essa parte � legal. 216 00:13:01,614 --> 00:13:05,742 S� que ela fica at� tarde trabalhando na caridade, 217 00:13:05,743 --> 00:13:07,452 e eu acordo �s quatro. 218 00:13:07,453 --> 00:13:09,997 Eu sou um macaco? 219 00:13:09,998 --> 00:13:11,581 - Sim, �. - Sim? 220 00:13:11,582 --> 00:13:14,043 Acertou. Voc� � um macaco. 221 00:13:14,669 --> 00:13:16,837 E esse macaco vai pra cama. 222 00:13:16,838 --> 00:13:18,255 � isso. Boa noite. 223 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 - Boa noite. - Boa noite. 224 00:13:26,306 --> 00:13:27,306 Bom dia. 225 00:13:28,099 --> 00:13:29,392 Os nossos caminhos... 226 00:13:29,934 --> 00:13:33,854 Os nossos caminhos sexuais est�o... 227 00:13:33,855 --> 00:13:35,189 - Ah �? - Sabe? 228 00:13:36,024 --> 00:13:39,277 Talvez um dia seus caminhos voltem a se cruzar. 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Seria �timo. Ou... 230 00:13:48,202 --> 00:13:49,202 Ou... 231 00:13:49,620 --> 00:13:52,581 Ou o meu caminho vai pra outro lado, 232 00:13:52,582 --> 00:13:53,875 s� por um tempo. 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,917 Depois ele pode voltar. 234 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 Pode ser de boa tamb�m. 235 00:13:57,712 --> 00:13:59,087 Isso � normal, n�? 236 00:13:59,088 --> 00:14:01,423 Tipo o DTF. 237 00:14:01,424 --> 00:14:02,842 - Olha. - �. 238 00:14:03,801 --> 00:14:08,597 Voc� quer ir comigo l� no Outback hoje � noite 239 00:14:08,598 --> 00:14:10,432 pra dar uma olhada na parada? 240 00:14:10,433 --> 00:14:11,976 No DTF? 241 00:14:17,482 --> 00:14:18,733 N�o sei. 242 00:14:22,737 --> 00:14:26,366 Voc� n�o topa explorar? L� no Outback? 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,286 N�o sei. 244 00:14:31,829 --> 00:14:34,040 � que hoje eu s� queria... 245 00:14:34,707 --> 00:14:37,751 Eu tava pensando em passar uma noite tranquila em casa 246 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 com a fam�lia e um joguinho de tabuleiro. 247 00:14:42,757 --> 00:14:45,718 Hedbanz. Com Z. 248 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 - Com Z? - �. 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,433 Recomendo muito. 250 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Boa. 251 00:15:06,155 --> 00:15:07,323 T�, tem como... 252 00:15:07,907 --> 00:15:11,452 Tem como separar nesses dois cart�es? 253 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 Esse aqui n�o passou. 254 00:15:22,672 --> 00:15:25,049 Ah, t� bem. Passa tudo nesse a�, ent�o. 255 00:15:35,893 --> 00:15:36,768 Passou! 256 00:15:36,769 --> 00:15:39,564 Ai, que bom. Maravilha, obrigado. 257 00:15:40,189 --> 00:15:42,691 Beleza. Soube que � bom. 258 00:15:42,692 --> 00:15:44,317 Soube que o que � bom? 259 00:15:44,318 --> 00:15:45,610 O Hedbanz. 260 00:15:45,611 --> 00:15:48,613 �, eu n�o sei. Eu nunca joguei. 261 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Saquei. 262 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Oi. 263 00:16:01,752 --> 00:16:05,339 Vamos jogar um jogo legal hoje. Hedbanz! 264 00:16:07,633 --> 00:16:09,509 Ei, o que � que... 265 00:16:09,510 --> 00:16:11,928 T� jogando pedra na nossa casa agora? 266 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 �. 267 00:16:14,307 --> 00:16:17,351 Que tal parar com isso? Pode ser? 268 00:16:19,562 --> 00:16:21,105 Hedbanz! 269 00:16:22,356 --> 00:16:24,316 Meninas, n�o � corrida. 270 00:16:24,317 --> 00:16:28,404 N�o � corrida de fazer pulseira, ent�o... 271 00:16:29,030 --> 00:16:30,072 Vai pra onde? 272 00:16:32,492 --> 00:16:33,784 - Ah. Oi. - Oi. 273 00:16:34,702 --> 00:16:37,287 - Fazer um teste. - Fazer um teste? 274 00:16:37,288 --> 00:16:39,248 �, vou... 275 00:16:40,625 --> 00:16:44,378 Vou ali testar o balan�o novo pra ver se t� seguro pra elas. 276 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Seguran�a. 277 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 Voc� � um pai t�o bom. 278 00:16:49,258 --> 00:16:51,010 - Que bom. - �. 279 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Valeu! 280 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 O que voc�s acham? 281 00:17:29,423 --> 00:17:31,925 EU SOU UM RATO 282 00:17:31,926 --> 00:17:33,927 Eu sou menor que uma caixa de p�o? 283 00:17:33,928 --> 00:17:34,970 EU SOU UM OVO 284 00:17:34,971 --> 00:17:36,764 EU SOU ESPAGUETE 285 00:17:38,516 --> 00:17:39,724 Caixa de p�o? 286 00:17:39,725 --> 00:17:41,227 Uma caixa pra guardar p�o. 287 00:17:42,853 --> 00:17:43,770 A gente n�o tem. 288 00:17:43,771 --> 00:17:46,523 A gente n�o, mas as pessoas t�m. 289 00:17:46,524 --> 00:17:49,694 - Sou menor que uma caixa de p�o? - Essa pergunta � ruim. 290 00:17:50,403 --> 00:17:52,029 Por que � ruim? 291 00:17:52,863 --> 00:17:55,323 Eu acho que ele quer dizer 292 00:17:55,324 --> 00:17:58,076 que voc� pode ser menor que a caixa de p�o, 293 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 mas tamb�m pode ser maior. 294 00:17:59,537 --> 00:18:01,746 �, n�o � uma pergunta boa. 295 00:18:01,747 --> 00:18:04,708 U�, � uma pergunta bem normal pra um jogo assim. 296 00:18:04,709 --> 00:18:06,836 - � uma pergunta bem normal. - Espera. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,713 - Acabou. Perdeu. - Bem... 298 00:18:09,714 --> 00:18:14,175 Eu perdi porque voc� come�ou a discutir na minha rodada, 299 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 sendo que eu que devia fazer perguntas nela. 300 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Ele t� sempre contra mim. 301 00:18:22,602 --> 00:18:25,938 Come�ou a discutir no meio da minha rodada. 302 00:18:26,647 --> 00:18:29,399 Por que voc� n�o deixa pra l�, Floyd? 303 00:18:29,400 --> 00:18:30,775 N�o precisa criar caso. 304 00:18:30,776 --> 00:18:33,236 Eu n�o t� criando caso com nada. S� t� falando 305 00:18:33,237 --> 00:18:36,657 que a gente devia falar dessas coisas quando elas acontecem. 306 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Eu acho que eu vou devolver. 307 00:18:39,744 --> 00:18:42,704 - O jogo? - Foi tipo uns 17 d�lares. 308 00:18:42,705 --> 00:18:44,832 Ah, a gente pode tentar de novo. 309 00:18:45,791 --> 00:18:47,251 O Visa estourou. 310 00:18:47,835 --> 00:18:49,461 Ent�o, devolve mesmo. 311 00:18:49,462 --> 00:18:52,422 - Eu vou pagar essa semana. - Eu n�o falei nada. 312 00:18:52,423 --> 00:18:55,550 - Pra que esse pote de gelo? - Porque a m�quina quebrou de novo. 313 00:18:55,551 --> 00:18:57,218 Ele t� sempre contra mim. 314 00:18:57,219 --> 00:18:59,387 Come�ou a discutir comigo na minha rodada. 315 00:18:59,388 --> 00:19:01,349 Eu sei, bem na sua rodada. 316 00:19:11,317 --> 00:19:12,401 Oi, Carolzinha. 317 00:19:13,944 --> 00:19:17,113 A gente podia fazer um negocinho antes do sol se p�r. 318 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 Fazer o qu�? Quando? 319 00:19:20,618 --> 00:19:23,537 Voc� viu a cal�a do uniforme? E as caneleiras? 320 00:19:24,872 --> 00:19:26,331 Pra que voc� quer as caneleiras? 321 00:19:26,332 --> 00:19:28,500 Pra eu n�o tomar uma bolada na canela. 322 00:19:28,501 --> 00:19:30,377 - Tem jogo agora? - Dois jogos noturnos. 323 00:19:30,378 --> 00:19:31,628 Do Bronco e do Mustang. 324 00:19:31,629 --> 00:19:33,421 - Tem jogo � noite? - Sim. 325 00:19:33,422 --> 00:19:34,507 Show. 326 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Voc� perdeu. 327 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 Eu sei. 328 00:19:47,228 --> 00:19:48,896 - O jogo. - �, eu sei. 329 00:19:49,438 --> 00:19:51,315 D� pra parar de jogar pedras na... 330 00:19:52,108 --> 00:19:53,984 - O qu�? - Deixa pra l�, nada. 331 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Voc� ainda t� com a carta na testa. 332 00:20:21,595 --> 00:20:23,264 - Oi, maninho. - E a�, cara? 333 00:20:24,473 --> 00:20:27,476 E aquele Outback? Ainda t� de p�? 334 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 - Voc� baixou? - �, s� pra explorar. 335 00:20:38,195 --> 00:20:40,322 Aqui, tem que fazer o perfil. 336 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 T�, vamos l�. 337 00:20:46,996 --> 00:20:49,623 Por enquanto, t� assim... 338 00:20:50,750 --> 00:20:52,751 "Pedra Dura" � o nome no perfil 339 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 porque eu sou um cara firme e constante. 340 00:20:56,464 --> 00:21:00,259 "Toque delicado, cora��o aberto, em boa forma. 341 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Twyla, Missouri." 342 00:21:02,762 --> 00:21:04,680 Eu botei "Regi�o de St. Louis." 343 00:21:05,639 --> 00:21:06,806 Mas voc� mora em Twyla. 344 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 �, Mas fica na regi�o de St. Louis, 345 00:21:09,435 --> 00:21:14,565 � s� um pouco menos suburbano, sabe? 346 00:21:15,232 --> 00:21:16,650 Regi�o de St. Louis. 347 00:21:18,861 --> 00:21:19,861 � verdade. 348 00:21:21,238 --> 00:21:22,614 E � verdade. 349 00:21:22,615 --> 00:21:24,533 A gente mora na regi�o de St. Louis. 350 00:21:26,577 --> 00:21:27,577 Certo. 351 00:21:27,578 --> 00:21:32,248 "Toque delicado, cora��o aberto, em boa forma. 352 00:21:32,249 --> 00:21:33,793 Regi�o de St. Louis." 353 00:21:36,337 --> 00:21:37,713 Ser� que eu t� em boa forma? 354 00:21:40,257 --> 00:21:42,802 N�o digo �tima, mas at� que � boa. 355 00:21:45,012 --> 00:21:46,596 Sabe o que pode botar? 356 00:21:46,597 --> 00:21:48,766 - O qu�? - "Me importo com a sa�de." 357 00:21:49,850 --> 00:21:53,311 Porque isso � verdade, n�o? 358 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Voc� se importa com a sa�de, n�? 359 00:21:56,732 --> 00:21:58,858 �, eu me importo com a sa�de. 360 00:21:58,859 --> 00:22:02,278 Eu sei que eu n�o t� em �tima forma, eu queria estar melhor. 361 00:22:02,279 --> 00:22:05,782 Toda hora eu penso que n�o t� mais em �tima forma. 362 00:22:05,783 --> 00:22:07,034 Isso � chato, Clark. 363 00:22:07,785 --> 00:22:10,663 Bota que se importa com isso. Pega bem e � verdade. 364 00:22:13,415 --> 00:22:16,335 "Toque delicado, cora��o aberto, me importo com a sa�de. 365 00:22:17,419 --> 00:22:18,838 Regi�o de St. Louis." 366 00:22:21,048 --> 00:22:22,507 Pega bem! 367 00:22:22,508 --> 00:22:25,385 Parece que eu t� em boa forma, mesmo sem estar. 368 00:22:25,386 --> 00:22:26,470 E � verdade. 369 00:22:30,933 --> 00:22:32,476 E depois que voc� cria o perfil? 370 00:22:33,477 --> 00:22:36,187 Algu�m responde o seu perfil, 371 00:22:36,188 --> 00:22:39,524 voc�s marcam um encontro num lugar tranquilo 372 00:22:39,525 --> 00:22:40,568 e se encontram. 373 00:22:43,487 --> 00:22:45,781 - � interessante. - � mesmo. 374 00:22:47,575 --> 00:22:50,159 Interessante. DTF St. Louis. 375 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 Disque Transa F�cil. 376 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 Eu topo. 377 00:22:55,916 --> 00:22:57,001 Voc� topa? 378 00:23:01,046 --> 00:23:02,423 Sim. E voc�? 379 00:23:09,513 --> 00:23:11,015 �, pode ser. 380 00:23:14,894 --> 00:23:16,020 Eu acho uma boa. 381 00:23:19,398 --> 00:23:23,319 {\an8}8 SEMANAS DEPOIS 382 00:23:40,878 --> 00:23:46,050 PISCINAS COMUNIT�RIAS 383 00:24:10,824 --> 00:24:12,952 CENA DE CRIME N�O ULTRAPASSE 384 00:24:15,079 --> 00:24:18,499 V�o andando. A Av. Cypress est� interditada. 385 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Com licen�a? 386 00:24:28,842 --> 00:24:30,385 Posso ajudar? 387 00:24:30,386 --> 00:24:32,471 Pode sair daqui, por favor. 388 00:24:33,097 --> 00:24:35,307 - Preciso inspecionar. - Por qu�? 389 00:24:38,644 --> 00:24:39,728 Ah, t�. 390 00:24:43,148 --> 00:24:45,067 Detetive do Condado de St. Louis. 391 00:24:46,110 --> 00:24:47,026 E voc�? 392 00:24:47,027 --> 00:24:48,362 Crimes especiais. 393 00:24:49,154 --> 00:24:51,656 St. Louis n�o tem uma unidade de crimes especiais. 394 00:24:51,657 --> 00:24:54,158 Twyla tem. Estamos em Twyla, 395 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 ent�o, pode sair, por favor. 396 00:24:58,247 --> 00:25:00,791 N�o tem departamento de homic�dios aqui no sub�rbio? 397 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Chamaram a gente. O estado. 398 00:25:04,294 --> 00:25:06,505 Morte suspeita no Condado de St. Louis. 399 00:25:07,256 --> 00:25:10,092 Eu sou detetive de homic�dios do Condado de St. Louis. 400 00:25:12,219 --> 00:25:14,887 Eu entendo que voc� precisa ver o local, 401 00:25:14,888 --> 00:25:18,558 mas o espa�o � pequeno, ent�o, vamos um de cada vez. 402 00:25:18,559 --> 00:25:20,226 Eu n�o vou tirar nada do lugar. 403 00:25:20,227 --> 00:25:23,647 Depois que eu sair, voc� entra, detetive. 404 00:25:26,817 --> 00:25:27,860 T�? Obrigado. 405 00:25:48,088 --> 00:25:50,340 O TESOURO ESCONDIDO DA PLAYGIRL 406 00:26:05,022 --> 00:26:07,148 Essa � a previs�o da semana. 407 00:26:07,149 --> 00:26:08,984 Passo o bast�o pra voc�, Brandy. 408 00:26:11,487 --> 00:26:13,446 Isso � tudo, n�? 409 00:26:13,447 --> 00:26:15,199 - Isso � tudo. - Certo. 410 00:26:16,116 --> 00:26:17,659 O cara tinha esposa e filho. 411 00:26:18,202 --> 00:26:20,286 Eu acho que o papai queria um tempo sozinho 412 00:26:20,287 --> 00:26:22,456 com porn� gay antes do trabalho. 413 00:26:23,290 --> 00:26:25,084 Ele achou esse lugarzinho. 414 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Piscinas fechadas. 415 00:26:29,004 --> 00:26:31,715 Trouxe um porn� gay da Arca Perdida, 416 00:26:33,884 --> 00:26:37,054 teve um treco no cora��o. � isso. 417 00:26:40,140 --> 00:26:42,226 Essa foto n�o � sexual. 418 00:26:43,352 --> 00:26:45,603 Como assim, n�o � sexual? 419 00:26:45,604 --> 00:26:48,439 � uma foto de um cara pelado. 420 00:26:48,440 --> 00:26:49,817 N�o � sexual. 421 00:26:50,692 --> 00:26:52,401 � tosco. 422 00:26:52,402 --> 00:26:55,864 O cara t� descobrindo uma cidade perdida? Pelado? 423 00:26:56,615 --> 00:26:57,657 Como assim? 424 00:26:57,658 --> 00:27:00,118 � o que parece. Uma cidade maia. 425 00:27:00,119 --> 00:27:02,037 E d� pra ver os documentos todos. 426 00:27:03,580 --> 00:27:04,915 Eu apoio porn�. 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,291 N�o sei se eu entendi. 428 00:27:07,292 --> 00:27:10,963 Eu apoio pornografia. � parte da vida sexual do meu casamento. 429 00:27:12,464 --> 00:27:13,507 Isso n�o � porn�. 430 00:27:15,300 --> 00:27:17,969 Abre o celular. Pesquisa "Indiana Jones" e "piroca". 431 00:27:17,970 --> 00:27:19,637 Voc� vai ver muita piroca. 432 00:27:19,638 --> 00:27:21,014 Pirocas modernas. 433 00:27:22,224 --> 00:27:23,976 Nem ficavam duros na �poca. 434 00:27:25,352 --> 00:27:27,104 Hoje d� pra ficar superduro. 435 00:27:28,355 --> 00:27:32,525 Isso n�o � porn�, � tipo item de colecionador. 436 00:27:32,526 --> 00:27:34,360 Figurinha de �lbum, sabe? 437 00:27:34,361 --> 00:27:36,697 �, mas cada um tem seu... 438 00:27:37,364 --> 00:27:40,908 Esse cara podia curtir cidades perdidas 439 00:27:40,909 --> 00:27:42,743 e ca�adores de tesouros. 440 00:27:42,744 --> 00:27:45,371 A� � coisa dele. 441 00:27:45,372 --> 00:27:46,874 Isso � pessoal. � dele. 442 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Por que o rosto t� riscado? 443 00:27:51,712 --> 00:27:53,045 Desse jeito a�. 444 00:27:53,046 --> 00:27:55,883 - O rosto? - T� todo riscado. 445 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 � mesmo. 446 00:28:00,429 --> 00:28:01,930 � mesmo. 447 00:28:04,975 --> 00:28:05,976 Certo. 448 00:28:07,186 --> 00:28:08,187 Beleza, eu... 449 00:28:08,729 --> 00:28:11,190 Eu acho que � assim que isso aqui tem que funcionar: 450 00:28:12,274 --> 00:28:17,446 voc� me ajuda a juntar informa��es com a minha lideran�a e orienta��o. 451 00:28:20,407 --> 00:28:21,783 V� que chaves s�o essas, 452 00:28:22,701 --> 00:28:24,202 e eu vou ver o celular. 453 00:28:24,203 --> 00:28:27,039 Mas vai ser um sujeito normal, com certeza. 454 00:28:27,956 --> 00:28:32,252 E a aut�psia vai confirmar que foi infarto. 455 00:28:33,629 --> 00:28:34,963 A 5km de casa. 456 00:28:36,006 --> 00:28:37,174 Pai do sub�rbio 457 00:28:38,133 --> 00:28:42,094 com fotos gays secretas. 458 00:28:42,095 --> 00:28:44,973 Voc� devia poder ser voc� mesmo em casa. 459 00:28:45,599 --> 00:28:47,935 N�o devia ter que acordar cedo pra ser voc�. 460 00:28:49,353 --> 00:28:51,396 Devia poder ser o dia todo. 461 00:28:52,981 --> 00:28:53,982 Enfim. 462 00:29:22,094 --> 00:29:23,720 CASA 463 00:29:29,059 --> 00:29:31,019 {\an8}F. SMERNITCH WTGK/INT�RPRETE 464 00:29:41,613 --> 00:29:44,533 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE ST. LOUIS 465 00:29:52,582 --> 00:29:55,085 {\an8}FUNCION�RIO TEMPOR�RIO 466 00:30:09,266 --> 00:30:10,309 Oi, Glenn. 467 00:30:11,268 --> 00:30:15,396 Olha s� esses paus de Indiana Jones que aparecem 468 00:30:15,397 --> 00:30:18,859 quando a gente pesquisa "piroca e bunda de Indiana Jones". 469 00:30:19,401 --> 00:30:20,401 Uau. 470 00:30:21,653 --> 00:30:24,238 Olha o trenzinho de Indiana Jones. 471 00:30:24,239 --> 00:30:25,364 �. 472 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Esse a� � um Indiana Jones de cada lado. 473 00:30:28,410 --> 00:30:29,953 Isso que � aventura. 474 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Realmente. 475 00:30:34,624 --> 00:30:35,876 Tem muita coisa. 476 00:30:38,045 --> 00:30:40,672 - N�o faz sentido. - O qu�? 477 00:30:42,090 --> 00:30:43,925 O que o xerife disse faz sentido. 478 00:30:45,969 --> 00:30:47,679 S� n�o faz pra mim. 479 00:30:49,306 --> 00:30:52,558 Campe�es da Vida, Cap�tulo 19. 480 00:30:52,559 --> 00:30:55,770 Pedir pra algu�m falar mais alto sem precisar 481 00:30:55,771 --> 00:30:58,522 - � uma forma de controlar a conversa... - Esquerda! 482 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 ...e fazer a pessoa 483 00:31:00,025 --> 00:31:02,777 perder o ritmo do di�logo... 484 00:31:02,778 --> 00:31:03,778 Esquerda! 485 00:31:04,529 --> 00:31:07,406 - Lembre-se: Tudo � uma negocia��o. - Esquerda! 486 00:31:07,407 --> 00:31:10,242 Algu�m sempre vai sair na vantagem. 487 00:31:10,243 --> 00:31:12,746 Esse algu�m precisa ser voc�. 488 00:32:07,592 --> 00:32:14,558 2 QUARTEIR�ES DA PISCINA 489 00:32:21,648 --> 00:32:28,613 1 QUARTEIR�O DA PISCINA 490 00:32:37,247 --> 00:32:41,168 PISCINA 491 00:32:58,268 --> 00:33:00,519 � uma foto da piscina naquele dia? 492 00:33:00,520 --> 00:33:02,980 Isso. E esse � o carro do Smernitch. 493 00:33:02,981 --> 00:33:04,774 Voc� sabe que n�o tem autoriza��o 494 00:33:05,609 --> 00:33:07,944 pra coletar informa��es que eu n�o pedi. 495 00:33:09,237 --> 00:33:11,238 - Eu entendo. - �. 496 00:33:11,239 --> 00:33:12,699 Eu n�o pedi isso. 497 00:33:14,951 --> 00:33:16,953 Que bicicleta estranha. O que � isso? 498 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 � esquisita. 499 00:33:19,414 --> 00:33:21,958 - � pra ser assim mesmo. - Por qu�? 500 00:33:22,876 --> 00:33:24,503 � melhor pros joelhos, parece. 501 00:33:26,546 --> 00:33:27,838 Eu nunca vi uma dessas. 502 00:33:27,839 --> 00:33:30,800 �s vezes a gente v�. N�o � comum. 503 00:33:32,177 --> 00:33:33,594 � coisa de nerd? 504 00:33:33,595 --> 00:33:34,721 - �. - Certo. 505 00:33:37,307 --> 00:33:38,474 Certo, ent�o, 506 00:33:38,475 --> 00:33:41,018 descobre quem vende isso em Twyla e na regi�o. 507 00:33:41,019 --> 00:33:43,521 Descobre quem tem uma dessas por l�. 508 00:33:43,522 --> 00:33:46,358 Tenho autoriza��o pra isso? 509 00:33:49,319 --> 00:33:50,403 Tem. 510 00:33:52,322 --> 00:33:54,824 Eu vou dar uma olhada nas comunica��es dele. 511 00:33:56,493 --> 00:33:57,911 Foi um encontro marcado. 512 00:33:59,538 --> 00:34:00,371 � sub�rbio. 513 00:34:00,372 --> 00:34:02,874 Ningu�m esbarra em ningu�m �s 4h. 514 00:34:06,044 --> 00:34:08,505 Tinha algu�m com ele naquela piscina. 515 00:34:15,637 --> 00:34:16,595 Sim, duas. 516 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 Voc� vendeu duas bicicletas dessas? Em quanto tempo? 517 00:34:20,183 --> 00:34:22,184 Em uns tr�s anos. Pro mesmo cara. 518 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 Duas bicicletas estranhas? 519 00:34:23,979 --> 00:34:25,939 Pro mesmo cara. Comprou duas, eu lembro. 520 00:34:26,523 --> 00:34:29,316 Tem registro da venda? Quem comprou? 521 00:34:29,317 --> 00:34:30,652 Eu lembro quem foi. 522 00:34:31,486 --> 00:34:32,486 Foi ele. 523 00:35:03,018 --> 00:35:05,728 E o seu marido s� tinha o pr�prio notebook? 524 00:35:05,729 --> 00:35:07,522 �, s� tinha aquele, sim. 525 00:35:08,148 --> 00:35:09,982 Voc�s v�o devolver? 526 00:35:09,983 --> 00:35:12,235 A gente devolve assim que poss�vel. 527 00:35:19,034 --> 00:35:22,661 EXTRA��O FORENSE DE DADOS 528 00:35:22,662 --> 00:35:23,705 Detetive Homer. 529 00:35:25,040 --> 00:35:28,209 � o que tinha no computador dele. Da v�tima. 530 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Estamos catalogando. 531 00:35:32,047 --> 00:35:33,422 Clark Forrest. 532 00:35:33,423 --> 00:35:35,467 Ele comprou as duas bicicletas. 533 00:35:36,343 --> 00:35:38,135 - O meteorologista? - Sim. 534 00:35:38,136 --> 00:35:40,846 - A loja vendeu duas. - Certo. 535 00:35:40,847 --> 00:35:42,181 As duas pra ele. 536 00:35:42,182 --> 00:35:43,182 Clark Forrest? 537 00:35:43,183 --> 00:35:44,392 Isso. 538 00:35:47,145 --> 00:35:52,650 �, o Floyd era meu colega e meu amigo. 539 00:35:52,651 --> 00:35:53,985 Trabalharam juntos aqui? 540 00:35:54,486 --> 00:35:56,571 Sim, e ele era meu amigo. 541 00:35:57,280 --> 00:35:59,281 - Um bom amigo? - Sim. 542 00:35:59,282 --> 00:36:00,659 Sim, um bom amigo. 543 00:36:01,868 --> 00:36:05,371 A gente tem umas perguntas pra voc�. 544 00:36:05,372 --> 00:36:07,290 Pode ser na delegacia? 545 00:36:09,376 --> 00:36:11,710 L� na delegacia? Hoje? 546 00:36:11,711 --> 00:36:12,836 Hoje, isso. 547 00:36:12,837 --> 00:36:15,172 Se for bom pra voc�, ser� �timo pra gente, 548 00:36:15,173 --> 00:36:18,176 porque n�o � longe daqui. 549 00:36:20,387 --> 00:36:23,890 O senhor pode passar l� pra gente conversar? 550 00:36:26,768 --> 00:36:28,728 Vou com meu carro? 551 00:36:29,354 --> 00:36:30,730 Sim. 552 00:36:31,606 --> 00:36:34,567 Departamento do xerife do condado. Avenida Duvane. 553 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 - Te vejo l�. - At� l�. 554 00:37:14,399 --> 00:37:17,944 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE ST. LOUIS 555 00:37:33,209 --> 00:37:34,669 Tem uma bicicleta dessas? 556 00:37:36,838 --> 00:37:37,838 Como assim? 557 00:37:38,339 --> 00:37:42,343 Desse modelo. � um modelo incomum. 558 00:37:44,137 --> 00:37:47,640 A gente falou com a loja de bikes de Twyla. 559 00:37:48,349 --> 00:37:50,185 � onde voc� mora, n�o �? 560 00:37:51,561 --> 00:37:52,562 Correto? 561 00:37:54,522 --> 00:37:55,355 Sim. 562 00:37:55,356 --> 00:37:57,775 E disseram que s� venderam duas. 563 00:37:57,776 --> 00:37:59,861 S� duas em poucos anos. 564 00:38:01,488 --> 00:38:02,781 Pro mesmo cara. 565 00:38:04,908 --> 00:38:06,075 No caso, voc�. 566 00:38:11,539 --> 00:38:15,584 T� perguntando se era eu na piscina? 567 00:38:15,585 --> 00:38:17,253 Eu n�o perguntei ainda. 568 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 Certo. 569 00:38:25,345 --> 00:38:26,805 Era voc� na piscina? 570 00:38:27,764 --> 00:38:31,434 Bem cedo, na mesma manh� em que Floyd Smernitch foi morto? 571 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 N�o. 572 00:38:42,111 --> 00:38:43,111 Certo. 573 00:38:46,074 --> 00:38:47,074 Certo? 574 00:38:47,575 --> 00:38:48,618 Certo, � s� isso. 575 00:38:53,039 --> 00:38:53,956 Eu posso ir? 576 00:38:53,957 --> 00:38:56,667 Sempre p�de. Voc� n�o est� preso. 577 00:38:56,668 --> 00:38:58,585 Por isso que estamos no sagu�o. 578 00:38:58,586 --> 00:39:00,380 Eu s� queria fazer umas perguntas. 579 00:39:01,339 --> 00:39:02,589 Certo. 580 00:39:02,590 --> 00:39:04,299 Quer uma carona pra casa? 581 00:39:04,300 --> 00:39:07,761 N�o, eu vou do meu jeito. 582 00:39:07,762 --> 00:39:08,804 - Obrigado. - Certo. 583 00:39:08,805 --> 00:39:10,806 O que � isso? Senhor? 584 00:39:10,807 --> 00:39:12,391 � s� � um documento. 585 00:39:12,392 --> 00:39:15,644 A gente vai ficar com o seu celular quando voc� for embora. 586 00:39:15,645 --> 00:39:17,438 Mas pode buscar amanh�. 587 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 V�o fazer o que com ele? 588 00:39:23,570 --> 00:39:27,073 A gente vai catalogar os seus e-mails e as suas mensagens. 589 00:39:28,241 --> 00:39:30,201 Acho que t� tudo escrito a�. 590 00:39:33,496 --> 00:39:36,374 ESTADO DO MISSOURI MANDADO DE BUSCA 591 00:39:38,293 --> 00:39:40,003 Voc�s podem fazer isso, n�? 592 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 Sim. 593 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Certo. 594 00:40:33,097 --> 00:40:34,098 Ei! 595 00:40:34,766 --> 00:40:37,727 Voc� quer treinar mais uns sinais? 596 00:40:43,024 --> 00:40:44,734 Claro. 597 00:41:07,966 --> 00:41:08,967 Detetive Homer. 598 00:41:09,634 --> 00:41:11,886 - As mensagens dele. - Obrigado. 599 00:41:17,934 --> 00:41:20,185 {\an8}EU ADORO QUE PODEMOS SER SINCEROS UM COM O OUTRO 600 00:41:20,186 --> 00:41:21,479 {\an8}SOBRE OS NOSSOS SONHOS 601 00:41:24,899 --> 00:41:26,692 ENCONTRO DOS SONHOS? 602 00:41:26,693 --> 00:41:28,569 PODE SER, DEPOIS DO JOGO DA NOITE 603 00:41:35,785 --> 00:41:39,621 CORRESPOND�NCIA DE SMERNITCH (FLOYD RAYMOND) 604 00:41:39,622 --> 00:41:42,040 Eu t� lendo as mensagens do meteorologista 605 00:41:42,041 --> 00:41:43,209 h� um tempinho aqui. 606 00:41:44,002 --> 00:41:45,169 H� bastante tempo. 607 00:41:46,462 --> 00:41:47,630 - O Forrest? - Sim. 608 00:41:50,717 --> 00:41:52,176 Pra esposa da v�tima. 609 00:41:53,386 --> 00:41:55,221 - A esposa do Floyd Smernitch? - Isso. 610 00:41:56,055 --> 00:41:59,142 H� tr�s meses. S�o muitas. 611 00:42:00,977 --> 00:42:02,895 Cartas de amor, basicamente, mas... 612 00:42:04,647 --> 00:42:06,274 s� nesses meses. 613 00:42:06,983 --> 00:42:08,943 - Eles tinham um caso? - Tinham. 614 00:42:10,445 --> 00:42:11,654 Durou um tempinho. 615 00:42:12,447 --> 00:42:13,530 Ela terminou. 616 00:42:13,531 --> 00:42:14,990 Ela cansou. Ele n�o. 617 00:42:14,991 --> 00:42:17,451 Ela queria voltar ao normal com o marido, 618 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 e ele n�o quis aceitar. 619 00:42:31,758 --> 00:42:32,925 E essa lata? 620 00:42:33,718 --> 00:42:36,428 O resultado do toxicol�gico chegou h� 20 minutos. 621 00:42:36,429 --> 00:42:40,766 Deu que o Smernitch morreu por ingerir uma dose letal 622 00:42:40,767 --> 00:42:42,810 de uma anfetamina farmac�utica, 623 00:42:43,394 --> 00:42:44,479 Anfezina. 624 00:42:45,563 --> 00:42:46,564 O cora��o parou. 625 00:42:47,732 --> 00:42:50,985 E tava na lata? Essa dose? 626 00:42:51,903 --> 00:42:53,321 Uma boa quantidade. 627 00:42:54,697 --> 00:42:56,157 Misturada na bebida 628 00:42:57,158 --> 00:42:58,910 na manh� em que o Smernitch morreu. 629 00:43:00,828 --> 00:43:01,745 Escondida. 630 00:43:01,746 --> 00:43:03,246 Sem cheiro, sem gosto. 631 00:43:03,247 --> 00:43:05,583 O Floyd bebeu achando que era um Bloody Mary. 632 00:43:06,375 --> 00:43:07,376 Morreu. 633 00:43:37,573 --> 00:43:38,532 Isso a�. 634 00:43:38,533 --> 00:43:41,327 Ent�o, no come�o da semana, vamos ver mais umas... 635 00:43:46,165 --> 00:43:47,166 Vamos l�. 636 00:43:47,834 --> 00:43:51,711 Vamos l�. 637 00:43:51,712 --> 00:43:53,881 - Vamos l�. - Sil�ncio, meu Deus! 638 00:43:54,632 --> 00:43:57,384 Ent�o, eu acho melhor levar um su�ter, 639 00:43:57,385 --> 00:43:59,720 ou aquele casaquinho leve, j� que... 640 00:44:02,431 --> 00:44:03,598 Oi. Posso ajudar? 641 00:44:03,599 --> 00:44:06,519 Pode vir aqui, por favor, mostrando as m�os? 642 00:44:07,770 --> 00:44:09,479 - O qu�? - M�os na frente do corpo, 643 00:44:09,480 --> 00:44:11,231 e venha at� mim, por favor. 644 00:44:11,232 --> 00:44:12,524 - T� falando comigo? - Sim. 645 00:44:12,525 --> 00:44:14,318 Fa�a o que eu pedi, por favor. 646 00:44:14,819 --> 00:44:16,069 O que t� acontecendo? 647 00:44:16,070 --> 00:44:18,114 Vem aqui agora, mostrando as m�os. 648 00:44:19,490 --> 00:44:20,824 Algu�m pode... 649 00:44:20,825 --> 00:44:24,035 - O que t� acontecendo? - Voc� tem o direito de permanecer calado. 650 00:44:24,036 --> 00:44:25,036 O que � isso? 651 00:44:25,037 --> 00:44:26,496 Tudo que disser... 652 00:44:26,497 --> 00:44:29,625 - Eu t� anunciando o tempo. - Tem direito a um advogado. 653 00:45:00,198 --> 00:45:01,948 Rob, informamos agora 654 00:45:01,949 --> 00:45:07,037 {\an8}que o meteorologista da WTGK, Clark Forrest, foi preso pelo assassinato 655 00:45:07,038 --> 00:45:10,166 {\an8}do int�rprete de l�ngua de sinais Floyd Smernitch. 656 00:45:10,917 --> 00:45:15,337 {\an8}Os dois trabalharam juntos numa transmiss�o da WTGK em julho 657 00:45:15,338 --> 00:45:18,841 {\an8}e ficaram na mesma equipe no Channel 10 desde ent�o. 658 00:45:24,347 --> 00:45:28,142 Dif�cil deixar o sol entrar, n�? Num dia desses. 659 00:45:33,814 --> 00:45:34,814 Voc�... 660 00:45:35,983 --> 00:45:40,154 t� falando do outdoor em que eu t� segurando o sol? 661 00:45:46,077 --> 00:45:47,620 N�o tenho medo de falar com voc�. 662 00:45:50,706 --> 00:45:51,749 N�o tenho. 663 00:45:52,416 --> 00:45:53,793 O Floyd era meu amigo. 664 00:45:55,086 --> 00:45:56,462 Eu sinto muita falta dele. 665 00:45:58,172 --> 00:45:59,506 N�o tenho medo de falar. 666 00:45:59,507 --> 00:46:01,801 Ent�o, fala comigo. 667 00:46:03,219 --> 00:46:04,595 Por que matou o seu amigo? 668 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 O cornhole. 669 00:46:15,439 --> 00:46:17,858 - Como � que �? - As coisas... 670 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Tudo come�ou... 671 00:46:22,238 --> 00:46:25,949 Ele fez uma comemora��o com cornhole. 672 00:46:25,950 --> 00:46:27,158 Comemora��o, n�o. 673 00:46:27,159 --> 00:46:31,289 Era uma festinha, um neg�cio com cornhole em casa. 674 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 Que neg�cio com cornhole? 675 00:47:05,990 --> 00:47:09,201 Voc� quer treinar mais uns sinais? 676 00:47:14,498 --> 00:47:16,208 Claro. 677 00:47:19,086 --> 00:47:22,465 Eu sei que voc� 678 00:47:23,049 --> 00:47:25,760 est� transando com a minha esposa. 679 00:48:56,142 --> 00:48:58,144 Legendas: Thiago Moshe 47433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.