Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,159 --> 00:00:29,997
Dobro ve�e i dobro do�li
u Alfred Hitchcock vam predstavlja.
2
00:00:34,116 --> 00:00:35,396
Hvala.
3
00:00:38,995 --> 00:00:40,635
Vidimo se slijede�e godine.
4
00:00:42,274 --> 00:00:43,674
Mislili smo da bi
voljeli ovo vidjeti.
5
00:00:43,714 --> 00:00:46,193
Toliko puno vas je
izrazilo zanimanje
6
00:00:46,274 --> 00:00:48,632
da znate kako me pla�aju.
7
00:00:49,273 --> 00:00:51,752
Sada se mogu vratiti mojoj dijeti.
8
00:00:51,832 --> 00:00:54,671
Ve�era�nja predstava
je o tijelu.
9
00:00:56,030 --> 00:00:57,310
Ne mojem.
10
00:00:57,791 --> 00:00:59,990
Kako god da bilo, naslov je
11
00:01:00,230 --> 00:01:02,229
"Tijelo John Browna. "
12
00:01:18,425 --> 00:01:22,345
Po mom mi�ljenju, John, ovo je tip
namje�taja kakav bi trebali praviti.
13
00:01:22,424 --> 00:01:23,744
Izvanredno.
14
00:01:24,703 --> 00:01:26,063
�ta je to?
15
00:01:26,304 --> 00:01:27,383
To je stolica,
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,102
napravljena od �eljeza i plastike.
17
00:01:29,143 --> 00:01:31,062
To je dizajn po zadnjoj modi.
18
00:01:31,142 --> 00:01:32,582
A ovo, Harold?
19
00:01:32,661 --> 00:01:35,501
To je kopija nove
�vedske sofe sa dva lica.
20
00:01:35,901 --> 00:01:37,900
Hmm. Dali uz nju idu instrukcije?
21
00:01:37,981 --> 00:01:39,500
Bojao bi se zavaliti u tu stvar.
22
00:01:39,580 --> 00:01:42,379
Na�alost, John, na�i kupci
nisu tako staromodni.
23
00:01:42,419 --> 00:01:44,738
Ljudi danas tra�e
moreran namje�taj.
24
00:01:44,819 --> 00:01:45,858
Uzmi ovu sofu.
25
00:01:45,938 --> 00:01:47,978
Moj de�ko,
to nije sofa.
26
00:01:48,658 --> 00:01:50,178
To je sofa.
27
00:01:51,377 --> 00:01:53,216
Solidna. Ne sa dva lica.
28
00:01:53,337 --> 00:01:55,496
Kvaliteta, moj de�ko.
To je ono �to prodajemo.
29
00:01:55,536 --> 00:01:56,896
Ljudi tra�e ne�to novo.
30
00:01:56,976 --> 00:01:58,175
Mi im to moramo dati.
31
00:01:58,256 --> 00:01:59,615
Stolice napravljene od komadi�a metala?
32
00:01:59,695 --> 00:02:00,975
To nije ono �to na�i kupci o�ekuju
33
00:02:01,054 --> 00:02:02,255
od John Browna
i kompanije.
34
00:02:02,334 --> 00:02:05,134
Dobiti �emo nove kupce
sa linijom modernog namje�taja.
35
00:02:05,173 --> 00:02:07,373
Daj, Harold,
na�a prodaja ide dobro.
36
00:02:07,653 --> 00:02:08,852
Zara�ujemo.
37
00:02:08,933 --> 00:02:10,733
Zavr�iti �emo godinu
sa na�im uobi�ajenim profitom.
38
00:02:10,812 --> 00:02:12,092
Mo�emo utrosru�iti
na� profit.
39
00:02:12,172 --> 00:02:13,492
A mogli bi i bankrotirati.
40
00:02:13,572 --> 00:02:15,011
Zna�i ne�e� to ni razmotriti?
41
00:02:15,091 --> 00:02:16,651
Bojim se da je odgovor "Ne. "
42
00:02:16,731 --> 00:02:18,770
Ali slu�aj, John,
ako bi samo...
43
00:02:18,850 --> 00:02:20,090
Zdravo!
44
00:02:20,170 --> 00:02:21,649
Oh, ne�to sam prekinila?
45
00:02:21,729 --> 00:02:23,129
Ne, ne, draga moja.
Zavr�ili smo.
46
00:02:23,209 --> 00:02:24,409
Kako si, Harold?
47
00:02:24,488 --> 00:02:25,848
Zdravo, Mrs. Brown.
48
00:02:26,728 --> 00:02:28,608
Nisi mi rekla
da �e� do�i danas u grad.
49
00:02:28,648 --> 00:02:30,687
Oh, mislila sam da bi bilo zabavno
naglo upasti i iznenaditi te.
50
00:02:30,727 --> 00:02:32,047
Mo�e� me povesti na ru�ak.
51
00:02:32,127 --> 00:02:33,447
Bojim se da imam dogovoreno.
52
00:02:33,487 --> 00:02:35,046
Da si to spomenila jutros...
53
00:02:35,126 --> 00:02:37,446
Onda te nebi iznenadila.
54
00:02:38,166 --> 00:02:41,285
Bojim se da danas ne mogu
podnjeti jo� iznena�enja.
55
00:02:41,445 --> 00:02:43,604
Mo�da �e se Harold ponuditi
da te povede na ru�ak.
56
00:02:43,684 --> 00:02:46,483
Sigurna sam da Harold
ima svoje planove, dragi.
57
00:02:47,084 --> 00:02:50,523
Ni�ta va�no, Mrs. Brown.
Biti �e mi drago da se ponudim.
58
00:02:51,203 --> 00:02:53,362
Ali ima� dogovoreno.
59
00:02:54,001 --> 00:02:55,442
Zamijeniti �u to.
60
00:02:55,521 --> 00:02:57,680
To nije problem
za mla�eg partnera.
61
00:02:58,640 --> 00:03:00,080
Zbogom dragi.
62
00:03:05,918 --> 00:03:08,118
Da, molim.
63
00:03:09,278 --> 00:03:11,037
Da.
64
00:03:12,077 --> 00:03:13,996
To mora da je bila djevojka.
65
00:03:14,357 --> 00:03:15,516
Molim?
66
00:03:16,036 --> 00:03:17,596
Da.
67
00:03:18,196 --> 00:03:19,755
Tvoj dogovor za ru�ak.
68
00:03:20,075 --> 00:03:21,555
To je bila djevojka, zar ne?
69
00:03:21,595 --> 00:03:23,155
Zapravo, je.
70
00:03:25,354 --> 00:03:28,433
Sada sam ti pokvarila veselje.
Kako u�asno od mene.
71
00:03:28,473 --> 00:03:29,833
Ne izazivajte �ivotinje,
Mrs. Brown.
72
00:03:29,912 --> 00:03:31,472
Mogli bi vas ugristi.
73
00:03:34,751 --> 00:03:36,671
Hej, al' smo neraspolo�eni.
74
00:03:39,350 --> 00:03:40,430
Ni�ta za mene, hvala.
75
00:03:44,469 --> 00:03:47,748
�ta ste raspravljali ti i John
kada sam u�la?
76
00:03:47,829 --> 00:03:50,828
Rekao sam mu da je na� proizvod
20 godina iza mode.
77
00:03:51,067 --> 00:03:52,787
Puno ljudi ga kupuje.
78
00:03:52,867 --> 00:03:55,946
Tri puta vi�e bi
kupovali ovakav namje�taj.
79
00:03:56,306 --> 00:03:57,626
�ta je to?
80
00:03:57,746 --> 00:04:01,225
Skice nove moderne linije
namje�taja koji ne prodajemo.
81
00:04:01,345 --> 00:04:02,704
Mogu pogledati?
82
00:04:03,025 --> 00:04:04,624
Mo�ete to uzeti.
83
00:04:10,383 --> 00:04:12,302
To su sve tvoje ideje?
84
00:04:12,663 --> 00:04:13,702
Pa, neke od njih.
85
00:04:13,781 --> 00:04:15,741
Imam dizajnera koji radi na tome.
86
00:04:16,502 --> 00:04:18,700
Oh, mislim
da su stra�no dobre.
87
00:04:18,781 --> 00:04:20,140
Zaista.
88
00:04:20,580 --> 00:04:21,780
Pa, hvala.
89
00:04:22,180 --> 00:04:23,939
Da postanemo partneri?
90
00:04:24,020 --> 00:04:26,538
Ili morate pitati za
Johnovo dopu�tenje?
91
00:04:27,538 --> 00:04:29,338
On je glavni.
92
00:04:29,698 --> 00:04:31,258
Imate nekog utjecaja na njega?
93
00:04:31,337 --> 00:04:33,297
Nikada se ne mije�em
u njegove poslove.
94
00:04:33,377 --> 00:04:35,176
Ali upravo ste sada dobili
udio u tome.
95
00:04:35,257 --> 00:04:37,216
Upravo ste postali partner.
96
00:04:38,096 --> 00:04:41,215
Jeste i vi tako konzervativni
kao va� suprug, Mrs. Brown?
97
00:04:41,295 --> 00:04:44,615
Nije �udo da moj mu� misli
da su va�e ideje previ�e napredne.
98
00:04:45,374 --> 00:04:47,133
Upravo sam spomenio da bi mogli
zaraditi puno novaca.
99
00:04:47,174 --> 00:04:49,013
Oh, sada se opet ljutite!
100
00:04:49,813 --> 00:04:51,652
�ao vam je �to te je John navukao
da me povede� na ru�ak?
101
00:04:51,693 --> 00:04:53,852
Nisam navu�en.
Sam sam se ponudio.
102
00:04:54,692 --> 00:04:56,132
Nisam te trebala izazivati.
103
00:04:56,211 --> 00:04:58,210
Tvoje skice su izvanredne.
104
00:04:58,531 --> 00:05:01,250
A mnoge �ene bi voljele
da zarade puno novaca.
105
00:05:01,490 --> 00:05:03,729
Svakako. Neke su se udale za to.
106
00:05:04,610 --> 00:05:07,408
To je niski udarac.
Jako mi je stalo do Johna.
107
00:05:07,489 --> 00:05:09,048
Siguran sam da je.
108
00:05:21,086 --> 00:05:22,165
Dobro ve�e,
Mr. Skinner.
109
00:05:22,245 --> 00:05:23,285
Zdravo, Ellen.
110
00:05:23,324 --> 00:05:25,884
Malo sam poranio, pa ako Mr.
Brown nije zavr�io sa ve�erom...
111
00:05:25,964 --> 00:05:26,964
On nije ovdje.
112
00:05:27,044 --> 00:05:29,403
Oti�ao je u Philadelphiu
danas kasno popode.
113
00:05:29,444 --> 00:05:31,443
Pa... pa, to je �udno.
114
00:05:32,122 --> 00:05:34,762
Trebao sam se na�i s njim ovdje
da pre�emo neke izjave.
115
00:05:34,842 --> 00:05:36,481
Ho�ete razgovarati sa Mrs. Brown?
116
00:05:36,562 --> 00:05:38,001
Oh, ne, ne.
Nemoj ju uznemiravati.
117
00:05:38,041 --> 00:05:39,281
Ostaviti �u samo ovo kod tebe.
118
00:05:39,360 --> 00:05:40,961
�ta je to, Ellen?
119
00:05:42,360 --> 00:05:44,159
To je Mr. Skinner,
ma'am.
120
00:05:44,400 --> 00:05:45,719
Harold!
121
00:05:45,799 --> 00:05:47,239
Kakvo iznena�enje.
122
00:05:47,318 --> 00:05:48,639
Do�ao si ba� na vrijeme za ve�eru.
123
00:05:48,718 --> 00:05:50,158
Oh, ne, hvala. Pa, dugujem ti ru�ak.
124
00:05:50,198 --> 00:05:52,357
Sje�a� se, platio si mi
ru�ak prije par tjedana,
125
00:05:52,438 --> 00:05:53,477
pod pritiskom.
126
00:05:53,517 --> 00:05:54,717
Hvala, jeo sam.
127
00:05:54,797 --> 00:05:56,236
Imao sam dogovor sa Johnom,
128
00:05:56,317 --> 00:05:58,356
ali izgleda da je zaboravio...
129
00:05:59,396 --> 00:06:00,875
Dobro, u�i.
130
00:06:01,155 --> 00:06:04,194
Ne mogu zamisliti da je John
zaboravio na dogovor.
131
00:06:05,474 --> 00:06:08,713
Dragi, tvoja gluma je bila
apsolutno neprocjenjiva!
132
00:06:17,152 --> 00:06:18,711
Draga?
Mmm?
133
00:06:20,591 --> 00:06:22,950
�ta �emo napraviti
u vezi sa Johnom?
134
00:06:24,309 --> 00:06:26,709
Mora� briniti o tome sada?
135
00:06:26,749 --> 00:06:28,028
Pa, suo�imo se s tim.
136
00:06:28,109 --> 00:06:29,268
Poro�ili smo sve razloge za sastanke.
137
00:06:29,349 --> 00:06:30,388
Nemo�emo opet ovaj isti.
138
00:06:30,468 --> 00:06:32,027
Ellen �e biti sumnji�ava.
139
00:06:33,227 --> 00:06:34,387
A ako te jo� jednom odvedem
na ru�ak,
140
00:06:34,467 --> 00:06:36,587
John je po�eti
postavljati pitanja.
141
00:06:36,627 --> 00:06:38,026
Da, znam.
142
00:06:47,984 --> 00:06:51,143
Jesi pri�ala s njim
o novoj liniji modernog namje�taja?
143
00:06:51,183 --> 00:06:52,903
Ne�e diskutirati o tome.
144
00:06:53,542 --> 00:06:56,102
Moram na�i neki na�in
da nabavim novac.
145
00:06:56,622 --> 00:06:58,861
Za�to se jednostano ne umirovi
i pusti mene da vodim posao?
146
00:06:58,941 --> 00:07:00,940
Nema �anse za to.
147
00:07:01,021 --> 00:07:02,260
posao je njegov cijeli �ivot
148
00:07:02,340 --> 00:07:03,740
a to mu je prioritet.
149
00:07:03,819 --> 00:07:07,419
Osim za njegovu rastresenost
o dogovoru.
150
00:07:10,218 --> 00:07:11,458
Zna�,
151
00:07:11,858 --> 00:07:14,017
mislim da ima� ne�to.
152
00:07:14,777 --> 00:07:16,057
Kako to misli�?
153
00:07:16,137 --> 00:07:17,617
Stari momak
popu�ta u radu.
154
00:07:17,696 --> 00:07:19,216
On nezna �ta radi.
155
00:07:19,295 --> 00:07:21,815
Kada nemo�e� zapamtiti poslovne stvari,
vrijeme je za mirovinu.
156
00:07:21,896 --> 00:07:24,254
John ima memoriju
kao ormar za datoteku.
157
00:07:24,295 --> 00:07:26,574
On nikada ni�ta nije zaboravio
u cijelom �ivotu.
158
00:07:26,774 --> 00:07:29,574
Ellen misli da je zaboravio
na sastanak samnom, zar ne?
159
00:07:29,613 --> 00:07:31,853
Zna� vrlo dobro da nisi
imao nikakav dogovor.
160
00:07:31,933 --> 00:07:33,172
Ja to znam.
161
00:07:35,172 --> 00:07:36,572
Ali dali to zna John?
162
00:07:36,932 --> 00:07:39,811
Ne shva�a�? On je ponosan
na svoju memeoriju.
163
00:07:40,051 --> 00:07:42,171
Ako ga uvjerimo da po�inje
zaboravljati,
164
00:07:42,210 --> 00:07:44,050
onda �emo mo�i da... Oh, ne!
165
00:07:44,610 --> 00:07:46,449
Postati �e nervozna olupina.
166
00:07:46,529 --> 00:07:48,329
Oh, kakva stra�na pomisao.
167
00:07:48,449 --> 00:07:50,168
To je bila samo ideja.
168
00:07:52,087 --> 00:07:55,807
Mislim da je to prekrasna stra�na ideja.
169
00:08:14,922 --> 00:08:15,962
Mogu ne�to napraviti?
170
00:08:16,042 --> 00:08:17,881
Ne�to �to si trebao
prije tri tjedna.
171
00:08:17,962 --> 00:08:20,721
Za�to ovaj ugovor nije
poslan Craddockovima?
172
00:08:20,961 --> 00:08:22,201
Samo �eka tvoj potpis.
173
00:08:22,280 --> 00:08:23,280
O �emu pri�a�?
174
00:08:23,360 --> 00:08:24,439
Potpisao sam ga prije mjesec dana.
175
00:08:24,520 --> 00:08:26,639
Oprosti, John. To je
jo� uvijek u tvojoj ladici, nepotpisano.
176
00:08:26,679 --> 00:08:27,919
Ne!
177
00:08:27,959 --> 00:08:29,958
Znam vrlo dobro da sam...
178
00:08:37,397 --> 00:08:39,796
Mogao bi se zakleti
da sam ovo potpisao.
179
00:08:39,836 --> 00:08:41,236
Za�to me nisi podsjetio?
180
00:08:41,276 --> 00:08:43,435
Podsjetio sam te.
Nekoliko puta.
181
00:08:43,515 --> 00:08:45,994
A ima najmanje tri poruke
na tvom stolu.
182
00:08:53,512 --> 00:08:55,312
Moram to ponovo pogledati.
183
00:09:02,830 --> 00:09:04,230
Vidi da se to odmah po�alje
184
00:09:04,270 --> 00:09:05,989
uz ispriku.
185
00:09:06,190 --> 00:09:07,309
Svakako.
186
00:09:10,869 --> 00:09:11,908
No, �ta je sad?
187
00:09:11,948 --> 00:09:13,708
Mrzim to spominjati,
188
00:09:13,788 --> 00:09:16,427
ali sef je opet
jutros bio otvoren.
189
00:09:17,547 --> 00:09:20,306
Jasno se sje�am
da sam ga sino� zaklju�ao.
190
00:09:29,384 --> 00:09:30,464
Mo�da je bio...
191
00:09:30,504 --> 00:09:31,583
Ne, provjerio sam.
192
00:09:31,624 --> 00:09:34,303
Ni�ta ne nedostaje.
To nije bila provala.
193
00:09:36,302 --> 00:09:38,302
Onda je to bio
netko iz ureda.
194
00:09:38,342 --> 00:09:41,500
John, ti jedini ima� kombinaciju.
195
00:09:49,219 --> 00:09:50,458
Dobro ve�e, Ellen.
Dobro ve�e gospodine.
196
00:09:50,499 --> 00:09:51,499
Izgubio sam klju�eve.
197
00:09:51,578 --> 00:09:53,738
Ostavili ste ih jutros na stolu, gospodine.
198
00:09:53,818 --> 00:09:54,817
Evo Johnija.
199
00:09:54,898 --> 00:09:57,377
Bio sam siguran
da sam ih stavio u d�ep.
200
00:09:59,376 --> 00:10:01,256
Obe�eo si do�i ranije!
201
00:10:01,336 --> 00:10:02,976
Dobro ve�e, John.
202
00:10:03,215 --> 00:10:04,695
Oh, zdravo, Sam.
203
00:10:05,055 --> 00:10:07,054
Bio sam zauzet
i nisam primjetio koliko je sati.
204
00:10:07,135 --> 00:10:08,494
Previ�e radi�?
205
00:10:08,574 --> 00:10:11,453
Oh, ne. Neznam.
Mo�da malo.
206
00:10:11,533 --> 00:10:13,653
Dragi, za�to ne ode� gore i presvu�e� se
da mo�emo ve�erati?
207
00:10:13,732 --> 00:10:16,852
Oh, to je dobra ideja.
Oprati �u se onda �emo jesti.
208
00:10:16,932 --> 00:10:19,052
Oh, hej. Ho�e�
ostati na ve�eri, Sam?
209
00:10:19,771 --> 00:10:22,411
Pa, ostajem.
Hvala, John.
210
00:10:22,491 --> 00:10:24,010
To bi bilo lijepo.
211
00:10:24,530 --> 00:10:26,610
Nisi mu rekla
da dolazim na ve�eru?
212
00:10:26,649 --> 00:10:27,810
Doktore,
213
00:10:28,809 --> 00:10:31,008
to je bila njegova ideja
da vas ve�eras pozove.
214
00:10:31,089 --> 00:10:33,128
Podsjetila sam ga upravo jutros.
215
00:10:33,208 --> 00:10:35,007
Jedva to mogu vjerovati.
216
00:10:35,208 --> 00:10:37,327
Njegova memorija je fenomenalna.
217
00:10:38,047 --> 00:10:40,206
Koliko dugo je ovakav?
218
00:10:40,806 --> 00:10:42,366
Mjesecima.
219
00:10:42,965 --> 00:10:45,485
Poku�avala sam ga dovesti k vama,
ali nije htio.
220
00:10:45,565 --> 00:10:48,245
Molila sam ga da uspori,
da ode u mirovinu,
221
00:10:49,004 --> 00:10:51,043
ali samo je pobijesnio.
222
00:10:52,403 --> 00:10:53,723
�ta je s njim doktore?
223
00:10:53,803 --> 00:10:56,282
Pa, sigurno nemo�e biti
ni�ta fizi�ki.
224
00:10:56,363 --> 00:10:59,522
Pregledao sam ga samo
prije nekoliko tjedana.
225
00:11:01,201 --> 00:11:04,200
Bili se protivili da ga
pregleda specijalist?
226
00:11:04,240 --> 00:11:06,200
A specijalist?
Kako to mislite?
227
00:11:06,280 --> 00:11:08,079
Mislim psihijatar.
228
00:11:09,079 --> 00:11:10,199
Ne mislite da je...
229
00:11:10,279 --> 00:11:12,558
No, no, no,
nemojte skakati sa zaklju�cima.
230
00:11:12,638 --> 00:11:15,877
To mo�e biti samo mentalni umor,
ni�ta vi�e.
231
00:11:16,677 --> 00:11:20,156
Ali mislim da bi ga trebali odvesti
Dr. Croatmanu �im prije je mogu�e.
232
00:11:21,037 --> 00:11:22,916
No, no, dajte.
233
00:11:27,035 --> 00:11:27,995
Dobro jutro.
234
00:11:28,074 --> 00:11:29,074
Ako Dr. Helck
misli da sam bolestan,
235
00:11:29,154 --> 00:11:30,354
za�to me sam ne lije�i?
236
00:11:30,434 --> 00:11:32,274
Za�to moram i�i tu�em doktoru?
237
00:11:32,353 --> 00:11:34,553
Sam misli da je to najbolje,
ina�e ti to nebi savjetovao.
238
00:11:34,632 --> 00:11:35,793
Mr. Brown.
Da?
239
00:11:35,872 --> 00:11:37,592
Dr. Croatman �e vas odmah primiti.
240
00:11:37,672 --> 00:11:38,952
Mogu telefonirati, molim?
241
00:11:39,031 --> 00:11:40,311
Svakako.
242
00:11:43,071 --> 00:11:45,430
Kako ste, Mr. Brown?
Ja sam Dr. Croatman.
243
00:11:45,510 --> 00:11:47,269
Ho�ete sjesti?
Malo �emo razgovarati.
244
00:11:47,350 --> 00:11:48,509
Nemamo o �emu razgovarati.
245
00:11:48,590 --> 00:11:49,710
�elite da uzmem neke ljekove,
246
00:11:49,789 --> 00:11:51,388
dajte mi recept,
i pustite me van odavde.
247
00:11:51,429 --> 00:11:53,908
Ja ne propisujem ljekove, Mr. Brown.
248
00:11:58,307 --> 00:11:59,906
Sjednite.
249
00:12:12,543 --> 00:12:14,543
Kakav ste onda vi doktor?
250
00:12:15,303 --> 00:12:16,782
Zdravo, Harold?
251
00:12:16,983 --> 00:12:19,822
Bojim se da John ne�e mo�i danas
do�i u ured.
252
00:12:19,901 --> 00:12:21,621
Morala sam ga dovesti doktoru.
253
00:12:22,301 --> 00:12:24,580
Oh, zbilja?
�ta mu je?
254
00:12:24,860 --> 00:12:27,859
Pa, neznamo dok Dr.
Croatman ne zavr�i pregled.
255
00:12:28,859 --> 00:12:30,059
Ho�e� mo�i sre�ivati stvari
256
00:12:30,139 --> 00:12:31,859
ako John should bude trebap du�i odmor?
257
00:12:32,098 --> 00:12:34,978
Ako bude dosta dugo, ja �i se baviti
kovanjem novca.
258
00:12:35,058 --> 00:12:36,018
To sam i mislila.
259
00:12:36,097 --> 00:12:37,538
Ne�u ostati.
Pustite me van.
260
00:12:37,617 --> 00:12:39,496
Sve �to se mo�emo nadati je
da doktor ne�e na�i ni�ta ozbiljno.
261
00:12:39,577 --> 00:12:40,776
On misli da sam lud!
262
00:12:40,857 --> 00:12:43,376
Nije mi ni�ta.
Idem odavde.
263
00:12:44,136 --> 00:12:45,855
Doktore?
Mrs. Brown.
264
00:12:46,895 --> 00:12:48,095
Jeli on...
265
00:12:49,294 --> 00:12:51,054
Sami ste vidjeli.
266
00:12:51,094 --> 00:12:52,933
Va� mu� treba pomo�.
267
00:12:53,054 --> 00:12:54,533
Svjetujem vam da ga smjestite
u ku�u za odmor
268
00:12:54,613 --> 00:12:56,372
�im prije je mogu�e.
269
00:13:00,211 --> 00:13:01,211
Halo?
270
00:13:01,292 --> 00:13:02,411
Harold,
271
00:13:02,771 --> 00:13:04,210
ne mogu sada govoriti.
272
00:13:04,251 --> 00:13:06,770
Izgleda da je John
puno gore nego sam mislila.
273
00:13:06,850 --> 00:13:09,289
Sigurno, �uo sam.
Lud je kao Ludi Klobu�ar.
274
00:13:38,482 --> 00:13:40,642
Dobro, nisi li ti
zaposleni mali �ovjek?
275
00:13:40,681 --> 00:13:42,842
Oh, zdravo draga.
Jeli vrijeme za ru�ak?
276
00:13:42,921 --> 00:13:45,241
Sada je 1:15.
A ti si rekao u 1:00.
277
00:13:46,360 --> 00:13:48,199
Ali ako po�urimo
mo�da je ne�to ostalo.
278
00:13:48,280 --> 00:13:50,959
Zaboga, nisam imao pojma
da je tako kasno.
279
00:13:51,799 --> 00:13:52,839
Kako ide linija?
280
00:13:52,919 --> 00:13:54,118
Oh, fino, fino.
281
00:13:54,199 --> 00:13:55,398
Dje bi voljela ru�ati?
282
00:13:55,518 --> 00:13:56,958
�ta ka�e� na Royalty Room?
283
00:13:57,038 --> 00:13:58,517
Bojim se da se moram vratiti do 2:00.
284
00:13:58,598 --> 00:14:00,676
Imam zakazano
sa direktorom Tilforda.
285
00:14:00,836 --> 00:14:01,796
Ja, uh...
286
00:14:01,877 --> 00:14:04,556
�elim ga uvjeriti
da uzme na� oblik stolica.
287
00:14:05,196 --> 00:14:06,676
Dragi, ne�to nije u redu?
288
00:14:06,755 --> 00:14:08,995
Ni�ta zabrinjavaju�e.
To samo uzima vrijeme.
289
00:14:09,074 --> 00:14:10,874
Ali moram uzeti
nove prodava�e.
290
00:14:10,914 --> 00:14:13,914
Oni misle da jo� uvijek
rade za Johna.
291
00:14:22,271 --> 00:14:23,671
Pa kako se osje�amo danas?
292
00:14:23,711 --> 00:14:26,950
Ako implicira� da sam razdvojena li�nost
obojica smo fino.
293
00:14:27,030 --> 00:14:29,430
Zna�, upravo dolazim iz
posjeta dvostrukoj li�nosti.
294
00:14:29,509 --> 00:14:31,269
Oboje se osje�aju grozno.
295
00:14:31,349 --> 00:14:33,429
Tebi ide jako dobro.
296
00:14:33,509 --> 00:14:35,388
Dali to za�i da �e� me
pustiti odavde?
297
00:14:35,428 --> 00:14:36,788
Pa, �ta je lo�e
sa ovim mjestom?
298
00:14:36,828 --> 00:14:39,667
Mirno je i ugodno.
Ima� slobodnog vremena za slikanje.
299
00:14:39,867 --> 00:14:42,067
Mogu pogledati?
Jo� nije gotovo.
300
00:14:44,786 --> 00:14:46,825
Oh, to je neobi�no, svakako.
301
00:14:47,225 --> 00:14:48,265
Kako se zove slika?
302
00:14:48,345 --> 00:14:49,345
Nisam jo� odlu�io
303
00:14:49,425 --> 00:14:52,664
dali da to nazovem Moderan
�ivot ili jednostavno Biografija.
304
00:14:52,824 --> 00:14:53,903
Vidim.
305
00:14:55,224 --> 00:14:59,662
Reci mi, John, �ta si htio
pokazati ovdje?
306
00:15:00,622 --> 00:15:02,701
Kako da znam? Ja sam �a�av.
307
00:15:09,620 --> 00:15:11,420
Ovdje je, Mr. Skinner.
308
00:15:11,499 --> 00:15:13,299
va�a kapitalna pozicija
je gadno umanjena
309
00:15:13,378 --> 00:15:16,298
zahvaljuju�i velikim investicijama
koje su zamrznute u inventaru.
310
00:15:16,338 --> 00:15:18,737
Samo mi to recite na engleskom.
311
00:15:19,218 --> 00:15:21,057
Vrlo dobro, Mr. Skinner.
312
00:15:22,337 --> 00:15:25,015
U koliko drasti�no
ne poraste prodaja,
313
00:15:25,096 --> 00:15:28,135
i ne likvidira va�a
dospjela potar�ivanja,
314
00:15:28,175 --> 00:15:29,935
kompanija ne�e biti solventna
315
00:15:30,015 --> 00:15:31,654
za otprilike 3 mjeseca.
316
00:15:31,734 --> 00:15:33,134
Tri mjeseca?
317
00:15:33,294 --> 00:15:35,053
Trebam barem godinu dana.
318
00:15:35,134 --> 00:15:37,093
tada vam savjetujem
dobivanje dodatnog kapitala.
319
00:15:37,133 --> 00:15:38,332
Na �ta?
320
00:15:39,052 --> 00:15:40,172
Ime
John Brown i kompanija
321
00:15:40,252 --> 00:15:42,132
je uvijek bilo
dobro osigurano.
322
00:15:43,011 --> 00:15:45,331
Mo�da bi John Brown
mogao dobiti zajam.
323
00:15:45,691 --> 00:15:47,930
Kompanija nemo�e
posuditi ni nov�i�.
324
00:15:52,489 --> 00:15:54,129
Ovdje su zadu�enja.
325
00:15:54,209 --> 00:15:56,768
A ovdje je
kompletna imovina kao...
326
00:15:57,048 --> 00:15:58,528
Harold, ja ne mogu
izbalansirati �ak ni �ekovnu knji�icu.
327
00:15:58,607 --> 00:15:59,887
Mora� mi to objasniti.
328
00:15:59,968 --> 00:16:01,007
To je vrlo jednostavno.
329
00:16:01,087 --> 00:16:03,446
Ako ne nabavimo ne�to novaca
za nekoliko mjeseci, ispadamo iz posla.
330
00:16:03,527 --> 00:16:04,646
Koliko trebamo?
331
00:16:04,726 --> 00:16:06,966
Trebamo 50,000,
partneru.
332
00:16:07,685 --> 00:16:10,165
Oh, vratili smo se na partnerstvo, jesmo li?
333
00:16:10,245 --> 00:16:12,964
Nikada nismo prestali biti. Sve dijelimo
ravno po sredini.
334
00:16:13,044 --> 00:16:15,363
Do sada to je
50 posto od ni�ega.
335
00:16:15,763 --> 00:16:17,643
Kada �e po�eti stizati profit?
336
00:16:17,723 --> 00:16:19,882
"Mo�emo zaraditi puno
novaca, Mrs. Brown. " Sje�a� se?
337
00:16:19,963 --> 00:16:23,161
Sje�am se da si tada mislila
da je to dobra ideja.
338
00:16:23,321 --> 00:16:24,642
Pogrije�ila sam.
339
00:16:27,521 --> 00:16:29,800
Vjerojatno si trebala ostati sa Johnom.
340
00:16:29,879 --> 00:16:31,880
Dragi,
nisam tako mislila.
341
00:16:31,959 --> 00:16:34,838
To nije bilo samo zbog novca.
Zna� to, zar ne?
342
00:16:36,078 --> 00:16:37,238
Znam.
343
00:16:38,038 --> 00:16:39,838
Mogu li nekako pomo�i?
344
00:16:39,917 --> 00:16:42,677
Moramo na�i neki na�in
da podignemo zaradu za 50,000.
345
00:16:43,677 --> 00:16:46,036
Oh, roba �e se prodavati.
Samo treba vremena.
346
00:16:46,116 --> 00:16:47,435
Jesi poku�ao di�i zajam?
347
00:16:47,516 --> 00:16:49,075
Po cijelom gradu.
348
00:16:49,155 --> 00:16:52,114
Posudili bi Johnu, ali misle da sam
ja samo mladi skorojevi�.
349
00:16:52,154 --> 00:16:54,354
Mo�da ako bi John koristio
svoj utjecaj. Bili to pomoglo?
350
00:16:54,433 --> 00:16:56,353
Ne vjerijem da �e on to napraviti.
351
00:16:57,073 --> 00:16:59,993
On �e napraviti sve za kompaniju,
zna� to.
352
00:17:02,312 --> 00:17:03,951
Vrijedi poku�ati.
353
00:17:04,351 --> 00:17:06,111
Haajde,
odvesti �u te tamo.
354
00:17:15,229 --> 00:17:16,349
John?
355
00:17:16,508 --> 00:17:17,748
Oh, Vera!
356
00:17:18,987 --> 00:17:21,627
U�i, moja draga. Ili
izi�i, �to god da je to.
357
00:17:21,707 --> 00:17:23,027
Nisam te o�ekivao da slijede�eg tjedna.
358
00:17:23,067 --> 00:17:24,707
Onda nema� ni�ta protiv
�to sam te inenadila?
359
00:17:24,786 --> 00:17:26,546
Uvijek ista Vera.
Uvijek ista.
360
00:17:26,626 --> 00:17:28,505
Mogla si me uhvatiti
sa jednom od sestara.
361
00:17:28,546 --> 00:17:30,825
Evo, sjedni, draga,
sjedni.
362
00:17:31,025 --> 00:17:32,584
Kako se osje�a�, John?
363
00:17:32,665 --> 00:17:34,264
Privikao sam se na ovakav �ivot.
364
00:17:34,344 --> 00:17:35,544
Prili�no je ugodan.
365
00:17:35,624 --> 00:17:37,983
Slikanje, razgovor,
samo polako.
366
00:17:38,183 --> 00:17:39,663
Zna�, nikada nisam shvatio
367
00:17:39,743 --> 00:17:41,422
koliko je mo�e neugodan
biti u�krobljeni ovratnik
368
00:17:41,502 --> 00:17:43,342
dok nisa po�eo nositi ovaj.
369
00:17:43,381 --> 00:17:46,181
Naravno, oni...
Oni se ne nose na posao.
370
00:17:47,181 --> 00:17:49,140
John, spomenio si poso.
371
00:17:49,220 --> 00:17:50,900
Siguran sam da ga Harold
izvrsno vodi.
372
00:17:50,980 --> 00:17:52,260
On je vrlo bistar mladi �ovjek.
373
00:17:52,339 --> 00:17:54,459
Malo nestalan ali
usudim se re�i da u�i.
374
00:17:54,539 --> 00:17:57,578
Pa, on radi najbolje �to mo�e
ali treba pomo�.
375
00:17:58,378 --> 00:17:59,498
Mo�da bi ga mogao savjetovati.
376
00:17:59,577 --> 00:18:01,137
Ne vidim kako bi to mogao.
377
00:18:01,217 --> 00:18:02,497
Ve� sam dugo izvan igre.
378
00:18:02,577 --> 00:18:04,337
Skoro godinu dana, ne?
379
00:18:04,496 --> 00:18:05,696
Skoro.
380
00:18:05,776 --> 00:18:07,136
Previ�e se toga promijenilo
od tada.
381
00:18:07,216 --> 00:18:08,495
Neznam kakvo je stanje.
382
00:18:08,576 --> 00:18:12,255
Ne, ne, Harold je tamo. On zna vi�e
o tome nego ja.
383
00:18:12,655 --> 00:18:13,894
Vrati se.
384
00:18:14,254 --> 00:18:16,173
Kompanija te treba
a...
385
00:18:16,214 --> 00:18:17,253
i ja tako�er.
386
00:18:17,293 --> 00:18:18,933
Oh, misli� da odem odavde?
387
00:18:19,013 --> 00:18:22,332
Oh, bojim se da �e Dr. Croatman
imati ne�to re�i o tome.
388
00:18:22,532 --> 00:18:24,371
Ali tebi je puno bolje, John.
389
00:18:24,452 --> 00:18:27,331
Dugo si se odmarao,
i izgleda� odli�no.
390
00:18:27,611 --> 00:18:29,810
Ne misli� da �e te, ako te psihijatar ponovo pregleda,
391
00:18:29,890 --> 00:18:31,250
to vidjeti?
392
00:18:31,330 --> 00:18:33,209
On je izgleda zadovoljan mojim napredkom.
393
00:18:33,289 --> 00:18:34,489
Oh, dobro!
394
00:18:34,809 --> 00:18:36,168
nda �u re�i to Samu.
395
00:18:36,249 --> 00:18:37,848
On �e znati �to je najbolje napraviti.
396
00:18:37,929 --> 00:18:39,408
Ako tako �eli�, draga.
397
00:18:39,488 --> 00:18:41,527
Ali nisam siguran
da �e to biti dobro.
398
00:18:50,205 --> 00:18:51,684
Prestani se �etati
kao �ivotinja u kavezu.
399
00:18:51,765 --> 00:18:52,804
�ta ako ga ne puste van?
400
00:18:52,885 --> 00:18:54,604
Za�to ga nebi pustili?
Sa njim je sve u redu.
401
00:18:54,684 --> 00:18:58,003
Znam. Ali nemo�e prestati biti �a�av
samo zato jer je u ovakvom mjestu.
402
00:18:58,084 --> 00:19:00,442
Ako to ne uspije,
mi smo gotovi.
403
00:19:01,762 --> 00:19:04,402
Ako uspije,
�ta �e biti s nama?
404
00:19:06,322 --> 00:19:08,201
Samo moramo biti oprezni.
405
00:19:09,721 --> 00:19:11,679
Mrs. Brown,
Dr. Helck je ovdje.
406
00:19:11,760 --> 00:19:13,799
Upravo sam do�ao od
Dr. Croatmana.
407
00:19:13,879 --> 00:19:17,279
Moja draga, John �eka
da ga odvede� ku�i.
408
00:19:17,358 --> 00:19:18,638
Krasno.
409
00:19:40,792 --> 00:19:42,992
Pa, to je bilo
10 velikih mjeseci.
410
00:19:44,312 --> 00:19:45,952
Ovo nije kraj.
411
00:19:52,829 --> 00:19:54,469
Bolje da u�emo.
412
00:20:04,387 --> 00:20:06,227
Ne�emo se mo�i
opet vi�ati.
413
00:20:06,266 --> 00:20:07,905
Nemo�emo koristiti opet iste trikove.
414
00:20:08,826 --> 00:20:10,145
Na�i �emo na�in.
415
00:20:10,226 --> 00:20:12,984
�im on stvori opet novac
za kompaniju.
416
00:20:17,744 --> 00:20:19,183
�ekaj malo.
417
00:20:26,461 --> 00:20:27,621
John!
418
00:20:27,661 --> 00:20:29,580
Oh, zdravo draga moja.
419
00:20:30,061 --> 00:20:33,019
I Harold.
NLijep te je opet vidjeti.
420
00:20:33,100 --> 00:20:34,180
Kako si, John?
421
00:20:34,220 --> 00:20:36,139
Znam samo ono �to mi ka�e psihijatar.
422
00:20:36,179 --> 00:20:37,859
On ka�e
da si potpuno dobro.
423
00:20:37,899 --> 00:20:39,538
To �ebiti lijepo
imati te kod ku�e.
424
00:20:39,618 --> 00:20:40,658
Zar ne, Harold?
425
00:20:40,738 --> 00:20:43,297
To je najbolja vijest koju
sam �uo mjesecima.
426
00:20:51,055 --> 00:20:52,894
Dobro, sve je spakirano,
Vidim.
427
00:20:53,894 --> 00:20:56,414
Zna�, po�injem misliti
da ti se nikada nije svi�alo ovo mjesto.
428
00:20:56,454 --> 00:20:58,373
Nije tako lo�e,
nakon �to se navikne�, doktore.
429
00:20:58,413 --> 00:21:00,573
Ali rekao si da sam dobro
i moja �ena me ho�e kod ku�e.
430
00:21:00,613 --> 00:21:01,812
Dobro, �uvaj se.
431
00:21:01,893 --> 00:21:04,212
Ne �elim te vidjeti opet ovdje,
osim kao posjetitelja.
432
00:21:04,292 --> 00:21:06,412
Gledati �u da se nikada ne vrati, doktore.
433
00:21:06,491 --> 00:21:07,491
Ho�emo i�i, dragi?
434
00:21:07,571 --> 00:21:09,451
John, ako ovo potpi�e�
izbaciti �emo te.
435
00:21:09,531 --> 00:21:10,971
Kako ka�ete, upravni�e.
436
00:21:11,050 --> 00:21:12,450
To je fini na�in za razgovor.
437
00:21:12,490 --> 00:21:13,570
Evo, ja�u uzeti ovo.
438
00:21:13,650 --> 00:21:15,289
Oh, zaboravila sam ovo.
439
00:21:17,168 --> 00:21:19,408
Dakle, mislim da je to sve.
440
00:21:21,687 --> 00:21:24,127
Mrs. Brown, �ao mi je.
441
00:21:24,447 --> 00:21:28,006
Va� mu� nije sposoban
da sada ode s vama.
442
00:21:28,086 --> 00:21:29,726
Ne razumijem.
443
00:21:29,925 --> 00:21:32,165
Nije sposoban da sada ode odavde.
444
00:21:32,325 --> 00:21:34,805
Ali on je potpuno pri zdravoj pameti.
Rekli ste tako.
445
00:21:35,804 --> 00:21:37,924
Daje takav utisak, da.
446
00:21:38,404 --> 00:21:40,203
Ali kod takve vrste poreme�aja,
447
00:21:40,283 --> 00:21:42,122
nemo�emo uvijek biti sigurni.
448
00:21:42,802 --> 00:21:45,722
Ne, bojim se da John
mora ostati ovdje.
449
00:21:45,802 --> 00:21:47,722
Ali nemo�e.
Mi ga trebamo.
450
00:21:48,321 --> 00:21:51,001
Poslovi.
Moram ga odvesti ku�i.
451
00:21:51,320 --> 00:21:53,720
Vi bi odveli ku�i
samo njegovo tijelo.
452
00:21:54,720 --> 00:21:56,679
Njegov um je...
453
00:21:59,519 --> 00:22:01,158
Pogledajte sami.
454
00:22:31,191 --> 00:22:34,830
Nadam se da je kraj
bio ispravno za�tra�uju�i.
455
00:22:43,307 --> 00:22:44,707
�to je ovo?
456
00:22:46,986 --> 00:22:49,027
Ni�ta nego piljevina.
457
00:22:50,026 --> 00:22:52,745
Oh, dobro, dvoje mogu igrati
u toj igri.
458
00:22:54,145 --> 00:22:55,944
To je sve �to imam ovdje.
459
00:22:56,344 --> 00:22:58,943
To zaklju�uje na� program
za ve�eras.
460
00:22:59,024 --> 00:23:02,183
Na na� sljede�i program,
oboje �emo se vratiti.
461
00:23:02,503 --> 00:23:04,742
Ja i moja sjena.
462
00:23:05,182 --> 00:23:06,461
Laku no�.
33506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.