All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E13.Mr.Blanchards.secret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,152 --> 00:00:28,862 Dobro ve�e, prijatelji. 2 00:00:28,946 --> 00:00:32,824 Ho�ete svi ,molim vas, provjeriti ako dr�ite akvarij na televizoru, 3 00:00:33,033 --> 00:00:37,120 da nije mo�da procurio? 4 00:00:40,249 --> 00:00:41,500 Hvala vam. 5 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 Usput, zamoljen sam da objavim 6 00:00:45,337 --> 00:00:48,757 da neki o vas nepotrebno propu�taju ovaj program. 7 00:00:49,424 --> 00:00:52,928 Preselili ste se a niste nas obavijestili o novoj adresi. 8 00:00:53,262 --> 00:00:55,764 Tako neznamo kuda da vam po�aljemo program. 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,517 Nadam se da �ete to odmah srediti. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,813 Ve�eras, predstaviti �emo vam pri�u o misteriji i intrigama, 11 00:01:02,896 --> 00:01:05,357 koja nas vodi u srednju klasu u predgra�u. 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 Zove se "Tajna Mr. Blanchard. " 13 00:01:09,152 --> 00:01:12,239 To vam ne govori puno o pri�i, 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,576 ali nekoliko finih glumaca unajmljeni su da to naprave, 15 00:01:15,826 --> 00:01:18,161 i mrzilo bi me da im uzmem tu privilegiju. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,455 I da ne duljim, 17 00:01:20,539 --> 00:01:23,709 otkrijmo tajnu Mr. Blanchard. 18 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 Jadna �ena. 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,775 Sramota je da sam ju morala ubiti na ovakav na�in. 20 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Psihijatri bi vjerojatno rekli da imam 21 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 neke skrivene ubila�ke nagone ili ne�to. 22 00:01:55,866 --> 00:01:57,075 Tko zna? 23 00:01:57,159 --> 00:02:00,454 Da to nisam izbacila iz sebe pi�u�i knjige misterija, 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,916 mo�da bi i ja sama po�inila umorstvo. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 26 00:02:06,168 --> 00:02:08,378 Naravno, drago mi je da to radim na ovaj na�in. 27 00:02:08,462 --> 00:02:10,464 To je puno zdravije. 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 Tako�er, bolje se pla�a. 29 00:02:14,176 --> 00:02:16,720 Ina�e, rekla bi da sam potpuno normalna. 30 00:02:16,803 --> 00:02:20,057 �ak i ako se moj mu�, John, uvijek ne sla�e samnom. 31 00:02:20,140 --> 00:02:25,020 Moja sna�na imaginacija zadaje Johnu puno neprilika. 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,649 Jadni John. On je advokat. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,609 Uglavnom za poduze�a. 34 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 Zlo�in mu nije u mislima. 35 00:02:32,986 --> 00:02:37,616 Ali meni, to je kao jesti kikiriki. 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Jednom kad po�nem misliti o tome ne mogu se zaustaviti. 37 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 Upravo sada, po�injem misliti o nekim �udnim stvarima 38 00:02:44,957 --> 00:02:47,084 o ljudima u susjedstvu. 39 00:02:47,543 --> 00:02:51,463 Ako razmislim dosta o tome, mogu zbilja napraviti pri�u. 40 00:02:52,047 --> 00:02:54,508 Poznavaju�i sebe, vjerojatno i ho�u. 41 00:02:55,175 --> 00:02:57,302 John? John, spava�? 42 00:02:57,803 --> 00:02:59,847 Gori samo jedno svijetlo kod susjeda. 43 00:02:59,930 --> 00:03:01,723 Ne misli� da je to �udno? 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,350 Od kada su se Blanchardovi uselili, 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 to jedno svijetlo uvijek gori cijelu no�. 46 00:03:06,728 --> 00:03:09,648 To nije pravo mjesto da bi dolazilo iz hola. 47 00:03:09,731 --> 00:03:11,567 To mora da je spava�a soba! 48 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Mo�da njezina. 49 00:03:14,361 --> 00:03:17,823 Mo�da pati od nesanice i �ita cijelu no�. 50 00:03:18,782 --> 00:03:22,619 Zato ju nikada ne vidim, jer spava cijeli dan. 51 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 To izgleda kao zgodna ideja, zar ne? 52 00:03:30,544 --> 00:03:32,337 To je �udno, mislim. 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,798 U ovoj ku�i su preko dva tjedna, 54 00:03:34,882 --> 00:03:37,342 a nisam nikada vidjela Mrs. Blanchard. 55 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 Ni jednom. 56 00:03:38,927 --> 00:03:40,679 Pa, nije li to �udno? 57 00:03:41,638 --> 00:03:43,557 On radi sve sitnice. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 On �ak vje�a van njeno rublje. 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 Naletili smo na njega u trgovini nekoliko puta. 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,438 On je bio vrlo �udan. 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,316 Jedva da je kimnio. 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 On je tako jedan �udan, povu�eni tip. 63 00:03:55,694 --> 00:03:58,614 Oh, neznam kako je mogao biti dobar nastavnik. 64 00:03:58,697 --> 00:04:02,117 Zna� da je bio univerziteski profesor? 65 00:04:02,743 --> 00:04:07,080 �ta uop�e radi zaglavljen u malom gradu, sa srednjom �kolom, kao na�? 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,459 To je vrlo �udno. 67 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 Laku no�, dragi. U�ivala sam u na�em malom brbljanju. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,558 John! 69 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 Pretpostavimo da tamo nema nikakve Mrs. Blanchard? 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Pretpostavimo da ju je izmislio iz nekog razloga, 71 00:04:33,440 --> 00:04:37,778 ili je ona mrtva a on to nemo�e prihvatiti pa se nastavlja pretvarati? 72 00:04:39,696 --> 00:04:41,740 Ili ju je mo�da ubio. 73 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 Pretpostavimo da je on otkrio da ona ima neki tajni porok, 74 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 i poku�ao se je rije�iti da spasi karijeru. 75 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 Oh, �ovje�e, kladim se da bi mogla napraviti zavjeru oko toga. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Dragi, iznenada sam ogladnila. 77 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 Da ti ne�to donesem, dragi? 78 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 79 00:05:28,996 --> 00:05:32,207 To nije zbilja tako nategnuto kada razmislim. 80 00:05:32,541 --> 00:05:35,043 Mr. Blanchard se rije�io �ene, 81 00:05:35,294 --> 00:05:39,631 ali je jo� upla�en da bi netko mogao eventualno posumnjati. 82 00:05:40,132 --> 00:05:43,302 Zato se pretvara da je ona jo� uvijek s njim. 83 00:05:44,052 --> 00:05:47,639 Tako se posebno pona�ao kada sa ga pitala za �enu. 84 00:05:48,223 --> 00:05:52,144 Nije bio mimalo prijateljski kada sam rekla da bi se rado dru�ila susjedski i posjetila ih. 85 00:05:52,686 --> 00:05:54,271 Naravno! 86 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Sada znam za�to se tako pona�ao. 87 00:05:58,567 --> 00:06:01,695 To je zato jer nema Mrs. Blanchard. 88 00:06:02,070 --> 00:06:03,822 Mogao je tako nastaviti godinama. 89 00:06:03,906 --> 00:06:08,452 U stvari, dok god se pretvara da je Mrs. Blanchard �iva, 90 00:06:09,328 --> 00:06:10,746 on je siguran. 91 00:06:14,666 --> 00:06:17,669 To nije moja �ivahna imaginacija. 92 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 To je bio Mr. Blanchard. 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,674 Nitko ne�e do�i virkati kroz moja stra�nja vrata usred no�i 94 00:06:22,758 --> 00:06:24,635 bez obja�njenja. 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,238 Nema znakova �enske ruke, do sada. 96 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Oh, mogla sam si napraviti uslugu 97 00:06:51,036 --> 00:06:53,580 da se okrenem i odmah odem ku�i. 98 00:06:54,081 --> 00:06:56,083 Naravno, ne�u to napraviti. 99 00:06:56,625 --> 00:06:59,545 Kao oni kikiriki, ovo je neodoljivo. 100 00:07:07,052 --> 00:07:09,179 Izgleda kao komplet, 101 00:07:09,304 --> 00:07:11,682 spreman da dama u�e na znak. 102 00:07:17,312 --> 00:07:20,607 Kona�no evo Mrs. Blanchard. 103 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 Zgodna je, 104 00:07:23,485 --> 00:07:26,738 �ak i ako to kameno lice izgleda da tako ne misli. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,334 106 00:07:40,878 --> 00:07:44,131 Sigurna sam da je ovo ostavilo dobru rupu u profesorovoj pla�i. 107 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Mo�da si nije mogao priu�titi da ju zadr�i, 108 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 pa ju je ubio. 109 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Dobro ve�e, Mrs. Fenton. 110 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Tra�ila sam vas. 111 00:07:56,476 --> 00:07:57,686 U ormaru? 112 00:07:57,769 --> 00:07:58,854 Pa, ne ba�. 113 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 Pa, vidite, kada sam vas uhvatila da virite... 114 00:08:01,857 --> 00:08:05,402 Ho�u re�i, kada sam vas vidjela malo prije pred mojom kuhinjom, 115 00:08:05,694 --> 00:08:08,071 pa, pomislila sam da je mo�da ne�to lo�e sa Mrs. Blanchard... 116 00:08:08,155 --> 00:08:09,698 Ni�ta nije lo�e sa Mrs. Blanchard. 117 00:08:09,781 --> 00:08:12,034 Zbilja? Pa, mo�ete to dokazati? 118 00:08:13,327 --> 00:08:14,661 Mislim... 119 00:08:14,703 --> 00:08:16,371 Oh, samo bi ju volila upoznati. 120 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Drugi puta, mo�da. 121 00:08:18,248 --> 00:08:19,333 Onda je ona ovdje? 122 00:08:19,374 --> 00:08:21,168 Ovo je njen dom. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,504 �ao mi je ako sam vas upla�iomalo prije. 124 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 Moja �ena je iza�la van bez da mi je rekla, 125 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 pa sam pomislio mo�da je s vama. 126 00:08:27,174 --> 00:08:30,761 Sada, s va�im dopu�tenjem, volio bi vas vidjeti pred va�im vratima. 127 00:08:31,845 --> 00:08:33,055 Dakle, do sada on te ima samo 128 00:08:33,138 --> 00:08:35,474 zbog ilegalnog ulaska i klevete karaktera. 129 00:08:35,557 --> 00:08:36,892 �ta se je jo� dogodilo pro�le no�i? 130 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Ni�ta, na nesre�u. 131 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Ali zna�, vjerujem da ima ne�to krivo u toj ku�i. 132 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 Mr. Blanchard me nije ni jednom pogledao ravno u o�i. 133 00:08:45,317 --> 00:08:46,527 Mo�da mu je bilo neugodno. 134 00:08:46,610 --> 00:08:48,695 Nisi ba� bola obu�ena za posjetu. 135 00:08:48,737 --> 00:08:50,531 Oh, nemoj biti smije�an. 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,575 Osim toga, trebao si vidjeti neko donje rublje Mrs. Blanchard. 137 00:08:53,659 --> 00:08:54,743 138 00:08:55,452 --> 00:09:00,332 Ne razumijem kako je �ena s takvim ukusom mogla izabrati takvog �ovjeka. 139 00:09:01,250 --> 00:09:04,044 A tek ku�a. Izgleda kao mrtva�nica. 140 00:09:05,087 --> 00:09:07,005 Tko zna, mo�da i je. 141 00:09:07,089 --> 00:09:10,008 Draga, kako Blanchardovi �ive nije na�a briga. 142 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Ne mo�e� o�ekivati da Mr. Blanchard 143 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 ti za�eli dobrodo�licu 144 00:09:12,511 --> 00:09:15,180 kada si tumarala njegovom ku�om usred no�i, 145 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 pitaju�i ga pitanja suptilno kao udaranje �eki�em. 146 00:09:18,058 --> 00:09:20,519 On je prvi tumarao na�om ku�om. 147 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Osim toga, �ta je zapravo radio ispred na�ih kuhinjskih vrata? 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,440 Tko zna? Mo�da hoda u snu. 149 00:09:26,108 --> 00:09:28,402 Pristao bi i na to kad bi dobio malo vremena za spavanje. 150 00:09:28,485 --> 00:09:29,611 �ao mi je, dragi. 151 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 Voljela bi da mogu to zaboraviti. Zna� me. 152 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Jednostavno ne mogu prestati misliti o toj jadnoj �eni 153 00:09:33,657 --> 00:09:36,326 koja vjerojatno le�i u podrumu negdje ba� ovog trenuka, 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,245 spremna da bude ba�ena u pe�. 155 00:09:38,287 --> 00:09:41,039 Daj, molim te, ne nakon mog doru�ka. 156 00:09:42,875 --> 00:09:46,044 Oh, ponekad neznam kako me trpi�. 157 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 Re�i �u ti �ta �u. Poku�ati �u napraviti scenarij za Blanchardove. 158 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 Onda �emo mo�da oboje spavati no�as. 159 00:09:51,633 --> 00:09:52,718 Mogu ra�unati na to? 160 00:09:52,801 --> 00:09:54,761 Naravno, dragi. Dok ti do�e� ku�i, 161 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Mrs. Blanchard �e biti pokopana zadnji put. 162 00:09:57,181 --> 00:09:58,307 U redu. 163 00:09:58,515 --> 00:10:00,309 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,939 Mo�da bi tajni porok bio klju� za Mrs. Blanchard 165 00:10:05,981 --> 00:10:07,482 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,944 Mo�da je ona bila alkoholi�arka ili ne�to. 167 00:10:11,236 --> 00:10:14,781 Mr. Blanchardova univerzitetska karijera bi bila uni�tena, 168 00:10:15,365 --> 00:10:18,660 tako da je kona�no morao poduzeti neke korake. 169 00:10:38,931 --> 00:10:40,724 Kuda ide�? 170 00:10:43,101 --> 00:10:44,895 Nikuda posebno. 171 00:10:45,312 --> 00:10:48,982 Samo u �etnju. 172 00:10:49,066 --> 00:10:51,109 �etnju do prodavaonice pi�a, to misli�. 173 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 Vrati se odmah u svoju sobu. 174 00:10:53,278 --> 00:10:56,406 Charles. Charles, Obe�ajem da �u se dobro pona�ati. 175 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Oh, Charles, ne mogu vi�e izdr�ati. 176 00:10:59,117 --> 00:11:00,827 Ne mogu izdr�ati. 177 00:11:01,036 --> 00:11:04,039 Ja... ako ne odem van iz ove ku�e, poludjeti �u! 178 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Oh, Charles, trebam prijatelje... prijatelje. 179 00:11:09,711 --> 00:11:11,338 ...i�i u kupovinu... 180 00:11:11,421 --> 00:11:13,090 ...biti kao ostale �ene. 181 00:11:13,173 --> 00:11:14,716 Ne razumije�? 182 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 Ali ti nisi kao ostale �ene. 183 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Ostale �ene se ne dovode u pijano stanje 184 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 ai zamalo zaapale svoju ku�u, 185 00:11:20,514 --> 00:11:23,308 ili odlaze na pijanke! 186 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 Ostale �ene poma�u svojim mu�evima u karijeri. One mu ju ne uni�tavaju. 187 00:11:26,353 --> 00:11:28,021 Sada se vrati u svoju sobu. 188 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 Ne! Ne, ne! 189 00:11:31,400 --> 00:11:34,194 Ne�u vi�e biti zarobljenik u ovoj ku�i. 190 00:11:34,236 --> 00:11:37,990 Re�i �u cijelom svijetu �ta si mi napravio. 191 00:11:39,366 --> 00:11:42,119 Jesi brojala koliko puta smo se morali seliti, 192 00:11:42,160 --> 00:11:45,080 sa polo�aja od kojeg sam morao odustati zbog tebe? Jesi li? 193 00:11:45,122 --> 00:11:48,584 Uni�tila si mi karijeru zadnji puta. 194 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 Zadnji puta. 195 00:11:56,717 --> 00:12:01,388 To je njen kraj. Oh, John �e biti tako sretan. 196 00:12:03,849 --> 00:12:05,267 Mrs. Fenton? 197 00:12:05,350 --> 00:12:07,436 Ja sam Mrs. Blanchard. �ekala sam da vas upoznam. 198 00:12:19,573 --> 00:12:22,618 Znam da sam trebala kucati, ali vrata su bila otvorena, 199 00:12:22,701 --> 00:12:25,245 pa sam bila slobodna da u�em. 200 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 Mrs. Blanchard? 201 00:12:28,707 --> 00:12:30,083 Pa, da. 202 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Molim, u�ite. 203 00:12:32,836 --> 00:12:35,672 Nemate pojma koliko mi je drago da vas vidim. 204 00:12:37,257 --> 00:12:40,177 Ovdje je tako lijepo, ba� kako sam zami�ljala. 205 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 Po�ela sam misliti da vi uop�e ne postojite. 206 00:12:43,347 --> 00:12:44,681 �ao mi je, ne mogu dugo ostati. 207 00:12:44,806 --> 00:12:46,975 Moj mu� nezna gdje sam. 208 00:12:47,142 --> 00:12:48,310 Ne�e mu se to svidjeti. 209 00:12:48,352 --> 00:12:51,313 Oh, ne vidim za�to ne. Kona�no, mi smo susjedi. 210 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 To je malo te�ko. 211 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Nemojte re�i ni rije� dok ne donesem kavu. 212 00:12:54,942 --> 00:12:57,277 Sigurna sam da �emo imati puno za pri�ati. 213 00:12:57,986 --> 00:13:01,114 Mr. Blanchard. Kako �armantno od vas da zovete. 214 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Pridru�iti �ete nam se na kavi, ho�ete? 215 00:13:02,824 --> 00:13:05,994 �ao mi je, Mrs. Fenton, ali bojim se da ne�e biti vremena za to. 216 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Hajde, Ellen. 217 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 Jesi ljut na mene? 218 00:13:09,081 --> 00:13:10,832 Rekao sam, idemo, Ellen. 219 00:13:12,793 --> 00:13:14,336 U redu, Charles. 220 00:13:14,586 --> 00:13:17,047 �ao mi je �to nemogu ostati na kavi. 221 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 Mu�karci su takve bebe. 222 00:13:19,049 --> 00:13:21,385 Oni jednostavno nemogu biti ostavljeni sami jednu minutu. 223 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 Kada je mu�karac toliko ljubomoran 224 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 da dr�i svoju �enu u stvarnom zarobljeni�tvu u njenoj ku�i, 225 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 �ak joj ne dopu�taju�i da ode na razgovor sa susjedima, onda mora da je lud. 226 00:13:36,066 --> 00:13:38,235 Pa, ne�u samo sjediti ovdje. 227 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 Nebi mogla �ivjeti sama sa sobom 228 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 ako nebi ne�to napravila da joj pomognem. 229 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 Njeno svjetlo gori kao obi�no. 230 00:13:46,034 --> 00:13:49,162 Kad pomisli� da je njen cijeli svijet spava�a soba. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Nije ni �udo da ju nije briga kako izgleda ostatak ku�e. 232 00:13:52,916 --> 00:13:56,336 I sva ta lijepa odje�a koju nitko ne�e vidjeti. 233 00:13:56,420 --> 00:13:58,297 Po�teno, John, ne svi�a mi se taj �ovjek i... 234 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 On je upravo iza�ao van iz ku�e. 235 00:14:03,302 --> 00:14:05,804 On... On ne�to nosi. 236 00:14:06,597 --> 00:14:08,765 Izgleda kao velika vre�a. 237 00:14:09,808 --> 00:14:11,810 Stavlja ju u kola. 238 00:14:13,270 --> 00:14:15,814 John, odlazi s tim. 239 00:14:16,398 --> 00:14:18,192 Oh, John! 240 00:14:24,615 --> 00:14:27,326 John! John, ne�to stra�no. 241 00:14:27,409 --> 00:14:29,411 Kako mo�e� �itati u ovo doba? 242 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Zar to ne rade svi? 243 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 Oh, zaboga, u�ini ne�to! 244 00:14:32,372 --> 00:14:33,790 Sa �ime? 245 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 John, prije 10 minuta, Mr. Blanchard oti�ao je odavde u velikoj �urbi, 246 00:14:36,960 --> 00:14:39,379 prekti�ki vuku�i te�ku vre�u. 247 00:14:39,546 --> 00:14:41,465 Od onda lupam na njihova vrata. 248 00:14:41,507 --> 00:14:42,966 Svjetlo Mrs. Blanchard jo� gori, 249 00:14:43,050 --> 00:14:44,885 ali Mrs. Blanchard ne odgovara. 250 00:14:44,968 --> 00:14:46,512 Razumije� sada? 251 00:14:46,595 --> 00:14:48,222 Ni najmanje. 252 00:14:48,305 --> 00:14:51,934 Nismo li se slo�ili da je Mr. Blanchard ubila�ki manijak? 253 00:14:52,392 --> 00:14:55,604 Bio je bijesan na nju �to je jutros do�la ovamo. 254 00:14:55,812 --> 00:14:59,900 John, pretpostavimo da je Mr. Blanchard imao u vre�i 255 00:15:00,859 --> 00:15:03,570 tijelo Ellen Blanchard! �ta? 256 00:15:03,654 --> 00:15:05,531 Ho�e� sada zvati policiju? 257 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Gledaj, napravila si neke prili�no luckaste stvari u tvojoj... 258 00:15:07,407 --> 00:15:09,701 Oh, nije va�no, sama �u to napraviti. 259 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Dajte mi policiju. 260 00:15:11,411 --> 00:15:12,996 Daj, prekini s tim! 261 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Molim te nemoj... 262 00:15:14,164 --> 00:15:16,750 Mo�da tebi nije stalo da je ubojstvo po�injeno ravno... 263 00:15:16,834 --> 00:15:20,254 Halo, ovddje Mrs. John Fenton. 264 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Stra�no mi je �ao �to vam dosa�ujem, 265 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 ali vjerujem da je �ena upravo ubijena. 266 00:15:25,968 --> 00:15:28,887 Tko? Oh! Oh, ona je moja susjeda. 267 00:15:29,930 --> 00:15:32,516 Ne, ne, nisam apsolutno sigurna, ali... 268 00:15:33,684 --> 00:15:35,727 Vidite, ja sam vidjela njenog mu�a 269 00:15:35,894 --> 00:15:39,565 da vu�e vre�u iz njihove ku�e usred no�i. 270 00:15:40,440 --> 00:15:43,652 Ho�ete re�i da jo� niste na�li tijelo? 271 00:15:44,486 --> 00:15:46,154 Niste �ak ni gledali? 272 00:15:47,281 --> 00:15:49,199 Ne, nisam luda, 273 00:15:49,283 --> 00:15:52,619 iako �e biti �udo ako ne ovdje ne poludim. 274 00:15:53,328 --> 00:15:56,623 Ne, naravno da ne mogu biti apsolutno sigurna da je bilo ubojstvo. 275 00:15:56,707 --> 00:16:00,669 Ali kako mo�ete biti sigurni da nije ako niste pogledali? 276 00:16:00,711 --> 00:16:03,630 Neznam. Vi ste policija. 277 00:16:03,714 --> 00:16:07,467 Samo se zapitajte kako bi se vi rije�ili tijela da imate jedno! 278 00:16:13,724 --> 00:16:14,850 Ne brini, dragi. 279 00:16:14,892 --> 00:16:17,686 Nisam rekla ni�ta �to bi nas uvuklo u neprilike. 280 00:16:17,769 --> 00:16:19,188 Sigurno nisi. 281 00:16:19,229 --> 00:16:22,733 Naravno, kada te policija uhapsi zbog uznemiravanja, 282 00:16:22,816 --> 00:16:24,610 nemoj meni dolaziti. 283 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Ali ako treba� pomo�, biti �u u uredu. 284 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 Jadni John! 285 00:16:36,788 --> 00:16:39,458 �eljela bi da ima samo malo vi�e ma�te. 286 00:16:39,499 --> 00:16:41,251 Nebi toliko patio. 287 00:16:42,252 --> 00:16:45,881 Dakle, da vidimo ako mogu rekonstruirati ubojstvo. 288 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Zdravo. 289 00:17:03,440 --> 00:17:05,234 Do�la sam na kavu. 290 00:17:10,948 --> 00:17:15,244 Imali ste tako smije�an izraz na licu kada sam u�la, kao da sam duh. 291 00:17:15,285 --> 00:17:17,204 Da budem potpuno iskrena, 292 00:17:17,496 --> 00:17:19,957 mislila sam da vas ne�eu vi�e vidjeti nakon onoga ju�er. 293 00:17:19,998 --> 00:17:23,544 Moj mu� i ja sva�ali smo se zbog toga �to sam bila ovdje. 294 00:17:24,837 --> 00:17:26,588 Pa, zapravo, pobijesnio je 295 00:17:26,630 --> 00:17:30,092 pobacao je neke stvari u vre�u i odjurio u no�. 296 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Jo� se nije vratio. 297 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Platnena vre�a. To je bilo to. 298 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Niste me �uli da zvonim? 299 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ne. 300 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 Oh, onda sam se toliko uzrujala da sam uzela pilule za spavanje. 301 00:17:43,522 --> 00:17:45,232 Nakon toga nisam ni�ta �ula. 302 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Oh, kako lijepo. Smijem? 303 00:17:46,900 --> 00:17:49,444 Naravno, poslu�ite se. 304 00:17:49,486 --> 00:17:52,406 Samo, ne radi. Oni mi nikada ne rade. 305 00:17:52,614 --> 00:17:55,617 Valjda jednostavno nemam palac za upalja�e. 306 00:17:57,160 --> 00:17:58,287 Probajte ovaj. 307 00:17:58,328 --> 00:17:59,621 Hvala. Ovaj je tako zgodan. 308 00:17:59,705 --> 00:18:02,165 Obo�avam srebro, valjda kao i sve �ene. 309 00:18:02,249 --> 00:18:06,211 Oh, kad bi znali neke od teorija koje sam imala o vama. 310 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Teorija? 311 00:18:08,672 --> 00:18:10,007 Misli da je bolje da to presko�imo. 312 00:18:10,090 --> 00:18:12,759 Od sada �u paziti �to pi�em. 313 00:18:12,926 --> 00:18:14,636 Vi pi�ete? Kako uzbudljivo! 314 00:18:15,262 --> 00:18:18,056 To zavisi kakv odnos imate prema zlo�inu. 315 00:18:18,140 --> 00:18:19,308 Mmm-mmm. 316 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Mmm-mmm. Stra�no me uznemiruju. 317 00:18:21,685 --> 00:18:25,397 Moj mu� obo�ava tajanstvena ubojstva, �to stra�nija to bolje. 318 00:18:25,606 --> 00:18:28,442 Pa, bar pi�em o ne�emu. 319 00:18:29,902 --> 00:18:31,195 Ellen... 320 00:18:31,361 --> 00:18:34,281 Ellen, oprosti mi �to sam osobna, 321 00:18:35,949 --> 00:18:37,618 ali jesi li sretna? 322 00:18:38,535 --> 00:18:40,495 Oh, misli� sa Charlesom? 323 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 Da. Da. Jesam. 324 00:18:44,041 --> 00:18:47,044 Naravno on je nervozan, razdra�ljiv, 325 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 ne �eli da sam mu izvan vida, 326 00:18:48,462 --> 00:18:51,173 pazi na mene malo previ�e ponekad, 327 00:18:51,924 --> 00:18:53,509 ali on je drag kada ga upozna�. 328 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Sigurna sam. 329 00:18:56,053 --> 00:18:57,095 330 00:18:57,179 --> 00:18:59,056 Ali ne smeta ti da si zatvorena, 331 00:18:59,139 --> 00:19:00,682 da nikada ne izlazi�, i nikada nikoga vi�a�? 332 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Oh, od�uljam se ponekad, 333 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 u kino ili u kupovinu. 334 00:19:04,937 --> 00:19:07,147 Obo�avam sama i�i u kupovinu. 335 00:19:07,231 --> 00:19:09,358 Ali, Charles to ne odobrava. 336 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Valjda on zna �ta je najbolje. 337 00:19:11,735 --> 00:19:13,779 Zna�, jednostavno ne vjerujem da si to zaista misli�. 338 00:19:13,862 --> 00:19:17,324 Ne, ne. Ne, ne. Zapravo, vrlo sam mu zahvalna. 339 00:19:17,407 --> 00:19:21,161 On razumije moje male fobije. 340 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 Osim toga, ja sam u�asna doma�ica. 341 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Ponekad mislim da je on an�eo �to me podnosi. 342 00:19:26,583 --> 00:19:28,502 Zna�, zbilja moram i�i. 343 00:19:28,585 --> 00:19:31,547 Charles obi�no dolazi ku�i na ru�ak u ovo vrijeme, 344 00:19:31,630 --> 00:19:33,423 i moram biti tamo. 345 00:19:33,507 --> 00:19:35,884 Ali rekla si da je pro�le no�i on... 346 00:19:35,926 --> 00:19:37,594 Oh, misli� napustio me? 347 00:19:37,719 --> 00:19:40,597 On je to radio i ranije. Uvijek se vra�a. 348 00:19:42,099 --> 00:19:45,227 Zna�, ne mog ti re�i koliko sam u�ivala u ovome. 349 00:19:45,936 --> 00:19:48,856 Nadam se da ima ne�to �to �u mo�i napraviti za tebe ponekad. 350 00:19:48,939 --> 00:19:51,859 Samo do�i opet, toliko �eto koliko tvoj mu�... 351 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Toliko �esto koliko �eli�. 352 00:19:55,988 --> 00:20:00,075 Oh, moj irski gula�, zaboravila sam na njega! 353 00:20:00,701 --> 00:20:03,370 Oh, ne brini za mene. Sama �u iza�i. 354 00:20:03,912 --> 00:20:05,205 Vidimo se uskoro. 355 00:20:05,289 --> 00:20:06,748 Ok. Baj! 356 00:20:32,733 --> 00:20:35,485 Zbilja mislim da sam pro�itala Blanchardsove. 357 00:20:35,569 --> 00:20:36,778 Oh. 358 00:20:37,029 --> 00:20:39,281 Neznam tko je lud. 359 00:20:39,364 --> 00:20:40,908 U koliko to nisam ja. 360 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 To je �udno. 361 00:20:58,634 --> 00:21:01,470 Taj upalja� ja bio ovdje samo minutu ranije. 362 00:21:02,804 --> 00:21:03,847 Jasno se sje�am 363 00:21:03,931 --> 00:21:07,392 jer ga je Mrs. Blanchard imala u rukama, dive�i mu se. 364 00:21:07,434 --> 00:21:09,186 Rekla je kako 365 00:21:10,437 --> 00:21:12,356 obo�ava srebro. 366 00:21:14,399 --> 00:21:17,528 Sada znam koja je tajna Mr. Blanchard! 367 00:21:28,580 --> 00:21:32,376 Zavr�ila sam to, i mislim da je dobro. Ho�e� �uti? 368 00:21:33,460 --> 00:21:35,712 Ako ti ima ne�to sa Blanchardsovima, ne�u. 369 00:21:35,712 --> 00:21:37,256 Lijepo sam ih zamaskirala. 370 00:21:37,297 --> 00:21:39,383 Mislim da nisam ni�ta izgubila. 371 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 Zamisl, mislila sam sve te stra�ne stvari o njemu. 372 00:21:42,845 --> 00:21:46,473 A cijelo vrijeme jadni �ovjek je imao u ku�i kleptomanku. 373 00:21:46,557 --> 00:21:47,683 To je smije�no. 374 00:21:47,766 --> 00:21:50,185 To je jedina stvar koja mi nije pala na pamet. 375 00:21:50,269 --> 00:21:53,021 Nije �udo da je morao napustiti univerzitet. 376 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 Vjerojatno nije mogao dugo zadr�ati ni jedan posao zbog nje. 377 00:21:56,483 --> 00:21:58,068 Ho�u re�i... pa... 378 00:21:58,110 --> 00:22:00,404 Minutu nakon �to ju ispusti iz vida, 379 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 ona ode van krasti stvari. 380 00:22:04,157 --> 00:22:06,493 Ona si nemo�e pomo�i, naravno, 381 00:22:06,577 --> 00:22:08,745 Ali to mora da je stra�no za njega. 382 00:22:08,829 --> 00:22:11,081 Kako mora da je naporno �ivjeti, 383 00:22:11,164 --> 00:22:13,917 nikada ne znaju�i kada �e to opet napraviti. 384 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 �udo da ju nije ubio. 385 00:22:16,628 --> 00:22:17,838 Ljudi ne idu okolo 386 00:22:17,921 --> 00:22:20,632 ubijaju�i jedni druge tako lagano, moja draga. 387 00:22:21,175 --> 00:22:23,010 Osim u tvojim pri�ama. 388 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Oni tako�er ne uzimaju puno srebrenih upalja�a 389 00:22:25,929 --> 00:22:27,014 koliko ti misli�. 390 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Hmm. Pa, samo bi htjela znati 391 00:22:28,432 --> 00:22:30,767 �ta se onda dogodilo s tim srebrenim upalja�em. 392 00:22:30,809 --> 00:22:32,352 Za�to ne proba� direktnim pristupom? 393 00:22:32,436 --> 00:22:35,147 Za�to ne pita� Mrs. Blanchard jeli ga uzela? 394 00:22:35,230 --> 00:22:36,440 Nemoj biti smije�an, dragi. 395 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Nemo�e� i�i okolo 396 00:22:37,816 --> 00:22:40,611 pitaju�i ljude takva osobna pitanja. 397 00:22:40,694 --> 00:22:42,154 Osim toga, to ionako ne poma�e. 398 00:22:44,698 --> 00:22:47,451 Ako je za mene, ja spavam. 399 00:22:47,492 --> 00:22:48,744 Halo? 400 00:22:49,745 --> 00:22:50,954 Da? 401 00:23:03,634 --> 00:23:05,302 To je bila policija. 402 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 Upravo su na�li �ensko tijelo. 403 00:23:08,514 --> 00:23:11,517 Ka�u da je oko 30 godina, brineta. 404 00:23:11,558 --> 00:23:13,268 To mora da je Mrs. Blanchard. 405 00:23:13,352 --> 00:23:14,937 Ne vjerujem to. 406 00:23:15,020 --> 00:23:18,148 U mrtva�nici je, a ja moram i�i tamo da ju identificiram. 407 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Udarene je u glavu i ba�ena sa stijene. 408 00:23:23,362 --> 00:23:26,156 Oh, zbilja se osje�am odgovornom. 409 00:23:27,032 --> 00:23:28,617 To mora da je bio taj srebreni upalja� 410 00:23:28,700 --> 00:23:30,786 koji je kona�no slomio devina le�a. 411 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Kakva deva? 412 00:23:32,204 --> 00:23:34,039 Mr. Blanchard. 413 00:23:34,122 --> 00:23:37,084 Kda je on otkrio da je njegova �ena opet ukrala, 414 00:23:37,543 --> 00:23:40,337 valjda je poludio i ubio.. 415 00:23:41,505 --> 00:23:42,756 John, 416 00:23:43,966 --> 00:23:46,510 ti ne misli� da ju je on zaista ubio? 417 00:23:47,553 --> 00:23:51,265 Naravno ne, draga, darling. Mora da je to napravio netko drugi. 418 00:23:51,348 --> 00:23:53,016 Bila je tako zgodna. 419 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 Nikada si ne�u to oprostiti. 420 00:23:56,603 --> 00:23:58,564 �ta to ima s tobom? 421 00:23:58,647 --> 00:24:00,190 Bila sam tako sumnji�ava 422 00:24:00,232 --> 00:24:02,192 uvijek sam izmi�ljala stvari. 423 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 To je skoro kako sam mislila da se dogodilo. Zar ne vidi�? 424 00:24:07,072 --> 00:24:09,199 Ne, ne vidim. 425 00:24:09,741 --> 00:24:12,786 Idem odmah do mrtva�nice da to sredim. 426 00:24:13,412 --> 00:24:14,830 Ne, John. 427 00:24:15,080 --> 00:24:18,083 Ja sam to po�ela, i ja �u to zavr�iti. 428 00:24:26,091 --> 00:24:29,094 Sada radi. Dala sam Charlesu da ga popravi. 429 00:24:29,178 --> 00:24:33,015 On je jako dobar u tim stvarima, iako nevoli to priznati. 430 00:24:42,065 --> 00:24:44,443 This concludes our show. 431 00:24:45,444 --> 00:24:47,654 Now, if you'll excuse me, 432 00:24:47,738 --> 00:24:50,574 I must hurry off to a little social affair. 433 00:24:51,283 --> 00:24:54,077 A dear friend is guest of honor. 434 00:24:54,453 --> 00:24:56,038 It's a stoning. 435 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 I wouldn't miss it for the world. 436 00:24:58,665 --> 00:24:59,917 Good night. 32971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.