All language subtitles for A Lobster Tale 2006 1080p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,821 --> 00:01:24,519 - Tu les veux si petits ? 2 00:01:24,562 --> 00:01:27,652 - Je ne suis pas sĂ»r. Combien, tes porgies ? 3 00:01:27,696 --> 00:01:32,135 - C'est 1,72 dollar la livre. - Ils coĂ»taient 1,67$ samedi. 4 00:01:32,179 --> 00:01:37,009 - Euh, oui. C'Ă©tait samedi. Aujourd'hui, c'est mardi. 5 00:01:37,053 --> 00:01:39,186 - Eh bien, le de mon pĂšre s'est renversĂ© dans sa tombe 6 00:01:39,229 --> 00:01:42,580 s'il savait que le poisson mort avait augmentĂ© de cinq cents Ă  en trois jours. 7 00:01:42,624 --> 00:01:44,191 - L'offre et la demande de base, Cody. 8 00:01:44,234 --> 00:01:46,062 Les homardiers commerciaux dĂ©terminent le prix. 9 00:01:46,106 --> 00:01:49,544 Ce qui vous reste Ă  vous, indĂ©pendants, , vous n'avez qu'Ă  y faire face. 10 00:01:49,587 --> 00:01:52,547 - Eh bien, un jour, quelqu'un devra s'occuper de moi avec . 11 00:01:52,590 --> 00:01:55,550 TrĂšs bien, donne-moi... , donne-moi 10$ de maquereau. 12 00:01:55,593 --> 00:01:57,378 - Ça arrive tout de suite. 13 00:02:03,775 --> 00:02:06,778 - Tu ne vas pas me faire payer pour ça, n'est-ce pas ? 14 00:02:06,822 --> 00:02:08,737 - Non 15 00:02:08,780 --> 00:02:12,175 - Je veux juste m'assurer que ne pensait pas que j'Ă©tais en train de voler Ă  l'Ă©talage. 16 00:02:12,219 --> 00:02:14,612 - Euh, oui. - À bientĂŽt, Rusty. 17 00:02:24,405 --> 00:02:26,058 Bonjour, Frank. 18 00:03:37,086 --> 00:03:39,480 - Allez, Jakey ! 19 00:03:49,707 --> 00:03:52,101 - C'est quoi cette odeur ? - C'est du bacon. 20 00:03:52,144 --> 00:03:55,452 - Non, pas cette odeur, l'autre odeur. 21 00:03:55,496 --> 00:03:58,890 - Oh, c'est du parfum qu'Ann m'a donnĂ©. 22 00:03:58,934 --> 00:04:00,501 Ça te plaĂźt ? 23 00:04:00,544 --> 00:04:03,460 - Au moins, ça sent mieux que les bottes Ă  homard de papa. 24 00:04:03,504 --> 00:04:05,810 - Ton aisselle sent mieux que les bottes de Cody. 25 00:04:05,854 --> 00:04:08,726 Mais merci pour le compliment. 26 00:04:12,339 --> 00:04:14,558 - Stump, pourquoi tu dois m'embĂȘter quand je mange ? 27 00:04:14,602 --> 00:04:16,560 - DĂ©pĂȘche-toi, Je vais t'emmener. 28 00:04:16,604 --> 00:04:18,301 Sinon, tu dois te rendre Ă  pied Ă  l'Ă©cole. 29 00:04:18,345 --> 00:04:21,609 - Peux-tu me dĂ©poser chez Mike ? À partir de lĂ , je peux aller Ă  l'Ă©cole Ă  pied. 30 00:04:21,652 --> 00:04:24,394 - Comment vont Mike et sa mĂšre ? 31 00:04:24,438 --> 00:04:27,702 - TrĂšs bien, je suppose. - Oh, regarde l'heure, Jake. 32 00:04:27,745 --> 00:04:30,182 Tu dois y aller. - TrĂšs bien. 33 00:04:32,707 --> 00:04:36,928 HĂ©, maman ? Peux-tu m'apporter le de Brock's plus tard ? 34 00:04:36,972 --> 00:04:38,930 J'ai besoin d'un nouveau pantalon. 35 00:04:38,974 --> 00:04:40,932 - Peut-ĂȘtre Ă  la fin du du mois. 36 00:04:40,976 --> 00:04:42,499 Il faut voir comment nous allons. 37 00:04:42,543 --> 00:04:44,806 - Tu dois toujours voir comment nous allons avec , maman. 38 00:04:44,849 --> 00:04:46,895 Ce n'est jamais aussi bon que les autres. 39 00:04:46,938 --> 00:04:50,768 - Jake, ce n'est pas vrai. Hum ? 40 00:04:50,812 --> 00:04:54,729 - C'est vrai, maman. Tu ne l'admettras tout simplement pas. 41 00:05:26,195 --> 00:05:27,805 - Blanc. 42 00:05:30,025 --> 00:05:33,550 Rien que du blanc ces derniers temps. 43 00:05:41,819 --> 00:05:44,300 Je vois que tu passes une pĂ©riode aussi difficile pour 44 00:05:44,344 --> 00:05:46,389 Je vais dĂźner aujourd'hui comme je suis. 45 00:05:47,999 --> 00:05:50,001 Si je te donne ça, 46 00:05:50,045 --> 00:05:52,395 Tu promets de ne pas salir sur mon bateau ? 47 00:05:54,571 --> 00:05:56,573 DĂ©solĂ©e, je ne te fais pas confiance. 48 00:05:56,617 --> 00:05:59,402 Je vais le jeter lĂ -bas. 49 00:05:59,446 --> 00:06:01,273 Tu peux aller le chercher. 50 00:06:22,643 --> 00:06:24,427 Maudite mouette. 51 00:06:25,472 --> 00:06:28,039 Tech. 52 00:06:28,083 --> 00:06:29,650 Argh. 53 00:06:31,608 --> 00:06:34,437 - C'est Mike. - Chut. 54 00:06:36,874 --> 00:06:39,921 - HĂ©, si tu Ă©tais bloquĂ© sur une Ăźle dĂ©serte, 55 00:06:39,964 --> 00:06:43,054 qui est la seule personne que tu aimerais avoir avec toi ? 56 00:06:43,098 --> 00:06:44,621 - Quelle Ăźle ? 57 00:06:44,665 --> 00:06:46,623 - Que voulez-vous dire par « quelle Ăźle » ? 58 00:06:46,667 --> 00:06:48,625 Personne ne demande quelle Ăźle. 59 00:06:48,669 --> 00:06:51,628 - Eh bien, je veux dire, si tu es quelque part comme dans la crique, 60 00:06:51,672 --> 00:06:55,850 qui contient beaucoup de crabes, J'apporterais un petit crabe. 61 00:06:55,893 --> 00:07:00,071 Mais si c'Ă©tait, disons, Monhegan, avec tous ces oiseaux... 62 00:07:00,115 --> 00:07:01,638 - D'accord, d'accord, d'accord. 63 00:07:01,682 --> 00:07:06,121 Une Ăźle tropicale avec un palmier et pas de crabes. 64 00:07:07,165 --> 00:07:09,864 - Je ne sais pas. Tu es mon meilleur ami. 65 00:07:09,907 --> 00:07:12,301 Je suppose que je voudrais... t'amener. 66 00:07:12,344 --> 00:07:16,044 - Je t'aime bien, Jake, mais si c'Ă©tait moi, 67 00:07:16,087 --> 00:07:18,699 J'aimerais ĂȘtre bloquĂ©e avec Shelly O'Connor. 68 00:07:18,742 --> 00:07:20,178 Nous allumerions des feux ensemble, 69 00:07:20,222 --> 00:07:21,919 pĂȘchez ensemble, rĂ©coltez notre cocotier. 70 00:07:21,963 --> 00:07:24,313 « Bien sĂ»r, la plupart du temps, , nous passions juste Ă  nous amuser », 71 00:07:24,356 --> 00:07:25,923 J'essaie de ne pas ĂȘtre secouru. 72 00:07:25,967 --> 00:07:28,099 - Ouais... 73 00:07:31,712 --> 00:07:34,105 - HĂ©, Brewer. 74 00:07:34,149 --> 00:07:36,499 Pourquoi fais-tu en regardant la boutique de mon pĂšre ? 75 00:07:36,543 --> 00:07:38,762 Tu sais que tu ne peux pas te permettre quoi que ce soit de lĂ -dedans de toute façon. 76 00:07:38,806 --> 00:07:41,243 - Tout le monde ne veut pas s'habiller comme un mannequin, Timmy. 77 00:07:41,286 --> 00:07:42,897 - Ouais, eh bien, tu sais quoi ? 78 00:07:42,940 --> 00:07:44,681 Je prĂ©fĂšre m'habiller comme un mannequin 79 00:07:44,725 --> 00:07:46,509 qu'une publicitĂ© pour l'ArmĂ©e du Salut. 80 00:07:53,560 --> 00:07:55,736 - Ne t'inquiĂšte pas pour ça. 81 00:08:10,968 --> 00:08:13,580 - Eh bien, si ce n'est pas , l'intrĂ©pide Cody Brewer. 82 00:08:13,623 --> 00:08:15,364 - HĂ©, Walter. 83 00:08:15,407 --> 00:08:17,932 - On dirait que vous avez reçu d'un coup direct sur votre arc. 84 00:08:17,975 --> 00:08:19,586 - Ah, tu vois ça, et toi ? - Euh, oui. 85 00:08:19,629 --> 00:08:22,197 Si l'un de ces rats volants faisait des bĂȘches sur mon bateau, 86 00:08:22,240 --> 00:08:24,547 Je le filmerais du ciel avec un .22. 87 00:08:24,591 --> 00:08:27,158 - J'ai probablement pensĂ© que mon bateau avait besoin d'une peinture. 88 00:08:27,202 --> 00:08:28,638 Ce n'est pas Ă  moitiĂ© faux non plus. 89 00:08:28,682 --> 00:08:30,814 - OĂč travaillez-vous ensuite ? 90 00:08:30,858 --> 00:08:33,425 - Je suis parti pour Cuckolds Rocks. - Bon sang, Cody, 91 00:08:33,469 --> 00:08:34,905 tu dois arrĂȘter de pĂȘcher des rochers pour imbĂ©ciles. 92 00:08:34,949 --> 00:08:36,603 Une tempĂȘte vient du sud, 93 00:08:36,646 --> 00:08:39,127 Je vais finir par ĂȘtre porteur de cercueil Ă  tes funĂ©railles. 94 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 Tu sais Ă  quel point je dĂ©teste en costume. 95 00:08:41,433 --> 00:08:42,870 - Ça vous fait du bien d'ĂȘtre mal Ă  l'aise 96 00:08:42,913 --> 00:08:44,654 aprĂšs ce que tu as fait Ă  des prix exorbitants. 97 00:08:44,698 --> 00:08:46,438 - Fais juste attention, Cody, 98 00:08:46,482 --> 00:08:49,877 Parce qu'il est beaucoup plus difficile de trouver des amis que des homards. 99 00:08:49,920 --> 00:08:53,663 - Ouais Mais ils ne payent certainement pas non plus, n'est-ce pas ? 100 00:09:04,108 --> 00:09:07,242 - Eddie, a besoin de le faire bouillir pour la table 6. 101 00:09:07,285 --> 00:09:10,201 - Quel est le problĂšme avec le poisson bleu que j'ai fabriquĂ© ? 102 00:09:10,245 --> 00:09:11,986 - C'est trop louche. 103 00:09:12,029 --> 00:09:14,989 - Eh bien, j'espĂšre que le homard n'est pas trop homard. 104 00:09:15,032 --> 00:09:17,252 Joe, passe-m'en un bouilli ? 105 00:09:19,820 --> 00:09:22,866 D'accord, Je pense que j'ai 15 secondes 106 00:09:22,910 --> 00:09:25,608 avant que Joe ne m'apporte ce homard 107 00:09:25,652 --> 00:09:28,393 pour te dire Ă  quel point tu es belle aujourd'hui. 108 00:09:28,437 --> 00:09:32,267 Je ne me suis jamais habituĂ©e Ă  recevoir un compliment Ă  , n'est-ce pas, Martha ? 109 00:09:32,310 --> 00:09:34,008 - Je suppose que non. 110 00:09:34,051 --> 00:09:37,620 - Eh bien, ça ne m'empĂȘchera pas de te les donner. 111 00:09:40,841 --> 00:09:44,322 - Merci Eddie. Tu es une bouĂ©e de sauvetage. 112 00:09:44,366 --> 00:09:45,846 - TĂąche. 113 00:10:25,363 --> 00:10:27,888 - Je n'ai jamais vu d'algues comme ça . 114 00:10:53,653 --> 00:10:55,393 - Un touriste, 115 00:10:55,437 --> 00:10:58,962 un capitaine de bateau charter et un homardier entrent dans un bar. 116 00:10:59,006 --> 00:11:01,573 À leur grande surprise, quand ils prennent leur verre, 117 00:11:01,617 --> 00:11:04,838 chacun d'eux trouve une mouche qui flotte dans sa biĂšre. 118 00:11:04,881 --> 00:11:08,058 Alors le touriste, , met rapidement sa biĂšre de cĂŽtĂ© avec dĂ©goĂ»t. 119 00:11:08,102 --> 00:11:10,495 Le pĂȘcheur, bien sĂ»r, , il pĂȘche juste sa mouche 120 00:11:10,539 --> 00:11:12,889 sort de sa biĂšre et la boit. - Euh, hein. 121 00:11:12,933 --> 00:11:14,935 Euh, ouais. 122 00:11:14,978 --> 00:11:17,459 Qu'en est-il du homardier ? 123 00:11:17,502 --> 00:11:19,200 - Le homardier. 124 00:11:19,243 --> 00:11:22,725 Eh bien, il tient la mouche par ses ailes au-dessus de sa chope de biĂšre, 125 00:11:22,769 --> 00:11:25,685 et il crie : « Recrachez-le, crachez-le ! » 126 00:11:29,427 --> 00:11:32,822 - Recrachez-le... Recrachez-le. C'est marrant ! 127 00:11:32,866 --> 00:11:36,521 - Recrachez-le. C'est marrant. 128 00:11:38,219 --> 00:11:39,786 - Salut, Cody. - Salut, les gars. 129 00:11:39,829 --> 00:11:42,136 - Je vois que tu travailles Ă  nouveau aussi tard . 130 00:11:42,179 --> 00:11:44,355 Laisse-moi t'acheter une biĂšre. - Non, merci, Walt. 131 00:11:44,399 --> 00:11:46,270 Je dois rentrer chez moi. Bubba, 132 00:11:46,314 --> 00:11:48,316 Je voulais juste vous faire savoir , l'un de vos pots 133 00:11:48,359 --> 00:11:51,145 Je me suis retrouvĂ© coincĂ© dans un chenal Ă  Squirrels' Island. 134 00:11:51,188 --> 00:11:53,451 - Mince, merci, Cody. 135 00:11:53,495 --> 00:11:55,149 - Pas de problĂšme. 136 00:11:55,192 --> 00:11:57,760 Eh bien, , Ă  demain. 137 00:11:57,804 --> 00:12:00,937 - On va te voir. - Vas-y doucement, Cody. 138 00:12:02,243 --> 00:12:04,593 - Il a une vie difficile. - Oh, oui. 139 00:12:04,636 --> 00:12:07,857 Parfois, je pense qu'il rend le plus difficile qu'il ne devrait l'ĂȘtre. 140 00:12:07,901 --> 00:12:10,860 - Bubba a raison. L'annĂ©e derniĂšre, , j'ai demandĂ© Ă  Cody s'il voulait 141 00:12:10,904 --> 00:12:14,559 pour rejoindre la coopĂ©rative avec moi. Tu sais ce qu'il dit ? 142 00:12:14,603 --> 00:12:17,606 Il dit, il dit, il dit, « Il va falloir que j'y rĂ©flĂ©chisse. » 143 00:12:19,434 --> 00:12:21,262 Pour y rĂ©flĂ©chir ! Tu peux y croire ? 144 00:12:21,305 --> 00:12:24,395 Un gars avec un bateau dans lequel je ne laisserais pas mes enfants pĂȘcher Ă  la limande 145 00:12:24,439 --> 00:12:26,789 dit qu'il devra y penser Ă  . TSK-TSK-TSK. 146 00:12:26,833 --> 00:12:29,618 - Eh bien, tu sais ce qu'on dit. Pour comprendre un homme, 147 00:12:29,661 --> 00:12:31,838 tu dois marcher un kilomĂštre avec ses bottes. 148 00:12:33,491 --> 00:12:35,406 - Euh, oui. 149 00:12:35,450 --> 00:12:38,758 C'est une bonne chose que ses bottes ne me vont pas. 150 00:12:42,674 --> 00:12:46,026 - HĂ©... HĂ©, mon pote. HĂ©. Comment vas-tu ? 151 00:12:46,069 --> 00:12:49,507 HĂ©, Stump, salut. Allez. Allez. 152 00:12:49,551 --> 00:12:52,206 - Alors, Cody, comment s'est passĂ©e ta journĂ©e ? 153 00:12:52,249 --> 00:12:55,339 - Oh, comme d'habitude. Tu sais, j'ai sorti quelques pots, 154 00:12:55,383 --> 00:12:58,168 a renvoyĂ© des crabes, a esquivĂ© une mouette sh-- 155 00:12:58,212 --> 00:13:00,692 - Cody. - DĂ©solĂ©. ExcrĂ©ments. 156 00:13:02,042 --> 00:13:05,219 - HĂ©, papa ? Puis-je me procurer le nouveau pantalon demain ? 157 00:13:05,262 --> 00:13:09,223 - Jakey, j'ai dit que nous verrions Ă  la fin du mois. 158 00:13:09,266 --> 00:13:11,965 - Mais, maman, si je porte Ă  nouveau ce pantalon, 159 00:13:12,008 --> 00:13:14,010 Timmy Brock va se moquer de moi. 160 00:13:14,054 --> 00:13:16,447 - Qu'est-ce que Timmy Brock a contre les pantalons bruns ? 161 00:13:16,491 --> 00:13:18,058 - Oublie ça. 162 00:13:20,277 --> 00:13:22,671 - Quand j'avais ton Ăąge, 163 00:13:22,714 --> 00:13:25,805 J'Ă©tais en train de tirer des pots pour payer mon propre pantalon. 164 00:13:26,718 --> 00:13:28,459 - On a du goĂ»t ? 165 00:13:30,070 --> 00:13:32,594 - Nous avons du ketchup et de la moutarde. 166 00:13:32,637 --> 00:13:35,858 - Ne peux-tu pas simplement ĂȘtre heureuse avec de la moutarde et du ketchup ? 167 00:13:35,902 --> 00:13:39,166 Pourquoi voulez-vous toujours alors que nous n'avons pas ? 168 00:14:05,670 --> 00:14:09,718 Oh, foutu moteur. Mieux vaut utiliser un Ă©lastique. 169 00:14:24,951 --> 00:14:28,128 Ouais ! Ah ! Ah ! 170 00:14:33,916 --> 00:14:35,309 Ah... 171 00:14:41,010 --> 00:14:42,925 Ah... Ah... 172 00:14:48,104 --> 00:14:50,933 Ah. Ooh. Oh. 173 00:15:40,852 --> 00:15:43,638 Comment vais-je expliquer ça, bordel ? 174 00:15:49,687 --> 00:15:52,821 - OK, maintenant c'est le moment de prendre une dĂ©cision. 175 00:15:52,864 --> 00:15:56,956 Alors tu veux ressembler davantage Ă  Heather Locklear Ă  , 176 00:15:56,999 --> 00:16:01,308 ou l'une des filles de The Young and the Restless ? 177 00:16:01,351 --> 00:16:03,310 - Je n'ai jamais regardĂ© cette Ă©mission, 178 00:16:03,353 --> 00:16:05,355 mais le de Heather Locklear est vraiment joli. 179 00:16:05,399 --> 00:16:07,879 C'est Heather. 180 00:16:10,056 --> 00:16:13,842 - Oh, merci encore, Ann, de m'avoir invitĂ©e. 181 00:16:13,885 --> 00:16:17,193 Surtout si l'on considĂšre , je ne suis pas un client payant. 182 00:16:17,237 --> 00:16:19,979 - Ah, tu es un ami. 183 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 C'est plus important. 184 00:16:22,068 --> 00:16:25,027 Comment va Cody au fait ? 185 00:16:25,071 --> 00:16:27,638 - Ah... il est... 186 00:16:27,682 --> 00:16:29,553 Je suis tellement prĂ©occupĂ©e... 187 00:16:29,597 --> 00:16:32,774 avec son travail de ces derniers temps. 188 00:16:32,817 --> 00:16:34,863 - C'est vrai ? - Ouais. 189 00:16:34,906 --> 00:16:37,213 Par exemple, l'autre jour, 190 00:16:37,257 --> 00:16:41,652 J'ai mis un peu de ce trĂšs joli parfum que tu m'as prĂȘtĂ©. 191 00:16:41,696 --> 00:16:44,003 Je n'ai pas dit un mot ! 192 00:16:44,046 --> 00:16:45,874 Pas un mot ! 193 00:16:45,917 --> 00:16:48,746 - Eh bien, c'est plus sĂ©rieux que je ne le pensais. 194 00:16:48,790 --> 00:16:52,315 - Hum ! - Peu importe. Je veux dire, 195 00:16:52,359 --> 00:16:55,666 ce style ne manquera pas de faire oublier Ă  ces foutus homards 196 00:16:55,710 --> 00:16:57,886 et de retour sur la rive, oĂč il doit ĂȘtre. 197 00:17:04,501 --> 00:17:06,895 - Feu ! Incendie ! ! ! 198 00:17:06,938 --> 00:17:08,549 - Feu ! 199 00:17:08,592 --> 00:17:10,855 Feu, feu ! - J'arrive ! 200 00:17:10,899 --> 00:17:13,945 - C'est oĂč ? ! - Ah ! 201 00:17:15,512 --> 00:17:17,384 - OK, prends du recul. - Reculez. 202 00:17:17,427 --> 00:17:21,475 - Oh ! - C'Ă©tait de la sciure de bois. Tu vas bien ? 203 00:17:21,518 --> 00:17:23,303 - Euh... 204 00:17:23,346 --> 00:17:25,261 Ça fait trĂšs mal. 205 00:17:25,305 --> 00:17:27,829 - Allons voir. - Ah ! 206 00:17:29,570 --> 00:17:32,529 - Euh... euh... 207 00:17:34,575 --> 00:17:37,926 Ah... Juste... reste calme. D-Ne paniquez pas. 208 00:17:37,969 --> 00:17:40,059 Les ambulanciers seront lĂ ... trĂšs bientĂŽt. 209 00:17:40,102 --> 00:17:43,018 Ils prendront vraiment bien soin de toi . 210 00:17:43,062 --> 00:17:44,628 - Dale a raison. Ils seront lĂ  trĂšs bientĂŽt. 211 00:17:44,672 --> 00:17:46,761 : Je crois qu'on l'a trouvĂ©e ! 212 00:17:48,328 --> 00:17:50,286 - RouillĂ© ? 213 00:17:50,330 --> 00:17:53,463 Ça te dĂ©range si j'essaie un truc vraiment stupide avec ? 214 00:17:53,507 --> 00:17:57,250 - Tu ne vas pas danser lentement ou rien avec moi, n'est-ce pas ? 215 00:17:57,293 --> 00:17:59,295 - Non, Rusty, Je ne vais pas faire ça. 216 00:18:09,566 --> 00:18:12,787 - Euh... que fais-tu exactement lĂ -bas, Cody ? 217 00:18:12,830 --> 00:18:15,833 - Je ne suis pas sĂ»r, Dale. - Eh bien, arrĂȘte, bon sang, 218 00:18:15,877 --> 00:18:19,359 avant d'ajouter lockjaw Ă  la liste des conditions de Rusty. 219 00:18:24,190 --> 00:18:27,367 - Eh bien... rien n'y fait. 220 00:18:55,221 --> 00:18:57,832 - Qu'y avait-il dans cette boĂźte ? 221 00:18:57,875 --> 00:19:00,182 - Bon sang si je le savais. 222 00:19:02,837 --> 00:19:05,013 Je suis contente que il m'en reste encore un peu. 223 00:19:13,239 --> 00:19:16,024 - Papa est lĂ . 224 00:19:17,852 --> 00:19:19,375 - Maintenant, ne dis rien. 225 00:19:19,419 --> 00:19:22,204 Voyons combien de temps il lui faudra pour s'en rendre compte. 226 00:19:25,076 --> 00:19:27,078 - HĂ©. - HĂ©, papa. 227 00:19:40,440 --> 00:19:42,616 - Quoi ? 228 00:19:43,704 --> 00:19:46,228 - Tu as remarquĂ© quelque chose de diffĂ©rent Ă  propos de Ma ? 229 00:19:49,275 --> 00:19:51,233 - Oh, ouais, ouais... 230 00:19:51,277 --> 00:19:53,540 Qu'est-il arrivĂ© Ă  tes cheveux ? 231 00:19:54,671 --> 00:19:57,413 - C'est un nouveau style qu'Ann m'a donnĂ©. 232 00:19:57,457 --> 00:19:59,241 Ça te plaĂźt ? 233 00:19:59,285 --> 00:20:01,330 - Qu'est-ce qui n'allait pas avec ? 234 00:20:04,899 --> 00:20:06,901 - Rien. 235 00:20:08,119 --> 00:20:10,470 Je voulais juste un peu de changement. 236 00:20:12,689 --> 00:20:14,430 Ça ne te plaĂźt pas. 237 00:20:14,474 --> 00:20:17,477 - Hum ? Non, non, non, non, non. J'aime ça, j'aime bien. 238 00:20:18,956 --> 00:20:22,830 - Maman... j'ai reçu trop d'aide, pas assez de hamburgers. 239 00:20:22,873 --> 00:20:25,006 - Ça a bon goĂ»t pour moi. 240 00:20:26,181 --> 00:20:30,098 - Alors... il s'est passĂ© quelque chose d'intĂ©ressant aujourd'hui ? 241 00:20:30,141 --> 00:20:31,882 - Ouaip. 242 00:20:33,319 --> 00:20:35,277 - C'est vrai ? - Ouais. 243 00:20:36,713 --> 00:20:38,759 - Comme quoi ? 244 00:20:38,802 --> 00:20:41,457 - Eh bien... hier, 245 00:20:41,501 --> 00:20:44,895 pendant que je travaillais sur avec Cuckolds... 246 00:20:44,939 --> 00:20:48,638 J'ai trouvĂ© cette Ă©trange mousse dans l'un de mes pots. 247 00:20:48,682 --> 00:20:51,685 Je n'y ai pas beaucoup pensĂ©, sauf que, euh, 248 00:20:51,728 --> 00:20:54,688 c'est une couleur que je n'ai jamais vue auparavant. 249 00:20:54,731 --> 00:20:58,692 Je l'ai donc jetĂ© dans la boĂźte et je l'ai laissĂ© dans le bateau. 250 00:20:58,735 --> 00:21:00,955 - Ça ressemble un peu Ă  de l'antigel pour moi. 251 00:21:00,998 --> 00:21:04,350 - Ce n'est pas de la mousse d'apparence normale, , je te l'accorde. 252 00:21:04,393 --> 00:21:08,267 - Je n'y aurais probablement plus pensĂ© Ă  , sauf aujourd'hui, 253 00:21:08,310 --> 00:21:12,140 Je me suis accidentellement coupĂ© le doigt avec l'hĂ©lice du bateau. 254 00:21:15,839 --> 00:21:17,754 Puisque j'avais besoin d'un endroit pour garder le doigt 255 00:21:17,798 --> 00:21:19,539 jusqu'Ă  ce que je puisse envoyer chez le mĂ©decin, 256 00:21:19,582 --> 00:21:21,932 Je l'ai jetĂ© dans cette boĂźte. 257 00:21:21,976 --> 00:21:24,718 C'est lĂ  que ça devient un peu Ă©trange. 258 00:21:24,761 --> 00:21:28,374 DĂšs que mon doigt touche la mousse, pouf ! - 259 00:21:28,417 --> 00:21:31,333 il se rĂ©attache comme par magie Ă  ma main. 260 00:21:31,377 --> 00:21:33,204 Comme neuf ! 261 00:21:34,554 --> 00:21:36,947 - Cody Brewer... 262 00:21:36,991 --> 00:21:40,516 c'est sans aucun doute la plus grosse laine 263 00:21:40,560 --> 00:21:42,649 J'en ai dĂ©jĂ  entendu parler. 264 00:21:42,692 --> 00:21:44,477 - Eh bien, je n'ai pas encore fini. 265 00:21:44,520 --> 00:21:47,306 Quand je reviens Ă  la grange Ă  appĂąts, Rusty est parti et s'est brĂ»lĂ©, 266 00:21:47,349 --> 00:21:50,526 alors je prends un peu plus de cette mousse et je la frotte sur son bras, 267 00:21:50,570 --> 00:21:52,963 et, juste comme ça, ça guĂ©rit. 268 00:21:55,575 --> 00:21:59,535 - Vous vous attendez vraiment Ă  ce que croie que vous avez trouvĂ© de la mousse... 269 00:21:59,579 --> 00:22:03,234 qui fait repousser les doigts et guĂ©rit les brĂ»lures instantanĂ©ment ? 270 00:22:04,235 --> 00:22:05,759 C'est ridicule. 271 00:22:05,802 --> 00:22:08,370 - Je sais que c'est le cas, mais c'est aussi vrai. 272 00:22:09,763 --> 00:22:11,808 Ah ! 273 00:22:16,030 --> 00:22:18,380 - Laisse-moi voir ? - Bonjour. 274 00:22:18,424 --> 00:22:20,208 RĂ©sidence des brasseurs. 275 00:22:20,251 --> 00:22:22,993 - C'est toi qui invente ça, papa ? - Ouais. 276 00:22:23,037 --> 00:22:25,822 Ouais. 277 00:22:29,043 --> 00:22:30,392 Ouais. 278 00:22:30,740 --> 00:22:33,787 - Je suis parti tout de suite, j'ai dĂ©passĂ© sur le cĂŽtĂ© pour le pĂȘcher. 279 00:22:33,830 --> 00:22:35,484 : Je ne sais pas. 280 00:22:37,443 --> 00:22:39,270 Oui, toi aussi. 281 00:22:45,059 --> 00:22:47,278 - C'est qui ? 282 00:22:48,845 --> 00:22:50,412 - Colleen Kendrick. 283 00:22:52,632 --> 00:22:54,764 Il dit que Rusty lui a racontĂ© la mĂȘme histoire Ă  284 00:22:54,808 --> 00:22:56,940 Ă  propos de toi qui lui as mis de la mousse sur le bras 285 00:22:56,984 --> 00:22:58,551 et ça guĂ©rit Lickety-Split. 286 00:22:58,594 --> 00:23:02,119 Elle a dit qu'elle ne croyait pas Ă  , rien de tout cela elle-mĂȘme, 287 00:23:02,163 --> 00:23:04,687 alors elle est allĂ©e au jusqu'Ă  la grange... 288 00:23:04,731 --> 00:23:09,213 et j'ai vu qu'il y avait eu en effet un gros feu de graisse Ă  l'intĂ©rieur. 289 00:23:09,257 --> 00:23:12,086 Maintenant elle se demande ce que j'en pense et espĂšre, 290 00:23:12,129 --> 00:23:16,786 s'il vous reste de la mousse, , elle peut en avoir pour ses oignons. 291 00:23:16,830 --> 00:23:19,659 - Je te l'ai dit, tout est vrai. 292 00:23:21,487 --> 00:23:23,924 - Est-ce que quelqu'un d'autre est au courant ? 293 00:23:23,967 --> 00:23:28,450 - Eh bien, Colleen, Rusty et... Oh, Dale Ă©tait lĂ  aussi. 294 00:23:28,494 --> 00:23:31,105 Donc, juste eux trois et nous. 295 00:23:33,324 --> 00:23:35,457 - AllĂŽ ? - Bonjour, c'est Colleen. 296 00:23:35,501 --> 00:23:37,459 - Bonjour - Je n'aime pas bavarder, 297 00:23:37,503 --> 00:23:39,983 mais avez-vous entendu parler de Cody... 298 00:23:40,027 --> 00:23:42,246 -... avait cinq doigts, puis il en avait quatre. 299 00:23:42,290 --> 00:23:44,814 - Selon la rumeur, flotte partout... 300 00:23:44,858 --> 00:23:48,470 - Une sorte de mousse curative. - C'Ă©tait dans sa marmite Ă  homard. 301 00:23:50,646 --> 00:23:53,083 - Au revoir, Trench Foot ! 302 00:24:01,918 --> 00:24:04,486 - Alors, euh, papa... 303 00:24:04,530 --> 00:24:07,010 Tu vas donner de la mousse Ă  Mlle Kendrick ? 304 00:24:07,054 --> 00:24:09,709 - Je ne sais pas, Jake. Tu sais... Les oignons ne semblent pas 305 00:24:09,752 --> 00:24:13,582 comme une trĂšs bonne cause pour laquelle dĂ©penser un miracle. 306 00:24:15,932 --> 00:24:19,501 - Maintenant tu es en train de dire que cette mousse fait des miracles. 307 00:24:19,545 --> 00:24:22,852 - Eh bien, quand Freddy Paxton a jouĂ© 242 points dans les couloirs, 308 00:24:22,896 --> 00:24:25,072 tout le monde a dit que c'Ă©tait un miracle. 309 00:24:25,115 --> 00:24:27,335 Si c'est un miracle, eh bien... 310 00:24:28,684 --> 00:24:30,294 Bon sang. 311 00:24:33,559 --> 00:24:36,344 - Bon sang. - Jakey, fais attention Ă  ta bouche. 312 00:24:36,387 --> 00:24:38,433 Bon sang ! 313 00:24:38,477 --> 00:24:40,391 : Allez. 314 00:24:40,435 --> 00:24:42,611 - C'est incroyable. - Eh bien... 315 00:24:42,655 --> 00:24:45,135 un autre miracle se produit. 316 00:24:47,790 --> 00:24:51,141 - Combien de miracles tu crois qu'il t'est restĂ© lĂ -dedans, , papa ? 317 00:24:51,185 --> 00:24:52,926 - Ah... 318 00:24:52,969 --> 00:24:55,537 - Eh bien... Je ne suis pas sĂ»r, vraiment. 319 00:24:55,581 --> 00:24:58,758 Difficile Ă  dire. Deux, peut-ĂȘtre trois. 320 00:24:58,801 --> 00:25:02,239 - Pourquoi ne pas le mettre ici pour le garder en lieu sĂ»r ? 321 00:25:02,283 --> 00:25:03,763 - Merci 322 00:25:07,375 --> 00:25:09,943 - Alors, comment vas-tu dĂ©cider Ă  quoi les dĂ©penser pour ? 323 00:25:11,205 --> 00:25:14,164 - Eh bien... d'aprĂšs ce que je pense, 324 00:25:14,208 --> 00:25:17,646 C'est comme quand tu avais un dollar en argent dans ta poche. 325 00:25:17,690 --> 00:25:19,822 Tu sais, tu t'y accroches. 326 00:25:19,866 --> 00:25:22,738 On ne le dĂ©pense pas en chewing-gum ou en pop-corn, 327 00:25:22,782 --> 00:25:25,698 ou une biĂšre au Blue Whale. 328 00:25:25,741 --> 00:25:28,004 Vous l'enregistrez pour quelque chose de spĂ©cial. 329 00:25:29,049 --> 00:25:32,661 - Eh bien, comment sais-tu s'il y a quelque chose de spĂ©cial ? 330 00:25:32,705 --> 00:25:36,143 - Euh, tu le sens. Oui, c'est juste que tu le sens. 331 00:25:36,186 --> 00:25:39,581 - Tu penses que nous devrions acheter un coffre-fort Ă  332 00:25:39,625 --> 00:25:41,714 Ă  la banque pour le garder ? 333 00:25:41,757 --> 00:25:44,194 - Et payer quelqu'un de bien pour garder notre mousse ? 334 00:25:44,238 --> 00:25:46,196 Nan. 335 00:25:46,240 --> 00:25:50,766 Nous allons le garder lĂ  oĂč , nous pouvons tous le surveiller. 336 00:25:55,466 --> 00:25:57,033 LĂ -bas. 337 00:26:17,532 --> 00:26:19,447 - HĂ©, Cody. 338 00:26:19,490 --> 00:26:21,797 - Bonjour, Rusty. 339 00:26:21,841 --> 00:26:23,451 Qu'est-ce que tu fais ? 340 00:26:23,494 --> 00:26:26,497 - Oh, je pensais t'apporter ton appĂąt . 341 00:26:26,541 --> 00:26:29,500 - Tu n'avais pas besoin de faire ça, Rusty. 342 00:26:29,544 --> 00:26:32,547 - J'imagine que... c'est le moins que je puisse faire. 343 00:26:33,722 --> 00:26:37,726 - Eh bien, merci. Euh, combien je te dois ? 344 00:26:37,770 --> 00:26:39,902 - Oh, c'est dans la maison. 345 00:26:39,946 --> 00:26:42,470 Tu dois te rappeler qui sont tes amis. 346 00:26:42,513 --> 00:26:44,298 Hein ? Hein, Cody ? 347 00:26:47,518 --> 00:26:49,259 - Ouais 348 00:26:49,303 --> 00:26:51,218 Oui, tu le sais. 349 00:26:57,616 --> 00:26:58,921 Bubba ? 350 00:26:58,965 --> 00:27:00,706 C'est toi ? 351 00:27:00,749 --> 00:27:02,664 - Euh, oui. 352 00:27:04,318 --> 00:27:05,885 Salut, Cody. 353 00:27:07,538 --> 00:27:09,497 Alors, euh... 354 00:27:09,540 --> 00:27:11,586 est-ce que c'est vrai ? 355 00:27:11,630 --> 00:27:13,457 - Qu'est-ce qui est vrai ? 356 00:27:14,894 --> 00:27:17,157 - À propos de la mousse. 357 00:27:17,200 --> 00:27:18,767 - Oui, c'est vrai. 358 00:27:20,769 --> 00:27:23,293 - Les gens disent que tu as dĂ©couvert Ă  Cuckolds. 359 00:27:23,337 --> 00:27:24,904 - C'est exact. 360 00:27:25,905 --> 00:27:29,735 - D'autres disent... cette mousse peut faire des miracles. 361 00:27:30,736 --> 00:27:32,302 - Ouais ? 362 00:27:34,565 --> 00:27:37,917 - Tu n'essaies pas de nous faire passer pour des idiots , n'est-ce pas, Cody ? 363 00:27:39,353 --> 00:27:42,922 - Comment puis-je te faire passer pour un idiot, Bubba ? Hum ? 364 00:27:45,141 --> 00:27:46,926 - Euh, oui. 365 00:27:50,799 --> 00:27:52,714 - Dans sa dĂ©finition la plus simple, 366 00:27:52,758 --> 00:27:56,283 une fonction trigonomĂ©trique est l'une des nombreuses fonctions 367 00:27:56,326 --> 00:27:58,720 qui relie Ă  un angle non droit... 368 00:27:58,764 --> 00:28:02,942 d'un triangle rectangle... par rapport Ă  la longueur 369 00:28:02,985 --> 00:28:05,945 de deux cĂŽtĂ©s de ce triangle. 370 00:28:07,773 --> 00:28:09,557 - HĂ©, Brewer. 371 00:28:09,600 --> 00:28:12,865 Mon pĂšre dit que ton pĂšre a inventĂ© une sorte de fausse histoire 372 00:28:12,908 --> 00:28:15,737 sur la dĂ©couverte d'une sorte de mousse miracle dans son pot Ă  homard. 373 00:28:15,781 --> 00:28:18,914 - Pour ton information, il n'a rien inventĂ©. 374 00:28:18,958 --> 00:28:21,351 - Oh, est-ce que c'est un fait ? 375 00:28:21,395 --> 00:28:23,353 - Oui, c'est un fait. 376 00:28:24,790 --> 00:28:26,835 - Si fait vraiment des miracles, alors, euh, 377 00:28:26,879 --> 00:28:29,229 peut-ĂȘtre que ça te fera acheter un nouveau pantalon . 378 00:28:29,272 --> 00:28:31,405 Celles qui descendent jusqu'Ă  vos chevilles. 379 00:28:31,448 --> 00:28:34,060 Ou est-ce un miracle trop important ? 380 00:28:34,103 --> 00:28:35,670 - Tais-toi. - M. Brewer, 381 00:28:35,714 --> 00:28:38,760 avez-vous quelque chose que vous aimeriez partager avec 382 00:28:38,804 --> 00:28:41,154 avec le reste de la classe ? - Non. 383 00:28:41,197 --> 00:28:42,938 - Et, M. Brock, 384 00:28:42,982 --> 00:28:47,116 Je sais que le rĂšglement de ma classe ne devrait pas vous surprendre, 385 00:28:47,160 --> 00:28:51,381 voir que tu es dans ma classe pour la deuxiĂšme annĂ©e consĂ©cutive. 386 00:28:52,992 --> 00:28:56,473 TrĂšs bien, tout le monde, , regardons ici, s'il vous plaĂźt. 387 00:29:00,695 --> 00:29:02,784 - Salut les gars, c'est Brewer ! - C'est Cody ! 388 00:29:05,221 --> 00:29:06,919 - Cody, quel est l'endroit ? 389 00:29:06,962 --> 00:29:09,138 - C'est quoi ce bordel ? 390 00:29:18,234 --> 00:29:20,976 Je n'ai pas pu faire beaucoup de pĂȘche ici aujourd'hui. 391 00:29:35,469 --> 00:29:38,037 Pas encore une fois ! 392 00:29:42,041 --> 00:29:44,826 - Ah... Elle... 393 00:30:23,343 --> 00:30:26,389 - Je remorquerai ton bateau pour rentrer chez toi au demain matin. 394 00:30:26,433 --> 00:30:28,652 Edith et moi, nous nous dirigeons juste vers quelque part maintenant. 395 00:30:28,696 --> 00:30:30,698 - Merci, Walter. Merci de m'avoir aidĂ©e. 396 00:30:30,741 --> 00:30:32,221 - N'en parle pas. 397 00:30:34,093 --> 00:30:36,051 - Bonjour, Cody. 398 00:30:36,095 --> 00:30:38,053 - Salut, Edith. 399 00:30:38,097 --> 00:30:41,274 - Nous allons chez le mĂ©decin. Cody. 400 00:30:41,317 --> 00:30:43,450 Walter a des palpitations cardiaques . 401 00:30:43,493 --> 00:30:45,887 Est-ce vrai, Walter ? 402 00:30:45,931 --> 00:30:48,281 - Tu sais ce dont il a besoin ? 403 00:30:48,324 --> 00:30:53,112 Un peu de cette mousse miracle-- - Ne t'en fais pas pour moi. Cody. 404 00:30:53,155 --> 00:30:55,854 Je vais bien Je m'inquiĂ©tais juste pour eux. 405 00:30:57,551 --> 00:30:59,074 - Pouah. 406 00:30:59,118 --> 00:31:01,990 À plus tard, Walter. À bientĂŽt, Edith. 407 00:31:02,034 --> 00:31:03,905 - Bonne chance. 408 00:31:07,387 --> 00:31:11,695 - Salut, Cody. Comment vas-tu ? - Eh bien, laisse-moi voir. 409 00:31:11,739 --> 00:31:13,828 Mon moteur s'est arrĂȘtĂ©, n'a appĂątĂ© que la moitiĂ© de mes pots, 410 00:31:13,872 --> 00:31:16,439 et, euh, le gars avec le plus grand cƓur de la ville 411 00:31:16,483 --> 00:31:18,267 Je viens de me dire que ne fonctionnait pas bien. 412 00:31:18,311 --> 00:31:19,921 Comment penses-tu que je vais ? 413 00:31:19,965 --> 00:31:22,271 - Eh bien, j'imagine que est bien mieux 414 00:31:22,315 --> 00:31:24,926 que les 62 autres personnes qui n'ont jamais trouvĂ© de mousse 415 00:31:24,970 --> 00:31:26,754 Ă  Cuckolds Rock aujourd'hui. 416 00:31:26,797 --> 00:31:28,495 - La diffĂ©rence, c'est que 417 00:31:28,538 --> 00:31:31,063 Je ne cherchais pas de mousse, Dale. Je cherchais des homards. 418 00:31:31,106 --> 00:31:34,588 - Tout de mĂȘme, ne supposez pas que vous n'auriez pas 419 00:31:34,631 --> 00:31:37,765 Pas de plus, il y a des trucs Ă©cologiques Ă  revendre ? 420 00:31:37,808 --> 00:31:39,332 Bien sĂ»r, j'en aurais besoin. 421 00:31:39,375 --> 00:31:41,116 - Moi aussi. 422 00:31:41,160 --> 00:31:43,597 - Euh, oui, moi trois. 423 00:31:43,640 --> 00:31:45,904 - Pourquoi en as-tu besoin exactement, Dale ? 424 00:31:45,947 --> 00:31:48,732 Mes attelles tibiales. 425 00:31:49,820 --> 00:31:51,561 - Norme ? 426 00:31:52,649 --> 00:31:55,348 - Halitose. Tu sais, mauvaise haleine ? 427 00:31:55,391 --> 00:31:58,742 - C'est vrai, il l'a compris. 428 00:31:58,786 --> 00:32:01,354 - Et toi, Bubba ? - Euh, eh bien... 429 00:32:01,397 --> 00:32:03,965 Je, euh... 430 00:32:04,009 --> 00:32:07,751 Je, euh... J'en ai un troisiĂšme... 431 00:32:07,795 --> 00:32:09,710 troisiĂšme tĂ©ton... ici. 432 00:32:09,753 --> 00:32:11,973 - Eh bien, les gars, je, euh... 433 00:32:12,017 --> 00:32:15,368 Je n'ai pas beaucoup de mousse, 434 00:32:15,411 --> 00:32:18,849 et il ne me semble pas comme aucun d'entre vous 435 00:32:18,893 --> 00:32:20,808 J'ai besoin d'un miracle Ă  ce point. Hum ? 436 00:32:20,851 --> 00:32:23,332 À plus tard. - Si tu as besoin d'un chauffeur, Cody, 437 00:32:23,376 --> 00:32:27,684 J'ai un nouveau dĂ©sodorisant lilas dans mon camion poubelle. 438 00:32:28,903 --> 00:32:32,472 - Tu sais quoi, Norm ? Je crois que je vais marcher. 439 00:32:49,228 --> 00:32:52,013 Eh bien, bien. 440 00:32:52,057 --> 00:32:54,842 Oh, si ce n'est pas Cody Brewer. 441 00:32:54,885 --> 00:32:56,626 - Bonjour, maire. 442 00:32:56,670 --> 00:33:00,021 - HĂ©. HĂ©, montez Ă  bord. Je vais t'emmener droit au but. 443 00:33:00,065 --> 00:33:01,631 - Non, merci. 444 00:33:01,675 --> 00:33:04,330 - Eh bien, qu'ĂȘtes-vous, sur un nouveau type de coup de pouce pour la santĂ© ? 445 00:33:04,373 --> 00:33:06,810 Tu brĂ»les des calories en te promenant dans tes bottes Ă  homard ? 446 00:33:06,854 --> 00:33:08,987 - Non, je ne veux juste pas entendre Ă  propos de ton oignon, 447 00:33:09,030 --> 00:33:10,684 votre ongle incarnĂ©, votre troisiĂšme mamelon. 448 00:33:10,727 --> 00:33:14,122 - Pourquoi diable t'en parlerais-je ? 449 00:33:14,166 --> 00:33:17,169 - Parce que comme tout le monde Ă  dans cette ville, tu penses que si j'entends 450 00:33:17,212 --> 00:33:20,041 Ă  propos de votre maladie particuliĂšre, Je vais vous donner un peu de cette mousse. 451 00:33:20,085 --> 00:33:23,044 - Maladie ! Je n'ai pas besoin de ta mousse pour mes maux. 452 00:33:23,088 --> 00:33:26,047 Regardez-moi ! Je suis en forme comme un violoniste ! 453 00:33:26,091 --> 00:33:28,441 Allez, monte dans la voiture. Je voudrais te dire quelque chose. 454 00:33:28,484 --> 00:33:32,010 J'ai eu une super idĂ©e. Allez. 455 00:33:42,107 --> 00:33:46,502 Écoutez, J'ai un super plan. 456 00:33:47,721 --> 00:33:50,550 Ça s'appelle Moss World ! 457 00:33:52,291 --> 00:33:54,771 Tout ce dont j'ai besoin de toi c'est un peu de mousse, comme... 458 00:33:54,815 --> 00:33:57,557 Non, non, juste un peu de mousse juste pour commencer. 459 00:33:57,600 --> 00:34:00,429 Bon sang ! Je te le dis... 460 00:34:00,473 --> 00:34:03,258 Je parle des manĂšges et restaurants , 461 00:34:03,302 --> 00:34:05,695 et, bien sĂ»r, des rochers en mousse ! 462 00:34:05,739 --> 00:34:09,395 OĂč, pour une somme modique, les gens de pourront 463 00:34:09,438 --> 00:34:14,095 pour tirer des piĂšges remplis de mousse comme le cĂ©lĂšbre Cody Brewer ! 464 00:34:14,139 --> 00:34:17,490 Il suffit de penser Ă  ce que ça va apporter Ă  la ville ! 465 00:34:26,151 --> 00:34:27,848 - HĂ©. - HĂ©. 466 00:34:27,891 --> 00:34:29,937 Tu es rentrĂ© tard. 467 00:34:29,980 --> 00:34:33,506 - Mon moteur est tombĂ© en panne, alors j'ai commencĂ© Ă  marcher. 468 00:34:33,549 --> 00:34:35,682 Puis j'ai fait un tour. 469 00:34:35,725 --> 00:34:38,554 Ça n'a pas marchĂ©, alors j'ai encore marchĂ©. 470 00:34:38,598 --> 00:34:40,513 - Eh bien, je suis contente que tu sois chez toi. 471 00:34:40,556 --> 00:34:44,299 Il y a tout un tas de personnes qui te cherchent, toi et ta mousse. 472 00:34:44,343 --> 00:34:46,127 Tu es prĂȘt ? 473 00:34:46,171 --> 00:34:49,304 - Non, mais dis-moi quand mĂȘme. - D'accord. 474 00:34:49,348 --> 00:34:52,525 Carl Hackett veut le pour ses maux de dos. 475 00:34:52,568 --> 00:34:54,744 Sally Leeds pour ses verrues. 476 00:34:54,788 --> 00:34:58,139 Pat McGowan veut le pour sa varicelle. 477 00:34:58,183 --> 00:35:00,533 Cliff Eacott pour sa dysenterie. 478 00:35:00,576 --> 00:35:03,144 Edith Hogshead tient Ă  vous le rappeler 479 00:35:03,188 --> 00:35:05,538 Ă  propos des palpitations cardiaques de Walter. 480 00:35:05,581 --> 00:35:08,541 Et Morty Thorpe, , est dans le salon, 481 00:35:08,584 --> 00:35:11,544 veut te parler en personne. 482 00:35:11,587 --> 00:35:14,416 - Personne n'a jamais voulu que me parle en personne. 483 00:35:14,460 --> 00:35:18,681 - Vous n'avez jamais eu quelque chose qu'ils voulaient tant auparavant. 484 00:35:23,599 --> 00:35:25,558 - Salut, Morty. 485 00:35:25,601 --> 00:35:27,560 - Bonjour, Cody. 486 00:35:29,214 --> 00:35:31,868 - Eh bien, j'ai entendu , la raison de tout le monde 487 00:35:31,912 --> 00:35:34,567 pour la raison pour laquelle ils veulent cette mousse. 488 00:35:34,610 --> 00:35:36,569 Quel est le tien ? 489 00:35:36,612 --> 00:35:38,614 - Oh, c'est, euh... 490 00:35:40,225 --> 00:35:42,836 ... un peu compliquĂ©. 491 00:35:43,837 --> 00:35:45,621 Tu ne peux pas me faire confiance ? 492 00:35:47,406 --> 00:35:52,193 - Morty... il reste deux miracles dans ce bocal, peut-ĂȘtre trois, 493 00:35:52,237 --> 00:35:55,022 et tu veux que je te fasse confiance ? 494 00:35:58,243 --> 00:36:00,114 - J'aimerais que tu le fasses. 495 00:36:00,158 --> 00:36:01,594 - Eh bien, je ne peux pas. 496 00:36:01,637 --> 00:36:04,336 Maintenant, si tu veux que t'en donne un morceau, 497 00:36:04,379 --> 00:36:06,338 Tu ferais mieux de me donner une bonne raison Ă  . 498 00:36:22,267 --> 00:36:23,877 - TrĂšs bien ! 499 00:36:25,270 --> 00:36:28,098 - Euh, qu-qu'est-ce que tu fais ? 500 00:36:28,142 --> 00:36:30,231 - Je suis impuissant, Cody ! - Bon sang, Morty, 501 00:36:30,275 --> 00:36:33,452 Je n'ai pas besoin de savoir quelque chose comme ça ! 502 00:36:33,495 --> 00:36:35,410 Relevez votre pantalon ! 503 00:36:35,454 --> 00:36:38,152 Oh. 504 00:36:38,196 --> 00:36:40,241 DĂ©solĂ©e, Cody. 505 00:36:40,285 --> 00:36:44,114 JE... Je suis dĂ©solĂ©e, Je suis dĂ©solĂ©e. Je suis dĂ©solĂ©e 506 00:36:51,296 --> 00:36:54,299 - Vous vous demandez qui mĂ©rite le plus ? 507 00:36:56,475 --> 00:36:59,869 - Oh... non, Je pense Ă  mon moteur. 508 00:37:01,480 --> 00:37:04,918 J'essaie de comprendre ce qui pourrait ne pas aller. 509 00:37:07,486 --> 00:37:10,140 Peut-ĂȘtre que le joint de culasse est soufflĂ©, ou... 510 00:37:11,141 --> 00:37:13,143 ... peut-ĂȘtre la turbine. 511 00:37:19,324 --> 00:37:23,545 - J'ai quelque chose qui pourrait te faire oublier ce moteur avec . 512 00:37:23,589 --> 00:37:26,548 - Ah oui ? - Ouais. 513 00:37:26,592 --> 00:37:28,942 Tu me donnes une minute. 514 00:38:26,695 --> 00:38:30,003 - HĂ©, Brewer, , apporte-moi un peu de cette mousse ! 515 00:38:31,787 --> 00:38:34,094 Allez, Cody ! 516 00:38:34,137 --> 00:38:36,183 :... Prospect Radio, avec une autre dĂ©dicace 517 00:38:36,226 --> 00:38:39,360 Je vais voir Cody Brewer. L'enfant a l'Ɠil rose. 518 00:38:39,404 --> 00:38:41,144 - Eh bien, je le serai. Salut, Cody. 519 00:38:41,188 --> 00:38:42,842 - HĂ©, Stanley. 520 00:38:42,885 --> 00:38:45,888 J'ai un petit problĂšme de moteur. Je pense que c'est mon tuyau d'essence. 521 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 Avez-vous un huitiĂšme de pouce recouvert de caoutchouc ? 522 00:38:48,369 --> 00:38:50,458 - Votre vieux moteur hors-bord vous pose problĂšme, n'est-ce pas ? 523 00:38:50,502 --> 00:38:53,592 - Ah, on pourrait dire ça. - Attendez ici. 524 00:38:53,635 --> 00:38:57,204 - Quatre-vingt-treize ans ? - Oh, 93. C'est une mauvaise annĂ©e. 525 00:38:57,247 --> 00:39:00,381 C'est l'annĂ©e oĂč ils ont changĂ© toute l'unitĂ© infĂ©rieure. 526 00:39:00,425 --> 00:39:02,209 À bien y penser, 527 00:39:02,252 --> 00:39:03,645 c'est l'annĂ©e oĂč Thelma m'a quittĂ© 528 00:39:03,689 --> 00:39:05,212 pour ce charpentier d'Eastwick. 529 00:39:08,258 --> 00:39:10,435 Oh, eh bien. Voyons ce que j'ai obtenu en retour. 530 00:39:13,351 --> 00:39:15,831 - Salut, Cody, comment ça va ? 531 00:39:15,875 --> 00:39:17,877 HĂ©, Gene. 532 00:39:19,095 --> 00:39:22,098 - Tu as de la chance, Cody. Il en reste un. 533 00:39:22,142 --> 00:39:25,363 - Ah, super. Qu'est-ce que je te dois ? 534 00:39:25,406 --> 00:39:29,062 - Eh bien, je pourrais te le vendre pour 1,22$, 535 00:39:29,105 --> 00:39:32,021 uniquement si vous ĂȘtes intĂ©ressĂ© par par une sorte de troc. 536 00:39:32,065 --> 00:39:35,721 Tu pourrais l'apporter, Je pourrais le rĂ©parer moi-mĂȘme. 537 00:39:35,764 --> 00:39:37,810 - Troc ? 538 00:39:37,853 --> 00:39:40,029 Je ne pensais pas que vous aimiez le homard, les gars. 539 00:39:40,073 --> 00:39:44,382 - Non, mais pourrait certainement utiliser un peu de cette mousse miracle. 540 00:39:44,425 --> 00:39:46,906 - Afin de rĂ©soudre notre problĂšme de poids. 541 00:39:46,949 --> 00:39:50,431 Le mĂ©decin pense que nous avons des glandes thyroĂŻdiennes sous-actives . 542 00:39:50,475 --> 00:39:52,128 - C'est ce qu'il a dit. 543 00:39:52,172 --> 00:39:55,436 - Eh bien... Je ne suis pas docteur, 544 00:39:55,480 --> 00:39:59,222 mais, euh, avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© que c'est peut-ĂȘtre votre thyroĂŻde 545 00:39:59,266 --> 00:40:02,400 serait plus actif... 546 00:40:02,443 --> 00:40:04,793 s'ils n'Ă©taient pas toujours Ă  digĂ©rer des beignets ? 547 00:40:07,492 --> 00:40:11,017 - Je n'y ai jamais pensĂ©. - Ouais, je n'y ai jamais pensĂ©. 548 00:40:11,060 --> 00:40:13,411 - Alors je peux avoir de la mousse ? 549 00:40:15,108 --> 00:40:17,240 - Les gars, si cela ne vous dĂ©range pas, euh, 550 00:40:17,284 --> 00:40:22,376 Je pense que je vais garder la mousse et te payer les 1,22$. 551 00:40:25,335 --> 00:40:27,686 - D'accord, mais si tu changes d'avis , dis-le-moi. 552 00:40:27,729 --> 00:40:29,644 Nous proposerons mĂȘme , une rĂ©paration gratuite de tondeuse Ă  gazon. 553 00:40:29,688 --> 00:40:31,429 - Ouais. 554 00:40:31,472 --> 00:40:33,126 - HĂ©. 555 00:40:34,127 --> 00:40:36,477 Merci, les gars. À plus tard. 556 00:40:36,521 --> 00:40:38,348 - À bientĂŽt, Cody. 557 00:40:46,705 --> 00:40:49,098 - Oh, salut, Cody. - HĂ©, Ned. 558 00:40:49,142 --> 00:40:50,665 Quoi de neuf ? 559 00:40:50,709 --> 00:40:52,885 - Oh, j'essaie juste pour maintenir un minimum d'ordre 560 00:40:52,928 --> 00:40:54,669 dans cette ville qui est devenue folle de mousse. 561 00:40:54,713 --> 00:40:58,107 - Oui, parle-m'en. - Tu, euh, tiens ça pour moi ? 562 00:40:58,151 --> 00:40:59,500 - Bien sĂ»r. 563 00:41:01,371 --> 00:41:04,462 Tu bois vraiment deux de ces en mĂȘme temps ? 564 00:41:04,505 --> 00:41:06,899 - Avez-vous dĂ©jĂ  essayĂ© l'un de ces cappuccinos glacĂ©s ? 565 00:41:06,942 --> 00:41:08,640 - Je ne peux pas dire que je l'ai fait. 566 00:41:08,683 --> 00:41:11,294 - Eh bien... 567 00:41:11,338 --> 00:41:13,993 Mieux vaut que ça reste comme ça, alors. 568 00:41:14,036 --> 00:41:16,343 À plus tard, Cody. Le devoir l'appelle. 569 00:41:16,386 --> 00:41:18,737 - Ouais. À plus tard, Ned. 570 00:41:24,525 --> 00:41:26,701 - Je pense que je l'appellerais Shelly Island, 571 00:41:26,745 --> 00:41:29,617 parce qu'il y aurait des coquillages et je les partagerais avec... 572 00:41:38,974 --> 00:41:42,064 - Ah. Eh bien. 573 00:41:42,108 --> 00:41:44,937 Waouh. Je tape le mien sur un IBM, 574 00:41:44,980 --> 00:41:49,289 mais il semblerait que vous ayez tapĂ© le vĂŽtre sur un I-be-Poor. 575 00:42:01,780 --> 00:42:04,478 Alors tu as quelque chose pour moi, Brewer ? 576 00:42:04,522 --> 00:42:07,176 - Timmy, qu'est-ce que je pourrais avoir de plus avec que tu pourrais avoir ? 577 00:42:07,220 --> 00:42:11,093 - Ce n'est pas ce que tu as. C'est la mousse que possĂšde ton pĂšre. 578 00:42:11,137 --> 00:42:13,313 - Qu'est-ce qui te fait penser qu'il te l'offrirait avec ? 579 00:42:13,356 --> 00:42:15,402 - Eh bien, ce n'est pas pour moi. 580 00:42:15,445 --> 00:42:18,884 Tu vois, Taz a un petit problĂšme d'acnĂ© . 581 00:42:18,927 --> 00:42:21,843 Et les photos de l'Ă©cole seront publiĂ©es la semaine prochaine. 582 00:42:23,018 --> 00:42:25,586 - Mon pĂšre ne va pas en donner Ă  Taz 583 00:42:25,630 --> 00:42:27,414 juste parce qu'il a de l'acnĂ©. 584 00:42:27,457 --> 00:42:29,242 - Alors tu ferais mieux de le voler. 585 00:42:29,285 --> 00:42:31,418 Parce que si Taz n'a pas l'air d'appartenir Ă  586 00:42:31,461 --> 00:42:33,289 en couverture du magazine Teen Beat 587 00:42:33,333 --> 00:42:36,292 d'ici la fin de la semaine prochaine... alors tu vas l'avoir. 588 00:42:36,336 --> 00:42:39,469 - Je ne pense mĂȘme pas qu'un miracle puisse retrouver le visage de Taz 589 00:42:39,513 --> 00:42:41,384 sur la couverture du National Geographic. 590 00:42:41,428 --> 00:42:43,648 - Je suis sĂ©rieux, Brewer. 591 00:42:43,691 --> 00:42:45,606 Il ne s'agit pas de savoir pourquoi je veux la mousse, 592 00:42:45,650 --> 00:42:47,608 il s'agit pour toi de m'obtenir le , d'accord ? 593 00:42:47,652 --> 00:42:49,479 D'accord ? 594 00:42:56,835 --> 00:42:59,011 - Tu crois qu'il va t'apporter la mousse ? 595 00:42:59,054 --> 00:43:01,840 - Il le fera s'il sait ce qui est bon pour lui. 596 00:43:06,671 --> 00:43:09,238 - Maman. Bien. 597 00:43:12,285 --> 00:43:14,026 Pourquoi l'ont-ils renvoyĂ© ? 598 00:43:14,069 --> 00:43:18,247 - Oh, la femme n'a pas aimĂ© que les crevettes touchent les pĂ©toncles. 599 00:43:24,689 --> 00:43:27,474 Comment allez-vous avec Cody Ă  ces derniers temps ? 600 00:43:27,517 --> 00:43:28,867 - Maman. 601 00:43:30,520 --> 00:43:32,653 Nous allons bien. 602 00:43:32,697 --> 00:43:36,657 Je fais un peu mieux ces derniers temps... et ces nuits. 603 00:43:41,096 --> 00:43:44,665 - Ça fait combien de temps que tu es mariĂ©e, Martha ? Quinze ans ? 604 00:43:44,709 --> 00:43:47,668 - Vingt ans. - Ça fait longtemps. 605 00:43:47,712 --> 00:43:50,105 - Ouais. 606 00:43:57,199 --> 00:44:00,333 - HĂ©, euh, laisse-moi te demander... quelque chose. 607 00:44:02,727 --> 00:44:04,859 Tu l'aimes toujours ? 608 00:44:04,903 --> 00:44:06,861 - Cody ? 609 00:44:06,905 --> 00:44:08,776 Bien sĂ»r que je l'aime toujours. 610 00:44:08,820 --> 00:44:13,912 - Je sais que tu l'aimes, mais tu l'aimes ? 611 00:44:16,566 --> 00:44:18,133 - Ouais. 612 00:44:20,135 --> 00:44:21,920 J'ai juste... 613 00:44:23,356 --> 00:44:25,140 Je ne sais pas 614 00:44:27,752 --> 00:44:31,103 J'ai juste l'impression d'ĂȘtre dans ce courant ... 615 00:44:31,146 --> 00:44:35,368 et j'essaie de rester prĂšs de du rivage, tu sais ? 616 00:44:36,369 --> 00:44:38,719 Je peux voir le phare... 617 00:44:39,938 --> 00:44:42,549 La lumiĂšre devient... 618 00:44:42,592 --> 00:44:45,160 de plus en plus faible. 619 00:44:47,380 --> 00:44:50,165 Et si la marĂ©e ne change pas rapidement... 620 00:44:52,602 --> 00:44:55,170 J'ai juste besoin de quelque chose pour changer la donne. 621 00:45:02,395 --> 00:45:05,746 Eddie, tu ne m'as toujours rien demandĂ© Ă  propos de la mousse. 622 00:45:10,969 --> 00:45:14,189 - ne m'intĂ©resse pas Ă  la mousse, Martha. 623 00:45:36,734 --> 00:45:38,518 - Que faites-vous tous ? 624 00:45:38,561 --> 00:45:41,695 - Cody pense que nous ne sommes pas assez bons pour la mousse miracle. 625 00:45:41,739 --> 00:45:44,611 - Euh, oui. Il est juste en train de tout accumuler pour lui-mĂȘme. 626 00:45:44,654 --> 00:45:46,874 - Euh, oui. - Ce n'est pas vrai. 627 00:45:46,918 --> 00:45:49,747 Je ne pense tout simplement pas que tes raisons soient suffisantes. 628 00:45:49,790 --> 00:45:52,706 - Pas assez bien. - C'est ce que vous pensez, Brewers ? 629 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 - Ce n'est pas ça ! - Qui ĂȘtes-vous pour juger 630 00:45:54,839 --> 00:45:56,884 qui-qui-qui en a besoin ? 631 00:45:56,928 --> 00:45:58,625 - Oui, qui es-tu ? 632 00:45:59,887 --> 00:46:03,325 - Je vais te dire qui je suis. Je suis Martha Brewer. 633 00:46:03,369 --> 00:46:05,937 Maintenant que tu sais, , tu peux me dire qui tu es, 634 00:46:05,980 --> 00:46:07,721 Parce que franchement, 635 00:46:07,765 --> 00:46:10,115 Je ne reconnais plus pour la plupart d'entre vous. 636 00:46:10,158 --> 00:46:13,988 Dale, tu es quelqu'un dont les attelles tibiales t'empĂȘchent de marcher ? 637 00:46:15,598 --> 00:46:17,818 - Et toi, Bubba ? 638 00:46:17,862 --> 00:46:20,821 Êtes-vous quelqu'un de qui a vraiment besoin d'un miracle ? 639 00:46:20,865 --> 00:46:22,518 Et toi, Colleen, 640 00:46:22,562 --> 00:46:24,912 tes oignons sont-ils vraiment si mauvais ? 641 00:46:24,956 --> 00:46:27,523 - Je ne peux plus porter mes sandales prĂ©fĂ©rĂ©es. 642 00:46:27,567 --> 00:46:29,830 - Rentrez tous chez vous ! 643 00:46:31,484 --> 00:46:33,268 Oh, rentre chez toi. 644 00:46:50,895 --> 00:46:52,461 Qu'est-ce que c'est, Maire ? 645 00:46:52,505 --> 00:46:55,464 - Je voulais juste que tu donnes ça Ă  Cody avec . 646 00:46:55,508 --> 00:46:59,468 Et, euh, dis-lui . J'ai besoin qu'il signe une dĂ©charge 647 00:46:59,512 --> 00:47:02,471 afin que nous puissions vendre ces dans la boutique de cadeaux. 648 00:47:02,515 --> 00:47:04,517 Et j'aurai besoin d'un peu de mousse 649 00:47:04,560 --> 00:47:06,824 afin que nous puissions commencer la construction Ă  . 650 00:47:06,867 --> 00:47:10,262 - Je vais faire en sorte qu'il l'obtienne. Il faut que j'y aille. 651 00:47:10,305 --> 00:47:13,308 - Mais nous allons... On va vraiment bien s'en sortir, je pense. 652 00:47:30,760 --> 00:47:32,458 - C'est quoi ça ? 653 00:47:33,938 --> 00:47:35,635 - C'est toi. 654 00:47:35,678 --> 00:47:37,767 Quoi... 655 00:47:41,467 --> 00:47:44,339 Il y a deux jours, , j'Ă©tais homardier. 656 00:47:45,340 --> 00:47:47,516 Maintenant je suis une peluche ? 657 00:47:47,560 --> 00:47:49,910 - Tout ce truc est allĂ© trop loin. 658 00:47:50,955 --> 00:47:53,305 Qu'est-ce qui ne va pas avec pour tout le monde ? 659 00:48:01,574 --> 00:48:04,142 Quelque chose doit changer par ici. 660 00:48:06,361 --> 00:48:08,798 Votre dĂźner est au four. 661 00:48:08,842 --> 00:48:10,757 - Tu n'as pas faim ? 662 00:48:10,800 --> 00:48:12,802 - J'ai mangĂ© au travail. 663 00:48:35,825 --> 00:48:37,958 - Bonjour, Cody. 664 00:48:38,002 --> 00:48:40,134 - Bonjour, Edith. 665 00:48:40,178 --> 00:48:43,355 - Personne n'Ă©tait Ă  la maison, alors je suis juste descendue. 666 00:48:43,398 --> 00:48:46,358 - Ah. C'est toujours sympa de te voir. 667 00:48:46,401 --> 00:48:49,970 - Je suis... ici pour te demander une faveur. 668 00:48:50,014 --> 00:48:52,451 - Sauvez votre souffle. S'il s'agit de Walter, 669 00:48:52,494 --> 00:48:56,368 il m'a dit de ne pas m'inquiĂ©ter Ă  ses palpitations cardiaques. 670 00:48:56,411 --> 00:48:58,979 - Il n'a plus de palpitations . 671 00:48:59,023 --> 00:49:00,807 - Eh bien, c'est bien. 672 00:49:00,850 --> 00:49:03,027 - Il est mort d'une crise cardiaque ce matin. 673 00:49:06,334 --> 00:49:10,382 La bonne nouvelle, c'est que il est juste mort... 674 00:49:10,425 --> 00:49:13,602 deux heures et 18 minutes. 675 00:49:15,430 --> 00:49:18,390 Cody, penses-tu que est ta mousse ? 676 00:49:18,433 --> 00:49:21,784 pourrait le ramener aprĂšs si peu de temps ? 677 00:49:23,873 --> 00:49:26,398 - À vrai dire, je... 678 00:49:26,441 --> 00:49:28,878 Je ne sais pas 679 00:49:28,922 --> 00:49:31,011 - Tu es prĂȘte Ă  essayer ? 680 00:49:36,277 --> 00:49:39,019 - Merci d'avoir retardĂ© sur l'embaumement, Hank. 681 00:49:39,063 --> 00:49:41,456 - Eh bien, Je ne l'ai jamais fait auparavant. 682 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Une fois que nous avons un client, , nous avons tendance Ă  le garder. 683 00:49:51,901 --> 00:49:54,687 - Tu as toujours Ă©tĂ© un bon ami , Walter. 684 00:49:55,731 --> 00:49:58,038 J'aurais dĂ» te donner un peu de ça Ă  avant. 685 00:50:00,258 --> 00:50:02,477 EspĂ©rons que cela fonctionne maintenant. 686 00:50:21,105 --> 00:50:24,064 - Walter, tu es toujours mort ? 687 00:50:25,457 --> 00:50:27,502 - Tu es sĂ»re que tu as mis assez de ? 688 00:50:27,546 --> 00:50:30,810 - J'ai utilisĂ© la mĂȘme quantitĂ© de pour Rusty et moi. 689 00:50:30,853 --> 00:50:35,075 - Sans vouloir t'offenser, Cody, mais Ă  mon avis professionnel, 690 00:50:35,119 --> 00:50:37,121 il s'agit d'une tĂąche bien plus importante. 691 00:50:38,513 --> 00:50:40,950 - À vrai dire... 692 00:50:42,300 --> 00:50:45,129 ... c'est Ă  peu prĂšs tout ce que nous pouvons nous permettre de revendre, 693 00:50:45,172 --> 00:50:47,696 Je ne sais pas si ça marchera ou non. 694 00:50:47,740 --> 00:50:51,526 - Peut-ĂȘtre qu'il faut juste un peu plus de temps pour que fasse effet. 695 00:50:56,531 --> 00:51:00,100 - Je crains que... Walter allait se lever... 696 00:51:00,144 --> 00:51:03,712 il l'aurait dĂ©jĂ  fait, Edith. 697 00:51:03,756 --> 00:51:05,323 Je suis dĂ©solĂ©e. 698 00:51:15,159 --> 00:51:17,335 - Il va me manquer. 699 00:51:19,989 --> 00:51:21,948 - Il va tous nous manquer. 700 00:51:34,178 --> 00:51:36,615 - Il y a quelque chose pour moi, Brewer ? 701 00:51:36,658 --> 00:51:38,399 - Mon livre d'histoire. 702 00:51:38,443 --> 00:51:42,577 - J'ai pensĂ© que tu avais ma mousse. Tu as ma mousse, n'est-ce pas ? 703 00:51:42,621 --> 00:51:44,884 - Non. 704 00:51:47,016 --> 00:51:48,540 - TrĂšs bien, euh... 705 00:51:48,583 --> 00:51:51,151 Je vais te donner un jour de plus, Brewer. 706 00:51:51,195 --> 00:51:53,980 Encore une. C'est ça. 707 00:51:54,023 --> 00:51:56,374 J'ai besoin de cette mousse, d'accord ? 708 00:52:16,220 --> 00:52:18,004 - Hum. 709 00:52:18,047 --> 00:52:19,614 - Quel est le problĂšme ? 710 00:52:20,833 --> 00:52:22,574 - La facture d'Ă©lectricitĂ© est en retard. 711 00:52:22,617 --> 00:52:25,185 Je pense que si tu ne retires pas des pots de bientĂŽt, 712 00:52:25,229 --> 00:52:28,362 nous allons prĂ©parer du sur une canette de Sterno. 713 00:52:28,406 --> 00:52:31,191 Hum. 714 00:52:31,235 --> 00:52:33,628 - Jake, peux-tu ouvrir la porte, , s'il te plaĂźt ? 715 00:52:40,635 --> 00:52:42,637 - Bonjour. Est-ce que ton pĂšre est lĂ  ? 716 00:52:42,681 --> 00:52:44,422 - Ouais. 717 00:52:46,075 --> 00:52:47,599 Maman, euh... 718 00:52:47,642 --> 00:52:49,818 - Bonjour. 719 00:52:49,862 --> 00:52:52,821 Je m'appelle Darryl Stern. Voici ma femme, Samantha. 720 00:52:52,865 --> 00:52:54,388 - Comment allez-vous ? 721 00:52:54,432 --> 00:52:57,609 - Pouvons-nous avoir un moment de votre temps ? 722 00:52:57,652 --> 00:52:59,828 - Euh... Hum. 723 00:52:59,872 --> 00:53:02,004 Oui, bien sĂ»r. 724 00:53:06,879 --> 00:53:09,055 - DĂ©solĂ©, nous n'avons plus de lait. 725 00:53:09,098 --> 00:53:11,449 - Oh, c'est trĂšs bien. 726 00:53:16,280 --> 00:53:18,325 - M. Brewer, je dirige la division homĂ©opathique 727 00:53:18,369 --> 00:53:20,240 d'une sociĂ©tĂ© appelĂ©e Trimorez Laboratories, 728 00:53:20,284 --> 00:53:21,850 et nous sommes trĂšs intĂ©ressĂ©s 729 00:53:21,894 --> 00:53:24,462 en acquĂ©rant une partie de la mousse que vous avez trouvĂ©e. 730 00:53:25,463 --> 00:53:27,552 - Quelle surprise. Hein. 731 00:53:27,595 --> 00:53:30,381 - Oui, j'imagine que vous avez pas mal de prĂ©tendants Ă  . 732 00:53:30,424 --> 00:53:33,949 Il vous en reste un peu, , n'est-ce pas, M. Brewer ? 733 00:53:33,993 --> 00:53:38,127 - Eh bien, pas grand-chose, mais, euh, ouais, j'en ai un peu. 734 00:53:38,171 --> 00:53:40,695 - Je peux y jeter un coup d'Ɠil Ă  ? 735 00:53:40,739 --> 00:53:43,437 - Bien sĂ»r. Conformez-vous. C'est juste lĂ -bas. 736 00:53:43,481 --> 00:53:45,265 - Ah. 737 00:53:53,708 --> 00:53:55,971 Incroyable 738 00:53:56,015 --> 00:53:58,278 Vraiment incroyable. 739 00:53:58,322 --> 00:53:59,932 Vous savez, les Indiens AbĂ©nakis 740 00:53:59,975 --> 00:54:01,586 qui habitait Ă  l'origine sur cette cĂŽte 741 00:54:01,629 --> 00:54:04,980 Vous avez Ă©crit un jour Ă  propos d'une mousse qui pourrait guĂ©rir tous les maux ? 742 00:54:05,024 --> 00:54:08,114 - Non, je ne le savais pas. - Nous avons supposĂ© qu'ils parlaient 743 00:54:08,157 --> 00:54:10,682 Ă  propos du ginseng ou de l'eucalyptus, mais, euh... 744 00:54:12,510 --> 00:54:15,164 M. Brewer, Je vais aller droit au but. 745 00:54:15,208 --> 00:54:17,819 Vous voyez, nous commercialisons des mĂ©dicaments - 746 00:54:17,863 --> 00:54:19,343 analgĂ©siques, anti-inflammatoires , 747 00:54:19,386 --> 00:54:21,301 neutralisants d'acides, , etc. 748 00:54:21,345 --> 00:54:24,478 et lorsque nous serons en mesure d'exploiter un crĂ©neau pharmaceutique particulier , 749 00:54:24,522 --> 00:54:27,133 Eh bien, nous facturons une prime pour nos mĂ©dicaments, 750 00:54:27,176 --> 00:54:28,700 dont le coĂ»t est largement absorbĂ© 751 00:54:28,743 --> 00:54:31,311 par les grandes compagnies d'assurance maladie . 752 00:54:31,355 --> 00:54:34,140 Vous ne pouvez qu'imaginer ce que cette mousse pourrait faire 753 00:54:34,183 --> 00:54:36,098 Ă  une industrie comme la nĂŽtre. 754 00:54:36,142 --> 00:54:38,753 - Ouais... C'est ce que je pense. 755 00:54:40,451 --> 00:54:44,150 - C'est pourquoi je suis prĂȘt Ă  te payer... 756 00:54:44,193 --> 00:54:45,934 un demi-million de dollars 757 00:54:45,978 --> 00:54:49,198 pour empĂȘcher le d'arriver sur le marchĂ©. 758 00:55:01,863 --> 00:55:04,953 - Maman, on va ĂȘtre riches. 759 00:55:04,997 --> 00:55:06,781 Nous allons ĂȘtre riches. 760 00:55:06,825 --> 00:55:09,175 - Eh bien, pas encore, Jakey. 761 00:55:09,218 --> 00:55:11,612 Ton pĂšre a dit , il a dĂ» y rĂ©flĂ©chir. 762 00:55:11,656 --> 00:55:13,353 - À quoi faut-il penser, papa ? 763 00:55:13,397 --> 00:55:16,791 - Eh bien, il y en a beaucoup, Jake. Beaucoup, oui. 764 00:55:17,836 --> 00:55:22,362 Je ne dis pas que nous... nous ne... accepte l'offre de M. Stern, 765 00:55:22,406 --> 00:55:24,190 mais... 766 00:55:24,233 --> 00:55:26,540 ce n'est pas aussi simple qu'il y paraĂźt. 767 00:55:26,584 --> 00:55:28,716 - Ça me semble assez simple, papa . 768 00:55:28,760 --> 00:55:31,632 - Quand pensez-vous que vous dĂ©ciderez ? 769 00:55:31,676 --> 00:55:34,200 - Eh bien, je ne sais pas. 770 00:55:34,243 --> 00:55:36,985 Je ne veux pas prĂ©cipiter dans quoi que ce soit. 771 00:55:37,029 --> 00:55:39,597 Un... jour ou deux ? 772 00:55:41,250 --> 00:55:43,644 - Une fois que nous aurons l'argent, je vais tout droit 773 00:55:43,688 --> 00:55:46,168 chez Brock et j'ai achetĂ© 10 nouveaux pantalons . 774 00:55:49,084 --> 00:55:51,565 - Donc il est toujours assis sur le dessus du tĂ©lĂ©viseur ? 775 00:55:51,609 --> 00:55:53,785 - Ouais - Mec, si c'Ă©tait moi, 776 00:55:53,828 --> 00:55:56,004 J'en profiterais pour Shelly O'Connor, 777 00:55:56,048 --> 00:55:59,181 fais-lui avoir le plus gros bĂ©guin de l'histoire pour moi. 778 00:55:59,225 --> 00:56:02,402 - Tu as besoin d'un philtre d'amour, Mike. - Tu ne le sais pas. 779 00:56:06,450 --> 00:56:09,278 - Mike, ton pĂšre te manque ? 780 00:56:10,279 --> 00:56:12,412 - Parfois tellement. 781 00:56:12,456 --> 00:56:16,242 Je ne comprends toujours pas comment un gars de a fait du homard toute sa vie 782 00:56:16,285 --> 00:56:18,244 Je n'ai jamais appris Ă  nager. 783 00:56:18,287 --> 00:56:20,812 - Je ne comprends pas comment fait pour les gens qui ont grandi ici 784 00:56:20,855 --> 00:56:23,684 ne sont jamais sortis quand ils le pouvaient. - Ouais. 785 00:56:26,078 --> 00:56:28,341 - Mais ça ne va pas nous arriver , Mike. 786 00:56:28,385 --> 00:56:31,257 Nous n'allons pas commettre les mĂȘmes erreurs que nos parents. 787 00:56:31,300 --> 00:56:32,824 À la premiĂšre occasion, 788 00:56:32,867 --> 00:56:36,044 voyagez aussi loin que possible de cet endroit . 789 00:56:36,088 --> 00:56:39,004 Jusqu'au Vermont ou quelque chose comme ça. 790 00:56:39,047 --> 00:56:43,269 Un endroit oĂč ils n'ont jamais entendu parler de homard. n'a jamais entendu parler d'un homard. 791 00:56:43,312 --> 00:56:44,836 - Shelly peut-elle venir aussi ? 792 00:56:44,879 --> 00:56:47,447 - Seulement si mon pĂšre dĂ©couvre un philtre d'amour pour 793 00:56:47,491 --> 00:56:48,883 au large de Cuckolds Rocks. - HĂ©. 794 00:56:48,927 --> 00:56:52,670 Brasseur. Tu as ma mousse miracle pour moi ? 795 00:56:52,713 --> 00:56:54,846 - Mon pĂšre ne te le donnera pas. 796 00:56:54,889 --> 00:56:57,762 Il le vend Ă  une sociĂ©tĂ© pour un demi-million de dollars. 797 00:56:59,546 --> 00:57:01,461 - Oui, c'est une bonne idĂ©e, Brewer. 798 00:57:01,505 --> 00:57:04,464 - Pourquoi ne pas simplement admettre , ce que tout le monde sait dĂ©jĂ  ? 799 00:57:04,508 --> 00:57:06,510 Que ton pĂšre est un vrai perdant. 800 00:57:06,553 --> 00:57:08,903 Ça l'a toujours Ă©tĂ© et le sera toujours. 801 00:57:08,947 --> 00:57:11,297 Et tu sais quoi d'autre ? 802 00:57:11,340 --> 00:57:13,821 Tu vas grandir pour ĂȘtre comme lui. 803 00:57:30,142 --> 00:57:31,622 Oh, mon Dieu. 804 00:57:33,406 --> 00:57:34,929 Oh, mon Dieu. 805 00:58:05,569 --> 00:58:08,354 - Tu as dĂ©jĂ  dĂ©cidĂ©, papa ? 806 00:58:08,397 --> 00:58:10,138 - Vous avez dĂ©cidĂ© quoi ? 807 00:58:11,183 --> 00:58:13,054 - Je vends la mousse. 808 00:58:14,012 --> 00:58:17,537 - Pas aujourd'hui, Jake. - Pourquoi ne peux-tu pas le faire maintenant, papa ? 809 00:58:17,581 --> 00:58:21,715 Avant que quelque chose de grave n'arrive, comme toujours. 810 00:58:21,759 --> 00:58:24,544 - Il ne va rien arriver de grave. 811 00:58:24,588 --> 00:58:28,417 - Oui, papa. Et tu le sais. 812 00:58:28,461 --> 00:58:30,942 - Pourquoi ta chemise est-elle dĂ©chirĂ©e ? 813 00:58:32,030 --> 00:58:35,424 - Je me suis battu. - Pourquoi diable fais-tu ça ? 814 00:58:36,251 --> 00:58:38,297 - Timmy Brock a dit quelque chose de Ă  ton sujet. 815 00:58:38,340 --> 00:58:41,909 J'ai dit que tu Ă©tais un perdant et que j'allais ĂȘtre juste comme... 816 00:58:44,216 --> 00:58:46,087 Il a dit que tu Ă©tais un perdant. 817 00:58:46,131 --> 00:58:50,178 - Je me fiche de ce qu'un gamin malin de pense de moi. 818 00:58:50,222 --> 00:58:51,658 Pourquoi le faites-vous ? 819 00:58:53,791 --> 00:58:56,141 - Parce que j'en ai marre de le prendre, Papa. 820 00:58:56,184 --> 00:58:59,579 J'en ai marre d'avoir pour trouver des excuses pour mes vĂȘtements, 821 00:58:59,623 --> 00:59:01,581 et ma maison. 822 00:59:01,625 --> 00:59:03,583 Et... 823 00:59:05,019 --> 00:59:06,717 Et mon pĂšre. 824 00:59:08,022 --> 00:59:09,894 - Qu'est-ce que tu as dit ? 825 00:59:09,937 --> 00:59:13,985 - Tu sais, maman peut prĂ©tendre que tu n'es pas un perdant, papa, 826 00:59:14,028 --> 00:59:16,030 mais je ne peux plus. 827 00:59:17,075 --> 00:59:19,773 Nous pourrions avoir un demi-million de dollars , papa. 828 00:59:19,817 --> 00:59:21,601 Un demi-million ! 829 00:59:23,255 --> 00:59:25,910 Je pourrais aller Ă  l'Ă©cole avec un nouveau pantalon 830 00:59:25,953 --> 00:59:27,999 pour une fois dans ma foutue vie. 831 00:59:28,042 --> 00:59:31,480 Maman pourrait quitter ce stupide boulot au quai. 832 00:59:32,525 --> 00:59:36,050 Mais non, il fallait y penser. 833 00:59:37,051 --> 00:59:39,271 Tu sais quoi acheter, papa ? 834 00:59:40,272 --> 00:59:42,448 Ce que nous obtenons toujours. 835 00:59:42,491 --> 00:59:44,058 Rien. 836 01:00:09,867 --> 01:00:11,869 - Tu penses que Jake a raison. 837 01:00:12,696 --> 01:00:15,089 Tu penses que je vais tout gĂącher avec ? 838 01:00:16,874 --> 01:00:18,876 - Peu importe comment ça se termine... 839 01:00:19,920 --> 01:00:22,880 ... Je sais que tu feras ce que tu penses ĂȘtre juste. 840 01:00:23,881 --> 01:00:25,665 Tu le fais toujours. 841 01:00:28,102 --> 01:00:30,278 Je dois y aller. 842 01:00:30,322 --> 01:00:33,891 J'ai pris une Ă©quipe de dĂźner supplĂ©mentaire pour m'aider Ă  payer les factures. 843 01:00:54,346 --> 01:00:56,087 Brasser's. : Bonjour, Cody. 844 01:00:56,130 --> 01:00:58,698 Comment allez-vous aujourd'hui ? - Je vais mieux. 845 01:00:58,742 --> 01:01:00,700 Super, super. 846 01:01:00,744 --> 01:01:03,747 Eh bien, j'appelle juste pour voir si tu es prĂȘte 847 01:01:03,790 --> 01:01:06,837 pour se lancer en affaires ensemble avec ce Moss World. 848 01:01:06,880 --> 01:01:10,318 - Pas aujourd'hui, Maire. Écoute, Ă©coute, je dois y aller. D'accord ? 849 01:01:20,894 --> 01:01:22,548 Brasser's. 850 01:01:22,591 --> 01:01:24,985 - Bonjour, M. Brewer. C'est Darryl Stern de Trimorez. 851 01:01:25,029 --> 01:01:28,119 Alors, ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  devenir un homme trĂšs riche ? 852 01:01:28,162 --> 01:01:29,903 - Eh bien, pas aujourd'hui, monsieur. - Tu sais, 853 01:01:29,947 --> 01:01:32,732 cet argent fait un trou dans la poche de ma blouse de laboratoire, 854 01:01:32,776 --> 01:01:35,126 donc chaque fois que vous pensez Ă  , vous ĂȘtes prĂȘt Ă  conclure un marchĂ©-- 855 01:01:35,169 --> 01:01:37,606 - Je te le ferai savoir. - D'accord, alors. 856 01:01:40,784 --> 01:01:42,742 - Ah, c... 857 01:01:44,788 --> 01:01:46,354 Brewer's ! 858 01:01:46,398 --> 01:01:48,574 - Cody. Morty Thorpe. 859 01:01:48,617 --> 01:01:51,751 Je n'arrive toujours pas Ă  faire saluer le petit bonhomme. 860 01:01:51,795 --> 01:01:54,145 - Non, Morty, pas aujourd'hui, pas demain, 861 01:01:54,188 --> 01:01:57,409 Pas la semaine prochaine, pas l'annĂ©e prochaine, jamais ! 862 01:02:18,647 --> 01:02:19,997 Jake ? 863 01:03:14,573 --> 01:03:17,750 - Hein. Je t'ai dit que quelque chose de grave allait arriver avec . 864 01:03:17,794 --> 01:03:19,273 - Jackey. 865 01:03:24,061 --> 01:03:28,021 Je dois aller travailler. Tu devrais appeler le shĂ©rif. 866 01:03:28,065 --> 01:03:30,371 - Martha, puis-je te poser une question ? 867 01:03:32,069 --> 01:03:33,722 - C'est quoi ça ? 868 01:03:36,290 --> 01:03:39,859 - Si j'avais pris... cet argent pour la mousse... 869 01:03:40,904 --> 01:03:43,341 ... est-ce que ça t'aurait fait plaisir ? 870 01:03:43,384 --> 01:03:47,519 - Cody, quand nous nous sommes mariĂ©s, Je ne m'attendais pas Ă  ĂȘtre riche. 871 01:03:48,912 --> 01:03:51,523 Je m'attendais Ă  ĂȘtre aimĂ©e, c'est tout. 872 01:03:54,091 --> 01:03:56,876 Bien sĂ»r, il y avait quelques robes chez Brock's 873 01:03:56,920 --> 01:03:58,922 qui Ă©taient vraiment jolies. 874 01:04:00,532 --> 01:04:04,014 Et des boucles d'oreilles en perles que j'ai vues dans le dĂ©pĂŽt-vente 875 01:04:04,057 --> 01:04:06,538 que j'aurais aimĂ© que achĂšte. 876 01:04:09,323 --> 01:04:13,066 Puisque la seule personne Ă  qui je tenais Ă  impressionner , c'Ă©tait toi, 877 01:04:13,110 --> 01:04:16,113 Je n'ai pas beaucoup pensĂ© Ă  Ă  ce sujet. 878 01:04:17,679 --> 01:04:19,899 D'autant plus que je n'y ai jamais pensĂ© 879 01:04:19,943 --> 01:04:22,902 J'avais besoin de rien d'autre que de moi-mĂȘme... 880 01:04:24,773 --> 01:04:26,863 ... pour attirer votre attention. 881 01:04:29,300 --> 01:04:32,085 Pas jusqu'Ă  rĂ©cemment, en tout cas. 882 01:04:34,958 --> 01:04:36,916 - Tu aurais dĂ» acheter ces boucles d'oreilles . 883 01:04:38,831 --> 01:04:40,877 Tu mĂ©rites un beau comme ça. 884 01:04:42,139 --> 01:04:44,793 Je n'ai pas besoin de boucles d'oreilles, Cody. 885 01:04:57,023 --> 01:04:59,417 : Comment vous appelez-vous ? 886 01:04:59,460 --> 01:05:01,419 Quel est ton nom ? 887 01:05:01,462 --> 01:05:05,379 - Comment vous appelez-vous ? Quel est ton nom ? 888 01:05:06,467 --> 01:05:07,947 - Je ne comprends pas. 889 01:05:07,991 --> 01:05:10,341 Je ne comprends pas. 890 01:05:10,384 --> 01:05:13,126 - Euh... je ne comprends pas. 891 01:05:13,170 --> 01:05:17,565 : Voiture 3, entrez, voiture 3. Êtes-vous lĂ , shĂ©rif ? 892 01:05:17,609 --> 01:05:20,090 - Oui, je suis lĂ . - Nous avons un 459. 893 01:05:20,133 --> 01:05:21,961 Quelqu'un a volĂ© la mousse de Cody Brewer. 894 01:05:22,005 --> 01:05:24,964 - Je dois aller Ă  la salle de bain. 895 01:05:25,008 --> 01:05:28,315 Je dois aller aux toilettes. : Excusez-moi ? 896 01:05:28,359 --> 01:05:31,057 Entrez, voiture 3. C'est vous, shĂ©rif ? 897 01:05:31,101 --> 01:05:35,627 - Je dois aller aux toilettes. - Euh, rien. Euh, je suis dessus. 898 01:06:12,446 --> 01:06:14,100 - Argh. 899 01:06:20,237 --> 01:06:22,891 Salauds. Coupez-nous la parole. 900 01:06:26,243 --> 01:06:28,636 - Salut, Cody. Je me suis prĂ©cipitĂ©e. 901 01:06:28,680 --> 01:06:30,203 - Pas aujourd'hui ! 902 01:06:30,247 --> 01:06:32,640 - Je pense que si je peux trouver ta mousse, 903 01:06:32,684 --> 01:06:34,642 aujourd'hui serait une bonne journĂ©e pour commencer. 904 01:06:34,686 --> 01:06:36,079 - Ah. 905 01:06:36,122 --> 01:06:38,690 DĂ©solĂ©e, Ned, je suis Ă©puisĂ©. 906 01:06:39,691 --> 01:06:41,649 - Alors, euh, tu en as une idĂ©e ? 907 01:06:41,693 --> 01:06:44,043 qui pourrait vouloir que vole cette mousse ? 908 01:06:44,087 --> 01:06:46,263 - Ouais ! Tout le monde. 909 01:06:47,307 --> 01:06:50,615 - Eh bien, dans un cas comme celui-ci, le temps presse pour . 910 01:06:50,658 --> 01:06:54,053 Bien sĂ»r, je n'ai jamais vraiment eu un cas comme celui-ci auparavant. 911 01:06:54,097 --> 01:06:56,838 Avec un vĂ©lo ou des casiers Ă  homards, 912 01:06:56,882 --> 01:07:00,494 C'est, euh, c'est gĂ©nĂ©ralement une bonne pour les trouver rapidement. 913 01:07:01,495 --> 01:07:03,149 - Super. 914 01:07:04,150 --> 01:07:06,065 - Ça va, Cody ? 915 01:07:06,109 --> 01:07:07,936 - Euh, je suis... 916 01:07:09,112 --> 01:07:11,462 Euh, je... 917 01:07:11,505 --> 01:07:15,422 Je me suis dit que si je pouvais garder Ă  cette foutue mousse 918 01:07:15,466 --> 01:07:18,730 pour quelque chose de vraiment spĂ©cial... Je pourrais faire la diffĂ©rence. 919 01:07:19,774 --> 01:07:22,516 Je me suis trompĂ©. Je me suis trompĂ© sur tout. 920 01:07:24,953 --> 01:07:27,956 - Eh bien... laisse-moi te raconter une petite histoire . 921 01:07:29,001 --> 01:07:32,135 Il Ă©tait une fois un vieil homme sage qui vivait 922 01:07:32,178 --> 01:07:34,702 au sommet de la plus haute montagne de son pays, 923 01:07:34,746 --> 01:07:39,707 et les habitants du village, , ils gravissaient la montagne Ă  pied, 924 01:07:39,751 --> 01:07:42,232 et demandez ses conseils et ses conseils. 925 01:07:42,275 --> 01:07:44,756 Bref, il y avait ce type qui s'appelait Ram Chandra, 926 01:07:44,799 --> 01:07:48,107 il a gravi la montagne, et quand il est arrivĂ© au sommet, 927 01:07:48,151 --> 01:07:51,719 fatiguĂ© et affamĂ©, le sage lui a demandĂ© : 928 01:07:51,763 --> 01:07:54,505 « Comment puis-je t'aider, mon fils ? » 929 01:07:54,548 --> 01:07:57,856 Et Ram Chandra a dit qu'il avait fait une sĂ©rie 930 01:07:57,899 --> 01:08:00,554 d'investissements commerciaux imprudents qui l'ont laissĂ© ruinĂ©. 931 01:08:00,598 --> 01:08:04,950 Et il a ajoutĂ© que ses enfants ne le respectaient plus. 932 01:08:04,993 --> 01:08:08,040 Et ce n'est que maintenant qu'il a atteint la vieillesse 933 01:08:08,084 --> 01:08:11,739 qu'il s'est rendu compte qu'il avait ratĂ© les plus belles annĂ©es de sa vie 934 01:08:11,783 --> 01:08:13,741 travailler tard dans la nuit. 935 01:08:13,785 --> 01:08:16,962 Puis Ram Chandra a demandĂ© Ă  le vieux sage : 936 01:08:17,005 --> 01:08:20,008 « Comment puis-je rĂ©soudre mes problĂšmes ? » 937 01:08:21,053 --> 01:08:24,317 Le sage, , il a fait une pause pendant un long moment, 938 01:08:24,361 --> 01:08:26,319 puis il a dit : 939 01:08:26,363 --> 01:08:30,280 « Tout le monde naĂźt avec 99 problĂšmes, 940 01:08:30,323 --> 01:08:34,197 et l'homme que je vois assis devant moi en a 100. 941 01:08:34,240 --> 01:08:37,809 Ram Chandra a dit qu'il ne comprenait pas. 942 01:08:38,810 --> 01:08:41,160 Et le sage lui a dit : 943 01:08:41,204 --> 01:08:43,336 « Votre problĂšme supplĂ©mentaire 944 01:08:43,380 --> 01:08:48,385 c'est que tu penses que tu peux vivre sans problĂšme. » 945 01:08:56,044 --> 01:08:59,613 - Ned... Qu'est-ce que ça veut dire, ce bordel ? 946 01:09:02,834 --> 01:09:06,011 - Cela signifie que la vie est remplie de, euh, 947 01:09:06,054 --> 01:09:09,014 une certaine souffrance et des difficultĂ©s, 948 01:09:09,057 --> 01:09:11,190 et cette dĂ©couverte de ta mousse 949 01:09:11,234 --> 01:09:15,847 Ce n'est pas forcĂ©ment la mĂȘme chose que de trouver le bonheur. 950 01:09:23,637 --> 01:09:26,031 - Avant de commencer aujourd'hui, 951 01:09:26,074 --> 01:09:28,207 J'ai une mauvaise nouvelle. 952 01:09:29,643 --> 01:09:32,820 Il n'y a pas de moyen facile de le dire, 953 01:09:32,864 --> 01:09:34,779 donc je vais juste le dire. 954 01:09:35,736 --> 01:09:38,522 Timmy Brock a Ă©tĂ© diagnostiquĂ© 955 01:09:38,565 --> 01:09:40,828 avec un cancer de l'estomac. 956 01:09:45,877 --> 01:09:49,402 Je vais reporter notre leçon sur les identitĂ©s polynomiales 957 01:09:49,446 --> 01:09:52,623 assez long pour faire passer cette carte 958 01:09:52,666 --> 01:09:55,147 pour que tout le monde signe. 959 01:09:55,191 --> 01:09:58,106 Je vais commencer par Shelly. 960 01:09:59,151 --> 01:10:02,894 Il dit : « La meilleure chose Ă  propos des mauvais moments 961 01:10:02,937 --> 01:10:07,246 c'est dĂ©couvrir combien de bons amis tu as. » 962 01:10:09,640 --> 01:10:12,164 Je ne pense pas que les mots soient plus vrais... 963 01:10:12,208 --> 01:10:14,210 ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dites. 964 01:10:42,716 --> 01:10:46,111 - Maintenant, Mme Brock, gardez Ă  l'esprit qu'avec une telle maladie, 965 01:10:46,154 --> 01:10:47,678 les choses changent. 966 01:10:47,721 --> 01:10:50,855 Malheureusement, pour le moment, , le pronostic n'est pas bon. 967 01:10:50,898 --> 01:10:52,900 Nous lui avons donnĂ© quelque chose contre la douleur 968 01:10:52,944 --> 01:10:54,946 et quelque chose de qui l'aidera Ă  dormir. 969 01:10:54,989 --> 01:10:56,687 Mais la tumeur primaire a mĂ©tastasĂ© 970 01:10:56,730 --> 01:10:59,298 et implique maintenant le foie et les poumons. 971 01:10:59,342 --> 01:11:00,778 - MĂ©tastasĂ© ? Qu'est-ce que cela signifie ? 972 01:11:00,821 --> 01:11:02,606 Je ne comprends pas ce que cela signifie pour . 973 01:11:02,649 --> 01:11:04,564 - Cela signifie simplement que le cancer se propage. 974 01:11:04,608 --> 01:11:06,262 - Va-t-il mourir, docteur ? 975 01:11:06,305 --> 01:11:08,264 - Je ne peux vraiment pas rĂ©pondre Ă  ça, madame. 976 01:11:08,307 --> 01:11:10,744 Nous faisons de notre mieux. 977 01:11:10,788 --> 01:11:13,486 - Ce dont nous avons besoin , c'est d'un peu de cette mousse miracle 978 01:11:13,530 --> 01:11:15,314 Cody Brewer a trouvĂ©. 979 01:11:15,358 --> 01:11:16,924 - Je vis Ă  Prospect, 980 01:11:16,968 --> 01:11:19,318 il y a deux choses auxquelles j'ai appris Ă  ne jamais faire confiance : 981 01:11:19,362 --> 01:11:21,146 la mĂ©tĂ©o en novembre 982 01:11:21,189 --> 01:11:23,322 et tout ce qui sort de la bouche d'un homard. 983 01:11:23,366 --> 01:11:25,585 Timmy n'a pas besoin de mousse fantastique pour . 984 01:11:25,629 --> 01:11:28,588 Il a besoin du meilleur mĂ©dicament que l'argent puisse acheter pour , 985 01:11:28,632 --> 01:11:31,330 et nous paierons quoi qu'il en coĂ»te. 986 01:11:34,115 --> 01:11:35,943 - C'est une nouvelle Ă  propos de Timmy, , hein ? 987 01:11:35,987 --> 01:11:37,510 - Ouais. 988 01:11:37,554 --> 01:11:39,947 - Tu aurais dĂ» Ă©crire quelque chose sur la carte. 989 01:11:39,991 --> 01:11:42,167 - Qu'est-ce que j'Ă©tais censĂ© dire ? 990 01:11:42,210 --> 01:11:44,952 Vous vous rĂ©tablissez bientĂŽt ? J'espĂšre que tu te sens mieux ? 991 01:11:44,996 --> 01:11:47,738 J'ai hĂąte de te voir ? 992 01:11:47,781 --> 01:11:49,957 - Il pourrait mourir, Jake. 993 01:11:50,001 --> 01:11:52,003 Tu comprends, non ? 994 01:11:53,396 --> 01:11:55,746 - Ouais. Qu'est-ce que je dirais ? 995 01:11:55,789 --> 01:11:57,530 Si longtemps. 996 01:11:57,574 --> 01:11:59,358 - Tu sais, Jake, 997 01:11:59,402 --> 01:12:01,926 un jour tu perdras quelqu'un qui te tient Ă  cƓur, 998 01:12:01,969 --> 01:12:03,536 et puis , vous vous sentirez diffĂ©remment. 999 01:12:03,580 --> 01:12:06,670 - Je m'en fous toujours du Ă  propos de Timmy Brock. 1000 01:12:06,713 --> 01:12:10,238 - Tu sais, Jake, parfois tu peux ĂȘtre un vrai perdant. 1001 01:12:18,421 --> 01:12:20,248 - Oh, allez. 1002 01:12:21,598 --> 01:12:23,251 Allez. 1003 01:12:24,427 --> 01:12:26,037 Allez ! 1004 01:12:28,256 --> 01:12:30,258 Oh, bordel ! 1005 01:12:36,047 --> 01:12:41,269 Ni les tuyaux, ni les joints, , pas le volant ! 1006 01:12:43,620 --> 01:12:46,274 Ni les bouchons, ni la turbine ! 1007 01:13:12,649 --> 01:13:14,302 Ouais ! 1008 01:13:16,087 --> 01:13:18,045 Allons chercher des pots. 1009 01:13:21,484 --> 01:13:23,834 - ShĂ©rif. - Dale. 1010 01:13:23,877 --> 01:13:26,271 - Qu'est-ce qui t'amĂšne ici ? 1011 01:13:26,314 --> 01:13:29,274 - Oh, juste sur , une sorte de piste d'investigation. 1012 01:13:29,317 --> 01:13:32,625 - Euh, hein. Et cela t'a menĂ© dans mon hangar de travail ? 1013 01:13:32,669 --> 01:13:35,672 - Eh bien, je n'ai pas encore trouvĂ© de piste en soi... pour l'instant. 1014 01:13:35,715 --> 01:13:39,110 Vous serez le premier Ă  savoir si je le fais. 1015 01:13:40,111 --> 01:13:41,547 - Euh, hein. 1016 01:13:43,201 --> 01:13:46,117 En attendant, ça ne te dĂ©rangerait pas que dĂ©place ce butin lĂ -bas 1017 01:13:46,160 --> 01:13:48,380 pour que je puisse empiler ces pots ici ? 1018 01:13:48,424 --> 01:13:50,687 - Euh... bien sĂ»r. 1019 01:13:54,908 --> 01:13:56,867 - Ah ! - Quel est le problĂšme, Dale ? 1020 01:13:56,910 --> 01:13:59,870 - Ah... ce sont mes attelles tibiales. 1021 01:13:59,913 --> 01:14:01,480 Ah... 1022 01:14:01,524 --> 01:14:04,483 - Oh, tu les as toujours ? - Bien sĂ»r que je les ai toujours ! 1023 01:14:04,527 --> 01:14:06,877 - C'est... c'est intĂ©ressant ». 1024 01:14:06,920 --> 01:14:08,705 - Ah... ! 1025 01:14:09,749 --> 01:14:12,404 - Tu devrais t'occuper de ça. - Ah... 1026 01:14:13,710 --> 01:14:15,712 - Gene, Stanley. 1027 01:14:17,148 --> 01:14:20,107 - Salut, shĂ©rif. - Qu'est-ce qui t'amĂšne ? 1028 01:14:20,151 --> 01:14:23,850 - Oh, je pensais juste que vous pourriez m'aider Ă  terminer ça, les gars, 1029 01:14:23,894 --> 01:14:25,504 Baker's Dozen. 1030 01:14:25,548 --> 01:14:28,333 - Je ne dirais pas non Ă  cette invitation. 1031 01:14:28,376 --> 01:14:31,379 - Alors, euh, vous abandonnez Ă  cause de votre perte de poids ? 1032 01:14:34,382 --> 01:14:36,384 - Non - C'est vrai ? 1033 01:14:37,473 --> 01:14:40,084 - MĂȘme si nous pensions Ă  pour demander Ă  notre mĂšre 1034 01:14:40,127 --> 01:14:42,521 pour l'un de ces vĂ©los d'exercice stationnaires ... 1035 01:14:42,565 --> 01:14:44,741 pour notre anniversaire. - Oh, oui. 1036 01:14:45,742 --> 01:14:47,439 Eh bien, vous apprĂ©ciez. 1037 01:14:47,483 --> 01:14:49,006 - ShĂ©rif. 1038 01:14:57,754 --> 01:14:59,756 - Bonjour, shĂ©rif. En quoi puis-je vous aider ? 1039 01:14:59,799 --> 01:15:02,367 - Je me demandais juste si tu avais dĂ©jĂ  reçu un Ă©chantillon 1040 01:15:02,410 --> 01:15:04,064 de cette mousse que tu recherchais. 1041 01:15:04,108 --> 01:15:06,371 - Non, je ne l'ai pas fait. Euh, est-ce qu'il y a, 1042 01:15:06,414 --> 01:15:09,069 Euh, quelque chose que tu connais que je ne connais pas ? 1043 01:15:09,113 --> 01:15:11,419 - Je ne suis pas sĂ»r. 1044 01:15:12,420 --> 01:15:14,597 Tu parles français. M. Stern ? 1045 01:15:14,640 --> 01:15:16,599 - Un petit peu. 1046 01:15:17,817 --> 01:15:21,560 - Eh bien, je suppose que tu ne le sais pas, alors. Au revoir, M. Stern. 1047 01:15:24,607 --> 01:15:28,001 Salut, jeune homme, encore un de ces adorables bĂ©bĂ©s ! 1048 01:16:43,511 --> 01:16:45,035 - Oh, mon dieu. 1049 01:16:45,078 --> 01:16:47,472 - Ce qui manque Ă  cet endroit , ce sont des chapeaux. 1050 01:16:49,909 --> 01:16:52,259 - C'est tellement stupide. 1051 01:16:52,303 --> 01:16:54,653 Eh bien, ça te va bien. 1052 01:17:13,324 --> 01:17:15,108 - Bonjour, shĂ©rif. 1053 01:17:24,727 --> 01:17:26,293 - Ah. 1054 01:17:52,929 --> 01:17:55,322 - Ils ont coupĂ© le courant. 1055 01:17:55,366 --> 01:17:56,715 - Ouaip. 1056 01:18:07,160 --> 01:18:12,383 Je me suis dit... ça devrait ĂȘtre assez pour le rĂ©activer. 1057 01:18:16,169 --> 01:18:18,737 - OĂč as-tu trouvĂ© tout cet argent ? 1058 01:18:20,173 --> 01:18:23,611 - Oh, j'ai rĂ©parĂ© le moteur, m'a retirĂ© les pots. 1059 01:18:29,400 --> 01:18:31,402 Jake est dans sa chambre. 1060 01:18:32,969 --> 01:18:35,754 Je ne m'ai pas dit deux mots de la journĂ©e. 1061 01:18:44,807 --> 01:18:49,202 Martha... tu sais Je ne suis pas douĂ©e pour les mots. 1062 01:18:50,421 --> 01:18:51,988 Mais je... 1063 01:18:53,206 --> 01:18:55,774 ... J'espĂšre que tout se passera bien, parce que... 1064 01:18:57,645 --> 01:19:00,170 ... Je pense que les choses sont telles qu'elles sont, 1065 01:19:00,213 --> 01:19:02,650 Je n'aurais qu'une seule chance. 1066 01:19:06,002 --> 01:19:08,439 Maintenant, je me rends compte que... 1067 01:19:10,006 --> 01:19:14,010 ... Je ne suis pas le dont tu as toujours rĂȘvĂ© chez un mari. 1068 01:19:15,011 --> 01:19:18,057 Je ne conduis pas une voiture de luxe, 1069 01:19:18,101 --> 01:19:20,668 travaillez dans un grand immeuble de bureaux. 1070 01:19:22,670 --> 01:19:25,238 Et je ne suis pas trĂšs bonne avec mes sentiments. 1071 01:19:26,674 --> 01:19:28,328 Partagez-les et tout le reste. 1072 01:19:30,026 --> 01:19:33,594 Je ne vous dis pas comment... comme tu es belle 1073 01:19:33,638 --> 01:19:36,423 quand tu dors Ă  cĂŽtĂ© de moi ou... 1074 01:19:36,467 --> 01:19:39,818 comment je comprends toujours ça... 1075 01:19:39,862 --> 01:19:41,820 une petite sensation... 1076 01:19:43,256 --> 01:19:45,868 ... chaque fois que je pense Ă  toi. 1077 01:19:46,869 --> 01:19:49,262 Je ne te dis rien de tout ça. 1078 01:19:52,875 --> 01:19:54,659 Mais, Martha, tu... 1079 01:19:54,702 --> 01:19:58,271 tu es ce qui compte le plus pour moi dans le monde entier. 1080 01:20:00,056 --> 01:20:03,624 C'est pourquoi quand je suis dehors, Ă  tirer des pots... 1081 01:20:03,668 --> 01:20:06,845 Je ne souhaite pas ĂȘtre quelqu'un d'autre, 1082 01:20:06,889 --> 01:20:09,282 un mĂ©decin ou un avocat. 1083 01:20:13,896 --> 01:20:15,854 Parce que, tu vois... 1084 01:20:15,898 --> 01:20:19,075 J'ai dĂ©jĂ  tout ce dont j'ai toujours rĂȘvĂ© . 1085 01:20:22,513 --> 01:20:25,081 Je ne veux pas la vie de personne d'autre, Martha, 1086 01:20:25,124 --> 01:20:28,867 car il ne pourra jamais comparer Ă  celui que j'ai obtenu. 1087 01:20:34,090 --> 01:20:36,744 Sache juste que je t'aime, Martha. 1088 01:20:38,746 --> 01:20:41,619 Sache que je t'aime plus que... 1089 01:20:41,662 --> 01:20:43,316 n'importe qui d'autre le fera un jour. 1090 01:20:44,317 --> 01:20:47,103 Plus que quiconque ne pourra jamais le faire. 1091 01:20:52,543 --> 01:20:54,327 - Merci, Cody. 1092 01:20:55,328 --> 01:20:57,504 Merci 1093 01:20:57,548 --> 01:20:59,898 Qu'est-ce qui a changĂ© la donne ? 1094 01:21:18,134 --> 01:21:21,267 - Et c'est donc avec le cƓur lourd... 1095 01:21:21,311 --> 01:21:23,313 que nous abaissions Walter Hogshead, 1096 01:21:23,356 --> 01:21:25,532 un homme de la mer, 1097 01:21:25,576 --> 01:21:28,057 jusqu'Ă  sa derniĂšre demeure... 1098 01:21:28,100 --> 01:21:29,928 dans la terre. 1099 01:21:29,972 --> 01:21:31,756 Prions. 1100 01:21:31,799 --> 01:21:33,801 Notre PĂšre cĂ©leste... 1101 01:21:35,020 --> 01:21:38,110 ... accordez que nous puissions pĂȘcher jusqu'Ă  nos derniers jours. 1102 01:21:38,154 --> 01:21:42,114 Et quand tu viendras pour , le tirage final des pots, 1103 01:21:42,158 --> 01:21:45,944 puissions-nous ĂȘtre jugĂ©s dans ton infinie misĂ©ricorde 1104 01:21:45,988 --> 01:21:48,164 assez grand pour ĂȘtre conservĂ©. 1105 01:21:49,382 --> 01:21:51,645 Amen. : Amen. 1106 01:22:07,444 --> 01:22:09,968 - Euh, bonjour, Brewers. 1107 01:22:11,013 --> 01:22:13,580 C'Ă©tait... un service adorable. 1108 01:22:13,624 --> 01:22:15,582 - Oui, c'Ă©tait sympa. 1109 01:22:15,626 --> 01:22:17,323 - Euh, Cody, 1110 01:22:17,367 --> 01:22:21,327 Peut-ĂȘtre que ça t'intĂ©resserait Ă  faire un tour avec moi. 1111 01:22:23,025 --> 01:22:26,506 Je crois connaĂźtre le oĂč l'on peut trouver ta mousse. 1112 01:22:27,420 --> 01:22:29,814 - C'est vrai ? 1113 01:22:29,857 --> 01:22:32,991 TrĂšs bien, euh, Je te verrai Ă  la maison. 1114 01:22:33,035 --> 01:22:34,645 Hum ? 1115 01:22:38,214 --> 01:22:40,999 - Alors pourquoi le shĂ©rif est-il si excitĂ© ? 1116 01:22:47,266 --> 01:22:49,268 - Tu es sĂ»r que c'est lui ? 1117 01:22:49,312 --> 01:22:53,011 - Eh bien, il est le seul sur la liste Ă  ne pas ĂȘtre sortie. 1118 01:22:53,055 --> 01:22:55,492 - Bon sang, j'espĂšre qu'il en reste. 1119 01:22:55,535 --> 01:22:57,015 - AprĂšs tout ce que tu as vĂ©cu, 1120 01:22:57,059 --> 01:22:59,104 Je suis surprise que tu veuilles rĂ©cupĂ©rer cette mousse. 1121 01:22:59,148 --> 01:23:02,020 - J'ai passĂ© beaucoup de temps Ă  penser Ă  ça avec . 1122 01:23:02,064 --> 01:23:05,981 Je voulais vraiment faire de mon mieux pour avec cette stupide mousse. 1123 01:23:06,024 --> 01:23:08,635 Au final, , tout ce que j'ai fait, c'est ignorer 1124 01:23:08,679 --> 01:23:10,072 ce qui Ă©tait vraiment important. 1125 01:23:10,115 --> 01:23:11,899 - Eh bien, c'est... c'est une erreur facile. 1126 01:23:11,943 --> 01:23:14,554 - Parmi les centaines de personnes dans le monde, 1127 01:23:14,598 --> 01:23:17,905 pourquoi ai-je dĂ» ĂȘtre la seule Ă  l'avoir trouvĂ©e ? 1128 01:23:17,949 --> 01:23:20,691 - Peut-ĂȘtre que tu ne l'as pas fait. 1129 01:23:23,085 --> 01:23:25,304 Peut-ĂȘtre qu'il t'a trouvĂ©. 1130 01:23:58,511 --> 01:24:00,122 - Waouh ! 1131 01:24:00,165 --> 01:24:04,082 - Tu vas rester ici, Cody. Ça pourrait devenir compliquĂ©. 1132 01:24:15,746 --> 01:24:17,922 - AllĂ©luia ! ! ! 1133 01:24:17,965 --> 01:24:20,098 Je suis en train de renaĂźtre ! 1134 01:24:20,142 --> 01:24:24,668 Pourrait-il y avoir , un miracle plus gratifiant ? 1135 01:24:24,711 --> 01:24:27,714 - Oui, un miracle qui va vous empĂȘcher de vous arrĂȘter avec le hashtag . 1136 01:24:27,758 --> 01:24:29,977 - Allez, shĂ©rif, tu ne vas pas m'arrĂȘter 1137 01:24:30,021 --> 01:24:32,197 pour avoir essayĂ© de reconsommer mon mariage, et toi ? 1138 01:24:32,241 --> 01:24:34,939 - Je suppose que ça marchera comme confession. 1139 01:24:34,982 --> 01:24:36,854 - DĂ©solĂ©, Cody. 1140 01:24:36,897 --> 01:24:41,337 Mais le petit bricoleur Ă©tait hors service depuis 45 ans. 1141 01:24:41,380 --> 01:24:44,122 Tu entends ça, Thelma ? L'avait Ă©tĂ© ! 1142 01:24:45,906 --> 01:24:47,821 - Morty, comment as-tu pu ? 1143 01:24:47,865 --> 01:24:50,781 - Ce n'est pas comme si j'avais tout pris, Cody. Zut, 1144 01:24:50,824 --> 01:24:54,089 La majeure partie est encore lĂ -haut , directement sur votre tĂ©lĂ©viseur. 1145 01:24:56,395 --> 01:24:59,964 - TrĂšs bien, Morty, continue. - Oui, je vais continuer ! 1146 01:25:00,007 --> 01:25:03,359 Vous pouvez me croire sur parole ! 1147 01:25:04,360 --> 01:25:05,970 Au revoir, chĂ©rie. 1148 01:25:06,013 --> 01:25:08,973 - Une voiture. - N'oubliez pas le jour de votre visite ! 1149 01:25:15,806 --> 01:25:18,635 Juste, euh, encore une question, Mme Thorpe. 1150 01:25:18,678 --> 01:25:21,290 Euh, puisque Morty est lĂ , ne veut pas nous le dire 1151 01:25:21,333 --> 01:25:24,423 oĂč il a cachĂ© la mousse, peut-ĂȘtre. 1152 01:25:24,467 --> 01:25:26,860 - Morty dit la vĂ©ritĂ©, shĂ©rif . 1153 01:25:26,904 --> 01:25:29,776 Il n'y avait pas de pot de mousse. 1154 01:25:29,820 --> 01:25:32,301 Il a ramenĂ© ce truc Ă  la maison dans un verre Ă  liqueur. 1155 01:25:32,344 --> 01:25:35,173 Tu vois, il n'avait besoin que d'une petite quantitĂ© de choses avec . 1156 01:25:35,217 --> 01:25:38,002 Disons simplement que n'Ă©tait pas un si grand miracle, 1157 01:25:38,045 --> 01:25:39,743 si tu vois ce que je veux dire. 1158 01:25:40,700 --> 01:25:42,702 - Oui, merci, Mme Thorpe. 1159 01:25:46,402 --> 01:25:50,841 Eh bien, il semblerait que nous y soyons arrivĂ©s. est un deuxiĂšme auteur. 1160 01:25:51,624 --> 01:25:53,235 - Et quoi ? 1161 01:25:53,278 --> 01:25:56,934 - Le truc, c'est que j'ai consultĂ© , presque tout le monde en ville 1162 01:25:56,977 --> 01:25:59,023 et... ils ont tous l'air propres. 1163 01:25:59,066 --> 01:26:01,025 - Tu es sĂ»r ? 1164 01:26:01,068 --> 01:26:02,983 - Dans mon secteur d'activitĂ©, Cody, 1165 01:26:03,027 --> 01:26:05,029 vous apprenez Ă  vous fier Ă  votre instinct. 1166 01:26:05,072 --> 01:26:09,555 Maintenant, la mousse que Morty a utilisĂ©e pour rĂ©gler son petit problĂšme 1167 01:26:09,599 --> 01:26:12,863 peut-ĂȘtre disparu, mais mon instinct me le dit 1168 01:26:12,906 --> 01:26:15,822 Quelqu'un tient un pot de mayonnaise quelque part ailleurs. 1169 01:26:15,866 --> 01:26:18,390 Maintenant, si nous trouvons votre bocal... 1170 01:26:18,434 --> 01:26:21,219 peut-ĂȘtre trouverons-nous un miracle de plus pour . 1171 01:26:23,874 --> 01:26:27,269 - Ned, tu me laisses tomber sur le vif du sujet ? 1172 01:26:27,312 --> 01:26:29,227 - Oui, certainement. 1173 01:26:31,490 --> 01:26:34,101 - Jake, tu es lĂ  ? 1174 01:26:44,460 --> 01:26:47,854 Martha, tu as vu Jake dans les parages ? 1175 01:26:47,898 --> 01:26:50,335 - Non, pas avant longtemps. 1176 01:26:50,379 --> 01:26:53,120 Il a dit qu'il devait aller faire quelque chose, mais y revenir dans un moment. 1177 01:26:54,165 --> 01:26:56,907 - Il a dit oĂč il allait ? - Non. 1178 01:26:56,950 --> 01:26:58,909 Pourquoi, Cody ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1179 01:26:59,910 --> 01:27:01,868 Tu as rĂ©cupĂ©rĂ© la mousse ? 1180 01:27:01,912 --> 01:27:03,696 - Non. Pas encore 1181 01:27:34,510 --> 01:27:38,340 Alors... tu as obtenu ce que tu voulais ? 1182 01:27:43,519 --> 01:27:45,172 Pourquoi, Jake ? 1183 01:27:46,957 --> 01:27:48,959 Pourquoi ferais-tu ça ? 1184 01:27:51,962 --> 01:27:54,965 Peux-tu me dire Ă  quoi tu l'as utilisĂ© ? 1185 01:27:57,707 --> 01:27:59,926 Eh bien... 1186 01:27:59,970 --> 01:28:02,277 J'espĂšre que ça en valait la peine. 1187 01:28:03,974 --> 01:28:05,541 - Moi aussi. 1188 01:28:38,574 --> 01:28:41,446 - Bonjour, Cody. - HĂ©, Hal. 1189 01:28:41,490 --> 01:28:44,014 Qu'est-ce qui vous amĂšne Ă  jusqu'ici ? 1190 01:28:45,798 --> 01:28:47,626 - Le cancer de Timmy a disparu. 1191 01:28:49,019 --> 01:28:50,542 - Ça l'est ? 1192 01:28:50,586 --> 01:28:52,979 Ah, eh bien, c'est... 1193 01:28:53,023 --> 01:28:54,981 C'est vraiment une bonne nouvelle. 1194 01:28:55,025 --> 01:28:56,548 GĂ©nial. 1195 01:28:56,592 --> 01:28:59,377 - Les mĂ©decins disent que est un miracle. 1196 01:29:00,639 --> 01:29:03,816 Dit juste avant que les symptĂŽmes ne disparaissent... 1197 01:29:03,860 --> 01:29:06,558 Timmy Ă©tait en train de dĂźner... 1198 01:29:06,602 --> 01:29:09,779 quand il a pris une gorgĂ©e de lait au chocolat et... 1199 01:29:09,822 --> 01:29:11,650 une lumiĂšre blanche brillante est apparue. 1200 01:29:15,828 --> 01:29:18,570 Il se trouve que vous ne sauriez rien de Ă  ce sujet, 1201 01:29:18,614 --> 01:29:20,790 Le ferais-tu, Cody ? 1202 01:29:20,833 --> 01:29:25,577 - Non DĂ©solĂ©, Hal, non, Je n'en sais rien. 1203 01:29:27,449 --> 01:29:29,581 Et toi, Jake ? 1204 01:29:29,625 --> 01:29:31,627 - Non, rien. 1205 01:29:38,285 --> 01:29:40,375 - À bientĂŽt, Hal. 1206 01:29:43,290 --> 01:29:45,075 - À plus tard. Cody. 1207 01:30:09,491 --> 01:30:12,363 - C'est une histoire que a racontĂ©e M. Brock. 1208 01:30:14,887 --> 01:30:17,890 - Oui, une histoire, d'accord. 1209 01:30:23,113 --> 01:30:25,289 Tu sais, papa... 1210 01:30:25,332 --> 01:30:28,292 J'allais au pour nous faire gagner de l'argent. 1211 01:30:28,335 --> 01:30:30,294 C'est Ă  ce moment-lĂ  que j'ai commencĂ© Ă  penser... 1212 01:30:30,337 --> 01:30:31,991 - HĂ©, voici notre bouĂ©e. 1213 01:30:47,920 --> 01:30:50,140 - Laisse-moi t'aider lĂ -dessus, papa . 1214 01:30:57,887 --> 01:30:59,671 HĂ©. 1215 01:30:59,715 --> 01:31:02,326 Allez. Argh. OK. 1216 01:31:02,369 --> 01:31:03,936 OK. 1217 01:31:06,939 --> 01:31:09,289 - C'est ici que vous avez trouvĂ© , la mousse miracle ? 1218 01:31:09,333 --> 01:31:11,161 - C'est l'endroit. 1219 01:31:15,034 --> 01:31:18,342 - Je me demande s'il y a encore du lĂ -bas. 1220 01:31:18,385 --> 01:31:20,039 - On ne sait jamais. 1221 01:31:20,083 --> 01:31:23,521 Je devrais probablement garder nos posts ici au cas oĂč, non ? 1222 01:31:23,565 --> 01:31:25,915 - Ouais 1223 01:31:25,958 --> 01:31:29,527 « Bien sĂ»r, la pĂȘche » pourrait ĂȘtre meilleure du cĂŽtĂ© nord. 1224 01:31:29,571 --> 01:31:31,181 - Ouaip. 1225 01:31:32,443 --> 01:31:36,621 - Eh bien, si ça ne tenait qu'Ă  moi, , je pense que je les dĂ©placerais lĂ -bas. 1226 01:31:37,579 --> 01:31:40,407 - Alors peut-ĂȘtre devrions-nous. 1227 01:31:49,591 --> 01:31:51,288 - Maudites mouettes. 1228 01:31:59,209 --> 01:32:00,732 - Ah... 98591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.