Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,957
4 miljard jaren geleden,
2
00:00:39,957 --> 00:00:44,962
toen de gesmolten aarde afkoelde,
ontstond een reusachtige oceaan.
3
00:00:46,463 --> 00:00:51,468
Deze zee werd
de wieg van het leven op aarde.
4
00:01:39,266 --> 00:01:44,271
De oceaan is gemiddeld twee mijlen diep,
en is vol met leven.
5
00:01:51,153 --> 00:01:56,050
De onderwaterwereld vertoont
een veel grotere diversiteit in vormen en kleuren ...
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,786
dan op het vaste land.
7
00:02:32,361 --> 00:02:38,366
De oceaan bevat wezens zo delikaat
als kwallen, of zo sterk als walvissen
8
00:02:39,451 --> 00:02:41,587
Op één of andere manier past het bij elkaar.
9
00:02:41,687 --> 00:02:45,649
En wij beginnen het nu pas te verstaan hoe.
10
00:02:45,874 --> 00:02:48,252
Onze groeiende kennis is belangrijk.
11
00:02:48,252 --> 00:02:53,257
Wij kunnen niet beschermen wat wij niet verstaan.
12
00:02:53,849 --> 00:02:58,771
Wij leven, dank zij het zeeleven.
13
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Hier, op de eilanden van Balah,
14
00:03:28,917 --> 00:03:33,922
het ritme van ons leven
is het ritme van de zee.
15
00:03:36,508 --> 00:03:41,513
Wij worden geboren in een bepaald getijde,
wij sterven in een ander.
16
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
De getijden dragen onze boten
naar de vis toe.
17
00:03:46,018 --> 00:03:50,939
Het brengt ons terug
om onze families te voeden.
18
00:03:51,523 --> 00:03:55,027
De seizoenen van onze levens
hangen of van verschillende stromingen ...
19
00:03:55,027 --> 00:04:00,032
die ons leiden naar de scholen
van zich voedende vissen.
20
00:04:03,243 --> 00:04:06,707
Oceaanstromingen veroorzaakt door winden
en de rotatie van de aarde,
21
00:04:06,907 --> 00:04:11,327
gaan de wereld rond en verbinden
wat wij dachten afzonderlijke zeeën te zijn.
22
00:04:12,127 --> 00:04:15,339
Wij beseffen nu
dat er maar één oceaan is...
23
00:04:15,339 --> 00:04:20,344
de wereldoceaan.
24
00:04:49,540 --> 00:04:54,545
De wateren van de wereldoceaan klotsen
tegen de warme vulkanische kustlijn van Hawaii.
25
00:05:01,426 --> 00:05:06,306
Dezelfde wateren kabbelen
in de ijskoude inhammen van Alaska ...
26
00:05:11,436 --> 00:05:16,441
en stuwen door de Rode Zee tussen
Afrika en het Arabisch schiereiland.
27
00:05:26,910 --> 00:05:31,206
Deze wereldstromingen voeden
de reuzenkelp van California ...
28
00:05:31,331 --> 00:05:35,711
die tot dertig centimeter en meer groeit
in een enkele dag.
29
00:05:41,425 --> 00:05:49,433
De onderzeebeplanting, inclusief het kelp
voorziet ons van 70 % van de zuurstof die wij inademen.
30
00:05:55,147 --> 00:05:59,027
De wereld oceaan is een
enkel verbonden systeem.
31
00:05:59,327 --> 00:06:05,834
Bijvoorbeeld, een stroming vloeit half de wereld rond
van Australië voorbij Afrika
32
00:06:05,917 --> 00:06:09,713
om vervolgens de Golfstroom te vervoegen
in de Noord-Atlantische oceaan.
33
00:06:14,333 --> 00:06:17,529
Net zoals stromingen de wateren
van de oceanen van de wereld verplaatsen,
34
00:06:17,612 --> 00:06:22,934
zo doen de getijden als eb en vloed
onder de gravitationele aantrekking van de maan.
35
00:06:24,343 --> 00:06:29,223
Vloed volgt de maan in zijn baan om de aarde.
36
00:06:33,769 --> 00:06:40,092
Canada's Bay of Fundy aan de Atlantische kust
is beroemd voor zijn immense getijden.
37
00:06:40,192 --> 00:06:44,697
Tot een trillioen ton water
komt de baai in en uit ieder getijde.
38
00:07:07,096 --> 00:07:09,423
Bij vloed reikt het water tot 50 voet hoog.
39
00:07:10,473 --> 00:07:14,269
Bij eb geraken de kustkanalen leeg
met achterlating van rode modderaders.
40
00:07:15,602 --> 00:07:20,966
De getijden maken het land rijk,
het land maakt de zee rijk.
41
00:07:37,165 --> 00:07:42,003
Terwijl de zwaartekracht van de maan
de wereldoceanen tot een diepte van 1000 voet trekt
42
00:07:42,196 --> 00:07:46,074
woelt de wind zijn oppervlakte.
43
00:07:58,478 --> 00:08:04,176
Oceaangolven, vooruitgeduwd door een storm
reizen meer soms meer dan een week,
44
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
tot zij exploderen tegen het land.
45
00:08:08,697 --> 00:08:12,416
Grote golven die zich verplaatsen
aan een snelheid van 70 mijl per uur,
46
00:08:12,511 --> 00:08:17,080
stormen vooruit over duizenden mijlen
open oceaan.
47
00:08:30,802 --> 00:08:34,707
Wanneer deze golven de kust van Oregon
naderen, aan Cape Disappointment,
48
00:08:34,890 --> 00:08:37,476
Houden zij de U.S. Kust Wacht bezig.
49
00:08:37,976 --> 00:08:41,589
Hier leren zij hoge golf reddingen.
50
00:08:42,189 --> 00:08:46,885
Het eerste wat de kadetten op
deze school leren is ... nederigheid.
51
00:08:46,985 --> 00:08:48,112
In de loop van de voorbije twee eeuwen,
52
00:08:48,270 --> 00:08:52,990
zijn een duizendtal vaartuigen verloren
gegaan aan Cape Disappointment.
53
00:09:00,082 --> 00:09:04,933
Wanneer de golven klein zijn houdt Oscar,
onze search and rescue dummy, ervan in zee te zwemmen.
54
00:09:05,072 --> 00:09:11,576
- Man overboord stuurboord zijde!
- Darrell ... jij hebt mijn aanwijzer.
55
00:09:16,473 --> 00:09:19,476
Search and rescue op een kalme zee
is geen probleem maar ...
56
00:09:19,601 --> 00:09:24,606
wij moeten in staat zijn te reddingswerk te doen
bij golven van 5 meter hoog. Dat is hard werk.
57
00:09:29,945 --> 00:09:34,950
Ze zeggen dat bij een 5 meter hoge golf
zo'n 200 ton water op een boot kan vallen.
58
00:10:11,737 --> 00:10:15,866
De grootte en kracht van de oceaan
overheersen onze planeet.
59
00:10:15,866 --> 00:10:20,037
Gedurende eeuwen vreesden zeelui
haar verwoestende kracht.
60
00:10:20,037 --> 00:10:23,857
Vandaag treffen surfers haar
op het moment van haar grootste fury
61
00:10:23,957 --> 00:10:28,754
waar zij zich thuis voelen.
62
00:10:28,754 --> 00:10:33,133
Je rijd deze golven die al
duizenden en duizenden mijlen hebben gereisd.
63
00:10:33,258 --> 00:10:35,260
Weet je, je bent overgeleverd
aan de genade van de oceaan.
64
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
Je bevindt je onder de golven en ...
65
00:10:37,554 --> 00:10:40,933
je hoort de rotsen op de oceaanvloer rollen ...
66
00:10:40,933 --> 00:10:43,727
je hoort de donder ... van de golven ...
67
00:10:43,727 --> 00:10:45,354
het is wonderbaarlijk, weet je.
68
00:10:45,354 --> 00:10:50,359
Het zou mooi zijn om de golven
eeuwig te ontmoeten.
69
00:11:56,967 --> 00:11:59,052
Ondanks haar grote kracht,
70
00:11:59,052 --> 00:12:02,055
zet de zee aan tot bezinning.
71
00:12:02,055 --> 00:12:07,060
Wat is onze plaats in de
immensiteit van de oceaan?
72
00:12:39,718 --> 00:12:43,305
Voor mij heeft de oceaan
altijd een speciale betekenis gehad,
73
00:12:43,305 --> 00:12:45,307
juist omdat je nabij de natuur bent.
74
00:12:45,307 --> 00:12:49,186
Er is zoveel leven rondom je
onder de oceaan ---
75
00:12:49,186 --> 00:12:53,590
is er vis --- zijn er dolfijnen en zijn
er walvissen --- zijn er haaien, en ...
76
00:12:53,715 --> 00:12:57,719
Wie weet wat er nog rondom je en
onder je zwemt.
77
00:12:57,903 --> 00:13:00,398
Daar is het wanneer je als één voelt ...
78
00:13:00,778 --> 00:13:03,197
je versmelt en voelt je echt
deel uitmaken van de oceaan,
79
00:13:04,117 --> 00:13:05,202
wat een groots gevoel is,
80
00:13:05,202 --> 00:13:06,912
maar je moet er nu ook naar kijken ...
81
00:13:06,995 --> 00:13:12,000
toen, lang geleden, het een natuurlijk
gevoel was --- een oceaanpersoon.
82
00:13:57,804 --> 00:14:00,925
Onze relatie met de zee
is zelden zeer diep.
83
00:14:01,025 --> 00:14:04,696
Het meeste kontakt met de oceaan
vindt plaats aan de oppervlakte.
84
00:14:44,592 --> 00:14:46,221
Wij zijn aangetrokken door de oceaan,
85
00:14:47,004 --> 00:14:51,592
maar hoe bedreigt de toenemende menselijke
aanwezigheid de gezondheid van de levende zee?
86
00:14:54,294 --> 00:14:59,299
Om dit vast te stellen
moeten wij onder het oppervlakte kijken.
87
00:15:09,701 --> 00:15:13,190
Wetenschappers aan de
Monterey Bay Aquarium Onderzoeksinstituut ...
88
00:15:13,306 --> 00:15:16,192
gebruiken op afstand bediende onderzeeërs
om de oceaan te bestuderen,
89
00:15:16,792 --> 00:15:19,920
en onze invloed erop te meten.
90
00:15:20,187 --> 00:15:21,714
Wij noemen het een ROV,
91
00:15:21,914 --> 00:15:24,726
maar officiëel is het een
op 'afstand bediend voertuig'.
92
00:15:24,884 --> 00:15:28,263
Het is het onderwater-equivalent
van een NASA ruimteschip.
93
00:15:40,148 --> 00:15:45,153
Hoofd van het 'Deep Sea Project' is
oceaanonderzoeker Bruce Robison.
94
00:15:54,281 --> 00:15:56,266
Voertuig vaart 189,
95
00:15:56,666 --> 00:15:59,168
diepte voertuig — 10 meter, nog zakkend.
96
00:16:00,162 --> 00:16:05,583
Wanneer de ROV gedaald is tot 500 meter,
betreedt het de wereld hieronder.
97
00:16:07,060 --> 00:16:09,983
Terwijl wij aan de oppervlakte
op het moederschip blijven,
98
00:16:10,110 --> 00:16:14,033
duikt de ROV en zendt ons
live video-beelden.
99
00:16:14,966 --> 00:16:19,679
Tijdens vele duiken vinden wij soorten
die nog nooit door iemand werden gezien.
100
00:16:23,450 --> 00:16:28,246
Nu, 500 meter.
101
00:16:28,682 --> 00:16:31,184
Is dat de zelfde soort
die jij en George beschreven?
102
00:16:31,367 --> 00:16:36,873
Ik denk het, maar wij bekijken het van opzij,
dan lijkt het een andere configuratie te hebben.
103
00:16:37,023 --> 00:16:39,017
Hier, ik toon het op een grotere monitor.
104
00:16:39,201 --> 00:16:41,436
Hé, wat is dit op het sonarscherm?
105
00:16:41,986 --> 00:16:45,681
Gedurende deze duik heeft onze sonar
iets groots gezien.
106
00:16:46,264 --> 00:16:48,975
Ongeveer de helft van de lengte
van een voetbalveld.
107
00:16:49,369 --> 00:16:52,955
Het was de eerste maal dat wij
dit type van Siphonophor zagen.
108
00:16:53,473 --> 00:16:54,349
Wij richten ons op zijn hoofd.
109
00:16:54,974 --> 00:16:57,476
Kijk naar het détail van dat hoofd.
110
00:16:58,376 --> 00:17:03,658
Je kan zien hoe de zwembellen pulseren
en de kleppen sluiten na de uitstoot,
111
00:17:03,784 --> 00:17:05,578
zodat water niet terug naar binnen gaat.
112
00:17:06,186 --> 00:17:09,564
De Siphonophors is één van de
opmerkelijkste dieren op aarde.
113
00:17:10,357 --> 00:17:12,158
Het lijkt wel science fiction,
114
00:17:12,438 --> 00:17:13,864
maar dat is het niet.
115
00:17:14,778 --> 00:17:19,557
Het bestaat namelijk uit honderden
afzonderlijke gespecialiseerde individuen.
116
00:17:21,285 --> 00:17:24,346
De zwembellen zijn afzonderlijke
éénheden, alsook de magen,
117
00:17:24,663 --> 00:17:26,748
en ook de voortplantingséénheden.
118
00:17:31,670 --> 00:17:33,455
Dit dier is zo groot,
119
00:17:33,680 --> 00:17:38,458
dat het moeilijk is zich voor te stellen
dat het afzonderlijke samenwerkende éénheden zijn.
120
00:17:44,272 --> 00:17:48,077
Hoeveel andere wezens zoals
de Siphonophor bestaan er?
121
00:17:48,777 --> 00:17:53,782
En wat vertellen zij ons over
de vitaliteit van de zee?
122
00:17:57,045 --> 00:17:58,946
Het middelste oceaansegment is enorm.
123
00:17:59,246 --> 00:18:02,458
En wij hebben nog maar een klein deel
van zijn volume bestudeerd.
124
00:18:03,385 --> 00:18:04,887
Wij hebben nog veel werk te doen.
125
00:18:13,852 --> 00:18:14,879
Over de hele wereld ...
126
00:18:14,954 --> 00:18:19,675
vinden wetenschappers bewijs van de
connecties die de levende zee verbinden.
127
00:18:19,775 --> 00:18:23,971
Wat wij op één plaats doen heeft
invloed op de gehele oceaan.
128
00:18:27,332 --> 00:18:32,937
Ter hoogte van San Diego bestuderen onderzoekers
de effekten van vervuiling op de kelpwouden,
129
00:18:33,121 --> 00:18:38,043
die de broedplaats zijn van vissoorten.
130
00:18:44,234 --> 00:18:49,114
In het centrale deel van de grote oceaan
wegen reuzeschelpen tot 100 kilogram ...
131
00:18:49,240 --> 00:18:51,833
maar met uitsterven bedreigd
door overbevissing.
132
00:18:52,034 --> 00:18:55,245
Wetenschappers bestudeerden
de broedcyclus van deze schelpen.
133
00:18:55,546 --> 00:19:01,843
Een volwassen schelp is zowel mannelijk
als vrouwelijk en verspreidt miljoenen eitjes,
134
00:19:02,027 --> 00:19:05,404
gevolgd door nog meer sperma.
135
00:19:10,710 --> 00:19:15,631
Door gebruik te maken van simpele technieken
kunnen wetenscappers deze schelpen laten paaien.
136
00:19:16,314 --> 00:19:20,736
Ze produceren nu meer dan één miljoen
zeeschelpen per jaar.
137
00:19:25,217 --> 00:19:28,227
Hier in het Monterey Bay Aquarium
in centraal California,
138
00:19:28,411 --> 00:19:33,040
binden zeeotters, die hun ouders verloren,
zich aan hun menselijk trainer.
139
00:19:35,243 --> 00:19:38,421
Ik probeer de baby otter te leren
jagen voor voedsel ...
140
00:19:38,821 --> 00:19:41,615
Het begon mij te beschouwen als zijn moeder.
141
00:19:42,626 --> 00:19:49,339
En na een jaar is het hard voor mij om
de baby otter naar huis te brengen --- de open oceaan.
142
00:19:49,508 --> 00:19:54,720
Net zoals de zeeotter was de bultrugwalvis
door jacht bijna uitgestorven.
143
00:19:55,320 --> 00:20:00,033
In Bar Harbour Maine leidt Dr. Steve Katona
een team dat de bultrugwalvis bestudeert.
144
00:20:02,443 --> 00:20:05,530
De onderzijde van het kaakbeen van de bultrug
is zoals een vingerafdruk ---
145
00:20:05,613 --> 00:20:07,824
Er zijn er geen twee met dezelfde tekening.
146
00:20:07,907 --> 00:20:12,237
Dat stelt Steve Katona in staat
om hen te volgen.
147
00:20:12,339 --> 00:20:16,392
De eerste maal dat een walvis wordt gefotografeerd
wordt er een naam en nummer gegeven,
148
00:20:16,542 --> 00:20:20,338
dat gedeeld wordt met andere
onderzoeksstations langs de Atlantische oceaan.
149
00:20:21,138 --> 00:20:25,309
Door onze foto's te vergelijken met meldingen
volgen wij de migraties van de walvissen.
150
00:20:29,423 --> 00:20:30,607
Verkeerd patroon.
151
00:20:39,422 --> 00:20:42,926
Eénmaal de walvissen geïdentificeerd
kunnen wij ze tellen.
152
00:20:42,926 --> 00:20:46,429
Het staat buiten kijf dat de beperkingen
op walvisjacht hun werk doen.
153
00:20:46,429 --> 00:20:51,434
Er zijn er nu wereldwijd 12.000
en hun aantal groeit.
154
00:21:13,842 --> 00:21:18,347
De populatiegroei van de bultrug
is een maat voor onze groeiende liefde voor de zee.
155
00:21:19,547 --> 00:21:26,137
Op een geïsoleerde groep eilanden
heet deze wijsheid, deze liefde, traditie.
156
00:21:29,992 --> 00:21:34,780
De afgelegen eilandengroep Palau,
nabij de evenaar, ten oosten van de Filipijnen,
157
00:21:34,970 --> 00:21:39,391
geeft wetenschappers een zelzame blik
op de verdwijnende onderwaterwereld.
158
00:21:49,993 --> 00:21:55,873
Deze waters bevatten meer soorten zeeleven
dan op elke plaats op aarde.
159
00:22:03,100 --> 00:22:05,978
Historisch had Palau weinig kontakt
met de buitenwereld.
160
00:22:06,878 --> 00:22:10,298
Palau houdt een traditie in stand
van diep respekt voor de zee.
161
00:22:28,865 --> 00:22:33,595
Gedurende 3.000 jaar leefden onze voorouders
in harmonie met de zee,
162
00:22:33,778 --> 00:22:36,073
nooit meer nemend dan wat zij nodig hadden.
163
00:22:37,073 --> 00:22:43,079
Elke familie bewerkte een stuk rif.
Zij behandelden het rif als een tuin.
164
00:22:44,697 --> 00:22:47,934
Ik ben Francis Toribiong.
165
00:22:48,084 --> 00:22:53,089
Ondanks het feit dat hij oud is
zwemt mijn vader nog steeds in het rif met mij.
166
00:22:58,177 --> 00:23:01,074
Onze wateren zijn beschermd
door een barrièrerif.
167
00:23:01,499 --> 00:23:06,003
Dat is de reden waarom wij zoveel
vissen en onderwaterleven hebben.
168
00:23:12,900 --> 00:23:16,487
Ik ben geboren nabij de zee.
169
00:23:16,571 --> 00:23:21,492
Toen ik een jongen was
maakte ik houtstukken.
170
00:23:21,492 --> 00:23:24,203
Nadat de oude mannen ons
een oude legende leerden,
171
00:23:24,370 --> 00:23:26,497
probeerden wij het verhaal
tot leven te brengen in een stuk hout.
172
00:23:27,999 --> 00:23:32,879
Deze hier, is over het ontstaan
van deze eilanden.
173
00:23:35,673 --> 00:23:39,802
Alle verhalen gaan over onze
voorouders.
174
00:23:39,886 --> 00:23:44,891
Wij zijn eilandbewoners en
onze levens zijn van de zee.
175
00:23:48,394 --> 00:23:52,274
Soms denk ik dat de traditionele gebruiken
nog de besten zijn.
176
00:23:55,568 --> 00:24:00,490
Zelfs vandaag hebben mijn kinderen
één voet in de oude wereld en één in de nieuwe.
177
00:24:27,183 --> 00:24:32,105
Ik probeer de oude gebruiken te leren
aan mijn dochter Julie en mijn zoon Wes.
178
00:24:34,565 --> 00:24:40,445
Het is voor mij goed als ze van speedboten houden
zolang ze de zee maar eerbiedigen.
179
00:24:52,225 --> 00:24:57,230
Vandaag neem ik mijn kinderen mee naar
een eiland dat ze nog nooit voorheen zagen.
180
00:25:13,938 --> 00:25:19,944
Wij hebben meer dan 200 rotseilanden in
onze wateren. Wij noemen ze drijvende tuinen.
181
00:25:23,448 --> 00:25:28,327
Meestal doen wij aan scubaduiken voor het plezier,
maar het is ook een vorm van hofmakerij.
182
00:25:28,745 --> 00:25:33,750
Ik hoop dat ook mijn kinderen
verliefd worden op de zee.
183
00:26:48,658 --> 00:26:54,664
Wij hebben vandaag geluk. Het is de eerste maal
dat mijn kinderen een koraalvis hebben gezien.
184
00:26:59,510 --> 00:27:03,390
De koraalvis is zeer verlegen
en ook erg intelligent.
185
00:27:04,515 --> 00:27:09,479
Het kan zijn vlekken veranderen om te communiceren
met andere koraalvissen of als camouflage.
186
00:27:19,489 --> 00:27:25,494
Omdat het een soort inktvis is kan de koraalvis
een dikke wolk inkt wegspuiten.
187
00:27:26,079 --> 00:27:31,084
Daarom komen wij niet te dichtbij.
188
00:27:36,964 --> 00:27:41,636
Koraal lijkt op een plant
maar het is echt een dier.
189
00:27:41,655 --> 00:27:44,657
Wanneer koraal sterft
wordt het zoals een steen.
190
00:27:44,857 --> 00:27:48,444
Alle nieuwe koraal groeit
bovenop de oude skeletten.
191
00:27:51,506 --> 00:27:54,016
Koraalriffen groeien doorlopend.
192
00:27:54,309 --> 00:27:59,488
Zij zijn de grootste structuren gemaakt
door levende wezens, zelfs door ons.
193
00:28:06,402 --> 00:28:11,824
Wij weten dat wat gebeurd in
andere delen van de zee, dit onze wateren raakt.
194
00:28:12,094 --> 00:28:16,789
Ver weg, leiden grote visbootfabrieken,
veel tandbaarzen naar tonijn.
195
00:28:17,189 --> 00:28:21,011
Wel, wij zien deze vis zelden nabij ons rif.
196
00:28:21,493 --> 00:28:23,704
Het is allemaal één oceaan.
197
00:28:24,987 --> 00:28:29,909
Dit is wat ik vandaag mijn kinderen leer.
198
00:28:33,204 --> 00:28:36,791
Wetenschappers komen hier ook
graag om te leren.
199
00:28:36,916 --> 00:28:42,796
Zij zeggen dat onze koraalriffen, onze vissen,
en ons zeeleven nog vele geheimen hebben.
200
00:28:44,802 --> 00:28:48,168
Wij vliegen zuidwaarts vanaf het hoofdeiland
naar één van de meest bizarre ...
201
00:28:48,252 --> 00:28:51,598
en potentiëel meest gevaarlijke
duiksites van geheel Palau.
202
00:28:53,485 --> 00:28:56,405
Bij mij zijn zeebioloog Bill Hamner
en zijn vrouw Peggy.
203
00:28:57,294 --> 00:28:58,894
Mijn naam is Laura Martin.
204
00:29:00,709 --> 00:29:01,985
Ik zal hier vijf jaar verblijven ...
205
00:29:02,069 --> 00:29:05,653
om één van de vreemdste wezens van
alle eilanden te bestuderen.
206
00:29:06,261 --> 00:29:09,848
Het leeft hier, in dit door land
omgeven zoutwatermeer.
207
00:29:28,103 --> 00:29:33,315
Vreemd genoeg hebben wij dit meer genoeg
bestudeerd om van de wereldoceaan te leren.
208
00:29:35,719 --> 00:29:38,921
Op het einde van de laatste ijstijd,
toen het zeeniveau steeg,
209
00:29:39,013 --> 00:29:42,659
vulde zout water het meer.
Omdat het klein en omsloten is,
210
00:29:42,809 --> 00:29:48,814
wat wij noemen een gesloten systeem,
is dit meer een testbuis voor wetenschappelijk onderzoek.
211
00:29:55,914 --> 00:30:00,992
Oceaansoorten zitten hier duizenden jaren
vast in dit zoutwatermeer.
212
00:30:07,492 --> 00:30:09,410
Vandaag is het mijn eerste bezoek ...
213
00:30:09,810 --> 00:30:12,189
en ik ben een beetje zenuwachtig.
214
00:30:49,284 --> 00:30:53,171
Als je zwemt in een massa van miljoenen
kwallen kan je verwachten gestoken te worden.
215
00:30:53,455 --> 00:30:54,772
Maar je zult niet gestoken worden.
216
00:30:55,874 --> 00:30:59,084
Deze kwallen hebben hun behoefte
om te steken verloren.
217
00:31:13,147 --> 00:31:15,552
Iedere ochtend verzamelen
meer dan een miljoen kwallen ...
218
00:31:15,777 --> 00:31:18,147
en reizen samen over het meer,
219
00:31:18,272 --> 00:31:21,110
hierbij bijna een mijl per dag zwemmend.
220
00:31:21,450 --> 00:31:24,013
Zij volgen hetzelfde pad en
hetzelfde schema elke dag,
221
00:31:24,169 --> 00:31:26,153
je kan er je horloge op juist zetten.
222
00:31:26,672 --> 00:31:33,962
En toch, dit organisme, zonder ogen, zonder hersenen,
dat een complex migratiepatroon volgt.
223
00:31:34,762 --> 00:31:36,762
Hoe doen ze het?
224
00:32:07,445 --> 00:32:08,855
Deze kwallen volgen de zon ...
225
00:32:09,080 --> 00:32:15,877
omdat in hun lichaam, elk van hen, een krop
algen bevat, wat hun enige vorm van voedsel is.
226
00:32:16,260 --> 00:32:21,182
Het is ruwweg hetzelfde als rondgaan
met een draagbare groententuin.
227
00:32:25,252 --> 00:32:27,957
De algen hebben zonlicht nodig om te groeien.
228
00:32:32,245 --> 00:32:36,249
De meeste kwallen zijn jagers, die
hun prooi steken om ze daarna op te eten.
229
00:32:36,949 --> 00:32:40,786
Deze kwallen zijn boeren
en steken daarom niet meer.
230
00:32:51,453 --> 00:32:54,958
Wij ontdekten dat er drie afzonderlijke
dieptelagen zijn in het meer.
231
00:32:56,750 --> 00:32:59,065
De bovenste laag is als zeewater.
232
00:33:00,571 --> 00:33:03,076
De middelste laag is dik van rode bakteriën.
233
00:33:05,884 --> 00:33:09,055
Hieronder bevindt zich een hoog giftige laag.
234
00:33:09,574 --> 00:33:13,047
's Nachts dalen de kwallen tot op deze
stikstofrijke laag van het meer ...
235
00:33:13,161 --> 00:33:15,663
om hun interne tuin te bemesten.
236
00:33:17,349 --> 00:33:20,173
Wanneer wij afdalen naar deze giftige laag
om monsters te nemen,
237
00:33:20,276 --> 00:33:23,947
dringt waterstof sulfaat mijn bloedstroom
binnen via mijn huid,
238
00:33:24,147 --> 00:33:29,359
en sluit zuurstof dadelijk af.
Een duikpak is geen bescherming.
239
00:33:30,037 --> 00:33:33,439
Als wij vijf minuten hier zouden blijven
zou dit fataal kunnen zijn.
240
00:33:35,232 --> 00:33:38,010
Wij bleven enkel 45 seconden.
241
00:33:51,132 --> 00:33:54,911
Deze kwallen, die Laura Martin
gedurende de volgende vijf jaar zal bestuderen,
242
00:33:55,111 --> 00:33:57,630
vertonen een opmerkelijke manier
van aanpassing.
243
00:33:58,414 --> 00:34:03,177
Zij leefden miljoenen eeuwen
voor de tijd van de dinosauren.
244
00:34:03,319 --> 00:34:06,914
En toch horen ze bij de meest
kwetsbare wezens op aarde.
245
00:34:09,109 --> 00:34:12,537
De oceaan bevat wezens
zo delikaat als kwallen,
246
00:34:12,929 --> 00:34:15,001
of zo krachtig als walvissen.
247
00:34:15,123 --> 00:34:17,123
Op één of andere manier past dit samen,
248
00:34:17,434 --> 00:34:20,145
en beginnen wij pas te begrijpen hoe.
249
00:34:21,621 --> 00:34:27,417
Onze groeiende kennis is belangrijk.
Wij kunnen niet beschermen wat wij niet verstaan.
250
00:34:28,837 --> 00:34:32,840
Wij houden diep van wat wij verstaan.
251
00:34:34,634 --> 00:34:36,845
Hier, op de eilanden van Palau,
252
00:34:37,545 --> 00:34:40,715
is respect voor de zee doorgegeven
van moeder op dochter,
253
00:34:41,516 --> 00:34:43,518
van vader op zoon.
254
00:34:44,828 --> 00:34:51,917
Het is gegrift in ons verhaalontwerp:
ooit had een vrouw een groeiende baby, zegt het verhaal.
255
00:34:52,342 --> 00:34:56,422
Het kind groeide zo groot,
dat ze in zee viel.
256
00:34:56,722 --> 00:35:00,642
De delen van haar lichaam
die uit het water staken ...
257
00:35:00,845 --> 00:35:03,306
werden onze eilanden van Palau.
258
00:35:04,606 --> 00:35:05,823
Ik hou van dit verhaal,
259
00:35:06,240 --> 00:35:11,245
omdat het verteld dat onze levers
en het zeeleven één geheel zijn,
260
00:35:11,535 --> 00:35:13,332
inééngevlochten.
261
00:35:13,732 --> 00:35:18,737
Hier zijn wij eilandbewoners.
Wij leven omdat de zee leeft.
262
00:35:33,343 --> 00:35:36,867
Het betekend veel voor mij, dat
deze reusachtige en prachtige wezens ...
263
00:35:37,013 --> 00:35:40,642
die zo kort bij uitsterven stonden,
nu terug aan het komen zijn.
264
00:35:41,542 --> 00:35:45,505
Walvispopulaties zijn een meeteenheid die ik gebruik
om de gezondheid van de oceaan te beproeven.
265
00:35:45,855 --> 00:35:49,484
Hierbij hebben wij, denk ik,
alle redenen voor hoop.
266
00:36:00,826 --> 00:36:02,998
Onze inspanningen om
het zeeleven te steunen,
267
00:36:03,140 --> 00:36:04,993
hebben het verschil gemaakt.
268
00:36:06,418 --> 00:36:10,805
Desondanks hebben wetenschappers aangetoond
dat het zeeleven erg broos is ...
269
00:36:10,925 --> 00:36:12,443
meer dan wij dachten.
270
00:36:18,987 --> 00:36:23,707
Omdat het land waarop wij leven
maar een fractie is van het aardoppervlakte,
271
00:36:23,953 --> 00:36:27,748
zijn wij allemaal eilandbewoners,
waar wij ook wonen ---
272
00:36:28,548 --> 00:36:32,173
voor regen, voor voedsel,
zelfs voor de lucht die wij inademen,
273
00:36:32,338 --> 00:36:35,049
hangen wij allemaal af van
de gezondheid van de oceaan.
274
00:36:39,251 --> 00:36:44,754
Alle leven op aarde is viering
van de levende zee.
275
00:37:00,754 --> 00:37:06,800
Vertaald door Eggy.
26669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.