Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,441 --> 00:00:18,441
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
3
00:00:18,465 --> 00:00:33,465
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
4
00:00:33,489 --> 00:00:48,489
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
5
00:00:48,513 --> 00:01:12,213
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
6
00:01:21,437 --> 00:01:27,337
THE VOLUNTEERS: TO THE WAR
7
00:01:34,461 --> 00:01:36,961
PADA BULAN FEBRUARI 1950, MAO ZEDONG, KETUA KOMITE
SENTRAL PARTAI KOMUNIS CINA DAN KETUA PEMERINTAH PUSAT RRC,
8
00:01:36,985 --> 00:01:39,485
MENYELESAIKAN KUNJUNGAN LUAR NEGERI PERTAMA
DALAM HIDUPNYA DAN KEMBALI KE CINA DARI UNI SOVIET.
9
00:01:39,485 --> 00:01:42,385
Mao Zedong: Ketua Komite Sentral Partai Komunis Cina
Ketua Pemerintahan Rakyat Pusat
Ketua Komite Militer Revolusioner Rakyat
10
00:01:47,409 --> 00:01:51,409
TAMAN ZHONGNANTAI FENGSE
11
00:01:53,433 --> 00:01:57,433
Pada bulan Maret 1950, Mao Zedong kembali ke Beijing.
12
00:02:07,457 --> 00:02:09,457
Bunganya sudah mekar.
13
00:02:16,481 --> 00:02:20,481
Zilong, kita pergi musim dingin,
dan pulang di musim semi.
14
00:02:20,505 --> 00:02:22,505
Musim dingin berlalu, musim semi tiba!
15
00:02:24,429 --> 00:02:37,029
terjemahan broth3rmax
16
00:02:40,453 --> 00:02:42,453
[LI MOYIN] Perwira Staf,
Departemen Operasi, Komisi Militer
17
00:02:48,577 --> 00:02:49,777
[PETA KOREA]
18
00:02:51,401 --> 00:02:53,401
Terima kasih, pak.
19
00:03:00,425 --> 00:03:02,425
Pak Li.
20
00:03:03,449 --> 00:03:05,449
Aku sudah datang.
21
00:03:08,473 --> 00:03:10,473
Li,
22
00:03:10,497 --> 00:03:12,497
perang sudah berkecamuk di Korea.
23
00:03:12,521 --> 00:03:15,421
PADA 25 JUNI 1950, PERANG SAUDARA LIU XIAN PECAH.
24
00:03:25,445 --> 00:03:26,445
Pak Ketua,
25
00:03:26,469 --> 00:03:28,469
menurut pendapat internasional
26
00:03:28,493 --> 00:03:31,493
bila konflik Korea itu
27
00:03:31,517 --> 00:03:33,417
hanya sekedar perang saudara.
28
00:03:33,441 --> 00:03:35,441
Piagam PBB melarang
29
00:03:35,465 --> 00:03:39,465
untuk ikut mencampuri urusan negara lain.
30
00:03:42,489 --> 00:03:45,489
Apa Amerika mau menghormati aturan ini?
31
00:03:47,413 --> 00:03:49,413
Mencampuri urusan negara lain
32
00:03:50,437 --> 00:03:52,437
sudah menjadi kebiasaan buruk mereka.
33
00:03:52,561 --> 00:03:55,461
{\an1}27 JUNI 1950 | WASHINGTON, AS
34
00:03:56,462 --> 00:03:58,462
{\an4}[TRUMAN, PRESIDEN AMERIKA]
35
00:04:01,463 --> 00:04:03,463
{\an4}[DEPARTEMEN OPERASI KOMI MILITER]
36
00:04:10,464 --> 00:04:13,364
{\an6}[LI TAO, MENTERI OPERASI
DEPARTEMEN KOMISI MILITER]
37
00:03:53,485 --> 00:03:54,484
Bapak Presiden.
38
00:03:56,485 --> 00:03:57,485
Hadirin yang terhormat,
39
00:03:57,509 --> 00:04:03,409
mengingat situasi yang genting di Semenanjung Korea,
40
00:04:03,433 --> 00:04:05,433
saya memerintahkan Angkatan Udara dan Laut Amerika
41
00:04:05,457 --> 00:04:07,457
untuk mengirim pasukan dukungan ke Pemerintah Korea.
42
00:04:07,481 --> 00:04:10,481
saya memerintahkan Angkatan Udara dan Laut Amerika
43
00:04:10,505 --> 00:04:12,505
untuk mengirim pasukan dukungan ke Pemerintah Korea.
44
00:04:13,429 --> 00:04:16,429
Dan menggunakan berbagai cara
untuk melawan Pasukan Korea Utara.
45
00:04:24,453 --> 00:04:26,453
Jika Amerika tidak terlibat
46
00:04:26,477 --> 00:04:28,477
maka Korea tetap menjadi masalah kecil.
47
00:04:29,401 --> 00:04:31,401
Jika memutuskan untuk ikut campur
48
00:04:31,425 --> 00:04:33,425
maka itu jadi masalah besar
49
00:04:33,449 --> 00:04:35,449
dan jadi ancaman bagi keamanan nasional Cina.
50
00:04:35,473 --> 00:04:37,473
Bapak Presiden!
51
00:04:37,497 --> 00:04:39,497
...agar lebih jelas tanpa keraguan
52
00:04:39,521 --> 00:04:42,421
bahwa komunis telah melampaui penggunaan subversi
53
00:04:43,445 --> 00:04:45,445
untuk menaklukkan bangsa yang merdeka.
54
00:04:47,469 --> 00:04:49,469
Dalam situasi ini
55
00:04:49,493 --> 00:04:52,493
pendudukan Formosa oleh pasukan Komunis
56
00:04:52,517 --> 00:04:54,517
akan menjadi ancaman serius
57
00:04:54,541 --> 00:04:56,441
bagi keamanan area Pasifik.
58
00:04:56,465 --> 00:04:59,465
Untuk mencegah serangan terhadap Formosa,
59
00:04:59,489 --> 00:05:02,489
saya memerintahkan Armada Ke-7
untuk memblokir Selat Formosa.
60
00:05:19,513 --> 00:05:26,313
PADA 27 JUNI 1950, ARMADA KE-7
ANGKATAN LAUT AS MENYERBU SELAT TAIWAN
61
00:05:33,537 --> 00:05:34,837
Akan segera kulaporkan pada Ketua Mao.
62
00:05:34,861 --> 00:05:37,461
MABES ANGKATAN DARAT TIMUR JAUH TOKYO
63
00:05:38,585 --> 00:05:42,584
{\an4}[MacArthur, Jenderal AD Bintang-5,
Panglima Tertinggi Pasukan Timur Jauh AS]
64
00:05:37,585 --> 00:05:39,585
Bapak Presiden!
65
00:05:39,609 --> 00:05:41,609
Saya tadi dengar pidato anda.
66
00:05:41,633 --> 00:05:43,533
Anda tak tahu keputusan anda
67
00:05:43,557 --> 00:05:46,557
membuat tentara tua ini senang.
68
00:05:46,581 --> 00:05:49,581
Jenderal, jika kuputuskan untuk
menunjukmu sebagai Panglima Tertinggi
69
00:05:49,605 --> 00:05:52,505
Komando PBB di Korea,
70
00:05:52,529 --> 00:05:54,529
apa kau mau terima?
71
00:05:55,553 --> 00:05:58,553
Pak, saya sudah siap berangkat.
72
00:06:12,577 --> 00:06:14,577
Kau tahu kenapa
73
00:06:14,601 --> 00:06:16,601
kusebut pesawat ini Bataan?
74
00:06:17,525 --> 00:06:20,525
Untuk mengenang 80.000 prajurit
75
00:06:21,549 --> 00:06:25,549
yang kehilangan nyawa di bawah komandoku
dulu di Filipina.
76
00:06:26,573 --> 00:06:29,573
Yang ini nanti tentu bukan seperti di Filipina.
77
00:06:34,597 --> 00:06:35,597
Bapak Presiden.
78
00:06:35,598 --> 00:06:38,520
{\an6}[Syngman Rhee,
Presiden Republik Korea]
79
00:06:35,621 --> 00:06:36,621
Terima kasih
80
00:06:36,645 --> 00:06:38,645
atas kedatangannya
81
00:06:39,569 --> 00:06:41,569
di masa sulit sekarang ini.
82
00:06:41,593 --> 00:06:43,593
Silahkan.
83
00:06:50,517 --> 00:06:52,517
Terima kasih.
84
00:06:57,541 --> 00:07:00,441
PADA 1 JULI 1950, TENTARA KOREA UTARA
DAN SELATAN BERTEMPUR SENGIT DI SUWON.
85
00:07:11,565 --> 00:07:13,565
Kedatangan Amerika
86
00:07:16,589 --> 00:07:17,689
akan merubah semua ini.
87
00:07:17,690 --> 00:07:21,590
{\an1}[Nie Rongzhen, Pejabat Kepala Staf Umum
Komisi Militer Pusat]
88
00:07:17,690 --> 00:07:19,590
Pada 5 Juli
89
00:07:19,614 --> 00:07:21,614
Pasukan RRC menyerang Suwon.
90
00:07:21,638 --> 00:07:22,638
Di hari yang sama
91
00:07:22,662 --> 00:07:25,562
di Usan, Satuan Tugas Amerika Smith
92
00:07:25,586 --> 00:07:26,586
dikalahkan.
93
00:07:26,610 --> 00:07:29,410
Mengingat cepatnya kemenangan
94
00:07:29,434 --> 00:07:31,534
mungkin mempersingkat perang.
95
00:07:32,558 --> 00:07:34,558
Ini perangkap.
96
00:07:34,582 --> 00:07:36,582
Rekan-rekan Korea Utara kita
97
00:07:36,606 --> 00:07:38,606
meremehkan musuh.
98
00:07:39,530 --> 00:07:41,530
Amerika menunjukkan kelemahannya
99
00:07:41,554 --> 00:07:43,554
membuka gerbang selatan...
100
00:07:44,578 --> 00:07:48,578
untuk memancing masuk dan mengurung Pasukan RRC.
101
00:07:49,502 --> 00:07:51,502
Di permukaan, kemenangan besar.
102
00:07:51,526 --> 00:07:53,526
Tapi bergerak lebih jauh ke selatan
103
00:07:54,550 --> 00:07:56,550
sangatlah beresiko.
104
00:07:57,574 --> 00:07:59,574
Apa gerakan Amerika selanjutnya?
105
00:07:59,598 --> 00:08:01,498
Di Perang Dunia II, pasukan Amerika
106
00:08:01,499 --> 00:08:04,599
melakukan pendaratan laut di Normandia dan Sisilia.
107
00:08:04,623 --> 00:08:06,623
Itulah kekuatan mereka.
108
00:08:08,547 --> 00:08:10,547
Masuk akal.
109
00:08:13,571 --> 00:08:14,571
Enlai,
110
00:08:14,595 --> 00:08:16,595
forum pertahanan nasional kita menyarankan
111
00:08:17,519 --> 00:08:20,519
kerahkan Resimen Ke-13 utara kita,
112
00:08:20,543 --> 00:08:22,543
sebagai Pasukan Pertahanan Timur-laut.
113
00:08:24,567 --> 00:08:28,266
{\an1}PADA 13 JULI 1950, KOMISI MILITER PUSAT MENGELUARKAN
"KEPUTUSAN PERTAHANAN TIMUR-LAUT" DAN SEGERA
MEMBENTUK ANGKATAN PERTAHANAN PERBATASAN TIMUR-LAUT
114
00:08:23,567 --> 00:08:25,567
Mari bersiap
115
00:08:25,591 --> 00:08:27,591
menghadapi yang tak terduga.
116
00:08:29,539 --> 00:08:33,539
{\an1}RESIMEN KE-38 & RESIMEN KE-13 TIBA DI TIELING
117
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
Cepat! Ayo ikuti aku.
118
00:08:30,564 --> 00:08:32,564
Zhang Zun, Huang Sanning!
119
00:08:33,588 --> 00:08:35,588
Wakil Komandan!
120
00:08:35,612 --> 00:08:37,612
Yang Chuanyu!
121
00:08:38,536 --> 00:08:40,536
Hormat!
122
00:08:40,560 --> 00:08:41,560
Tegak, grak!
123
00:08:41,584 --> 00:08:43,584
Komandan dan komisaris?
124
00:08:44,508 --> 00:08:46,508
Kalian lihat mereka?
/ Balik badan, grak!
125
00:08:48,532 --> 00:08:50,532
Yang!
/ Istriharat di tempat!
126
00:08:51,556 --> 00:08:53,556
Kau menggodaku?
127
00:08:55,580 --> 00:08:57,580
Jangan lari! Sini kau!
128
00:08:57,604 --> 00:08:59,604
Sini.
/ Hentikan!
129
00:08:59,628 --> 00:09:02,528
Bertingkah begitu
bukan sikapnya prajurit.
130
00:09:02,552 --> 00:09:04,552
Monkey Sun!
131
00:09:05,576 --> 00:09:07,576
Pergilah.
/ Ya, pak.
132
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Ayo berangkat.
133
00:09:09,524 --> 00:09:10,024
Tangkap.
134
00:09:10,025 --> 00:09:11,025
Hadiah dari komandan resimen.
135
00:09:11,572 --> 00:09:13,572
Masing-masing 1 paket.
136
00:09:13,596 --> 00:09:14,596
{\an3}[YANG SHAOCHENG, Instruktur Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
137
00:09:14,620 --> 00:09:16,520
{\an1}[DAI RUYI, Komandan Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
138
00:09:16,544 --> 00:09:18,144
{\an3}[SUN XING, Wakil Komandan Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
139
00:09:17,568 --> 00:09:18,568
Sun,
140
00:09:18,592 --> 00:09:20,592
kamu mau traktir makan kami apa?
141
00:09:20,616 --> 00:09:23,516
Hup-2 dumpling, 3-4 mie.
142
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
Enak.
143
00:09:24,564 --> 00:09:25,564
Ini kayak mimpi.
144
00:09:25,588 --> 00:09:27,588
Jauh-jauh kita bertempur dari utara ke selatan,
145
00:09:27,612 --> 00:09:29,612
siapa sangka kita kita kembali ke gerbong pengap itu?
146
00:09:29,636 --> 00:09:31,636
Kita harus maju ke medan perang lagi.
147
00:09:31,660 --> 00:09:34,560
160.000 prajurit resimen ke-13 semua dipanggil lagi.
148
00:09:35,584 --> 00:09:37,584
Ini bakalan rame.
149
00:09:38,508 --> 00:09:40,508
Kompi 3 semuanya hadir!
150
00:09:42,532 --> 00:09:44,532
Selamat datang kembali, Wakil Komandan Sun!
151
00:09:45,556 --> 00:09:47,556
Hormat!
152
00:10:09,480 --> 00:10:13,580
PADA 15 SEPTEMBER 1950,
MILITER AS MENDARAT DI INCHEON
153
00:10:17,404 --> 00:10:19,104
{\an3}[ZHU DE, Panglima Tentara
Pembebasan Rakyat Cina]
154
00:10:20,528 --> 00:10:22,528
Ketua,
155
00:10:22,552 --> 00:10:24,552
Amerika telah mendarat di Incheon.
156
00:10:25,576 --> 00:10:44,576
Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya,
moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di
trakteer.id/broth3rmaxSUB
157
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
Jika situasinya memburuk
158
00:10:49,524 --> 00:10:51,524
apa kita ambil langkah untuk menyelamatkan Korea?
159
00:10:52,548 --> 00:10:54,548
Bagaimana dengan pangkalan industri timur-laut kita?
160
00:10:55,572 --> 00:10:57,572
Bagaimana dengan Taiwan?
161
00:11:00,596 --> 00:11:02,596
Kita harus pikirkan skenario paling buruk.
162
00:11:03,520 --> 00:11:05,520
Kita telah melewati perbatasan ke Cina.
163
00:11:05,544 --> 00:11:07,544
Di bawah sana wilayah Cina.
164
00:11:07,568 --> 00:11:09,568
Mari kita bom kulit kuning bangsat itu.
165
00:11:17,592 --> 00:11:19,592
Serangan udara!
/ Berlindung!
166
00:11:19,616 --> 00:11:22,516
Berlindung! Cepat!
167
00:11:22,540 --> 00:11:23,940
Mereka membakar ladang gandum!
168
00:11:23,964 --> 00:11:25,564
Lekas, selamatkan orang-orang di sana!
169
00:11:25,588 --> 00:11:26,588
Yang Chuanyu!
170
00:11:26,612 --> 00:11:27,612
Cepat!
171
00:11:27,636 --> 00:11:30,536
{\an1}MILITER AS MENGEBOM WILAYAH ANDONG
& JI'AN DI NEGARA KAMI.
172
00:11:27,637 --> 00:11:28,637
Tolong mereka!
173
00:11:28,661 --> 00:11:29,661
Serangan udara!
174
00:11:29,685 --> 00:11:31,585
Semua lari, cepat!
175
00:11:31,609 --> 00:11:33,609
Jangan panik!
176
00:11:35,533 --> 00:11:37,533
Cepat, selamatkan mereka!
177
00:11:52,557 --> 00:11:53,757
Bantu padamkan apinya!
178
00:11:53,781 --> 00:11:55,781
Bawa dia.
179
00:12:00,505 --> 00:12:02,505
Cepat!
/ Sun!
180
00:12:02,529 --> 00:12:04,529
Jangan takut.
181
00:12:04,553 --> 00:12:06,553
Nih.
182
00:12:06,577 --> 00:12:08,577
Cepat!
183
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
Ini provokasi militer pertama
terhadap negara baru kita.
184
00:12:14,525 --> 00:12:16,525
Mereka membunuhi warga pakai bom
185
00:12:16,549 --> 00:12:17,949
lalu dengan tulus meminta maaf.
186
00:12:17,973 --> 00:12:19,573
Jika kau tak terima maafnya
187
00:12:19,597 --> 00:12:22,597
maka kau memicu ketegangan internasional.
188
00:12:22,621 --> 00:12:24,621
Ini kejahatan yang logis!
189
00:12:24,645 --> 00:12:26,645
Kembalikan nyawa rakyatku!
190
00:12:32,569 --> 00:12:34,569
Rakyat Cina
191
00:12:33,570 --> 00:12:36,592
{\an1}30 SEPTEMBER 1950, BALAI HUAIREN
192
00:12:34,593 --> 00:12:36,593
mencintai perdamaian.
193
00:12:36,617 --> 00:12:38,517
Namun untuk menjaga perdamaian
194
00:12:38,541 --> 00:12:40,441
kita tak pernah
195
00:12:40,465 --> 00:12:43,565
dan tak akan pernah takut melawan penyerangan.
196
00:12:44,489 --> 00:12:46,489
{\an1}[WU BENZHENG, Pakar
Industri Militer yang Kembali]
197
00:12:44,513 --> 00:12:46,513
Rakyat Cina
198
00:12:46,537 --> 00:12:48,537
tak bisa terima penyerbuan negara asing
199
00:12:48,561 --> 00:12:50,561
dan tak akan diam saja saat imperialis
200
00:12:51,585 --> 00:12:54,585
menyerang negara tetangga kita
201
00:12:54,609 --> 00:12:56,609
tanpa ada pembenaran.
202
00:13:03,533 --> 00:13:04,533
Menurut perhitunganku
203
00:13:04,557 --> 00:13:06,557
Cina akan menghasilkan 600.000 ton baja di tahun 1950.
204
00:13:06,581 --> 00:13:08,581
Amerika akan memproduksi lebih dari 85 juta.
205
00:13:08,605 --> 00:13:10,505
Itu 141,6 kali lebih banyak.
206
00:13:10,529 --> 00:13:11,529
Produksi listrik
207
00:13:11,553 --> 00:13:14,553
4,6 miliar KWh banding 334 miliar.
208
00:13:14,577 --> 00:13:15,577
Pendapatan rata-rata
209
00:13:15,601 --> 00:13:17,501
dihitung dalam dolar Amerika
210
00:13:17,525 --> 00:13:20,525
yakni $24 di Cina dan $1600 di Amerika.
211
00:13:20,549 --> 00:13:22,549
Kita akan memproduksi 200.000 ton minyak metah
212
00:13:22,573 --> 00:13:24,573
sedang Amerika memproduksi 260 juta.
213
00:13:25,597 --> 00:13:27,597
Mengenai bom nuklir,
Amerika punya, kita tidak.
214
00:13:28,521 --> 00:13:29,521
Tn. Wu,
215
00:13:29,545 --> 00:13:31,545
data pembanding ini sangat berharga.
216
00:13:32,569 --> 00:13:34,569
Data lebih lengkapnya disini.
217
00:13:35,493 --> 00:13:37,493
Aku mencintai negaraku. Itulah alasanku kembali.
218
00:13:37,517 --> 00:13:39,517
Tapi aku seorang ilmuwan.
219
00:13:39,541 --> 00:13:41,541
Aku bergantung pada informasi data.
220
00:13:43,565 --> 00:13:45,565
Begitu perang pecah
221
00:13:45,589 --> 00:13:47,589
pertanyaan Cina melawan AS
222
00:13:47,613 --> 00:13:49,613
itu yang tak bisa kuperhitungkan.
223
00:13:53,437 --> 00:13:57,537
11 OKTOBER 1950. PERINGATAN 1 TAHUN
BERDIRINYA REPUBLIK RAKYAT CINA
224
00:14:01,561 --> 00:14:03,561
Ketua,
225
00:14:03,585 --> 00:14:06,585
Pasukan Korea Selatan melintasi Paralel-38 hari ini.
226
00:14:07,509 --> 00:14:10,509
Pasukan Amerika bisa nyusul kapan saja.
227
00:14:10,533 --> 00:14:13,533
Pimpinan Korea secara resmi meminta
228
00:14:13,557 --> 00:14:15,557
dukungan militer kita yang mendesak.
229
00:14:16,581 --> 00:14:18,581
Juga,
230
00:14:18,605 --> 00:14:21,505
PBB telah mengundang kita ke New York
231
00:14:21,529 --> 00:14:23,529
untuk menghadiri pertemuan Dewan Keamanan PBB.
232
00:14:29,553 --> 00:14:31,553
Cina Baru
233
00:14:31,577 --> 00:14:33,577
berusia 1 tahun.
234
00:14:36,401 --> 00:14:43,000
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
235
00:14:43,501 --> 00:14:46,501
Halo Ketua Mao!
236
00:14:48,525 --> 00:14:50,525
Halo, halo.
237
00:14:51,549 --> 00:14:52,549
Selamat datang.
238
00:14:52,573 --> 00:14:54,573
Ketua,
239
00:14:54,597 --> 00:14:56,597
ini Dr. Lin Qiaozhi.
240
00:14:57,521 --> 00:14:59,521
Aku tahu dirimu.
241
00:15:00,545 --> 00:15:02,545
Tahun lalu di Upacara Pendirian
kau meminta ijin tidak hadir.
242
00:15:03,469 --> 00:15:05,469
{\an3}[LIN QIAOZHI, Direktur Departemen Obstetri
& Ginekologi, RS Peking Union Medical College]
243
00:15:03,593 --> 00:15:05,593
Hari ini 1 Oktober
244
00:15:05,617 --> 00:15:07,517
dan pagi tadi
245
00:15:07,541 --> 00:15:09,541
kau juga tak hadir disini.
246
00:15:09,565 --> 00:15:12,565
Ketua Mao, hari ini aku membantu
kelahiran 8 bayi.
247
00:15:12,589 --> 00:15:15,489
Mungkin mereka tahu hari ini Hari Nasional
248
00:15:15,513 --> 00:15:17,513
dan berusaha untuk lahir hari ini.
249
00:15:18,537 --> 00:15:20,537
8 bayi itu semuanya sehat?
250
00:15:21,561 --> 00:15:23,561
Semuanya sehat.
251
00:15:23,585 --> 00:15:26,585
Di masa Cina Kuno, angka kematian bayi sebesar 20%.
252
00:15:26,609 --> 00:15:29,509
Masalah semacam itu jangan pernah terjadi lagi.
253
00:15:31,533 --> 00:15:33,533
Terima kasih.
254
00:15:40,557 --> 00:15:41,557
Dr. Lin,
255
00:15:41,581 --> 00:15:43,581
apa cita-cita terbesar dalam hidupmu?
256
00:15:46,505 --> 00:15:48,505
Aku hanya ingin
257
00:15:48,529 --> 00:15:50,529
semua anak-anak
258
00:15:50,553 --> 00:15:52,553
merasakan lingkungan yang damai
259
00:15:52,577 --> 00:15:54,577
untuk tumbuh sehat.
260
00:15:54,601 --> 00:15:56,501
Tapi bagaimana kalau kelak
261
00:15:56,525 --> 00:15:59,525
pesawat musuh mengebom RS Xiebe?
262
00:15:59,549 --> 00:16:01,549
Katakan.
263
00:16:01,573 --> 00:16:03,573
Apa yang akan kau lakukan?
264
00:16:04,597 --> 00:16:06,597
Akan kupertaruhkan nyawaku sendiri
265
00:16:06,621 --> 00:16:09,521
untuk melindungi anak-anak itu.
266
00:16:14,545 --> 00:16:16,545
Aku tanya kalian semua,
267
00:16:16,569 --> 00:16:18,569
apa yang akan kalian lakukan?
/ Kami akan berbuat sama!
268
00:16:19,593 --> 00:16:24,093
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
269
00:16:24,517 --> 00:16:26,517
Jenderal Peng.
270
00:16:26,541 --> 00:16:29,541
{\an3}[PENG DEHUAI, Ketua Komite Militer
& Politik Barat-laut, Komandan Daerah
Militer Barat-laut]
271
00:16:30,565 --> 00:16:32,565
[Tren perang saudara Korea]
272
00:16:35,589 --> 00:16:36,589
Halo, Jenderal Peng.
273
00:16:36,590 --> 00:16:39,590
{\an3}[YEZI LONG, Sekretaris Mao Zedong]
274
00:16:37,514 --> 00:16:38,514
Ada perdebatan sengit.
275
00:16:38,538 --> 00:16:40,538
Dengarkan dulu sebentar.
276
00:16:41,562 --> 00:16:43,562
Kita jauh kurang kuat dibandingkan AS
277
00:16:43,586 --> 00:16:45,586
Angkatan Udara mereka sangat kuat.
278
00:16:45,610 --> 00:16:47,510
Apa kita kuat? Tidak!
279
00:16:47,534 --> 00:16:50,534
Dengan begitu sedikit untuk melawan Amerika
280
00:16:50,558 --> 00:16:52,558
walaupun bisa menang...
281
00:16:52,582 --> 00:16:54,582
kita bakal berkorban banyak.
282
00:16:54,606 --> 00:16:57,506
Apa kalian punya alasan?
283
00:17:01,530 --> 00:17:02,530
Kuyakin kalian ada alasan.
284
00:17:02,554 --> 00:17:04,554
Perang dan kekacauan di Cina
285
00:17:04,578 --> 00:17:06,578
belum berhenti lebih dari 100 tahun.
286
00:17:06,602 --> 00:17:09,502
Tibet dan Taiwan tetap belum merdeka.
287
00:17:09,526 --> 00:17:11,526
Bandit dan mata-mata masih berkeliaran.
288
00:17:11,550 --> 00:17:13,550
Sistem politik kita masih dalam tahap stabilisasi.
289
00:17:15,574 --> 00:17:18,574
Mereka tahu semua bangsa di bumi ini
290
00:17:18,598 --> 00:17:20,598
kitalah yang paling tidak cenderung berperang.
291
00:17:22,522 --> 00:17:23,822
Jika kita maju berperang
292
00:17:23,846 --> 00:17:25,846
dan musuhnya adalah Amerika,
293
00:17:26,570 --> 00:17:28,570
itu masalah yang serius.
294
00:17:29,594 --> 00:17:30,794
Tapi aku mau tanya
295
00:17:30,818 --> 00:17:32,518
para pria tua Barat ini...
296
00:17:32,542 --> 00:17:34,542
kapan mereka akhirnya
memperlakukan Cina dengan hormat?
297
00:17:35,566 --> 00:17:37,566
100 tahun terhina.
298
00:17:38,590 --> 00:17:39,590
Kita telan semua itu.
299
00:17:39,614 --> 00:17:42,514
Tapi bom berjatuhan di timur-laut.
300
00:17:43,538 --> 00:17:45,538
Apakah yang selanjutkan
301
00:17:46,562 --> 00:17:48,562
akan dijatuhkan ke Baijing?
302
00:17:49,586 --> 00:17:51,586
Akankah rakyat republik baru kita
303
00:17:52,510 --> 00:17:54,510
mampu hidup dan kerja dengan tenang?
304
00:17:55,534 --> 00:17:57,534
Rapat ditunda.
305
00:18:02,558 --> 00:18:04,558
Maaf, Perdana Menteri.
306
00:18:04,582 --> 00:18:06,582
Aku terlambat 4 menit.
307
00:18:06,606 --> 00:18:07,606
Tn. Wu,
308
00:18:07,630 --> 00:18:10,530
kami nunggu mau dengarkan ahli senjata kami.
309
00:18:10,554 --> 00:18:12,554
Silahkan duduk.
310
00:18:14,578 --> 00:18:16,578
Pak Peng,
311
00:18:16,602 --> 00:18:19,502
Apakah Konvoi Panjang sulit?
/ Ya, tapi Tentara Merah tidak takut.
312
00:18:19,526 --> 00:18:21,526
Sungai dan puncak yang tak berujung
tak membuat kami gentar.
313
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
Perintahkan.
314
00:18:25,574 --> 00:18:27,574
Apa sulit melawan Amerika?
315
00:18:31,598 --> 00:18:32,598
Ya.
316
00:18:32,622 --> 00:18:35,522
Tapi aku menghormati realitas objektif.
317
00:18:36,546 --> 00:18:38,546
Perdana Menteri, kuingin tanyakan ke semuanya.
318
00:18:38,570 --> 00:18:40,570
Silahkan.
319
00:18:40,594 --> 00:18:43,594
Senjata apa yang paling kalian inginkan?
320
00:18:44,518 --> 00:18:46,518
Tank Soviet T34-85.
321
00:18:52,542 --> 00:18:54,542
Ini tank T-34.
322
00:18:55,566 --> 00:18:57,566
Daya tembaknya besar.
Simpel, kokoh dan mudah dirakit.
323
00:19:03,590 --> 00:19:05,590
Dengan banyaknya tank Soviet T-34
324
00:19:05,614 --> 00:19:08,514
dan meriam, apa bisa
Tentara Rakyat Korea menghentikan Amerika?
325
00:19:09,538 --> 00:19:10,538
Tidak.
326
00:19:10,562 --> 00:19:11,562
Mengapa tidak bisa?
327
00:19:11,586 --> 00:19:13,586
Karena perang tidak hanya di daratan.
328
00:19:13,610 --> 00:19:16,510
Mengendalikan di udara berarti kemenangan di darat.
329
00:19:17,534 --> 00:19:19,534
Amerika punya kapal induk.
330
00:19:19,558 --> 00:19:21,558
Pilot bisa terbang 100 km
331
00:19:21,582 --> 00:19:24,582
untuk menyerang sasaran di darat
dan kembali buat minum teh sore.
332
00:19:25,506 --> 00:19:28,506
Seperti inilah wujud perang modern.
333
00:19:28,530 --> 00:19:30,530
Apa mereka mengira aku tak tahu itu?
334
00:19:31,554 --> 00:19:33,554
Beberapa bulan lalu, kepikiran
335
00:19:33,578 --> 00:19:35,578
perdamaian kita yang sulit diraih
336
00:19:35,602 --> 00:19:37,602
aku tak mau maju berperang.
337
00:19:38,526 --> 00:19:40,526
Tapi perkembangan akhir-akhir ini
338
00:19:41,550 --> 00:19:43,550
telah merubah pikiranku.
339
00:19:43,574 --> 00:19:45,574
Tapi,
340
00:19:45,598 --> 00:19:47,598
banyak rakyat yang tak setuju.
341
00:19:48,522 --> 00:19:50,522
Kuyakin kau tahu itu.
342
00:19:53,546 --> 00:19:55,546
Aku begitu cemas.
343
00:19:56,570 --> 00:19:59,570
Sampai aku bertemu para perwakilan rakyat
344
00:20:00,594 --> 00:20:03,594
yang sangat bertekad melindungi negara kita.
345
00:20:03,618 --> 00:20:06,518
begitu berani dan tak kenal takut.
346
00:20:08,542 --> 00:20:09,542
Merekalah
347
00:20:09,566 --> 00:20:11,566
yang memberiku kepercayaan diri.
348
00:20:12,590 --> 00:20:14,590
Aku sepenuhnya hargai semangat keberanian.
349
00:20:15,514 --> 00:20:19,514
Tapi keberanian diadu dengan baja dan teknologi
350
00:20:20,538 --> 00:20:23,538
sama seperti anak-anak bertinju lawan juara.
351
00:20:25,562 --> 00:20:27,562
Apa ada yang mendebat siapa yang menang?
352
00:20:32,586 --> 00:20:34,586
1000 prajurit itu berharga.
353
00:20:34,610 --> 00:20:36,610
Satu jenderal yang handal lebih berharga.
354
00:20:37,534 --> 00:20:39,534
Aku pernah mengatakan itu.
355
00:20:39,558 --> 00:20:42,558
Siapa yang menyerang tanpa gentar ke medan perang?
356
00:20:42,582 --> 00:20:44,582
Hanya Jenderal Peng kita.
357
00:20:45,506 --> 00:20:48,506
Aku sudah konsultasikan ke para pimpinan lain,
358
00:20:48,530 --> 00:20:51,530
jika kami memintamu mengomandoi
Relawan Rakyat Cina
359
00:20:53,554 --> 00:20:55,554
apa kau bersedia?
360
00:21:00,578 --> 00:21:02,578
Sejak kami mendaki gunung Jinggang
361
00:21:03,502 --> 00:21:05,502
kemanapun kau arahkan Bendera Merah
362
00:21:05,526 --> 00:21:07,526
aku akan serang barisan musuh.
363
00:21:10,550 --> 00:21:11,550
Aku bersedia.
364
00:21:11,574 --> 00:21:13,574
Tn. Wu,
365
00:21:13,598 --> 00:21:15,598
kenapa kau mau kembali ke Cina?
366
00:21:16,522 --> 00:21:19,522
Hanya rezim politik inilah yang memberiku harapan.
367
00:21:21,546 --> 00:21:22,546
Pada Januari tahun ini
368
00:21:22,570 --> 00:21:25,570
pemerintah memvaksinasi masyarakat terhadap TBC.
369
00:21:25,594 --> 00:21:27,594
Pada Februari, negara ini melarang narkoba.
370
00:21:27,618 --> 00:21:29,618
Pada saat kekurangan pangan di bulan Maret,
mereka menyediakan biji-bijian.
371
00:21:29,642 --> 00:21:32,542
Pada bulan April, pernikahan yang diatur berakhir.
372
00:21:32,566 --> 00:21:34,566
Aku tidak sedang menyanyikan lagu pujian.
373
00:21:34,590 --> 00:21:36,590
Tapi aku melihat itu semua.
374
00:21:36,614 --> 00:21:38,514
Makanya aku memilih untuk kembali
375
00:21:38,538 --> 00:21:41,538
dan mengabdikan semua yang telah kupelajari
untuk membantu Cina meraih perdamaian abadi.
376
00:21:41,562 --> 00:21:43,562
Tn. Wu,
377
00:21:43,586 --> 00:21:44,586
ambillah masalah yang ada.
378
00:21:44,610 --> 00:21:46,510
Dari mana asal perdamaian ini?
379
00:21:46,534 --> 00:21:48,534
Hari ini
380
00:21:48,558 --> 00:21:50,558
pasukan Amerika maju ke Paralel-38.
381
00:21:50,582 --> 00:21:52,582
Begitu mereka sudah melintasi 38
382
00:21:52,606 --> 00:21:54,606
Pyongyang kemungkinan bakal jatuh.
383
00:21:55,530 --> 00:21:58,530
Dari Pyongpyang sampai Sungai Yalu
itu 160 km.
384
00:21:58,554 --> 00:22:01,554
Seberapa cepat divisi lapis baja mereka
mencapai perbatasan kita?
385
00:22:01,578 --> 00:22:03,578
Setengah hari.
386
00:22:05,502 --> 00:22:07,502
Jika demikian
387
00:22:07,526 --> 00:22:09,526
wilayah perbatasan kita
388
00:22:09,550 --> 00:22:11,550
sepenuhnya akan gampang terkena tembakan musuh.
389
00:22:11,574 --> 00:22:13,574
Satu-satunya basis industri alat berat kita di timur-laut
390
00:22:13,598 --> 00:22:16,598
akan di bawah sayap pembom mereka.
391
00:22:16,622 --> 00:22:18,622
Kita akan duduk diam.
/ Kau benar.
392
00:22:19,446 --> 00:22:22,546
Tapi ini hanya satu hipotesa saja.
/ Apa mengebomi warga sipil itu hipotesis?
393
00:22:22,570 --> 00:22:24,570
Kapal induk mereka memblokir Selat Taiwan.
394
00:22:24,594 --> 00:22:26,594
Apakah pemblokiran reunifikasi China itu hipotesis?
395
00:22:30,518 --> 00:22:33,518
Jika satu-satunya harapan perdamaian
adalah lawanmu tak akan menembak
396
00:22:34,542 --> 00:22:36,542
harapan macam apa itu?
397
00:22:39,566 --> 00:22:41,566
Kau masih belum menjawab pertanyaanku.
398
00:22:41,590 --> 00:22:43,590
Bukti apa atas keyakinanmu
399
00:22:43,614 --> 00:22:45,614
kalau kau bisa memenang perang melawan Amerika?
400
00:22:56,538 --> 00:22:58,538
Tn. Wu...
401
00:23:07,562 --> 00:23:09,562
karena hanya dengan kemenangan
402
00:23:09,586 --> 00:23:11,586
rakyat Cina akan bertahan hidup.
403
00:23:26,510 --> 00:23:29,510
Jenderal Peng, jika kau pergi ke Korea
aku juga pergi.
404
00:23:31,534 --> 00:23:33,534
Li Moyin secara resmi telah mengajukan diri.
405
00:23:33,558 --> 00:23:34,558
Sudah kusetujui.
406
00:23:34,582 --> 00:23:36,582
Dia akan mewakili Departemen Tempur
407
00:23:36,606 --> 00:23:39,506
untuk menilai kemampuan tempur kedua pihak.
408
00:23:39,530 --> 00:23:42,530
Dan belajar cara bertempurnya perang modern.
409
00:23:45,554 --> 00:23:47,554
Rekan veteran sepertimu
410
00:23:47,578 --> 00:23:49,578
ikut misi begitu
411
00:23:49,602 --> 00:23:51,602
harus menjadi garis depan
412
00:23:51,626 --> 00:23:54,526
bertempur bersama para tentara muda.
413
00:23:56,550 --> 00:23:58,550
Kau sanggup?
414
00:23:59,574 --> 00:24:00,574
Ya.
415
00:24:00,598 --> 00:24:02,598
Perdana Menteri, ada telepon.
/ Baik.
416
00:24:05,522 --> 00:24:07,522
Kau kenal sekretaris ini?
417
00:24:07,546 --> 00:24:09,546
Tidak.
Aku tak pernah bertemu dengannya.
418
00:24:11,570 --> 00:24:13,570
Jenderal Peng.
419
00:24:18,594 --> 00:24:20,594
Aku juga ingin mengajukan diri.
420
00:24:20,618 --> 00:24:23,518
OKTOBER 1950, PABRIK TANK KHARKIV SOVIET
421
00:24:23,542 --> 00:24:28,542
Ini semua T-54 model terbaru kami.
422
00:24:37,466 --> 00:24:41,566
{\an1}VILA LAUT HITAM ADLER
423
00:24:37,590 --> 00:24:39,590
Rekan Stalin,
424
00:24:39,614 --> 00:24:42,514
saya membawa spesialis persenjataan kami.
425
00:24:42,538 --> 00:24:44,538
Kami yakin bila
426
00:24:44,562 --> 00:24:47,462
adanya Amerika mengendalikan wilayah udara Korea,
427
00:24:47,486 --> 00:24:50,586
{\an3}[STALIN, Sekjen Komite Sentral
Partai Komunis Uni Soviet]
428
00:24:48,510 --> 00:24:50,510
jika angkatan udara Soviet bisa menyediakan
429
00:24:51,534 --> 00:24:53,534
sarana dan dukungan untuk angkatan darat kami
430
00:24:53,558 --> 00:24:55,558
itu akan menjamin kemenangan kami.
431
00:25:12,582 --> 00:25:14,582
"Angkatan Udara kami butuh 2 sampai 3 bulan
432
00:25:14,606 --> 00:25:16,606
untuk persiapan."
433
00:25:17,530 --> 00:25:19,530
Jika Angkatan Udara Soviet tak bisa dikerahkan sekarang
434
00:25:19,554 --> 00:25:21,554
maka akses kami ke Perang Korea
435
00:25:21,578 --> 00:25:23,578
juga harus menunggu.
436
00:25:29,502 --> 00:25:31,502
"Cina bisa memilih untuk tidak mengirim pasukan."
437
00:25:34,526 --> 00:25:36,526
"Jika Korea Utara tak bisa bertahan
438
00:25:37,550 --> 00:25:39,550
Cina akan tetap ada."
439
00:25:40,574 --> 00:25:42,574
"Uni Soviet akan tetap ada."
440
00:25:44,598 --> 00:25:46,598
"Sosialisme akan tetap ada."
441
00:25:48,522 --> 00:25:50,522
Kali ini Stalin
442
00:25:50,546 --> 00:25:52,546
sudah tahu kondisi kantong kita.
443
00:25:52,570 --> 00:25:54,570
Di satu sisi tersirat
444
00:25:54,594 --> 00:25:56,594
dia tak bisa mengirim pesawat sekarang.
445
00:25:56,618 --> 00:25:58,618
Di sisi lain tersirat
446
00:25:58,642 --> 00:26:00,642
mereka tak punya pesawat.
447
00:26:00,666 --> 00:26:02,566
Jadi apa mau tak mau kita kirim pasukan?
448
00:26:02,590 --> 00:26:04,590
Kita harus putuskan.
449
00:26:06,514 --> 00:26:08,514
Jika kita kirim pasukan sekarang,
450
00:26:08,538 --> 00:26:10,538
tak akan ada dukungan udara.
451
00:26:11,562 --> 00:26:12,562
Kita bisa menunggu.
452
00:26:12,586 --> 00:26:15,586
Tapi jika Amerika sampai ke Sungai Yalu
453
00:26:17,510 --> 00:26:19,510
bagaimana cara kita menyebranginya?
454
00:26:31,534 --> 00:26:32,534
Kau muncul juga.
455
00:26:32,558 --> 00:26:34,558
Sebentar lagi kau berangkat.
456
00:26:35,582 --> 00:26:37,582
Aku akan beritahu Ketua.
457
00:26:37,606 --> 00:26:39,606
Tak usah.
458
00:26:40,530 --> 00:26:42,530
Dia masih ada rapat.
459
00:26:42,554 --> 00:26:44,554
Aku tak mau mengganggu ayah.
460
00:26:44,578 --> 00:26:46,578
Aku melihatinya saja.
461
00:27:02,402 --> 00:27:05,502
[MAO ANYING,
Putra sulung Mao Zedong]
462
00:27:14,526 --> 00:27:16,526
Kau pergi?
463
00:27:18,550 --> 00:27:20,550
Ya.
464
00:27:20,574 --> 00:27:22,574
Aku sudah bilang akan cepat kembali.
465
00:27:27,598 --> 00:27:29,598
Tolong beritahukan sesuatu pada ayah.
466
00:27:31,522 --> 00:27:33,522
Ketua,
467
00:27:33,546 --> 00:27:35,546
Anying tadi ke sini.
468
00:27:38,570 --> 00:27:40,570
Dimana dia sekarang?
469
00:27:40,594 --> 00:27:42,594
Dia sudah pergi.
470
00:27:44,518 --> 00:27:46,518
Dia mengikuti pelatihan.
471
00:27:46,542 --> 00:27:48,542
Dia melihatmu saat sedang rapat
472
00:27:49,566 --> 00:27:51,566
dan tak mau mengganggumu
473
00:27:52,590 --> 00:27:54,590
tapi dia memintaku menyampaikan ini:
474
00:27:54,614 --> 00:27:56,614
"Beritahukan ini pada ayah,
475
00:27:56,638 --> 00:27:57,638
ketika dia 28 tahun
476
00:27:57,662 --> 00:27:59,662
dia ikut mendirikan Partai di Shanghai.
477
00:28:01,586 --> 00:28:03,586
Tahun ini usiaku 28 tahun."
478
00:28:09,510 --> 00:28:10,510
Ketua,
479
00:28:10,534 --> 00:28:13,534
pada 7 Oktober Amerika melintasi Paralel-38.
480
00:28:13,558 --> 00:28:15,558
Mereka terus maju ke perbatasan Sino-Korea.
481
00:28:15,582 --> 00:28:18,582
Tanpa dukungan udara dari Soviet
482
00:28:18,606 --> 00:28:20,606
apakah ratusan ribu pasukan kita
483
00:28:20,630 --> 00:28:22,630
bakal mampu menyebrangi Yalu?
484
00:28:23,554 --> 00:28:25,554
Dan jika mereka bisa menyebrang
485
00:28:26,578 --> 00:28:28,578
berapa banyak yang akan berkorban nyawa?
486
00:28:28,602 --> 00:28:30,602
Sejujurnya
487
00:28:30,626 --> 00:28:32,626
aku juga ragu.
488
00:28:33,550 --> 00:28:35,550
Tadi malam
489
00:28:35,574 --> 00:28:37,574
Anying ke sini untuk berpamitan sebelum pergi.
490
00:28:39,598 --> 00:28:41,598
Dia melihat aku lagi sibuk
491
00:28:41,622 --> 00:28:43,622
dan titip pesan ke Ye Zilong
492
00:28:43,646 --> 00:28:45,646
dia tak mau menggangguku.
493
00:28:47,570 --> 00:28:49,570
Lalu dia pergi.
494
00:28:52,594 --> 00:28:54,594
Mengapa?
495
00:28:55,518 --> 00:28:57,518
Dia tak ingin aku kuatir.
496
00:29:01,542 --> 00:29:03,542
Ketika seorang putra menempuh perjalanan begitu
497
00:29:03,566 --> 00:29:05,566
sebagai seorang ayah
498
00:29:05,590 --> 00:29:07,590
bagaimana aku tidak kuatir?
499
00:29:08,514 --> 00:29:10,514
Tapi dia mengatakan
500
00:29:10,538 --> 00:29:13,538
dia akan jadi tentara pertamanya Jenderal Peng
501
00:29:13,562 --> 00:29:15,562
yang mencapai garis depan Korea.
502
00:29:15,586 --> 00:29:17,586
Aku setuju.
503
00:29:20,510 --> 00:29:22,510
Kumerasa itu luar biasa
504
00:29:23,534 --> 00:29:25,534
bila putraku
505
00:29:26,558 --> 00:29:28,558
adalah Relawan pertama.
506
00:29:29,582 --> 00:29:33,582
Lebih banyak lagi anak-anak Cina
507
00:29:33,606 --> 00:29:36,506
yang juga siap maju perang demi tanah air.
508
00:29:39,530 --> 00:29:42,530
Dari puncak sampai bawah bersatu
demi meraih kemenangan.
509
00:29:43,554 --> 00:29:45,554
Cina Baru
510
00:29:45,578 --> 00:29:48,578
dalam memasuki perang ini
511
00:29:49,502 --> 00:29:51,502
harus meraih kemenangan besar.
512
00:29:55,526 --> 00:29:58,526
Sekarang saatnya kita memutuskan.
513
00:30:11,550 --> 00:30:13,550
Kirim telegram ke Zhou Enlai di Moskow.
514
00:30:14,574 --> 00:30:16,574
Beritahu Stalin,
515
00:30:16,598 --> 00:30:18,598
meski tanpa dukungan udara, Cina akan bertempur.
516
00:30:19,522 --> 00:30:21,522
Segera.
/ Rekan Peng Dehuai.
517
00:30:21,546 --> 00:30:22,546
Ya.
518
00:30:22,570 --> 00:30:24,570
Kau dan Rekan Gao Gang
519
00:30:24,594 --> 00:30:26,594
segera kembali ke Shenyang.
520
00:30:26,618 --> 00:30:28,618
Siapkan pasukan untuk menyebrangi Yalu.
521
00:30:30,542 --> 00:30:32,542
Lawan Amerika dan bantu Korea.
522
00:30:32,566 --> 00:30:33,566
Lindungi tanah air dan negara.
523
00:30:33,590 --> 00:30:36,590
BERBAGAI SATUAN PASUKAN SUKARELAWAN BERKUMPUL
BERSEMBUNYI DI GARIS DEPAN JI'AN,
524
00:30:36,591 --> 00:30:39,591
MUARA SUNGAI CHANGDIAN, DAN ANDONG
MENUNGGU PERINTAH MENYEBERANGI SUNGAI.
525
00:30:58,415 --> 00:31:02,515
{\an1}PERBATASAN CINA-KOREA UTARA JI'AN
526
00:31:02,539 --> 00:31:04,539
Berapa lama lagi kita sembunyi ngarai ini?
527
00:31:05,563 --> 00:31:07,563
Dengan begitu banyak pasukan,
kalau kita tak sembunyi
528
00:31:07,587 --> 00:31:09,587
apa pesawat musuh tak melihat kita?
529
00:31:09,611 --> 00:31:11,611
Jangan tak sabaran begitu.
530
00:31:11,635 --> 00:31:14,435
{\an1}TEPIAN SUNGAI YALU DI ANDONG
531
00:31:14,559 --> 00:31:16,559
Rekan Peng Dehuai,
532
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
{\an1}[Perwakilan Tentara Rakyat Korea]
533
00:31:17,507 --> 00:31:18,907
ibukota kami Pyongyang
534
00:31:18,931 --> 00:31:21,531
hari ini diambil alih oleh musuh.
535
00:31:23,555 --> 00:31:24,555
[PYONGYANG]
536
00:31:24,579 --> 00:31:26,579
Pasukan Amerika berkonvoy ke utara.
Mereka sebentar lagi sampai ke Yalu.
537
00:31:27,503 --> 00:31:29,503
Jika kau tak kerahkan pasukan sekarang
538
00:31:29,527 --> 00:31:32,527
mereka akan menduduki tepian sebrang sungai
dan kalian tak akan bisa menyebranginya.
539
00:31:32,551 --> 00:31:34,551
Tolong beritahu Perdana Menteri Kim Il Sung
540
00:31:35,575 --> 00:31:37,575
kita akan berangkat malam ini.
541
00:31:37,599 --> 00:31:39,099
Aku tak tahu dimana Perdana Menteri Kim.
542
00:31:39,100 --> 00:31:41,400
{\an1}[DENG HUA, Komandan &
Komisaris Politik Korps Ke-13]
543
00:31:40,524 --> 00:31:42,524
Dan pasukanmu?
544
00:31:43,548 --> 00:31:45,548
Tak tahu.
545
00:31:45,572 --> 00:31:47,572
Dimana divisi Amerika itu sekarang?
546
00:31:50,596 --> 00:31:52,596
Tak tahu.
547
00:32:05,520 --> 00:32:08,520
Mereka hilang kontak dengan pasukannya sendiri.
548
00:32:09,544 --> 00:32:11,544
Susah bisa optimis.
[JIE FANG, Kepala Staf Korps Ke-1]
549
00:32:11,568 --> 00:32:13,568
Dengan kata lain situasi perang ini
550
00:32:14,592 --> 00:32:15,592
kacau.
551
00:32:15,616 --> 00:32:17,616
Musuh sepertinya juga kacau.
[HAN XIANCHU, Wakil Komandan Korps Ke-13]
552
00:32:17,640 --> 00:32:19,640
400.000 pasukan PBB terus maju ke utara
553
00:32:20,564 --> 00:32:22,564
tapi sepertinya tak ada rencana keseluruhan
554
00:32:23,588 --> 00:32:27,588
dan kita tak tahu apapun
dengan situasi yang terjadi.
555
00:32:27,612 --> 00:32:30,512
{\an1}[HONG XUAZHI,
Wakil Komandan Korps-13]
556
00:32:27,612 --> 00:32:30,512
{\an3}[YANG FENGAN,
Sekretaris Militer Peng Duhai]
557
00:32:28,536 --> 00:32:29,536
Jadi, begitu kita terlibat
558
00:32:29,560 --> 00:32:31,560
ada resiko kita akan kalah.
559
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Jenderal Peng,
560
00:32:33,608 --> 00:32:35,508
dengan situasi begini
561
00:32:35,532 --> 00:32:38,532
apa kita tetap sesuai rencana
untuk menyebrangi sungai nanti malam?
562
00:32:51,456 --> 00:32:53,456
Sampaikan perintahku.
563
00:32:53,480 --> 00:32:56,580
Pasukan ini akan menyebrang
sesuai rencana nanti malam.
564
00:32:57,504 --> 00:32:58,504
Siap, pak.
565
00:32:58,528 --> 00:33:01,528
Jenderal Peng, kau mau kemana?
566
00:33:06,452 --> 00:33:08,452
Kompi pengawal!
/ Siap!
567
00:33:09,476 --> 00:33:11,476
Jenderal Peng.
568
00:33:12,500 --> 00:33:14,500
Jenderal Peng, yang lain bisa mengintai depan
569
00:33:14,524 --> 00:33:17,524
tapi bukan dirimu.
/ Kau mencemaskan resiko itu.
570
00:33:17,548 --> 00:33:19,548
Kau komandan Relawan.
571
00:33:19,572 --> 00:33:21,572
Ketua Mao memerintahkan kami
untuk menjaga keselamatanmu.
572
00:33:21,596 --> 00:33:22,596
Kau benar.
573
00:33:22,620 --> 00:33:24,620
Aku komandan Tentara Relawan.
574
00:33:24,644 --> 00:33:27,544
Siapa yang bisa menggantikanku?
Bagaimana kubisa menilai situasi dari sini?
575
00:33:27,568 --> 00:33:29,568
Bagaimana kubisa mengomando pasukan?
576
00:33:29,592 --> 00:33:31,592
Bagaimana kubisa mengemban
tanggung jawab pada mereka?
577
00:33:31,616 --> 00:33:33,616
Jenderal Peng...
/ Sudah!
578
00:33:33,640 --> 00:33:36,440
Ayo berangkat.
/ Akan kupantau pakai radio.
579
00:33:39,564 --> 00:33:41,564
Pakailah mantel dan helmnya
tentara Amerika yang tertangkap.
580
00:33:41,588 --> 00:33:43,588
Ganti ke senapan tempur.
581
00:33:43,612 --> 00:33:44,712
Susul Jenderal Peng, cepat!
582
00:33:44,713 --> 00:33:45,713
Xie Fang.
583
00:33:45,737 --> 00:33:47,537
Wakil Komandan Deng.
584
00:33:47,561 --> 00:33:49,561
Siapkan pasukan untuk menyebrang.
/ Siap, pak.
585
00:33:51,585 --> 00:33:53,585
Ayo.
586
00:34:07,449 --> 00:34:10,549
{\an1}JEMBATAN SUNGAI YALU
587
00:34:10,573 --> 00:34:13,473
{\an1}KOTA SINUIJU, KOREA UTARA
588
00:34:18,497 --> 00:34:24,097
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
589
00:34:29,521 --> 00:34:31,521
Kita memasuki Korea Utara.
590
00:34:31,545 --> 00:34:33,545
Siapkan senjata, siap tempur.
/ Siap, pak.
591
00:34:34,569 --> 00:34:36,569
Cepat, susul Jenderal Peng.
/ Ya, pak.
592
00:34:39,593 --> 00:34:41,593
Komandan kompi kembali!
593
00:34:41,617 --> 00:34:42,917
Bagaimana?
/ Kita sudah terima perintah.
594
00:34:42,941 --> 00:34:44,541
Kita berangkat.
595
00:34:44,565 --> 00:34:45,765
Kapan?
/ Nanti malam.
596
00:34:45,766 --> 00:34:47,766
Kita menyebrangi sungai.
597
00:34:48,590 --> 00:34:50,590
Ke medan tempur!
598
00:34:50,614 --> 00:34:51,614
Seluruh Kompi-3.
599
00:34:51,638 --> 00:34:53,538
Hidup dan mati bersama.
/ Hidup dan mati bersama!
600
00:34:53,562 --> 00:34:55,562
Hidup dan mati bersama!
601
00:35:02,486 --> 00:35:07,586
PADA MALAM 19 OKTOBER 1950, TENTARA RELAWAN
MENYEBRANGI JEMBATAN SUNGAI YALU.
602
00:35:11,410 --> 00:35:22,010
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
603
00:35:23,534 --> 00:35:25,534
Jika Peng
604
00:35:25,558 --> 00:35:26,558
tewas
605
00:35:26,582 --> 00:35:28,582
itu jadi malapetaka.
Kau harus jemput dia.
606
00:35:36,506 --> 00:35:37,506
Ada masalah di depan.
607
00:35:37,530 --> 00:35:39,530
Kau tak bisa putar balik.
608
00:35:39,554 --> 00:35:41,554
Ada musuh di belakang sana.
609
00:35:43,578 --> 00:35:45,578
Nyalakan lampu.
610
00:35:48,502 --> 00:35:50,502
Pakai helm kalian.
/ Ya, pak.
611
00:35:51,526 --> 00:35:53,526
Kita harus bagaimana?
/ Terobos maju.
612
00:35:53,550 --> 00:35:55,550
Ya, pak.
613
00:36:01,574 --> 00:36:03,574
Berhenti di situ!
614
00:36:10,498 --> 00:36:12,498
Sudah rekam semuanya?
615
00:36:12,522 --> 00:36:14,522
{\an1}[FLEMING, Penasehat Militer AS,
Resimen-7 Divisi-6 AD Korsel]
616
00:36:12,522 --> 00:36:14,522
Yang dieksekusi semuanya komunis Korea Utara.
617
00:36:35,546 --> 00:36:37,546
Jangan ngomong apa-apa.
/ Turunkan senjatanya.
618
00:36:53,470 --> 00:36:54,470
[Bhs Korea] Kesetiaan!
619
00:36:54,494 --> 00:36:56,494
Kesetiaan!
620
00:36:57,518 --> 00:36:59,518
[Bhs Korea] Silahkan lewat.
621
00:37:03,542 --> 00:37:07,542
Kau bisa bahasa Koreaa?
/ Aku Cina-Korea, asalnya Tentara Lapangan
622
00:37:07,566 --> 00:37:08,566
kemudian dipindah ke Markas.
623
00:37:08,590 --> 00:37:10,590
Tapi jujur saja
624
00:37:10,614 --> 00:37:12,614
bagaimana orang Korea Selatan tak sadar
625
00:37:12,638 --> 00:37:14,538
kalau orang Cina
626
00:37:14,562 --> 00:37:16,562
yang menyelinap di depan mereka.
627
00:37:16,586 --> 00:37:18,586
Tancap gas.
628
00:37:26,575 --> 00:37:28,575
Ketua, kami menemukan Jenderal Peng.
629
00:37:28,599 --> 00:37:31,599
{\an1}GOA BESAR KOREA UTARA,
LOKASI POS KOMANDO PENG DEHUAI
630
00:37:30,523 --> 00:37:32,523
Li.
631
00:37:39,547 --> 00:37:41,547
Jenderal Peng, lega rasanya kau aman.
632
00:37:42,571 --> 00:37:45,571
Mereka membunuhi tentara Korea Utara
dan rakyat sipil dimana-mana.
633
00:37:45,595 --> 00:37:47,595
Jenderal Peng, ini terlalu beresiko.
634
00:37:48,519 --> 00:37:50,519
Lagian, aku berhasil sampai.
/ Jenderal Peng,
635
00:37:50,543 --> 00:37:52,543
radio siap.
636
00:37:58,567 --> 00:38:00,567
Laporkan waktunya.
637
00:38:00,591 --> 00:38:02,591
21 Oktober 1950,
638
00:38:03,515 --> 00:38:05,515
jam 16:00.
639
00:38:05,539 --> 00:38:07,539
Rekan Deng Hua,
640
00:38:07,563 --> 00:38:11,563
laporkan ke Ketua Mao di Beijing kalau
641
00:38:12,587 --> 00:38:14,587
hari ini pada jam 9:00
642
00:38:14,611 --> 00:38:17,511
aku bertemu Rekan Kim Il Sung di Dae-dong.
643
00:38:17,535 --> 00:38:20,535
Penyebrangan sungai Yalu sesuai rencana.
644
00:38:20,559 --> 00:38:23,559
{\an1}[DENG YUE, Komandan Divisi 1
Tentara Relawan Ke-40]
645
00:38:21,583 --> 00:38:23,583
Divisi 118, mulai lari!
646
00:38:24,507 --> 00:38:26,507
Lari!
647
00:38:31,531 --> 00:38:35,531
Lapor, Jenderal Peng!
Deng Yue, Komandan, Divisi 118, Tentara Ke-40.
648
00:38:35,555 --> 00:38:37,555
Komisaris Politik Zhang Yuhua.
Lapor!
649
00:38:40,579 --> 00:38:42,579
Aku memang menunggumu.
Sekarang karena kau ada disini
650
00:38:42,603 --> 00:38:44,603
Tentara Relawan Cina bisa mulai bertempur.
651
00:38:45,527 --> 00:38:47,527
Ayo.
652
00:38:47,551 --> 00:38:49,551
Divisi 118-mu yang lebih dulu ke sini.
653
00:38:49,575 --> 00:38:51,575
Pertempuran pertama milikmu.
654
00:38:51,599 --> 00:38:53,599
Jenderal Peng,
kita pergi ke mana?
655
00:38:55,523 --> 00:38:57,523
Sergap mereka di Ryangsudong.
656
00:38:57,547 --> 00:38:59,547
Pertempuran pertama Korea Selatan.
657
00:38:59,571 --> 00:39:01,571
Ketua Mao hanya meminta satu hal...
658
00:39:01,595 --> 00:39:03,595
Beritahu Jenderal Peng
659
00:39:03,619 --> 00:39:05,619
kita harus memenangkan pertempuran pertama.
660
00:39:05,643 --> 00:39:08,443
Resimen-7 kita sudah di Sungai Yalu.
661
00:39:08,567 --> 00:39:10,567
Kita bisa lihat Cina di sebrang
662
00:39:10,591 --> 00:39:12,591
tapi tak terlihat ada pasukan Cina dimanapun.
663
00:39:13,515 --> 00:39:16,415
Mereka mungkin sembunyi di lubang tikusnya!
664
00:39:31,539 --> 00:39:33,539
Rekaman ini akan muncul di film pendek
665
00:39:33,563 --> 00:39:35,563
di semua bioskop di Amerika.
666
00:39:35,587 --> 00:39:37,587
Pastinya, pak!
667
00:39:37,611 --> 00:39:39,611
Karena musuh maju dengan cepat
668
00:39:40,535 --> 00:39:42,535
strategi pertahanan awal kita
669
00:39:42,559 --> 00:39:44,559
menghadang mereka
670
00:39:44,583 --> 00:39:47,583
tak akan berhasil.
Kita harus lekas beralih
671
00:39:47,607 --> 00:39:49,607
ke peperangan bergerak melawan musuh.
672
00:39:50,531 --> 00:39:52,531
Yang Sandi, kita akan bertempur.
Kau takut?
673
00:39:52,555 --> 00:39:53,555
Tidak, pak!
674
00:39:53,579 --> 00:39:55,579
Baguslah.
675
00:39:55,603 --> 00:39:56,603
Zhang Dahai.
676
00:39:56,627 --> 00:39:58,627
Hadir!
677
00:39:56,627 --> 00:39:58,627
{\an1}[YANG SANDI, Operator Peleton Komunikasi
Divisi ke-18 Tentara Relawan ke-40]
678
00:39:56,627 --> 00:39:58,627
{\an3}[ZHANG DAHAI, Kepala Bagian Komunikasi
Divisi 18 Tentara Relawan ke-40]
679
00:39:58,628 --> 00:40:00,628
Peleton komunikasimu akan pergi
bersama divisi kami.
680
00:40:00,652 --> 00:40:02,552
Siap pak!
681
00:40:02,576 --> 00:40:04,576
Kalau begitu pergilah.
/ Chu Chuanyu datang.
682
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
Chu Chuanyu.
/ Hadir!
683
00:40:06,524 --> 00:40:09,424
{\an3}[CHU CHUANYU, Komandan Resimen ke-354 dari Divisi ke-18
Tentara ke-40 Tentara Pembebasan Rakyat Cina]
684
00:40:06,501 --> 00:40:08,501
Divisi 354 harus maju cepat
685
00:40:08,525 --> 00:40:10,525
ke Ryangsudong untuk menyiapkan penyergapan.
686
00:40:10,549 --> 00:40:12,549
Sedang musuh bergerak ke utara
687
00:40:12,573 --> 00:40:14,573
mereka akan lewat dekat sana.
688
00:40:14,597 --> 00:40:15,597
Siap, pak!
689
00:40:15,621 --> 00:40:17,621
Divisi 354 akan membuatmu bangga!
690
00:40:20,545 --> 00:40:22,545
Pertempuran pertama milik kita!
691
00:40:22,569 --> 00:40:24,569
Komandan Divisi Deng,
692
00:40:24,593 --> 00:40:26,593
aku akan pergi bersama Divisi 354 ke Ryangsudong.
693
00:40:28,517 --> 00:40:29,517
Bagus.
694
00:40:29,541 --> 00:40:31,541
Pak Li,
695
00:40:31,565 --> 00:40:32,665
kita harus memenangkan pertempuran pertama ini.
696
00:40:32,689 --> 00:40:34,689
[RYANGSUDONG]
697
00:40:39,513 --> 00:40:42,513
AREA PENYERGAPAN RYANGSHUDONG
RESIMEN KE-354 ANGKATAN DARAT KE-40
698
00:40:43,537 --> 00:40:45,537
Kolonel.
699
00:40:45,561 --> 00:40:46,561
Kolonel.
700
00:40:46,585 --> 00:40:48,585
Pengintai melaporkan,
bala bantuan Korea Selatan
701
00:40:48,609 --> 00:40:50,609
datang dari selatang.
702
00:40:50,633 --> 00:40:51,633
Baik!
703
00:40:51,657 --> 00:40:53,657
Tetap waspada.
/ Ya, pak!
704
00:40:54,581 --> 00:40:55,581
Kolonel,
705
00:40:55,605 --> 00:40:58,505
beritahu pasukan untuk menyembunyikan bayonetnya
706
00:40:58,529 --> 00:41:00,529
supaya musuh tak melihat pantulannya.
707
00:41:00,553 --> 00:41:02,553
Rekan senior,
708
00:41:02,577 --> 00:41:04,577
pergilah ke belakang dengan mortir.
709
00:41:04,601 --> 00:41:06,601
Lebih aman.
710
00:41:07,525 --> 00:41:09,525
Kolonel, kapan kau gabung ke militer?
711
00:41:09,549 --> 00:41:11,549
Pada tahun '38, Tentara Rute ke-8.
712
00:41:11,573 --> 00:41:14,573
Kamu?
/ Tentara Merah, tahun '29.
713
00:41:14,597 --> 00:41:16,597
Menurutmu tempatku dimana?
714
00:41:20,521 --> 00:41:22,521
Aku bisa bilang apa? Ya disini.
715
00:41:22,545 --> 00:41:25,545
MARKAS DIVISI 118 TIDAK JAUH DARI LOKASI PENYERGAPAN RESIMEN 354,
DAN PERTEMPURAN SEGERA TERJADI DI MARKAS DIVISI. PADA SAAT YANG SAMA,
716
00:41:25,569 --> 00:41:28,569
TENTARA RELAWAN KE-38, YANG SEHARUSNYA TIBA DI KUROKAWA
TEPAT WAKTU UNTUK MEMUSNAHKAN MUSUH,
717
00:41:28,593 --> 00:41:31,593
GAGAL TIBA TEPAT WAKTU, SEHINGGA
MENUNDA KESEMPATAN UNTUK BERPERANG.
718
00:41:31,617 --> 00:41:34,517
DETASEMEN PENGINTAIAN DIVISI 112 ANGKATAN DARAT KE-38
719
00:41:34,541 --> 00:41:36,541
Dimana si Huichon ini?
720
00:41:37,565 --> 00:41:38,565
Ada apa?
721
00:41:38,589 --> 00:41:40,589
Kalau kita tak menemukan Huichon,
bagaimana Pasukan-38 bisa bertempur?
722
00:41:40,613 --> 00:41:42,613
Terus cari!
/ Siap pak!
723
00:41:44,537 --> 00:41:46,537
Divisi 112 masih belum di Huichon.
724
00:41:47,561 --> 00:41:49,561
Menembus garis musuh tidaklah gampang.
725
00:41:49,585 --> 00:41:52,585
{\an1}[LIANG XING CHU,
Komandan Tentara Relawan Ke-38]
726
00:41:49,585 --> 00:41:52,585
{\an3}[LIU XIYUAN,
Komisaris Politik Tentara Relawan Ke-38]
727
00:41:49,562 --> 00:41:51,562
Kemana perginya Divisi 113?
728
00:41:51,586 --> 00:41:52,586
Tak ada kabar di radio.
729
00:41:52,610 --> 00:41:54,510
Kami masih belum bisa mengontak mereka.
730
00:41:54,534 --> 00:41:57,534
Divisi 113 harus sampai Huichon
tepat waktu untuk menyingkirkan musuh
731
00:41:59,558 --> 00:42:01,558
atau Pasukan-38 bakal kewalahan.
732
00:42:06,582 --> 00:42:08,582
Pak Chu, meriam kaliber besar Amerika.
733
00:42:08,606 --> 00:42:10,606
Bisa melumpuhkan mereka
bisa dibilang hebat.
734
00:42:10,630 --> 00:42:12,630
Serang?
735
00:42:13,554 --> 00:42:14,554
Biarkan mereka lewat.
736
00:42:14,578 --> 00:42:15,578
Kita lawan infanteri-nya.
737
00:42:15,602 --> 00:42:17,602
Potong kepala dan ekor, serang bagian tengahnya.
738
00:42:17,626 --> 00:42:18,626
Kemudian bersihkan pakai artileri.
739
00:42:18,650 --> 00:42:20,650
Jangan sampai mereka bertemu resimen Deng.
740
00:42:20,674 --> 00:42:22,674
Segera hubungi mereka lewat radio.
741
00:42:22,698 --> 00:42:24,498
Kita masih belum bisa tersambung.
742
00:42:24,522 --> 00:42:26,522
Apa yang...?!
/ Kita bergerak terlalu cepat.
743
00:42:26,546 --> 00:42:28,546
Kita tak tahu lokasi persisnya mereka.
744
00:42:29,570 --> 00:42:30,570
Aku akan utus seseorang.
/ Kembali.
745
00:42:30,594 --> 00:42:32,594
Ini tak bisa dilakukan sembarang orang.
746
00:42:33,548 --> 00:42:35,548
Pak Li, kau saja yang pergi.
747
00:42:46,472 --> 00:42:48,472
[Bhs Korea] Ada masalah!
748
00:42:54,596 --> 00:42:56,596
[Bhs Korea] Serangan artileri!
Cepat turun!
749
00:42:56,620 --> 00:42:58,620
[Bhs Korea] Serangan artileri!
750
00:43:20,544 --> 00:43:22,544
Serang!
751
00:43:42,568 --> 00:43:44,568
DESA RYANGSHUDONG, MABES DIVISI 118
752
00:43:44,592 --> 00:43:46,592
Divisi 354 bisa dihubungi?
/ Masih belum ada jawaban, Komandan.
753
00:43:47,516 --> 00:43:48,516
Kenapa?
754
00:43:48,540 --> 00:43:50,540
Cepat.
/ Utus yang lain. Hubungi mereka.
755
00:43:50,564 --> 00:43:52,564
Siap, pak!
756
00:44:37,588 --> 00:44:38,588
Sialan!
757
00:44:39,512 --> 00:44:40,512
Komandan!
758
00:44:40,536 --> 00:44:42,536
Komandan,
759
00:44:43,660 --> 00:44:44,660
apa misi kita?
760
00:44:44,684 --> 00:44:46,684
Kau mau aku kasih tahu?
761
00:44:46,708 --> 00:44:48,708
Lindungi radionya.
762
00:44:48,732 --> 00:44:50,532
Maksud aku dalam pertempuran.
763
00:44:50,556 --> 00:44:52,556
Apa Peleton Komunikasi bisa bertempur?
764
00:44:52,580 --> 00:44:54,580
Peleton Komunikasi tak bisa bertempur.
765
00:44:54,604 --> 00:44:56,604
Sekarang pergilah!
766
00:44:58,528 --> 00:44:59,928
Xiao Wang, aku butuh jarum dan benang.
/ Ya, pak.
767
00:44:59,952 --> 00:45:01,952
Celanaku robek.
768
00:45:09,576 --> 00:45:11,576
Sersan, ada musuh!
769
00:45:11,600 --> 00:45:13,600
Itu artileri musuh!
770
00:45:23,424 --> 00:45:25,424
[Bhs Korea] Itu kendaraan komunikasi musuh.
Tentara Komunis!
771
00:45:26,548 --> 00:45:27,548
Musuh!
772
00:45:27,572 --> 00:45:28,572
Cepat, mundur!
773
00:45:28,596 --> 00:45:30,596
Ambil senjata kalian!
774
00:45:31,520 --> 00:45:33,520
Musuh!
775
00:45:33,544 --> 00:45:34,544
[Bhs Korea] Serang!
776
00:45:34,568 --> 00:45:35,568
Cepat!
777
00:45:35,592 --> 00:45:37,592
[Bhs Korea] Habisi mereka!
778
00:45:37,616 --> 00:45:39,616
[Bhs Korea] Tangkap mereka.
779
00:45:42,540 --> 00:45:45,540
[Bhs Korea] Turun! Serang!
780
00:45:51,564 --> 00:45:53,564
Menyingkir.
781
00:45:53,588 --> 00:45:54,588
Hadang mereka!
782
00:45:54,612 --> 00:45:56,612
Cepat!
783
00:46:00,536 --> 00:46:02,536
Peleton Komunikasi!
/ Hadir.
784
00:46:02,560 --> 00:46:03,560
Naik ke bukit!
785
00:46:03,584 --> 00:46:04,584
Masuk ke bunker!
786
00:46:04,608 --> 00:46:07,508
Peleton Komunikasi, ikut aku.
787
00:46:08,532 --> 00:46:10,532
[Bhs Korea] Kejar mereka!
788
00:46:10,556 --> 00:46:11,556
Lindungi Komandan!
789
00:46:11,580 --> 00:46:13,580
[Bhs Korea] Kejar mereka!
790
00:46:14,504 --> 00:46:16,504
Naik ke bukit! Semuanya!
791
00:46:17,528 --> 00:46:19,528
Masuk, cepat!
792
00:46:19,552 --> 00:46:21,552
Lekas masuk!
793
00:46:22,576 --> 00:46:24,576
Lao Zhang!
794
00:46:24,600 --> 00:46:26,600
Mundur dan berlindung bergantian!
Terobos dan serang balik.
795
00:46:26,624 --> 00:46:27,624
Ya.
796
00:46:27,648 --> 00:46:29,648
Markas kita di kepung.
797
00:46:29,672 --> 00:46:31,672
Pasukan-1 tetap disini, lindungi radio.
798
00:46:31,696 --> 00:46:33,696
Pasukan 2 dan 3 menyerang setelah aku.
799
00:46:33,720 --> 00:46:35,720
Lawan mereka! Lindungi pimpinan!
800
00:46:35,744 --> 00:46:37,544
Siap pak!
801
00:46:37,568 --> 00:46:39,568
Periksa senjata kalian.
802
00:46:39,592 --> 00:46:41,592
Antena sudah diperbaiki?
/ Ya.
803
00:46:41,616 --> 00:46:43,616
Kamu masih baru, tetap disini.
/ Tidak.
804
00:46:43,640 --> 00:46:45,640
Aku juga ingin menyerang.
805
00:46:45,664 --> 00:46:47,664
Baik.
806
00:46:47,688 --> 00:46:49,588
[Bhs Korea] Mereka tentara Cina!
807
00:46:49,612 --> 00:46:51,612
[Bhs Korea] Itu pos komando mereka!
808
00:46:54,536 --> 00:46:56,536
Berondong tembakan!
Jangan kasih kesempatan!
809
00:46:56,560 --> 00:46:58,560
Balas tembak!
810
00:46:58,584 --> 00:47:00,584
Zhang Dahai,
811
00:47:01,508 --> 00:47:03,508
lindungi garis depan.
/ Ya, pak!
812
00:47:07,532 --> 00:47:10,532
Divisi 118 butuh komandannya.
813
00:47:10,556 --> 00:47:12,556
Kembalilah, kami akan melindungimu!
814
00:47:12,580 --> 00:47:14,580
Cepat!
815
00:47:14,604 --> 00:47:17,504
Komandan, tenang saja,
tim Komunikasi kita bisa bertempur!
816
00:47:20,528 --> 00:47:22,528
Serang!
817
00:47:30,552 --> 00:47:32,552
Yang sandi, berlindung!
818
00:47:33,576 --> 00:47:35,576
Jangan!
819
00:47:37,500 --> 00:47:39,500
[Bhs Korea] Siapkan artileri!
820
00:47:44,524 --> 00:47:46,524
Kau terluka.
821
00:47:47,548 --> 00:47:49,548
[Bhs Korea] Siap menembak!
822
00:47:49,572 --> 00:47:52,572
Ambil bazoka!
Dalam peti kayu dekat dinding.
823
00:47:52,596 --> 00:47:54,596
Bidik meriam itu. Lindungi aku.
824
00:47:54,620 --> 00:47:56,620
Cepat!
/ Ya, pak!
825
00:48:08,544 --> 00:48:10,544
Lindungi aku!
826
00:48:23,568 --> 00:48:26,568
[Bhs Korea] Siap menembak!
827
00:48:30,592 --> 00:48:32,592
Kenapa tak bisa ditembakkan?
828
00:48:32,616 --> 00:48:34,516
Tak bisa ditembakkan!
/ Buka pengamannya.
829
00:48:34,540 --> 00:48:36,540
Buka pengamannya.
830
00:48:50,564 --> 00:48:52,564
[Bhs Korea] Siap...
831
00:49:21,588 --> 00:49:22,588
Cepat!
832
00:49:22,612 --> 00:49:24,612
Tetap berdekatan.
833
00:49:25,536 --> 00:49:27,536
Pertempuran dimulai! Ayo masuk!
834
00:49:27,560 --> 00:49:29,560
Siap pak!
835
00:49:43,584 --> 00:49:45,584
Li Moyin...
836
00:49:45,608 --> 00:49:47,508
bagaimana divisi 354?
837
00:49:47,532 --> 00:49:49,532
Tak apa, mereka masuk pertempuran.
838
00:49:49,556 --> 00:49:50,556
Baguslah.
839
00:49:50,580 --> 00:49:52,580
Kami ingin rebut artileri itu
supaya bisa melawan infantri.
840
00:49:52,604 --> 00:49:54,504
Kolonel Chu mengirimku ke sini untuk melapor.
841
00:49:54,528 --> 00:49:56,528
Rasanya kita tak bisa lihat mereka disini.
842
00:49:56,552 --> 00:49:58,552
Kita maju serang.
/ Ayo!
843
00:50:00,576 --> 00:50:02,576
Mayor Fleming, kita disergap di Ryangsudong.
844
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
Mundur!
845
00:50:04,624 --> 00:50:09,524
Kami sudah berdiri di Sungai Yalu
kencing ke arah Cina.
846
00:50:09,548 --> 00:50:11,548
Dari mana asal musuh itu?
847
00:50:12,572 --> 00:50:14,572
Jangan bergerak.
848
00:50:19,596 --> 00:50:20,596
Resimen-2!
849
00:50:20,620 --> 00:50:22,620
Resimen-2, tolong jawab!
850
00:50:22,644 --> 00:50:25,544
[Bhs Korea] Mereka menyergap infantri di Ryangsudong!
851
00:50:37,568 --> 00:50:40,568
[Bhs Korea] Granat!
852
00:50:41,592 --> 00:50:43,592
Serang!
853
00:50:45,516 --> 00:50:50,516
Bunuh!
854
00:50:58,540 --> 00:51:00,540
Yang Chuanyu!
855
00:51:02,564 --> 00:51:04,564
Maju!
856
00:51:16,588 --> 00:51:17,588
Mundur!
857
00:51:17,612 --> 00:51:18,612
Cepat mundur!
858
00:51:18,636 --> 00:51:20,636
Ayo!
859
00:51:42,560 --> 00:51:46,560
Lapor, Komandan Divisi,
Divisi 354 membersihkan musuh di Ryangsudong.
860
00:51:47,584 --> 00:51:49,584
Pertempuran pertama menang.
861
00:51:54,508 --> 00:51:55,508
Bagus sekali.
862
00:51:55,532 --> 00:52:01,532
{\an1}TANGGAL 25 OKTOBER 1950 DITETAPKAN SEBAGAI
HARI PERINGATAN MELAWAN AGRESI AS DAN MEMBANTU KOREA.
863
00:51:55,533 --> 00:52:02,533
Pertempuran pertama menang!
864
00:52:07,557 --> 00:52:09,557
Beritahu komisaris politik
untuk melapor ke Markas,
865
00:52:11,581 --> 00:52:14,581
sebagian besar peleton komunikasi divisi 118
866
00:52:16,505 --> 00:52:18,505
tewas saat melindungi pos komando.
867
00:52:18,529 --> 00:52:21,529
Martir pertama di perang ini.
868
00:52:21,553 --> 00:52:23,553
Ya, pak!
869
00:52:23,577 --> 00:52:25,577
Rekan muda,
870
00:52:25,601 --> 00:52:27,601
siapa namamu?
871
00:52:33,525 --> 00:52:35,525
Sersan,
872
00:52:35,549 --> 00:52:38,549
ini salahku.
873
00:52:39,573 --> 00:52:42,573
Aku tak bisa melepas pengamannya.
Ini salahku!
874
00:52:42,597 --> 00:52:45,597
Kubur aku bersama kalian semua!
875
00:52:46,521 --> 00:52:48,521
Ini salahku.
876
00:52:49,545 --> 00:52:50,545
Aku salah.
877
00:52:50,569 --> 00:52:52,569
Berhenti!
878
00:52:52,593 --> 00:52:54,593
Dari unit mana?
879
00:52:54,617 --> 00:52:55,617
Lapor!
880
00:52:55,641 --> 00:52:57,641
Pengintai, Divisi 112, Tentara-38.
881
00:52:57,665 --> 00:52:59,665
Kami tersesat saat mau ke Huichon
tapi berhasil sampai ke pertempuran ini.
882
00:52:59,689 --> 00:53:00,689
Bagus sekali.
883
00:53:00,713 --> 00:53:02,513
Siapa namamu?
884
00:53:02,537 --> 00:53:03,537
Namaku Sun Xing.
885
00:53:03,561 --> 00:53:05,561
Pak, kami berikan mobil jeep itu padamu.
886
00:53:05,585 --> 00:53:07,585
Kami pergi.
887
00:53:10,509 --> 00:53:12,509
Prajurit divisi-2! Masuk barisan!
/ Ya, pak!
888
00:53:16,533 --> 00:53:18,533
Komandan Divisi, aku ada permintaan.
889
00:53:19,557 --> 00:53:21,557
Biar kubawa tentara itu.
890
00:53:22,581 --> 00:53:24,581
Aku butuh satu grup komunikasi baru.
891
00:53:26,505 --> 00:53:28,505
Dia tak kenal yang lainnya.
892
00:53:29,529 --> 00:53:32,529
Saat dia berusaha tidur
bayangan yang tewas akan menghantuinya.
893
00:53:33,553 --> 00:53:35,553
Dia bisa kehilangan akal sehatnya.
894
00:53:35,577 --> 00:53:39,577
Dia butuh seseorang sepertiku
untuk membimbingnya mengatasi trauma.
895
00:53:43,501 --> 00:53:45,501
Tapi dia seorang tentara.
896
00:53:45,525 --> 00:53:47,525
Dia masih ingusan.
897
00:53:47,549 --> 00:53:49,549
Menjadi tentara sejati butuh waktu.
898
00:53:52,573 --> 00:53:55,573
DIVISI KE-118 DARI ANGKATAN DARAT KE-40 MEMENANGKAN
PERTEMPURAN PERTAMA DI RYANGSUDONG,
899
00:53:55,574 --> 00:53:58,574
DAN ANGKATAN DARAT KE-39 MENGHANCURKAN RESIMEN KE-8
DIVISI KAVALERI AS KE-1 DI YUNSHAN.
900
00:53:58,575 --> 00:54:01,575
DENGAN LEBIH DARI 1.800 ORANG, ANGKATAN DARAT KE-42
MENAHAN MUSUH DI DAERAH HUANGCAOLING DI FRONT TIMUR
SELAMA 13 HARI 13 MALAM.
901
00:54:01,576 --> 00:54:04,676
TENTARA RELAWAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN PERTAMA
SETELAH MEMASUKI KOREA UTARA.
902
00:54:05,500 --> 00:54:07,500
MABES ANGKATAN DARAT TIMUR JAUH TOKYO
903
00:54:07,524 --> 00:54:10,524
[MATTHEW BUNKER RIDGWAY
Letjen Wakil Kepala Staf Angkatan Darat AS]
904
00:54:10,548 --> 00:54:14,548
WAKIL KEPALA STAF AD AS MATTHEW BUNKER RIDGWAY
DIPERINTAHKAN UNTUK MENGINSPEKSI PERANG KOREA.
905
00:54:20,572 --> 00:54:23,572
Foto-foto ini bukti keberadaan Tentara Cina,
906
00:54:23,596 --> 00:54:25,596
Jenderal.
907
00:54:30,520 --> 00:54:32,520
Silahkan duduk.
908
00:54:32,544 --> 00:54:34,544
Mereka sudah ada di sana.
/ Mathew,
909
00:54:36,568 --> 00:54:37,568
ini gertakan.
910
00:54:37,592 --> 00:54:41,592
Mereka sekitar 30 sampai 40 ribu
pejuang gerilya maksimal.
911
00:54:41,616 --> 00:54:42,616
Jenderal, penilaianku
912
00:54:42,640 --> 00:54:45,540
ada setidaknya 10 kali lipat angka itu
913
00:54:45,564 --> 00:54:48,564
mereka sudah mundur untuk
memasuki perang ini dalam skala besar.
914
00:54:49,588 --> 00:54:50,588
Kau pasti bercanda.
915
00:54:50,612 --> 00:54:52,612
Mereka tak akan berani membunuh tentara Amerika.
916
00:54:52,636 --> 00:54:55,536
Lalu siapa yang mengakibatkan Kavaleri-1 kehilangan
917
00:54:55,560 --> 00:54:59,560
1.800 nyawa tentara Amerika pada Pertempuran Unsan?
918
00:54:59,584 --> 00:55:02,584
Jenderal, kau harus pergi ke Korea.
919
00:55:03,508 --> 00:55:05,508
Aku sudah ke sana!
920
00:55:09,532 --> 00:55:12,532
Aku yang memerintahkan pendaratan di Incheon!
921
00:55:15,556 --> 00:55:16,556
Jenderal,
922
00:55:16,580 --> 00:55:18,580
sudah sepantasnya menganggap Cina serius
923
00:55:18,604 --> 00:55:20,604
sebagai musuh disini.
924
00:55:25,528 --> 00:55:29,528
MABES TENTARA RELAWAN DAYUDONG
925
00:55:29,552 --> 00:55:30,552
Li.
/ Sekretaris Liu.
926
00:55:30,576 --> 00:55:32,576
Kau kembali.
/ Ya.
927
00:55:32,600 --> 00:55:34,600
Apa yang terjadi?
/ Cuma luka gores. Tak apa.
928
00:55:34,624 --> 00:55:37,524
Sekretaris Liu, aku harus lapor ke Jenderal Peng.
929
00:55:37,548 --> 00:55:39,548
Rekan muda ini,
930
00:55:39,572 --> 00:55:41,572
mencari seseorang untuk menjaga dia.
931
00:55:43,596 --> 00:55:44,596
Li, silahkan duduk.
932
00:55:44,620 --> 00:55:46,620
Kuambilkan air hangat.
933
00:55:56,544 --> 00:55:59,444
[Joseph Stalin menyerahkan ini kepada Mao Anying]
934
00:56:00,568 --> 00:56:03,568
Jenderal Peng dan pimpinan lain memutuskan
935
00:56:04,592 --> 00:56:07,592
untuk memuji mereka yang berjuang dengan baik
936
00:56:08,516 --> 00:56:11,516
dan mengkritisi yang berjuang kurang baik.
937
00:56:12,540 --> 00:56:14,540
Dimana Liang Xingchu dari Resimen-38?
938
00:56:31,564 --> 00:56:33,564
Kau datang ke sini, Liang Xingchu.
939
00:56:34,588 --> 00:56:36,588
Bukankah kau orang penting?
940
00:56:37,512 --> 00:56:39,512
Luka itu harus dikompres air hagat.
941
00:56:39,536 --> 00:56:40,536
Makasih.
942
00:56:40,560 --> 00:56:42,560
Mari bahas tentang Resimen-38.
943
00:56:43,584 --> 00:56:45,584
Deng Hua,
944
00:56:45,608 --> 00:56:47,608
jangan ditutup pintunya.
945
00:56:48,532 --> 00:56:50,532
Liang Xingchu, aku mau tanya,
946
00:56:51,556 --> 00:56:54,556
apa Resimen-40 berjuang dengan baik di Ryangsudong?
947
00:56:54,580 --> 00:56:56,580
Resimen-39 di Unsan
948
00:56:56,604 --> 00:56:59,504
menewaskan 1.800 tentara Amerika.
Berjuang dengan baik?
949
00:56:59,528 --> 00:57:01,528
Resimen-42 di Punggung-bukit Funchilin
950
00:57:02,552 --> 00:57:04,552
menahan tentara Amerika selama 13 hari.
951
00:57:04,576 --> 00:57:06,576
Apa mereka berjuang dengan baik?
952
00:57:07,500 --> 00:57:08,500
Ya.
953
00:57:08,524 --> 00:57:11,524
Lalu mengapa Resimen-38-mu
lamban bergerak?
954
00:57:12,548 --> 00:57:14,548
Kuperintahkan kau merebut Hwacheon dengan cepat.
955
00:57:14,572 --> 00:57:16,572
Kenapa tak kau lakukan?
956
00:57:16,596 --> 00:57:19,596
Ketua Mao bersikeras pertempuran pertama kita
di negara lain berjalan baik.
957
00:57:19,620 --> 00:57:21,620
Resimen-38-mu
958
00:57:21,644 --> 00:57:23,644
menunda waktu untuk menyerang,
959
00:57:23,668 --> 00:57:25,668
membiarkan musuh pergi ke Hwacheon dan
960
00:57:25,692 --> 00:57:30,592
menghentikan pasukan di Wawon dan menyerang di Sinanju.
961
00:57:31,516 --> 00:57:33,516
Dan kau adalah 'kekuatan utama'
962
00:57:33,540 --> 00:57:35,540
itu omong kosong!
/ Jenderal Peng,
963
00:57:37,564 --> 00:57:39,564
aku pimpinan militer.
Aku yang bertanggung jawab.
964
00:57:40,588 --> 00:57:42,588
Makilah aku
965
00:57:42,612 --> 00:57:44,612
tapi jangan prajurit di resimen-38.
/ Liang Xingchu!
966
00:57:52,536 --> 00:57:55,536
Mereka menyebutmu pande-besi
yang berubah jadi 'jenderal macan'.
967
00:57:56,560 --> 00:57:57,560
Jenderal macan?
968
00:57:57,584 --> 00:57:59,584
Yang kulihat adalah jenderal tikus!
969
00:57:59,608 --> 00:58:01,608
Kau tak bisa menahan mereka di Hwacheon
970
00:58:01,632 --> 00:58:04,532
dan kau biarkan musuh lolos.
Kau pantasnya dihukum apa?
971
00:58:06,556 --> 00:58:08,556
Aturan militer tetap aturan.
972
00:58:08,580 --> 00:58:10,580
Hukumlah aku.
973
00:58:10,604 --> 00:58:12,604
Memalukan!
974
00:58:12,628 --> 00:58:14,628
Tak ada yang perlu dikatakan lagi.
975
00:58:14,652 --> 00:58:16,652
Itu baru laki-laki.
976
00:58:16,676 --> 00:58:18,676
Kau tahu aturan militer tetap aturan.
977
00:58:20,500 --> 00:58:22,500
Kuberi kesempatan untuk menjelaskan.
978
00:58:34,524 --> 00:58:35,524
Bicaralah.
979
00:58:35,548 --> 00:58:37,548
Kesalahan tetap kesalahan.
980
00:58:37,572 --> 00:58:39,572
Tak ada yang perlu dikatakan.
981
00:58:39,596 --> 00:58:41,596
Bagaimana bisa terjadi?
982
00:58:41,620 --> 00:58:43,620
Masalah ada di pikiranku.
983
00:58:44,544 --> 00:58:46,544
Aku akan jujur.
984
00:58:47,568 --> 00:58:49,568
Kudengar resimen Amerika ada di Hwacheon.
985
00:58:51,592 --> 00:58:53,592
Aku ingin bersiap, bersiap...
986
00:58:53,616 --> 00:58:55,616
dan lebih mempersiapkan lagi.
987
00:58:55,640 --> 00:58:57,640
Begitu kami siap, kami akan bertempur.
988
00:59:00,564 --> 00:59:02,564
Korban akan lebih sedikit.
989
00:59:04,588 --> 00:59:06,588
Kami sudah banyak mengorbankan prajurit.
990
00:59:09,512 --> 00:59:11,512
Banyak sekali.
991
00:59:14,536 --> 00:59:17,536
Tentara yang maju perang demi Cina Baru.
992
00:59:21,560 --> 00:59:23,560
Mereka melihat hidup makin membaik.
993
00:59:47,584 --> 00:59:49,584
Li Moyin, kenapa?
994
00:59:54,508 --> 00:59:56,508
Jenderal Peng.
995
00:59:56,532 --> 00:59:58,532
Tak ada apa-apa.
996
00:59:58,556 --> 01:00:01,556
Aku mendengar yang dikatakan Komandan Liang.
997
01:00:15,580 --> 01:00:17,580
Liang Xing Chu,
998
01:00:17,604 --> 01:00:19,604
tak ada cacian lagi.
999
01:00:19,628 --> 01:00:21,628
Tapi aku akan bicara dari hati.
1000
01:00:21,652 --> 01:00:24,552
Di masa kita hidup ini
1001
01:00:25,576 --> 01:00:29,576
kita harus menanggungnya dengan berkorban.
1002
01:00:30,500 --> 01:00:32,500
Jika kau tak mau menanggung
1003
01:00:32,524 --> 01:00:34,524
anak-anakmu yang menanggung,
1004
01:00:34,548 --> 01:00:36,548
cucu-cucumu yang menanggung.
1005
01:00:36,572 --> 01:00:38,572
Generasi kita
1006
01:00:38,596 --> 01:00:41,596
berlumur darah dan tenggelam dalam lumpur.
1007
01:00:41,620 --> 01:00:43,620
Kitalah yang harus berkorban.
1008
01:00:48,544 --> 01:00:50,544
Liang Xingchu.
/ Ya.
1009
01:00:50,568 --> 01:00:52,568
Nyanyikan lagu kebangsaan.
1010
01:00:53,592 --> 01:00:55,592
Nyanyikan 10 kali.
1011
01:00:55,616 --> 01:00:57,616
Nyanyikan sampai kau merasa gembira.
1012
01:01:14,540 --> 01:01:16,540
♪ Bangkitlah, budak kelaparan dan kedinginan ♪
1013
01:01:16,564 --> 01:01:20,564
♪ Bangkitlah, orang-orang yang tertindas di dunia ♪
1014
01:01:20,588 --> 01:01:24,588
♪ Darah panas mengalir deras di pembuluh darah kita ♪
1015
01:01:24,612 --> 01:01:28,512
♪ Perang demi kebenaran sedang kita lakukan ♪
1016
01:01:28,536 --> 01:01:32,536
♪ Dunia lama telah usai dan musnah ♪
1017
01:01:32,560 --> 01:01:36,560
♪ Bangkitlah, wahai budak, bangkit! ♪
1018
01:01:36,584 --> 01:01:41,584
♪ Jangan berkata kita tak punya apa-apa ♪
1019
01:01:41,608 --> 01:01:44,508
♪ Kita akan jadi penguasa di dunia ini! ♪
1020
01:01:48,532 --> 01:01:49,532
Jenderal Peng.
1021
01:01:49,556 --> 01:01:50,556
Silahkan masuk.
1022
01:01:50,580 --> 01:01:52,580
Silahkan duduk.
1023
01:01:54,504 --> 01:01:56,504
Mendengar ucapan Liang Xingchu
1024
01:01:56,528 --> 01:01:58,528
membuatmu nangis.
1025
01:01:59,552 --> 01:02:01,552
Sampai kau menutupi wajahmu.
1026
01:02:04,576 --> 01:02:06,576
Hal beginian
1027
01:02:06,600 --> 01:02:08,600
kau tak akan mengumbar ke orang lain 'kan?
1028
01:02:08,624 --> 01:02:10,524
Tidak semua tentara
1029
01:02:10,548 --> 01:02:13,548
merasakan banyak hal di usia segini.
1030
01:02:14,572 --> 01:02:16,572
Kau ke sini selarut ini cuma mau bilang begitu?
1031
01:02:22,596 --> 01:02:24,596
Permintaanmu untuk gabung divisi-113 resimen-38
1032
01:02:24,620 --> 01:02:26,620
disetujui.
1033
01:02:26,644 --> 01:02:28,644
Bagus.
/ Aku hargai.
1034
01:02:29,568 --> 01:02:31,568
Ini sudah tugasku.
1035
01:02:31,592 --> 01:02:33,592
Saat kau pergi
aku tak mau mengantarmu.
1036
01:02:36,516 --> 01:02:38,516
Kau nulis surat untuk siapa?
1037
01:02:38,540 --> 01:02:40,540
Putriku.
1038
01:02:41,564 --> 01:02:43,564
Begitu baiknya.
1039
01:02:44,588 --> 01:02:46,588
Aku pergi dulu.
1040
01:02:50,512 --> 01:02:52,512
Li, aku ikut denganmu.
1041
01:02:52,536 --> 01:02:54,536
Aku bisa dapat masalah.
1042
01:02:54,560 --> 01:02:56,560
Kita akan ketemu lagi.
1043
01:02:56,584 --> 01:02:58,584
Berapa umurmu?
/ 28.
1044
01:03:00,508 --> 01:03:02,508
Lebih tua 2 tahun dari putraku.
Aku tak berkomunikasi lagi dengannya.
1045
01:03:03,532 --> 01:03:05,532
Itu juga terjadi padaku dan ayahku.
1046
01:03:05,556 --> 01:03:07,556
Apa kau menemui dia?
1047
01:03:07,580 --> 01:03:09,580
Kadang-kadang.
Dai gabung untuk gabung Pasukan Rute-8.
1048
01:03:09,604 --> 01:03:11,604
Saat itu dia baru 15 tahun.
1049
01:03:11,628 --> 01:03:14,528
Keinginan terbesarnya
adalah ingin sepertimu.
1050
01:03:14,552 --> 01:03:16,552
Begitu menurutmu?
1051
01:03:16,576 --> 01:03:18,576
Li!
1052
01:03:18,600 --> 01:03:20,600
Komandan Divisi Deng!
1053
01:03:21,524 --> 01:03:23,524
Li, kita akhirnya bertemu.
1054
01:03:24,548 --> 01:03:26,548
Kau harus membersihkan namaku.
1055
01:03:26,572 --> 01:03:28,572
Semua orang bilang
kalau aku bertempur di Ryangsudong
1056
01:03:28,596 --> 01:03:30,596
tak pakai baju!
1057
01:03:30,620 --> 01:03:32,520
Tapi kau...
kau tahu faktanya.
1058
01:03:32,544 --> 01:03:34,544
Maka kau harus bersihkan namaku.
1059
01:03:34,568 --> 01:03:36,568
Sungguh kau mau begitu?
1060
01:03:36,592 --> 01:03:38,592
Kamu merasa senang sendiri.
1061
01:03:40,516 --> 01:03:42,516
Ceritanya akan tetap begitu.
Kau bakal tertulis dalam sejarah.
1062
01:03:51,540 --> 01:03:53,540
Beritahu Yang Sandi,
aku berangkat.
1063
01:03:53,564 --> 01:03:55,564
Baik.
/ Ayo.
1064
01:04:00,588 --> 01:04:07,388
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1065
01:04:12,512 --> 01:04:14,512
Ayo.
1066
01:04:17,536 --> 01:04:19,536
Yang Sandi, mari.
1067
01:04:22,560 --> 01:04:24,560
Duduk sini.
1068
01:04:24,584 --> 01:04:26,584
Duduk.
1069
01:04:30,508 --> 01:04:32,508
Kirim telegram untuk urusan mendesak.
1070
01:04:40,532 --> 01:04:43,532
Lepaskan pengamannya!
1071
01:04:48,556 --> 01:04:50,556
Perwira Wu...
1072
01:04:50,580 --> 01:04:52,580
Tak apa.
1073
01:04:59,504 --> 01:05:00,504
Yang,
1074
01:05:00,528 --> 01:05:02,528
Li sudah cerita kejadiannya.
1075
01:05:04,552 --> 01:05:06,552
Jika kau tak bisa mengatasinya,
akan kuberitahukan pimpinan.
1076
01:05:06,576 --> 01:05:08,576
Kau boleh pergi.
1077
01:05:10,500 --> 01:05:12,500
Tapi kau jangan kayak orang kalah begitu.
1078
01:05:12,524 --> 01:05:15,524
Rekan-rekanmu sudah berkorban nyawa.
Kau merasa tamat, begitu saja?
1079
01:05:41,448 --> 01:05:43,448
Aku duduk menemanimu sebentar.
1080
01:05:49,572 --> 01:05:51,572
Sepatumu
1081
01:05:51,596 --> 01:05:54,596
sudah usang.
Akan kubawa kuganti solnya.
1082
01:05:55,520 --> 01:05:57,520
Ayah yang memberikan itu sebelum aku ke sini.
1083
01:05:57,544 --> 01:06:00,544
Itu miliknya.
/ Ini besar.
1084
01:06:01,568 --> 01:06:03,568
Kau bisa ganti solnya?
1085
01:06:03,592 --> 01:06:05,592
Sebelum aku gabung militer
1086
01:06:05,616 --> 01:06:07,616
dulunya aku tukang sepatu pinggir jalan.
1087
01:06:07,640 --> 01:06:10,540
Begitulah mata pencaharianku.
/ Tak heran kau mengerjakan telegrapi.
1088
01:06:20,564 --> 01:06:22,564
Apa ini?
1089
01:06:23,588 --> 01:06:26,588
Papan caturnya Jenderal Peng satu meriamnya hilang.
1090
01:06:26,612 --> 01:06:28,612
Ulang tahunnya 24 Oktober.
1091
01:06:28,636 --> 01:06:30,536
Sama denganku.
1092
01:06:30,560 --> 01:06:31,560
Sudah lewat.
1093
01:06:31,584 --> 01:06:33,584
Aku ukir meriam untuk dia.
1094
01:06:35,508 --> 01:06:37,508
Aku pergi dulu.
1095
01:06:42,532 --> 01:06:44,532
Terima kasih, Sekretaris Liu.
1096
01:06:44,556 --> 01:06:46,556
Aku akan berusaha maksimal di divisi Komunikasi.
1097
01:06:49,580 --> 01:06:54,580
{\an1}PADA TANGGAL 24 NOVEMBER 1950, MACARTHUR
MENGUMUMKAN PELUNCURAN SERANGAN UMUM
UNTUK MENGAKHIRI PERANG SEBELUM NATAL.
1098
01:06:51,504 --> 01:06:54,504
Cina sudah lari.
1099
01:06:54,528 --> 01:06:57,528
Militer Amerika
1100
01:06:57,552 --> 01:07:00,552
akan melakukan gerakan menjepit
1101
01:07:00,576 --> 01:07:04,576
dan meluncurkan serangan besar.
1102
01:07:04,600 --> 01:07:08,500
Kita akan jadi kekuatan yang tak terhentikan.
1103
01:07:08,524 --> 01:07:11,524
Pasukan Merah bukan masalah bagi kita.
1104
01:07:13,548 --> 01:07:16,548
Jika pasukan kita ada kesempatan yang jelas
1105
01:07:16,572 --> 01:07:18,572
akan berkumpul di Sungai Yalu
1106
01:07:18,596 --> 01:07:21,596
dan pulang saat Natal.
1107
01:07:21,620 --> 01:07:22,620
Amin.
1108
01:07:24,544 --> 01:07:26,544
UNTUK MENGHANCURKAN "SERANGAN NATAL" MACARTHUR,
TENTARA RELAWAN MELANCARKAN PERTEMPURAN KEDUA,
1109
01:07:26,568 --> 01:07:28,568
MUNDUR DALAM LANGKAH BESAR
UNTUK MEMANCING MUSUH LEBIH DALAM.
1110
01:07:28,592 --> 01:07:31,592
Ambisi liar MacArthur itu kabar bagus.
1111
01:07:31,616 --> 01:07:33,616
Terlalu percaya diri bakal apes bagi pasukan.
1112
01:07:33,640 --> 01:07:37,540
Memberi kita kesempatan untuk
menimbulkan kekalahan telak.
1113
01:07:38,564 --> 01:07:41,564
Bagaimana menurut kalian?
/ Bagus!
1114
01:07:42,588 --> 01:07:44,588
Mari kita rapat.
1115
01:07:44,612 --> 01:07:48,512
Saat ini, Amerika mengira kita lari ketakutan.
1116
01:07:49,536 --> 01:07:52,536
Sebenarnya ini strategi mundur.
1117
01:07:52,560 --> 01:07:54,560
Musuh mengambil risiko bergerak ke utara.
1118
01:07:54,584 --> 01:07:56,584
6 pasukan kita akan membentuk
1119
01:07:56,608 --> 01:07:58,608
kantong besar di depan-barat.
1120
01:07:58,632 --> 01:08:00,632
Kita kepung mereka
1121
01:08:00,656 --> 01:08:02,556
dan habisi mereka dengan satu ledakan.
1122
01:08:02,580 --> 01:08:05,580
Di Danau Changjin, Infanteri-9
1123
01:08:05,604 --> 01:08:07,604
akan menghancurkan Resimen-1 Amerika.
1124
01:08:10,528 --> 01:08:11,528
Ingat
1125
01:08:11,552 --> 01:08:14,552
lapisan kantong
adalah Sanso-ri.
1126
01:08:14,576 --> 01:08:16,576
Jangan biarkan satupun tentara Amerika lolos.
1127
01:08:18,500 --> 01:08:20,500
Ketua,
1128
01:08:20,524 --> 01:08:22,524
ini rencana Jenderal Peng untuk Operasi Militer Ke-2.
1129
01:08:25,548 --> 01:08:27,548
Enlai.
1130
01:08:27,572 --> 01:08:29,572
Dalam membahas pengerahan
1131
01:08:31,596 --> 01:08:35,596
kita harus ingatkan dia
bahwa sangat penting merebut Tokchon.
1132
01:08:35,620 --> 01:08:38,520
Memberikan misi mengamankan barat-depan
1133
01:08:38,544 --> 01:08:40,544
pada Resimen-38.
1134
01:08:43,468 --> 01:08:45,468
{\an1}POSKO RESIMEN-38
1135
01:08:43,592 --> 01:08:45,592
Musuh akan cepat mengetahui
kalau kita lagi memancing mereka masuk
1136
01:08:47,516 --> 01:08:50,516
dan mereka ketipu.
Mereka akan terus lagi, merubah ke bertahan.
1137
01:08:50,540 --> 01:08:52,540
Kita harus merebut Tokchon dengan cepat
1138
01:08:52,564 --> 01:08:54,564
untuk mengepung mereka.
1139
01:08:55,588 --> 01:08:57,588
Liang Xingchu.
1140
01:08:57,612 --> 01:08:58,612
Siap.
1141
01:08:58,636 --> 01:09:01,536
Jenderal Peng telah menunjukku ke Resimen-38.
1142
01:09:01,560 --> 01:09:04,560
Akankah pertempuran mendatang
menjadi lagu kemenanganmu
1143
01:09:04,584 --> 01:09:06,584
atau membuatmu congkak sehingga kalah?
1144
01:09:06,608 --> 01:09:08,608
Itu terserah padamu.
1145
01:09:12,532 --> 01:09:14,532
Semuanya, masuk.
/ Siap, pak!
1146
01:09:14,556 --> 01:09:16,556
Semuanya, masuk.
1147
01:09:17,580 --> 01:09:19,580
Semuanya tandatangan?
/ Ya!
1148
01:09:20,504 --> 01:09:22,504
Resimen-38 bersumpah
1149
01:09:22,528 --> 01:09:24,528
jika dalam 24 jam
1150
01:09:24,552 --> 01:09:27,552
kami tak bisa menyebrangi Sungai Taedong
dan merebut Tokchon
1151
01:09:28,576 --> 01:09:30,576
maka kau bisa menghukumku.
1152
01:09:31,500 --> 01:09:33,500
Tanpa kecuali.
/ Tanpa kecuali!
1153
01:09:37,524 --> 01:09:39,524
Jika aku, Han Xianchu, gagal sebagai Komandan
1154
01:09:39,548 --> 01:09:41,548
dan menyia-nyiakan kesempatan kami
1155
01:09:41,572 --> 01:09:43,572
aku juga akan menyerahkan kepalaku.
1156
01:09:50,596 --> 01:09:51,596
Jiang Chao.
/ Siap.
1157
01:09:51,620 --> 01:09:53,620
Sini.
1158
01:09:55,544 --> 01:09:58,544
Divisi-113 putus kontak radio di Hwacheon
1159
01:09:58,568 --> 01:10:01,568
agar tidak terdeteksi sama musuh.
Sehingga, tak ada yang bisa menemukanmu.
1160
01:10:01,592 --> 01:10:04,592
Beritahu langsung ke Komandan Han
1161
01:10:04,616 --> 01:10:06,616
jika kau berani lakukan itu lagi.
1162
01:10:07,540 --> 01:10:10,540
Aku berpegang teguh pada kebenaran
1163
01:10:12,564 --> 01:10:14,564
dan koreksi kalau aku salah.
1164
01:10:17,588 --> 01:10:18,588
Ayo.
1165
01:10:18,612 --> 01:10:20,512
Pasukan Resimen-38, berangkat.
/ Siap, pak!
1166
01:10:20,536 --> 01:10:22,536
Ayo berangkat.
1167
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Jalan.
/ Pak Li?
1168
01:10:25,584 --> 01:10:26,584
Selamat datang.
1169
01:10:26,608 --> 01:10:28,608
Komandan, aku disini untuk mengabdi.
1170
01:10:28,632 --> 01:10:30,632
Bagus.
1171
01:10:30,656 --> 01:10:33,556
SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
1172
01:10:33,580 --> 01:10:34,580
Yang Sandi!
1173
01:10:34,604 --> 01:10:36,504
Yang Sandi!
1174
01:10:36,528 --> 01:10:38,528
Yang Sandi!
1175
01:10:39,552 --> 01:10:41,552
2 rahasia, 1 sangat rahasia.
Akan kubawa ke Jenderal Peng sekarang.
1176
01:10:41,576 --> 01:10:43,576
Para pimpinan harus berlindung.
/ Kau juga!
1177
01:10:43,600 --> 01:10:45,600
Dan kamu?
/ Aku harus selesaikan ini.
1178
01:10:45,624 --> 01:10:47,624
Satu pesan lagi.
1179
01:10:51,548 --> 01:10:53,548
Gao Ruixin, ambil peta!
/ Ya, pak!
1180
01:10:53,572 --> 01:10:55,572
Pesawat!
1181
01:10:55,596 --> 01:10:57,596
Pergi, cepat!
1182
01:10:57,620 --> 01:10:59,620
Tak ada waktu, keluarlah!
1183
01:10:59,644 --> 01:11:01,644
Gao Ruixin, cepat!
1184
01:11:06,568 --> 01:11:08,568
Lari, Sekretaris Liu!
1185
01:11:11,592 --> 01:11:13,592
Dimana Sekretaris Liu?
1186
01:11:13,616 --> 01:11:15,516
Jenderal Peng!
1187
01:11:15,540 --> 01:11:16,540
Jangan Jenderal Peng!
1188
01:11:16,564 --> 01:11:18,564
Gao Ruixin!
1189
01:11:19,588 --> 01:11:21,588
Lepaskan aku!
1190
01:11:47,512 --> 01:11:51,512
Sekretaris Liu!
1191
01:11:53,536 --> 01:12:00,536
PADA PUKUL 11:00 TANGGAL 25 NOVEMBER 1950,
MILITER AS MENGEBOM MABES TENTARA RELAWAN GUA DAYU,
DAN MAO ANYING SERTA GAO RUIXIN TEWAS.
1192
01:12:03,560 --> 01:12:06,060
PADA PUKUL 21.00 DI HARI YANG SAMA,
DIVISI 113 TENTARA RELAWAN KE-38 BERSIAP UNTUK
1193
01:12:06,061 --> 01:12:08,561
MENYEBERANGI SUNGAI DATONG SECARA PAKSA
DAN MENYERANG TOKUGAWA.
1194
01:12:11,585 --> 01:12:12,585
Komandan,
1195
01:12:12,609 --> 01:12:14,609
sungainya tidak dalam tapi sangat dingin.
1196
01:12:15,533 --> 01:12:17,533
Menyebrang pakai pakaian berlapis
bisa menyebabkan hipertemia.
1197
01:12:17,557 --> 01:12:20,557
Kita tak akan bisa mencapai Tokchon.
Bisa kehilangan separoh prajurit.
1198
01:12:22,581 --> 01:12:24,581
Perwira Staf!
1199
01:12:24,605 --> 01:12:25,605
Ya, pak.
1200
01:12:25,629 --> 01:12:27,629
Sampaikan perintahku, semuanya
1201
01:12:27,653 --> 01:12:29,653
untuk melepas celana
dan masukkan bungkusan.
1202
01:12:29,677 --> 01:12:31,677
Kita menyebrang tanpa celana.
1203
01:12:32,501 --> 01:12:33,501
Ya pak.
1204
01:12:33,525 --> 01:12:35,525
Lepas celana kalian.
/ Ikuti perintah.
1205
01:12:35,549 --> 01:12:37,549
Ada apa?
1206
01:12:37,573 --> 01:12:39,573
Sekelompok orang sepertimu
bisa tidak jangan rewel?
1207
01:12:39,597 --> 01:12:41,597
Setelah kita sebrangi sungai
1208
01:12:41,621 --> 01:12:43,621
mereka akan menghangatkan kita, betul?
1209
01:12:43,645 --> 01:12:45,645
Lepas celana.
1210
01:12:45,669 --> 01:12:47,669
Ya, pak.
1211
01:12:52,593 --> 01:12:55,593
Li, pasukan komandomu menanggalkan
celana terlebih dahulu.
1212
01:12:55,617 --> 01:12:57,617
Ya.
1213
01:13:20,541 --> 01:13:22,541
[Bhs Korea] Pergantian sif.
1214
01:13:32,565 --> 01:13:34,565
[Bhs Korea] Punya rokok.
1215
01:13:34,589 --> 01:13:36,589
Ada, nih ambil punyaku.
1216
01:13:41,513 --> 01:13:43,513
[Bhs Korea] Apa...
1217
01:13:53,537 --> 01:13:55,537
[Bhs Korea] Apa yang terjadi?
1218
01:14:33,561 --> 01:14:34,561
Cepat!
1219
01:14:34,585 --> 01:14:36,585
Maju!
1220
01:14:40,509 --> 01:14:42,509
[Bhs Korea] Tembak!
1221
01:14:44,533 --> 01:14:47,533
Berpencar.
1222
01:14:49,557 --> 01:14:51,557
Berpencar, lekas menyebrang!
1223
01:14:51,581 --> 01:14:54,581
Berpencar.
1224
01:14:57,505 --> 01:14:59,505
Terus menyebrang maju!
1225
01:15:01,529 --> 01:15:03,529
Cepat!
1226
01:15:06,553 --> 01:15:08,553
[Bhs Korea] Pasukan Cina menyebrang!
1227
01:15:27,577 --> 01:15:29,577
Bertahanlah.
1228
01:15:33,501 --> 01:15:35,501
[Bhs Korea] Tembak!
1229
01:15:49,525 --> 01:15:51,525
Liang!
1230
01:15:52,549 --> 01:15:54,549
Tokchon kita kuasai.
1231
01:15:54,573 --> 01:15:57,573
Kita memusnahkan Resimen Korea Selatan Ke-7.
1232
01:15:57,597 --> 01:16:00,597
Untuk mencegah hipertermia
mereka menyebrangi Taedong
1233
01:16:00,621 --> 01:16:02,621
tanpa pakai celana.
Itu idenya Jian Chao.
1234
01:16:04,545 --> 01:16:05,545
Itu ide yang bagus.
1235
01:16:05,569 --> 01:16:08,569
Berjuang meraih kemenangan
tanpa celana di bulan November!
1236
01:16:08,593 --> 01:16:10,593
Tak ada yang akan mengingat
celana panjang Deng Yue sekarang.
1237
01:16:10,617 --> 01:16:11,617
Benar.
1238
01:16:11,641 --> 01:16:13,641
Baik.
1239
01:16:15,565 --> 01:16:16,565
Liang Xingchu.
/ Ya.
1240
01:16:16,589 --> 01:16:19,589
Resimen-38 ada misi baru.
1241
01:16:19,613 --> 01:16:21,613
Resimen-38 akan menggantikan Resimen-42.
1242
01:16:21,637 --> 01:16:24,537
Lindungi jalan ke Kunu-ri dan Sanso-ri.
1243
01:16:26,561 --> 01:16:31,561
PADA TANGGAL 26 NOVEMBER 1950,
RESIMEN KE-38 MEREBUT TOKUGAWA.
1244
01:16:31,585 --> 01:16:33,585
Selesai?
/ Beres.
1245
01:16:35,509 --> 01:16:37,509
Komandan,
1246
01:16:37,533 --> 01:16:39,533
pesan penting dari Markas.
1247
01:16:43,557 --> 01:16:46,557
Divisi-113 segera berangkat.
1248
01:16:47,581 --> 01:16:51,581
Pimpinan mengatakan
kita menggantikan Resimen-42.
1249
01:16:51,605 --> 01:16:53,605
Misi kita mengapit musuh
1250
01:16:53,629 --> 01:16:55,629
dan menyerbu Sanso-ri
1251
01:16:55,653 --> 01:16:59,553
untuk menghalangi pengepungan Infanteri Amerika ke-9
agar tidak melarikan diri ke selatan
1252
01:16:59,577 --> 01:17:02,577
dan menghalangi Kavaleri-1 bergabung dengan mereka.
1253
01:17:02,601 --> 01:17:04,601
Kavaleri-1?
1254
01:17:04,602 --> 01:17:07,524
{\an1}[ZHU YUEHUA, Komandan Resimen ke-38
Divisi 13 Tentara Relawan ke-38]
1255
01:17:04,625 --> 01:17:07,525
Zhu, kau kira mereka menunggang kuda?
1256
01:17:07,549 --> 01:17:09,549
Itu seluruh tank mereka dan divisi APC.
(kendaraan lapis baja)
1257
01:17:10,573 --> 01:17:12,573
Dengarkan.
1258
01:17:12,597 --> 01:17:14,597
Dari Tokchon sampai Sanso-ri
1259
01:17:14,621 --> 01:17:16,521
jaraknya 72,5 kilometer.
1260
01:17:16,545 --> 01:17:18,545
ukuran Cina 145 mil.
1261
01:17:18,569 --> 01:17:20,569
Dan itu daerah pegunungan.
1262
01:17:20,593 --> 01:17:22,593
70 km lebih
1263
01:17:22,617 --> 01:17:25,517
dan waktu kita hanya 14 jam.
/ Mungkin kita bisa lari ke sana.
1264
01:17:26,541 --> 01:17:28,541
Tapi lari sejauh itu prajurit bisa tewas.
1265
01:17:29,565 --> 01:17:31,565
Lantas bagaimana?
1266
01:17:32,589 --> 01:17:34,589
Apa Resimen-38 telah membersihkan namanya?
1267
01:17:34,613 --> 01:17:37,513
Apa Divisi-113 sudah?
1268
01:17:38,537 --> 01:17:40,537
Tidak.
1269
01:17:40,561 --> 01:17:42,561
Maka larilah ke sana, apapun resikonya.
1270
01:17:42,585 --> 01:17:43,585
Siap pak!
1271
01:17:43,609 --> 01:17:45,509
Satu lagi.
1272
01:17:45,533 --> 01:17:47,533
Sepanjang jalan, seluruh pasukan
1273
01:17:47,557 --> 01:17:49,557
harus mematikan radio.
1274
01:17:49,581 --> 01:17:54,480
{\an3}[YU JINGSHAN, Komisaris Politik Divisi 113
Tentara Relawan ke-38]
1275
01:17:50,581 --> 01:17:53,581
Terakhir kita pernah begitu.
Tapi kau bilang ke atasan
1276
01:17:53,605 --> 01:17:56,505
kau akan memperbaiki kesalahanmu.
/ Ucapanku yang pertama berpegang pada kebenaran.
1277
01:17:57,529 --> 01:17:59,529
Aku setuju.
/ Setuju.
1278
01:17:59,553 --> 01:18:00,553
Setuju.
/ Divisi 113,
1279
01:18:00,577 --> 01:18:02,577
berangkat!
1280
01:18:02,601 --> 01:18:03,601
Cepat, berangkat.
1281
01:18:03,625 --> 01:18:04,625
Semuanya, berangkat!
1282
01:18:04,649 --> 01:18:06,549
Cepat, tetap bersama.
1283
01:18:06,573 --> 01:18:08,573
Yang di belakang, cepetan.
1284
01:18:11,597 --> 01:18:13,597
Siapa yang menyuruhmu masuk?
/ Sopir,
1285
01:18:13,598 --> 01:18:15,598
{\an1}[ZHAO ANNAN, Anggota Tim Transportasi
Tentara Relawan Tiongkok Rantau Cina]
1286
01:18:13,621 --> 01:18:15,621
kami sedang meminta kendaraan.
Ikutlah kami.
1287
01:18:17,545 --> 01:18:19,545
Mereka bila kau aku membawa persediaan ke Tokchon
aku bisa pulang.
1288
01:18:19,569 --> 01:18:21,569
Keluargaku menungguku.
1289
01:18:21,593 --> 01:18:23,593
Sudahlah.
1290
01:18:25,517 --> 01:18:27,517
Maaf.
1291
01:18:29,541 --> 01:18:31,541
Sok jagoan?
1292
01:18:33,565 --> 01:18:35,565
Ayo. Cepat.
1293
01:18:38,589 --> 01:18:40,589
Siapa suruh kalian memuat ke truk ini?
1294
01:18:40,613 --> 01:18:42,513
Aku.
1295
01:18:42,537 --> 01:18:44,537
Sudah kubilang kendaraan ini diminta.
1296
01:18:44,561 --> 01:18:46,561
Siapa yang kau lawan
membawa peluru sebanyak itu?
1297
01:18:46,585 --> 01:18:48,585
Infanteri-9 Amerika.
1298
01:18:48,609 --> 01:18:50,609
Tugasmu membawanya 70 km ke Sanso-ri.
1299
01:18:50,633 --> 01:18:52,633
Tugas kami membunuh mereka di sana.
1300
01:18:52,657 --> 01:18:54,657
Kita ada truk.
1301
01:18:54,681 --> 01:18:57,481
Tapi sopirnya kurang.
1302
01:18:57,505 --> 01:18:59,505
Kemari.
1303
01:18:59,529 --> 01:19:01,529
Tentara kita tak takut mati
1304
01:19:01,553 --> 01:19:03,553
hanya saja tak punya senjata dan peluru.
1305
01:19:04,577 --> 01:19:06,577
Para tahanan perang ini bisa nyetir.
1306
01:19:13,501 --> 01:19:15,501
Ada yang ingin pulang?
1307
01:19:15,525 --> 01:19:17,525
Jika mau, ikut aku.
1308
01:19:19,549 --> 01:19:21,549
Ada yang mau?
1309
01:19:24,573 --> 01:19:26,573
Namaku Zhao.
/ Aku Li.
1310
01:19:26,597 --> 01:19:28,597
Kau bisa bahasa Inggris.
/ Aku bisa banyak hal.
1311
01:19:28,621 --> 01:19:31,521
Ayo, ayo cepat, jalan!
1312
01:19:31,545 --> 01:19:33,545
Cepat!
1313
01:19:41,569 --> 01:19:52,069
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1314
01:19:55,593 --> 01:19:57,593
Mari kita berunding sambil lari.
/ Ya.
1315
01:19:57,617 --> 01:19:59,617
Komisaris Yu!
1316
01:19:59,641 --> 01:20:01,641
Saudara seperjuangan di Resimen-39!
1317
01:20:01,665 --> 01:20:02,665
Hadir!
1318
01:20:02,689 --> 01:20:04,689
"Aku Infanteri-9 Amerika."
1319
01:20:04,713 --> 01:20:06,713
"Aku harus keluar dari pengepungan."
1320
01:20:07,537 --> 01:20:09,537
Tak akan kubiarkan itu terjadi!
1321
01:20:09,561 --> 01:20:11,561
Maju!
1322
01:20:11,585 --> 01:20:14,585
{\an1}INFANTERI AS KE-9 MUNDUR KE SELATAN
1323
01:20:11,609 --> 01:20:13,609
Sanso-ri, ayo rekan-rekan!
1324
01:20:16,533 --> 01:20:17,533
Aku divisi 113.
1325
01:20:17,557 --> 01:20:19,557
Musuh tak akan sangka
1326
01:20:19,581 --> 01:20:21,581
serangan kejutan di Sanso-ri.
Kita akan hadang mereka di sana.
1327
01:20:21,605 --> 01:20:23,605
Itu misi kita!
/ Siap!
1328
01:20:23,629 --> 01:20:25,629
Lari!
/ Komandan,
1329
01:20:25,653 --> 01:20:27,653
ada telegram penting dari Markas Daejeon.
1330
01:20:27,677 --> 01:20:29,677
Bukankah kuperintahkan untuk mematikan radio?
1331
01:20:29,701 --> 01:20:31,701
Ini datangnya sebelum kita berangkat.
Aku baru selesai menerjemahkannya.
1332
01:20:36,525 --> 01:20:38,525
Li!
1333
01:20:39,549 --> 01:20:42,549
Yongcheon-ri ada di jalur mundurnya Infanteri-9.
1334
01:20:42,573 --> 01:20:45,573
Kita harus mendudukinya berdekatan dengan Sanso-ri.
1335
01:20:46,597 --> 01:20:48,597
Hanya ada satu Yongwon-ri di peta.
1336
01:20:48,621 --> 01:20:50,621
Hubungi Markas di radio dan konfirmasi.
1337
01:20:52,545 --> 01:20:54,545
Mereka juga bisa membagikan posisi kita.
1338
01:20:55,569 --> 01:20:56,569
Tidak.
1339
01:20:56,593 --> 01:20:58,593
Jika lakukan itu, musuh bakal mengetahui kita.
1340
01:20:58,617 --> 01:21:00,617
Mereka akan mengebom kita
dan kita tak akan sampai tujuan.
1341
01:21:00,641 --> 01:21:02,641
Jangan pakai radio.
1342
01:21:08,565 --> 01:21:10,565
Liang Xingchu,
1343
01:21:10,589 --> 01:21:12,589
dimana divisi 113 sekarang?
1344
01:21:12,613 --> 01:21:14,613
Jenderal Peng,
1345
01:21:14,637 --> 01:21:16,637
kami tak bisa menghubungi mereka.
1346
01:21:18,461 --> 01:21:20,461
Mereka memutus kontak lagi?
1347
01:21:20,485 --> 01:21:22,485
Ya.
1348
01:21:23,509 --> 01:21:25,509
Tapi aku yakin pada Jiang Chao dan divisi 113.
1349
01:21:25,533 --> 01:21:27,533
Kau benar.
1350
01:21:27,557 --> 01:21:29,557
Aku tak punya alasan mempercayai mereka.
1351
01:21:35,581 --> 01:21:37,581
Rekan-rekan,
1352
01:21:37,605 --> 01:21:40,505
kita sudah berlari 35 kilometer.
1353
01:21:40,529 --> 01:21:42,529
Ayo kita percepat lagi.
1354
01:21:53,553 --> 01:21:54,553
Rekan,
1355
01:21:54,577 --> 01:21:56,577
rekan muda?
1356
01:21:56,601 --> 01:21:58,501
Medis!
1357
01:21:58,525 --> 01:22:01,525
Medis!
/ Aku tenaga medis.
1358
01:22:01,549 --> 01:22:03,549
Aku disini.
1359
01:22:11,573 --> 01:22:13,573
Rekan-rekan!
1360
01:22:13,597 --> 01:22:16,597
Rekan yang tumbang butuh makanan dan minuman.
1361
01:22:16,621 --> 01:22:18,621
Ya, pak.
1362
01:22:20,545 --> 01:22:22,545
Komandan,
1363
01:22:22,569 --> 01:22:24,569
berlari ini sudah membunuh mereka.
1364
01:22:24,593 --> 01:22:26,593
Prajurit butuh istirahat.
1365
01:22:29,517 --> 01:22:31,517
Jika kita telat semenit saja
1366
01:22:31,541 --> 01:22:34,541
dan Infanteri-9 masuk ke Sanso-ri
1367
01:22:34,565 --> 01:22:37,565
maka kematian mereka sia-sia.
1368
01:22:38,589 --> 01:22:40,589
Terus lari.
1369
01:22:44,513 --> 01:22:50,213
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1370
01:22:52,537 --> 01:22:54,537
Ada apa?
1371
01:22:54,561 --> 01:22:56,561
Pesawat musuh.
1372
01:23:05,585 --> 01:23:07,585
Tapi jangan kuatir.
1373
01:23:07,609 --> 01:23:09,609
Aku ada ide.
Suruh mereka membuang kamuflase.
1374
01:23:09,633 --> 01:23:12,533
Yang punya helm harus memakainya.
Kita akan mirip mereka, ambil jalan utama.
1375
01:23:12,557 --> 01:23:14,557
Dari berlari jadi berkonvoi rapi.
1376
01:23:14,581 --> 01:23:15,581
Ide bagus.
1377
01:23:15,605 --> 01:23:18,405
Berbaris normal, mereka bisa jalan santai.
1378
01:23:18,429 --> 01:23:19,429
Ayo kita lakukan.
1379
01:23:19,453 --> 01:23:21,453
Baik.
1380
01:23:21,477 --> 01:23:22,477
Buang kamufasenya.
1381
01:23:22,501 --> 01:23:24,501
Pakai helm!
/ Pakai helm!
1382
01:23:26,525 --> 01:23:27,525
Ikuti perintahku.
1383
01:23:27,549 --> 01:23:29,549
Menatap ke atas.
Lambaikan tangan!
1384
01:23:30,573 --> 01:23:32,573
Senyum!
1385
01:23:35,597 --> 01:23:37,597
Goldfinch 1 lapor.
1386
01:23:37,621 --> 01:23:40,521
Ada satuan tentara Korea Selatan yang mundur
1387
01:23:40,545 --> 01:23:43,545
jalan menuju Sanso-ri.
Mohon siapkan jatah makan untuk mereka.
1388
01:23:43,569 --> 01:23:45,569
Sekian.
1389
01:23:45,593 --> 01:23:47,593
Disini Markas, Goldfinch 1 dimengerti.
1390
01:23:58,517 --> 01:23:59,517
Cepat!
1391
01:23:59,541 --> 01:24:01,541
Ayo lari percepat!
1392
01:24:01,565 --> 01:24:02,565
Cepat, lari!
1393
01:24:02,589 --> 01:24:06,589
Infanteri-9 Amerika mendekati Sanso-ri dengan cepat.
1394
01:24:06,613 --> 01:24:08,613
Kavaleri-1 mereka menuju ke utara
1395
01:24:08,637 --> 01:24:10,637
dan tak lama lagi akan bergabung dengan mereka,
1396
01:24:10,661 --> 01:24:13,561
kecuali divisi-113 sampai sana tepat waktu
1397
01:24:13,585 --> 01:24:15,585
untuk mencegahnya.
1398
01:24:16,509 --> 01:24:18,509
Divisi-113
1399
01:24:18,533 --> 01:24:20,533
masih belum ada komunikasi.
1400
01:24:21,557 --> 01:24:23,557
Kita tak bisa menghubungi mereka.
1401
01:24:23,581 --> 01:24:25,581
Jika mereka biarkan Infanteri-9 itu lolos
1402
01:24:26,505 --> 01:24:29,505
haruskah aku menyerahkan kepalaku
sebagai panglima tertinggi?
1403
01:24:46,529 --> 01:24:52,029
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
1404
01:24:52,553 --> 01:24:57,553
Setiap orang mengalami
kesulitan besar dalam hidupnya.
1405
01:24:58,577 --> 01:25:02,577
Jika kesulitan membuatmu takut, kau panik.
1406
01:25:03,501 --> 01:25:05,501
Aku sudah panik di masa lalu.
1407
01:25:06,525 --> 01:25:08,525
Ayahku yang memberiku ini sebelum aku ke sini.
1408
01:25:08,549 --> 01:25:09,549
Ini milik dia.
1409
01:25:09,573 --> 01:25:11,573
Tak heran kau mengerjalan telegrafi.
1410
01:25:17,597 --> 01:25:21,597
Namun di hari belakangan ini
aku tak masalah sama kesulitan.
1411
01:25:22,521 --> 01:25:25,521
Ada orang
1412
01:25:26,545 --> 01:25:28,545
yang hanya menginginkan tantangan.
1413
01:25:29,569 --> 01:25:31,569
Rekan-rekan! 15 kilometer terakhir!
1414
01:25:31,593 --> 01:25:33,593
Cepat!
1415
01:25:44,517 --> 01:25:45,517
Berdirilah!
1416
01:25:45,541 --> 01:25:48,541
Rekan-rekan, 9 kilometer lagi...
1417
01:25:48,565 --> 01:25:50,565
9 kilometer lagi!
1418
01:25:50,589 --> 01:25:52,589
Jikapun kita lari sampai mati
1419
01:25:52,613 --> 01:25:55,513
setidaknya harus sampai di Sanso-ri!
1420
01:25:55,537 --> 01:25:56,537
Percepat lari!
1421
01:25:56,561 --> 01:25:59,561
Terus lari!
1422
01:25:59,585 --> 01:26:01,585
Zhu Yuehua!
/ Hadir!
1423
01:26:01,609 --> 01:26:03,509
Resimen-338 maju ke sana!
1424
01:26:03,533 --> 01:26:05,533
Siap, pak!
1425
01:26:12,557 --> 01:26:16,557
PADA PAGI HARI 28 NOVEMBER 1950, RESIMEN-338
DIVISI-113 MEMIMPIN KEDATANGAN DI SANSO-RI
1426
01:26:27,581 --> 01:26:29,581
[Bhs Korea] Ada musuh!
/ Jangan teriak!
1427
01:26:31,505 --> 01:26:33,505
Penerjemah!
/ Hadir!
1428
01:26:33,529 --> 01:26:36,529
Kolonel!
/ Tanya ke mereka apakah pasukan Amerika sudah datang.
1429
01:26:36,553 --> 01:26:38,553
[Bhs Korea] Dimana pasukan Amerika?
1430
01:26:38,577 --> 01:26:40,577
[Bhs Korea] Belum ke sini.
1431
01:26:40,601 --> 01:26:42,601
Dia bilang mereka belum ke sini.
1432
01:26:42,625 --> 01:26:44,525
Para prajurit, ikuti aku!
1433
01:26:44,549 --> 01:26:47,549
Kita duduki lintasan itu dan hentikan pasukan Amerika!
1434
01:26:47,573 --> 01:26:49,573
Siap, pak!
1435
01:27:02,597 --> 01:27:05,597
Percepat, sebentar lagi kita akan bergabung Kavaleri-1.
1436
01:27:05,621 --> 01:27:07,621
Dimengerti, terus maju.
1437
01:27:08,545 --> 01:27:10,545
Ini akan jadi ujian sungguhan.
/ Tembak!
1438
01:27:12,569 --> 01:27:14,569
Penyergapan!
1439
01:27:14,593 --> 01:27:17,593
Pasukan-A diserang, kami diserang pasukan Cina!
1440
01:27:17,617 --> 01:27:19,617
Bagaimana mereka bisa sampai sana?
1441
01:27:21,541 --> 01:27:23,541
Mari kita tunjukkan kemampuan kita!
1442
01:27:23,565 --> 01:27:25,565
Pasukan-A! Serangan balik!
/ Tembak!
1443
01:27:25,589 --> 01:27:27,589
Berlindung!
1444
01:27:41,513 --> 01:27:43,513
Fokus melumpuhkan tank mereka!
1445
01:27:43,537 --> 01:27:46,537
Regu-2! Regu-4! Lempar molotov.
1446
01:27:58,561 --> 01:28:00,561
Tembak!
1447
01:28:08,585 --> 01:28:11,585
Pasukan-A, bertahan dan desak terus!
1448
01:28:11,609 --> 01:28:13,609
Jangan sampai terhenti di pertempuran!
1449
01:28:13,633 --> 01:28:15,633
Terobos maju cepat!
/ Ayo, ayo, jalan cepat!
1450
01:28:19,557 --> 01:28:20,557
Serang!
1451
01:28:20,581 --> 01:28:23,481
Sialan, tentara Cina dimana-mana
melempari bom molotov!
1452
01:28:30,505 --> 01:28:32,505
Lapor, Resimen-338 bertempur dengan musuh.
1453
01:28:32,529 --> 01:28:34,529
Musuh bagian mana?
1454
01:28:34,553 --> 01:28:36,553
Infanteri-9 Amerika!
1455
01:28:36,577 --> 01:28:38,577
Kami sampai sana 5 menit sebelum mereka,
dan menghentikan mereka.
1456
01:28:38,601 --> 01:28:40,501
Beritahu Kolonel Zhu
1457
01:28:40,525 --> 01:28:42,525
dia harus menahan mereka.
/ Siap, pak!
1458
01:28:42,549 --> 01:28:44,549
Nyalakan radio, laporkan ke Markas.
1459
01:28:44,573 --> 01:28:46,573
Siap, pak!
1460
01:28:47,597 --> 01:28:49,597
Terhubung.
1461
01:28:50,521 --> 01:28:52,521
Markas Relawan.
1462
01:28:52,545 --> 01:28:54,545
Jenderal Peng!
/ Pak.
1463
01:29:09,569 --> 01:29:10,569
Jenderal Peng!
1464
01:29:10,593 --> 01:29:12,593
Jenderal Peng!
1465
01:29:12,617 --> 01:29:14,617
Jenderal Peng! Mereka menghentikan Amerika.
1466
01:29:14,641 --> 01:29:16,641
Mereka merebut Sanso-ri.
1467
01:29:17,565 --> 01:29:18,565
Divisi-113 melapor
1468
01:29:18,589 --> 01:29:21,589
mereka sampai sana 5 menit sebelum musuh.
1469
01:29:24,513 --> 01:29:26,513
Mereka sudah menghadang Amerika.
1470
01:29:29,537 --> 01:29:31,537
Mereka sudah menghadang Amerika.
1471
01:29:32,561 --> 01:29:34,561
Jangan biarkan satupun tank yang pergi.
1472
01:29:34,585 --> 01:29:36,585
Tahan musuh tetap disini.
1473
01:29:51,509 --> 01:29:54,509
Pasukan-A meledak,
aku terhalang tank mereka yang hancur.
1474
01:29:54,533 --> 01:29:56,533
Singkirkan tank yang hancur.
1475
01:30:03,557 --> 01:30:06,557
Gunakan apapun untuk menerobos tank itu.
1476
01:30:06,581 --> 01:30:08,581
Kavaleri-1 di depan.
1477
01:30:08,605 --> 01:30:10,505
Kolonel...
1478
01:30:10,529 --> 01:30:12,529
Kolonel...
1479
01:30:12,553 --> 01:30:14,553
Kolonel! Berlindung!
1480
01:30:17,577 --> 01:30:19,577
Apaan!
1481
01:30:20,501 --> 01:30:22,501
Kolonel...
1482
01:30:58,525 --> 01:31:00,525
Tank itu...
1483
01:31:00,549 --> 01:31:02,549
lolos!
1484
01:31:02,573 --> 01:31:04,573
Hadanglah!
1485
01:31:07,597 --> 01:31:09,597
Tank musuh mau lolos!
1486
01:31:16,521 --> 01:31:18,521
Jenderal Peng...
1487
01:31:18,545 --> 01:31:19,545
ini Jiang Chao.
1488
01:31:19,569 --> 01:31:22,569
Aku di Sanso-ri.
Kami bertempur sengit menghadang Infanteri-9.
1489
01:31:23,593 --> 01:31:25,593
Aku bisa dengar ledakannya.
1490
01:31:25,617 --> 01:31:27,617
Idenya siapa mematikan radio?
1491
01:31:28,541 --> 01:31:32,441
Ideku,
aku yang bertanggung jawab penuh.
1492
01:31:32,465 --> 01:31:34,465
Hukum aku saja.
/ Kau bertindak dengan benar.
1493
01:31:35,559 --> 01:31:37,559
Yang waktu lalu itu keliru,
tapi kali ini tidak.
1494
01:31:37,583 --> 01:31:38,583
Aku memujimu.
1495
01:31:38,607 --> 01:31:42,507
Ingat, pertahankan Sanso-ri dan Yongwon-ri
1496
01:31:42,531 --> 01:31:44,531
mengandalkan divisi-113 saja.
1497
01:31:44,555 --> 01:31:46,555
Aku tak ada unit lainnya.
1498
01:31:47,579 --> 01:31:49,579
Kami laksanakan misi ini.
Tapi Jenderal Peng...
1499
01:31:50,503 --> 01:31:51,503
peta kami
1500
01:31:51,527 --> 01:31:54,527
tidak menunjukkan Yongcheon-ri.
1501
01:31:54,551 --> 01:31:56,551
Yongcheon-ri?
/ Jenderal Peng...
1502
01:31:56,575 --> 01:31:58,575
itu bukan Yongcheon-ri.
Tapi Yongwon-ri.
1503
01:31:59,599 --> 01:32:01,599
Sebentar.
1504
01:32:02,523 --> 01:32:04,523
Dengar, Jiang Chao...
1505
01:32:04,547 --> 01:32:07,547
itu bukan Yongcheon-ri.
1506
01:32:07,571 --> 01:32:09,571
Tapi Yongwon-ri, utaranya Sanso-ri.
1507
01:32:09,595 --> 01:32:11,595
Sudah jelas?
/ Ya, paham.
1508
01:32:12,519 --> 01:32:18,119
PADA 29 NOVEMBER 1950, RESIMEN KE-337 MEREBUT YONGWON-RI
1509
01:32:18,543 --> 01:32:20,543
Cepat, lapor ke Markas.
1510
01:32:20,567 --> 01:32:22,567
Kita sudah di Yongwon-ri.
Bersiaplah serangan balik!
1511
01:32:22,591 --> 01:32:24,591
Siap, pak!
1512
01:32:40,515 --> 01:32:42,515
Cepat.
1513
01:32:44,539 --> 01:32:46,539
Tembak.
1514
01:32:46,563 --> 01:32:48,563
Butuh bantuan!
1515
01:32:51,487 --> 01:32:53,487
Berondong!
1516
01:32:54,511 --> 01:32:56,511
Selamat datang!
1517
01:33:08,535 --> 01:33:10,535
Bukankah kau sopir?
1518
01:33:10,559 --> 01:33:11,559
Ke belakang.
1519
01:33:11,583 --> 01:33:14,583
Pernah dengar Korps Mekanik Anti-Jepang Asia Tenggara?
1520
01:33:14,607 --> 01:33:15,607
Senjata ini
1521
01:33:15,608 --> 01:33:17,608
{\an3}[WEN ZHIYIN, Komandan Resimen Ke-37,
Divisi 13, Tentara Relawan Ke-38]
1522
01:33:16,555 --> 01:33:18,555
membunuh 20 iblis Jepang di Birma.
1523
01:33:21,579 --> 01:33:23,579
Lapor,
1524
01:33:24,503 --> 01:33:26,503
3 tank Infanteri-9
telah lolos dari Resimen-338
1525
01:33:26,527 --> 01:33:27,527
dan masuk desa ini.
1526
01:33:27,551 --> 01:33:29,551
Tetap waspada!
1527
01:33:29,575 --> 01:33:31,575
Senjata ringan Resimen-338
1528
01:33:31,599 --> 01:33:33,599
tak bisa menahan tank musuh.
Aku akan ambil bazoka.
1529
01:33:33,623 --> 01:33:34,623
Bagus.
1530
01:33:34,647 --> 01:33:36,647
Tembak!
1531
01:33:42,571 --> 01:33:44,571
Ikut aku...
1532
01:33:48,595 --> 01:33:50,595
di sana.
1533
01:33:53,519 --> 01:33:55,519
Tetap bersama!
1534
01:34:08,543 --> 01:34:10,543
Bazoka menembak serentak!
1535
01:34:15,567 --> 01:34:17,567
Bazoka arah jam 12.
1536
01:34:17,591 --> 01:34:19,591
Tembak!
1537
01:34:33,515 --> 01:34:36,515
Wild-cat tumbang!
/ Belok kiri, terus maju!
1538
01:34:48,539 --> 01:34:49,539
Kepung mereka!
/ Siap, pak!
1539
01:34:49,563 --> 01:34:51,563
Tembak di depan!
1540
01:34:57,587 --> 01:34:58,587
Markas, Markas!
1541
01:34:58,611 --> 01:35:00,611
Kami butuh dukungan udara.
1542
01:35:00,635 --> 01:35:02,635
Lokasi desa Sanso-ri.
1543
01:35:04,559 --> 01:35:06,559
Isi meriam!
1544
01:35:06,583 --> 01:35:08,583
Komandan, tank musuh mendekati Markas.
1545
01:35:08,607 --> 01:35:10,607
Tembak!
1546
01:35:12,531 --> 01:35:14,531
Komandan!
1547
01:35:14,555 --> 01:35:16,555
Biarkan mereka mendekat!
1548
01:35:17,579 --> 01:35:19,579
Mereka di atap!
1549
01:35:22,503 --> 01:35:24,503
Cepat, ikuti.
1550
01:35:24,527 --> 01:35:26,527
Siapkan granat!
1551
01:35:26,551 --> 01:35:28,551
Cepat, ikuti.
1552
01:35:34,575 --> 01:35:36,575
Li, serang tank itu!
1553
01:35:37,599 --> 01:35:39,599
Berlindung!
1554
01:35:41,523 --> 01:35:43,523
Komandan!
1555
01:36:03,547 --> 01:36:04,747
Tak ada jalan keluar, pak!
1556
01:36:04,771 --> 01:36:06,771
Hancurkan rumah itu!
Ayo! Ayo!
1557
01:36:07,595 --> 01:36:09,595
Pegangan!
1558
01:36:10,519 --> 01:36:12,519
Cepat.
1559
01:36:14,543 --> 01:36:16,543
Sisa 1 tank lagi!
Serang!
1560
01:36:17,567 --> 01:36:19,567
Hancurkan tank terakhir!
1561
01:36:19,591 --> 01:36:21,591
Jangan sampai lolos!
1562
01:36:35,515 --> 01:36:37,515
Tank-nya menjauh.
1563
01:36:42,539 --> 01:36:44,539
Berlindung! Menyebar!
1564
01:36:44,563 --> 01:36:46,563
Berlindung!
1565
01:36:54,587 --> 01:36:58,587
Sial! Tancap gas!
Angkatan Udara sialan itu bisa membunuh kita!
1566
01:37:05,411 --> 01:37:08,511
{\an1}SETENGAH BULAN LALU DI BEIJING
1567
01:37:06,535 --> 01:37:08,535
Amerika bersama 16 negara bergabung
dalam penyerbuan itu.
1568
01:37:08,559 --> 01:37:11,559
{\an3}Wu XIUQUAN, Perwakilan Khusus Delegasi Cina
dengan gelar Duta Besar]
1569
01:37:09,583 --> 01:37:11,583
Mereka memanggil Pasukan PBB.
1570
01:37:11,607 --> 01:37:13,607
Itu ilegal.
1571
01:37:13,631 --> 01:37:15,531
Kita akan ke PBB
1572
01:37:15,555 --> 01:37:17,555
untuk dibicarakan dengan logis
1573
01:37:17,579 --> 01:37:19,579
dan menuntut Amerika atas kejahatan perang.
1574
01:37:19,603 --> 01:37:22,503
Itu sama saja ke pengadilan dan menuntut hakim.
1575
01:37:22,527 --> 01:37:24,527
Kau bisa menang?
1576
01:37:25,551 --> 01:37:26,551
Tak mungkin.
1577
01:37:26,575 --> 01:37:28,575
Lantas kenapa kau masih mencoba?
1578
01:37:29,599 --> 01:37:33,599
Karena kita ingin mereka mendengar
suara negara Cina.
1579
01:37:34,523 --> 01:37:36,523
Ini misi yang sulit.
1580
01:37:36,547 --> 01:37:38,547
Mengapa kami mengutusmu?
1581
01:37:38,571 --> 01:37:40,571
Karena kau, Wu Xiuquan, adalah seorang militer.
1582
01:37:40,595 --> 01:37:42,595
Tubuhmu
1583
01:37:42,619 --> 01:37:46,519
masih memperlihatkan bekas-bekas pecahan peluru
dari masa Tentara Merah-mu.
1584
01:37:47,543 --> 01:37:50,543
Pecahan peluru itu terbuat dari besi.
1585
01:37:50,567 --> 01:37:52,567
Itu sulit dan pantang menyerah.
1586
01:37:53,591 --> 01:37:55,591
Apa yang akan kau lakukan di New York?
1587
01:37:55,615 --> 01:37:57,515
Mengganggu kedamaian para dewa.
1588
01:37:57,539 --> 01:37:59,539
Aku memahami misiku.
1589
01:37:59,563 --> 01:38:01,563
Aku pasti mengganggu kedamaian para dewa.
1590
01:38:01,587 --> 01:38:04,587
Pertempuran pertama Jenderal Peng
meraih kemenangan besar.
1591
01:38:04,611 --> 01:38:06,611
Ini kabar bagus.
1592
01:38:06,635 --> 01:38:08,535
Ini untukmu.
1593
01:38:08,559 --> 01:38:10,559
Pembawa berita kemenangan di masa depan.
1594
01:38:22,583 --> 01:38:23,483
Pak,
1595
01:38:23,507 --> 01:38:27,507
{\an1}[GONG PUSHENG, Asisten Perwakilan
Khusus Delegasi Cina]
1596
01:38:25,531 --> 01:38:28,531
Nona Li ini terus menanyaiku
1597
01:38:28,555 --> 01:38:30,555
kemana dia akan pergi.
Tak ada yang memberitahunya.
1598
01:38:36,479 --> 01:38:39,579
{\an1}[LI XIAO,
Anggota delegasi Tiongkok]
1599
01:38:39,603 --> 01:38:41,603
Aku Ketua Misi ini.
1600
01:38:42,527 --> 01:38:44,527
Ketua Misi.
1601
01:38:46,551 --> 01:38:48,551
Kuberitahu sebuah rahasia.
1602
01:38:48,575 --> 01:38:50,575
Kita akan ke New York.
1603
01:38:50,599 --> 01:38:52,599
Ke PBB.
/ Aku mau menerjemahkan?
1604
01:38:52,623 --> 01:38:54,523
Tidak.
1605
01:38:54,547 --> 01:38:56,547
Kita sudah punya penerjemah bersama di sana.
1606
01:38:56,571 --> 01:38:59,571
Cina Luar Negeri.
Tapi mereka tak sepenuhnya mengerti kita.
1607
01:38:59,595 --> 01:39:01,595
Kau akan bantu mereka.
1608
01:39:01,619 --> 01:39:02,619
Baik.
1609
01:39:02,643 --> 01:39:04,643
Kepala Misi Wu.
1610
01:39:04,667 --> 01:39:10,367
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1611
01:39:11,591 --> 01:39:12,591
Pak, sudah terhubung.
1612
01:39:12,615 --> 01:39:16,515
Pak, Divisi-113 bertempur dengan musuh utara dan selatan.
1613
01:39:16,539 --> 01:39:18,539
Kami dibawah tekanan besar.
1614
01:39:18,563 --> 01:39:20,563
Akan kucari cara lepas dari tekanan.
1615
01:39:20,587 --> 01:39:22,587
Tapi kau harus menahan mereka.
/ Siap, pak!
1616
01:39:36,511 --> 01:39:38,511
Musuh ada di depan dan belakang.
1617
01:39:38,535 --> 01:39:40,535
Terus awasi mereka.
/ Ya, pak!
1618
01:39:40,559 --> 01:39:42,559
Kita mempertahankan Sanso-ri dan Yongwon-ri.
1619
01:39:42,583 --> 01:39:44,583
Tapi pasukan musuh
1620
01:39:44,607 --> 01:39:47,507
terus berdatangan dari belakang.
1621
01:39:47,531 --> 01:39:48,531
Komandan,
1622
01:39:48,555 --> 01:39:50,555
tambahkan lagi aku prajurit
1623
01:39:50,579 --> 01:39:51,579
dan mortir.
1624
01:39:51,603 --> 01:39:54,503
Akan kubentuk baris pertahanan baru di utara
1625
01:39:54,527 --> 01:39:56,527
dan menahan pasukan musuh yang datang.
1626
01:39:56,551 --> 01:39:58,551
Bisa mengurangi tekanan terhadapmu.
1627
01:39:58,575 --> 01:40:00,575
Kau mau pergi ke mana?
1628
01:40:00,599 --> 01:40:02,599
Gauntlet.
/ Terlalu beresiko buatmu.
1629
01:40:02,623 --> 01:40:04,623
Jika tak kuambil resiko ini
1630
01:40:05,547 --> 01:40:09,547
serangan musuh selanjutnya
bakal membuat kewalahan Divisi-113 dalam sejam.
1631
01:40:13,571 --> 01:40:17,571
INFANTERI-9 AS, YANG MUNDUR KE SELATAN, MENGHADAPI
HAMBATAN KUAT DARI DIVISI 113 RESIMEN KE-38.
1632
01:40:17,595 --> 01:40:21,595
MENCOBA MEMBUKA JALAN MENUJU PUNCAK SONGGU, JIKA TIDAK,
INFANTERI-9 AS AKAN MUSNAH TOTAL.
1633
01:40:21,619 --> 01:40:25,419
MEREKA BERTEMU DENGAN KOMPI KE-3
RESIMEN 335 DIVISI 112 DI PUNCAK SONGGU....
1634
01:40:26,543 --> 01:40:27,543
Rekan-rekan!
1635
01:40:27,567 --> 01:40:28,567
Kolonel!
1636
01:40:28,591 --> 01:40:31,591
Beban amat berat berada di pundak kita.
1637
01:40:31,615 --> 01:40:33,515
Beban amat berat apa?
1638
01:40:33,539 --> 01:40:35,539
Aku tadi bicara dengan pimpinan.
1639
01:40:35,540 --> 01:40:40,562
{\an3}[FAN TIANEN, Komandan Resimen-5
Divisi-12 Tentara Relawan ke-38]
1640
01:40:35,563 --> 01:40:38,563
Mereka menginginkan kita, Resimen-335,
untuk mengamankan Kunu-ri.
1641
01:40:38,587 --> 01:40:41,587
dan membantu Divisi-113 menghentikan
Infanteri-9 Amerika agar tak kabur ke selatan.
1642
01:40:41,611 --> 01:40:43,611
Bagus!
1643
01:40:43,635 --> 01:40:45,635
Yang Shaocheng, Dai Ruyi?
/ Hadir!
1644
01:40:45,659 --> 01:40:47,659
Gauntlet, Mata-ikan,
1645
01:40:47,683 --> 01:40:49,683
dilaksanakan oleh kompi-3 kalian.
/ Yay!
1646
01:40:49,707 --> 01:40:52,507
Yay!
1647
01:40:52,531 --> 01:40:55,431
NEW YORK, AMERIKA SERIKAT
1648
01:40:56,555 --> 01:40:58,555
Sebentar.
1649
01:41:00,579 --> 01:41:01,579
Rekan-rekan...
1650
01:41:01,603 --> 01:41:03,603
keluarlah sebentar.
Ada yang ingin kusampaikan.
1651
01:41:04,527 --> 01:41:06,527
Aku tahu kalian semua kecapekan.
1652
01:41:06,551 --> 01:41:08,551
{\an1}[TANG SHENG,
Penerjemah Bersama PBB]
1653
01:41:08,575 --> 01:41:11,575
{\an1}[QIAO GUANHUA,
Penasihat Delegasi Cina]
1654
01:41:06,599 --> 01:41:08,599
Tapi kalian harus mengumpulkan energi.
1655
01:41:09,523 --> 01:41:11,523
Ini adalah medan tempur baru.
1656
01:41:11,547 --> 01:41:14,547
Aku orang militer
1657
01:41:14,571 --> 01:41:16,571
dan aku akan di pihak kalian
1658
01:41:16,595 --> 01:41:18,595
dalam pertempuran ini.
1659
01:41:21,519 --> 01:41:23,519
Bapak Yang Terhormat, namaku Tang Sheng.
1660
01:41:23,543 --> 01:41:25,543
Penerjemah Bersama-mu.
1661
01:41:25,567 --> 01:41:27,567
Selamat datang di New York.
1662
01:41:27,591 --> 01:41:29,591
Terima kasih, Nona Tang.
Kami juga senang menyambutmu.
1663
01:41:29,615 --> 01:41:31,515
Biar kukenalkan.
1664
01:41:31,539 --> 01:41:33,539
Ini anggota tim kita, Qiao Guanhua.
/ Apa kabar?
1665
01:41:33,563 --> 01:41:34,563
Qiao Guanhua.
1666
01:41:34,587 --> 01:41:35,587
Mari sini, Nona Li.
1667
01:41:35,611 --> 01:41:37,511
Kami minta dia untuk membantumu.
1668
01:41:37,535 --> 01:41:39,535
Li Xiao.
1669
01:41:39,559 --> 01:41:41,559
Ini Nona Tang Sheng.
1670
01:41:41,583 --> 01:41:42,783
Ketua Misi.
/ Ya sebentar.
1671
01:41:42,807 --> 01:41:43,807
Apa kabar?
1672
01:41:43,831 --> 01:41:45,531
"How do you do!"
1673
01:41:45,555 --> 01:41:47,555
How do you do.
1674
01:41:47,579 --> 01:41:49,579
SONGGUFENG
1675
01:41:49,603 --> 01:41:53,503
Kompi-3, ikuti aku! Cepat!
1676
01:41:54,527 --> 01:41:56,527
Kau unit mana?
1677
01:41:56,551 --> 01:41:58,551
Kamu lagi?
1678
01:41:59,575 --> 01:42:00,575
Pak!
1679
01:42:00,599 --> 01:42:03,599
Kami Kompi-3, Resimen-335 Divisi-112,
dibawah perintah merebut Gauntlet.
1680
01:42:04,523 --> 01:42:06,523
Ada 2 kompi lagi di belakang kami.
Mereka ke sisi lain puncak.
1681
01:42:08,547 --> 01:42:09,547
Pak,
1682
01:42:09,571 --> 01:42:11,571
jika kau tempatkan mortir di sana
1683
01:42:11,595 --> 01:42:13,595
dan melindungi kami dari belakang
itu bakalan bagus.
1684
01:42:14,519 --> 01:42:16,519
Young Sun, pasti kulakukan.
1685
01:42:16,543 --> 01:42:17,543
Tekad berperangmu tinggi.
1686
01:42:17,567 --> 01:42:19,567
Cepat, susul!
1687
01:42:19,591 --> 01:42:21,591
Pasukan kompi-3, lekas susul!
1688
01:42:25,515 --> 01:42:27,515
Rebut Gauntlet!
1689
01:42:34,539 --> 01:42:36,539
Tetap waspada.
1690
01:42:37,563 --> 01:42:39,563
Tim tetap bersama.
1691
01:42:40,587 --> 01:42:41,587
Ke posisi!
1692
01:42:41,611 --> 01:42:43,611
Sembunyi!
1693
01:42:59,535 --> 01:43:01,535
Semuanya, awasi belakang.
1694
01:43:06,559 --> 01:43:08,559
Tembak!
1695
01:43:16,583 --> 01:43:19,583
Kami bertemu pasukan Cina di Gauntlet!
1696
01:43:19,607 --> 01:43:21,607
Tembak!
1697
01:43:28,531 --> 01:43:30,531
Berondong mereka!
1698
01:43:36,555 --> 01:43:37,555
Tetap disini dan bertahan.
1699
01:43:37,579 --> 01:43:39,579
Aku akan serang balik dengan Pleton-2.
1700
01:43:39,603 --> 01:43:40,903
Menumpulkan serangan mereka.
/ Hati-hati!
1701
01:43:40,927 --> 01:43:41,927
Ya pak!
1702
01:43:41,951 --> 01:43:43,551
Pleton-2, ikut aku.
1703
01:43:43,575 --> 01:43:45,575
Pleton-1 dan 3, tahan posisi.
1704
01:43:45,599 --> 01:43:47,599
Lindungi kami dengan granat!
1705
01:43:53,523 --> 01:43:55,523
Pleton-2, serang maju!
1706
01:43:58,547 --> 01:44:00,547
Lindungi komandan!
1707
01:44:02,571 --> 01:44:05,571
Wakil Komandan!
Berlindung!
1708
01:44:05,595 --> 01:44:07,595
Sial! Musuh di atas lereng!
1709
01:44:08,519 --> 01:44:10,519
Tembakan beruntun!
1710
01:44:14,543 --> 01:44:17,543
Jenderal, tak mungkin bisa melewati Sanso-ri.
1711
01:44:18,567 --> 01:44:21,467
Kami coba menerobos dari Kunu-ri
1712
01:44:21,491 --> 01:44:23,491
tapi mereka juga menyergap disini.
1713
01:44:32,515 --> 01:44:33,815
Arahkan ke musuh di Gauntlet!
1714
01:44:33,839 --> 01:44:35,539
Siap...
1715
01:44:35,563 --> 01:44:37,563
tembak!
1716
01:44:48,587 --> 01:44:50,587
Bagus sekali, Li!
1717
01:44:50,611 --> 01:44:56,511
{\an1}PADA 28 NOVEMBER 1950, NEGARA KAMI MENGIRIMKAN
DELEGASI KHUSUS UNTUK MENGHADIRI SIDANG UMUM PBB KE-5
1718
01:44:53,535 --> 01:44:55,535
Nona, Nona sebelah sini!
1719
01:44:58,559 --> 01:45:00,559
Nona Tang, kuingin minta bantuan.
1720
01:45:01,583 --> 01:45:03,583
Di ruang konferensi
1721
01:45:03,607 --> 01:45:05,507
personil PBB
1722
01:45:05,531 --> 01:45:07,531
akan memasang kartu identitas negara kita
1723
01:45:07,555 --> 01:45:09,555
di depan tempatku.
1724
01:45:09,579 --> 01:45:11,579
Mohon periksa baik-baik
1725
01:45:11,603 --> 01:45:14,503
kalau tak ada ejaan yang keliru.
1726
01:45:15,527 --> 01:45:17,527
Apa karena kartu ini
1727
01:45:17,551 --> 01:45:19,551
yang akan dilihat dunia pertama kali?
1728
01:45:20,575 --> 01:45:23,575
Nama "Republik Rakyat Cina"
1729
01:45:23,599 --> 01:45:25,599
adalah kemunculan pertama kita di dunia.
1730
01:45:28,523 --> 01:45:32,523
Selamat datang Republik Rakyat Cina!
1731
01:46:04,595 --> 01:46:05,495
Terima kasih.
1732
01:46:05,519 --> 01:46:09,419
PEMERINTAH RAKYAT PUSAT
REPUBLIK RAKYAT CHINA
1733
01:46:25,543 --> 01:46:28,543
Itu perwakilan Amerika, Warren Austin.
1734
01:46:32,567 --> 01:46:37,367
[WARREN AUSTIN, Perwakilan AS]
1735
01:46:39,591 --> 01:46:41,591
Laurence, ini satu-satunya jalan keluar kita.
1736
01:46:41,615 --> 01:46:46,414
{\an1}[KOMANDAN WALTON WALKER,
Infanteri-8 AS]
1737
01:46:42,515 --> 01:46:44,515
Kau dikepung oleh pasukan Cina.
1738
01:46:45,539 --> 01:46:48,539
Jika kau tak bisa menerobos Gauntlet
1739
01:46:48,563 --> 01:46:50,563
kalian semua mati.
1740
01:46:51,587 --> 01:46:53,587
Sebagai komandan Divisi-2,
1741
01:46:53,611 --> 01:46:55,611
kau tahu yang harus dilakukan.
1742
01:46:55,635 --> 01:46:59,535
MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KEDUA DI PUNCAK SONGGU
1743
01:47:08,559 --> 01:47:10,559
Serang!
1744
01:47:37,583 --> 01:47:38,583
Ini!
1745
01:47:38,607 --> 01:47:39,607
Granat!
1746
01:47:39,631 --> 01:47:40,631
Hati-hati.
1747
01:47:40,655 --> 01:47:42,655
Pergilah!
1748
01:47:52,579 --> 01:47:54,579
400 meter depan ke kiri.
1749
01:47:54,603 --> 01:47:57,503
Tembakkan semua mortir!
Pakai sekring-kontak,
1750
01:47:57,527 --> 01:47:59,527
6-tembakan cepat!
1751
01:47:59,551 --> 01:48:01,551
Tembak!
1752
01:48:05,575 --> 01:48:07,575
Tembak!
1753
01:48:10,599 --> 01:48:14,599
Aku tak pernah lihat perlawanan seperti ini.
Kami tak bisa maju.
1754
01:48:14,623 --> 01:48:16,623
Sekali lagi...
1755
01:48:17,547 --> 01:48:19,547
kau tahu yang harus dilakukan.
1756
01:48:19,571 --> 01:48:21,571
Amerika akan mengetahui posisi kita.
1757
01:48:22,595 --> 01:48:24,595
Jangan sampai mereka menebak
pola penembakan kita.
1758
01:48:24,619 --> 01:48:26,619
Menyingkir!
1759
01:48:27,543 --> 01:48:29,543
Menyingkir!
1760
01:48:29,567 --> 01:48:30,567
Bentuk posisi baru.
1761
01:48:30,591 --> 01:48:32,591
Fokuskan tembakanmu pada Gauntlet
1762
01:48:32,615 --> 01:48:36,515
dan bunuh mereka semua di sana!
1763
01:48:36,539 --> 01:48:38,539
Tembak!
1764
01:48:38,563 --> 01:48:40,563
Tembak!
1765
01:48:46,587 --> 01:48:47,587
Awas serangan!
1766
01:48:47,611 --> 01:48:49,611
Awas serangan!
1767
01:48:49,635 --> 01:48:50,635
Berlindung, cepat!
1768
01:48:50,659 --> 01:48:52,559
Cepat!
1769
01:48:52,583 --> 01:48:54,583
Cepat!
1770
01:48:58,507 --> 01:49:00,507
Tembak!
1771
01:49:01,531 --> 01:49:03,531
Berlindung.
1772
01:49:06,555 --> 01:49:08,555
Mundur.
1773
01:49:14,579 --> 01:49:15,579
Cepat!
1774
01:49:15,603 --> 01:49:17,603
Lewat sini.
1775
01:49:19,427 --> 01:49:23,526
{\an1}MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KETIGA
1776
01:49:19,527 --> 01:49:22,527
Percepat! Kita harus ambil alih bukit ini.
1777
01:49:22,551 --> 01:49:23,551
Siap, pak!
1778
01:49:23,575 --> 01:49:25,575
Kalian maju!
1779
01:49:26,599 --> 01:49:28,599
Musuh mendekat!
1780
01:49:28,623 --> 01:49:30,623
Bunuh mereka semua!
/ Siap, pak!
1781
01:49:36,547 --> 01:49:37,547
Komandan!
1782
01:49:37,571 --> 01:49:39,571
Komunikasi!
1783
01:49:39,595 --> 01:49:40,595
Komandan!
1784
01:49:40,619 --> 01:49:43,519
Perwira Komunikasi!
/ Komandan!
1785
01:49:43,543 --> 01:49:46,543
Musuh telah menembus bagian lereng.
1786
01:49:49,567 --> 01:49:50,567
Aku hadang mereka.
1787
01:49:50,591 --> 01:49:51,891
Kau tetap pertahankan posisi ini.
1788
01:49:51,915 --> 01:49:53,515
Jangan ditinggal.
1789
01:49:53,539 --> 01:49:55,539
Jangan kuatir.
Tak akan kami lepas.
1790
01:49:58,563 --> 01:50:01,563
Pleton-1, pertahankan kembali
bagian lereng!
1791
01:50:07,587 --> 01:50:09,587
Komandan sedang mendukung sisi lereng.
1792
01:50:13,511 --> 01:50:15,511
Komandan!
1793
01:50:18,535 --> 01:50:20,535
Wakil Komandan, berlindung!
1794
01:50:23,559 --> 01:50:25,559
Granat!
1795
01:50:38,583 --> 01:50:40,583
Bersiap mundur ke posisi utama!
1796
01:50:40,607 --> 01:50:42,607
Mundur!
1797
01:50:52,531 --> 01:50:54,531
Kita kehabisan peluru!
1798
01:50:58,555 --> 01:51:00,555
Musuh berada di posisi kita!
1799
01:51:24,579 --> 01:51:26,579
Pegangi erat!
1800
01:51:37,503 --> 01:51:39,503
Kita bertemu disini lagi.
1801
01:51:39,527 --> 01:51:42,527
Salah satu kita mungkin mati hari ini
1802
01:51:42,551 --> 01:51:44,551
atau kita semuanya.
1803
01:51:44,575 --> 01:51:46,575
Omong kosong!
Ngawur!
1804
01:51:46,599 --> 01:51:48,599
Pertempuran macam apa yang belum kita lalui?
1805
01:51:48,623 --> 01:51:50,623
Apa kita tak sejauh ini?
/ Betul.
1806
01:51:50,647 --> 01:51:52,647
Hari ini beda.
1807
01:51:52,671 --> 01:51:54,671
Aku bisa rasakan.
1808
01:51:55,595 --> 01:51:57,595
Jika salah satu kita selamat
1809
01:51:57,619 --> 01:51:59,619
dia harus memimpin sisa pasukan kita pulang.
1810
01:52:00,543 --> 01:52:02,543
Berjanjilah.
1811
01:52:02,567 --> 01:52:04,567
Janji.
1812
01:52:08,591 --> 01:52:11,591
Lakukan penembakan putaran kedua, Laurence.
1813
01:52:12,515 --> 01:52:13,515
Siap, pak!
1814
01:52:13,539 --> 01:52:15,539
Tembak!
1815
01:52:28,563 --> 01:52:29,563
Berlindung!
1816
01:52:29,587 --> 01:52:31,587
Serangan datang!
1817
01:52:31,611 --> 01:52:33,611
Menyebar!
1818
01:52:39,535 --> 01:52:40,535
Tembak!
1819
01:52:40,559 --> 01:52:42,559
Berlindung! Cepat!
1820
01:52:48,583 --> 01:52:50,583
Serangan datang! Berlindung!
1821
01:52:50,607 --> 01:52:52,607
Serangan datang!
1822
01:52:59,531 --> 01:53:02,531
Berpencar.
1823
01:53:26,555 --> 01:53:28,555
Li Xiao, sebentar lagi giliranmu.
1824
01:53:28,579 --> 01:53:31,579
Jika ketua misi keluar dari naskah
1825
01:53:31,603 --> 01:53:33,603
kau harus catat dengan cermat.
/ Baik.
1826
01:53:43,527 --> 01:53:45,527
Itu kunci rumahku.
1827
01:53:46,551 --> 01:53:48,551
Ayahku membawa yang satu lagi.
1828
01:53:49,575 --> 01:53:51,575
Dia di Korea.
1829
01:53:52,599 --> 01:53:54,599
Sejak Perang Anti-Jepang
1830
01:53:54,623 --> 01:53:56,623
aku belum pulang.
1831
01:53:58,547 --> 01:54:00,547
Aku ingin punya kunci rumah juga.
1832
01:54:00,571 --> 01:54:03,571
Saya mengundang perwakilan
selanjutnya untuk bicara.
1833
01:54:05,595 --> 01:54:21,495
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1834
01:54:23,519 --> 01:54:25,519
Kompi-3!
1835
01:54:26,543 --> 01:54:29,543
Apa ada yang selamat?
1836
01:54:31,567 --> 01:54:33,567
Apa ada?
1837
01:54:35,591 --> 01:54:38,591
Aku Komandan Kompi Dai Ruyi.
1838
01:54:40,515 --> 01:54:43,515
Kompi-3!
1839
01:54:44,539 --> 01:54:47,539
Siapapun yang masih bisa bertempur
1840
01:54:47,563 --> 01:54:49,563
angkat tanganmu.
1841
01:55:39,587 --> 01:55:44,587
Para Perwakilan yang terhormat,
1842
01:55:45,511 --> 01:55:47,511
Pada instruksi Pemerintah Rakyat Pusat
1843
01:55:47,535 --> 01:55:49,535
Republik Rakyat Cina.
1844
01:55:49,559 --> 01:55:51,559
Saya disini,
1845
01:55:51,583 --> 01:55:57,583
atas nama 475 juta rakyat Cina
1846
01:55:58,507 --> 01:56:06,507
menggugat Pemerintah Amerika Serikat
atas agresi bersenjata.
1847
01:56:07,531 --> 01:56:09,531
Tn. Austin mengatakan
1848
01:56:09,555 --> 01:56:13,555
Amerika Serikat belum melanggar wilayah Cina.
1849
01:56:14,579 --> 01:56:18,579
Dimana kemudian
Armada Ke-7 Amerika
1850
01:56:18,603 --> 01:56:20,603
dan Angkatan Udara Ke-13 perginya?
1851
01:56:20,627 --> 01:56:23,527
Mereka di Taiwan.
Militer Amerika Serikat
1852
01:56:23,551 --> 01:56:26,551
telah melanggar wilayah Cina di Taiwan.
1853
01:56:30,575 --> 01:56:32,575
Para Perwakilan yang terhormat,
1854
01:56:32,599 --> 01:56:34,599
Korea
1855
01:56:34,623 --> 01:56:37,523
sekitar 5000 mil jauhnya
dari perbatasan Amerika Serikat.
1856
01:56:38,547 --> 01:56:41,547
Tapi hanya ada satu sungai sempit
1857
01:56:41,571 --> 01:56:44,571
antara Korea dan Cina.
1858
01:56:44,595 --> 01:56:46,595
Agresi bersenjata di Korea,
1859
01:56:46,619 --> 01:56:52,519
yang sejak awal sangat mengancam keamanan Cina.
1860
01:56:53,543 --> 01:56:56,543
Pesawat militer pasukan agresi
Amerika Serikat di Korea
1861
01:56:56,567 --> 01:56:59,567
terus menerus melanggar wilayah udara Cina Utara,
1862
01:56:59,591 --> 01:57:01,591
melakukan aktifitas pengintaian,
1863
01:57:01,615 --> 01:57:04,515
menghujani bom kota dan desa di Cina,
1864
01:57:04,539 --> 01:57:07,539
membunuh dan melukai penduduk Cina yang damai.
1865
01:57:07,563 --> 01:57:10,563
Kapal laut mereka menembaki dan secara paksa
memeriksa pengiriman pedagang Cina
1866
01:57:10,587 --> 01:57:13,587
di laut lepas.
1867
01:57:13,611 --> 01:57:16,511
...membunuh dan melukai penduduk Cina yang damai.
1868
01:57:17,535 --> 01:57:23,535
Kapal laut mereka menembaki dan secara paksa
memeriksa pengiriman pedagang Cina
1869
01:57:23,559 --> 01:57:25,559
Semua tindakan
1870
01:57:25,583 --> 01:57:28,583
oleh pasukan agresi Amerika Serikat di Korea ini
1871
01:57:28,607 --> 01:57:30,607
provokasi yang biadab
1872
01:57:31,531 --> 01:57:33,531
yang mana rakyat Cina
1873
01:57:33,555 --> 01:57:35,555
jelas tak bisa mentolelir.
1874
01:57:36,579 --> 01:57:38,579
Rekan-rekan,
1875
01:57:38,603 --> 01:57:41,503
Kompi-3 sudah lebih dari 150 prajurit.
1876
01:57:42,527 --> 01:57:44,527
Tak banyak yang tersisa.
1877
01:57:44,551 --> 01:57:46,551
Kemana mereka perginya?
1878
01:57:48,575 --> 01:57:50,575
Mereka gugur.
1879
01:57:51,599 --> 01:57:54,599
Tapi apa kita masih Kompi-3?
1880
01:57:56,523 --> 01:57:58,523
Ya, kita Kompi-3.
1881
01:57:59,547 --> 01:58:02,547
Dan pada waktu dan tempat yang tepat
1882
01:58:02,571 --> 01:58:05,571
kita menahan pasukan Amerika.
1883
01:58:06,595 --> 01:58:08,595
Selama kita ada disini
1884
01:58:08,619 --> 01:58:10,619
mereka tak akan bisa lewat.
1885
01:58:10,643 --> 01:58:12,643
Rekan-rekan, percayalah.
1886
01:58:13,567 --> 01:58:15,567
Yang dilakukan Kompi-3 di Gauntlet ini
1887
01:58:15,591 --> 01:58:17,591
akan dikenang oleh Cina Baru
1888
01:58:17,615 --> 01:58:19,615
dan Rakyat Cina!
1889
01:58:20,539 --> 01:58:22,539
Rekan-rekan,
1890
01:58:22,563 --> 01:58:24,563
ingatlah ini.
1891
01:58:24,587 --> 01:58:27,587
Hanya jika kita bertahan saja
1892
01:58:27,611 --> 01:58:29,611
kita akan bisa membinasakan musuh
1893
01:58:29,635 --> 01:58:31,535
dan mencapai kemenangan!
1894
01:58:31,559 --> 01:58:33,559
Mati sebelum mundur!
1895
01:58:33,583 --> 01:58:40,583
Mati sebelum mundur!
1896
01:58:40,607 --> 01:58:44,507
Invasi militer Amerika ke Korea
1897
01:58:44,531 --> 01:58:45,531
adalah masalah serius
1898
01:58:45,555 --> 01:58:48,555
sebagai perluasan perang yang berbahaya.
1899
01:58:50,579 --> 01:58:52,579
Rakyat Cina tak bisa mengabaikannya.
1900
01:58:55,503 --> 01:58:56,503
Yang,
1901
01:58:56,527 --> 01:58:58,527
musuh akan menyerang lagi.
1902
01:58:58,551 --> 01:59:00,551
Aku akan pimpin beberapa prajurit turun
untuk menyebarkan mereka.
1903
01:59:04,575 --> 01:59:06,575
Baiklah.
1904
01:59:06,599 --> 01:59:07,599
Pergilah kalai begitu.
1905
01:59:07,623 --> 01:59:09,623
Hati-hati.
1906
01:59:10,547 --> 01:59:12,547
Aku pergi dulu.
1907
01:59:12,571 --> 01:59:14,571
Yang,
1908
01:59:16,595 --> 01:59:18,595
tetaplah hidup.
1909
01:59:21,519 --> 01:59:23,519
Ayo berangkat.
1910
01:59:23,543 --> 01:59:25,543
Kalian berdua, berhenti!
1911
01:59:27,567 --> 01:59:29,567
Apakah kalian berdua anak yang terluka?
1912
01:59:29,591 --> 01:59:31,591
Pergilah.
1913
01:59:33,515 --> 01:59:35,515
Ikuti jalan di belakang tanjakan itu.
Itu menuju ke belakang.
1914
01:59:37,539 --> 01:59:39,539
Ayo pertahankan Kompi-3 tetap hidup.
/ Komisaris,
1915
01:59:39,563 --> 01:59:41,563
siapa yang panggil anak-anak?
/ Kami prajurit Kompi-3.
1916
01:59:41,587 --> 01:59:43,587
Kompi-3 di Gauntlet.
1917
01:59:43,611 --> 01:59:45,611
Apa kami juga begitu?
1918
01:59:46,535 --> 01:59:48,535
Kalian mendebat komisaris
1919
01:59:48,559 --> 01:59:50,559
atau ikut aku?
1920
01:59:51,583 --> 01:59:53,583
Komisaris!
1921
01:59:55,507 --> 01:59:57,507
Ayo pergi.
1922
01:59:58,531 --> 02:00:00,531
Terus berjuang!
1923
02:00:02,555 --> 02:00:05,555
Rakyat Cina cinta perdamaian
1924
02:00:06,579 --> 02:00:08,579
tapi jika agresor Amerika Serikat
1925
02:00:08,603 --> 02:00:10,503
keliru berpikir
1926
02:00:10,527 --> 02:00:13,527
bila ini pertanda kelemahan Cina
1927
02:00:14,551 --> 02:00:16,551
itu salah besar.
1928
02:00:16,575 --> 02:00:19,575
MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KEEMPAT
1929
02:00:35,599 --> 02:00:37,599
Yang Chuanyu!
1930
02:00:37,623 --> 02:00:39,623
Awas!
1931
02:00:40,547 --> 02:00:42,547
Wakil Komandan!
1932
02:00:43,571 --> 02:00:45,571
Angkat dia!
1933
02:00:45,595 --> 02:00:47,595
Turunkan aku.
1934
02:00:47,619 --> 02:00:49,619
Turunkan aku!
1935
02:01:59,543 --> 02:02:00,543
Komandan!
1936
02:02:00,567 --> 02:02:02,567
Komandan!
1937
02:02:57,591 --> 02:02:59,591
Rakyat Cina
1938
02:02:59,615 --> 02:03:00,615
tak pernah
1939
02:03:00,639 --> 02:03:01,639
dan tak akan pernah
1940
02:03:01,663 --> 02:03:02,663
takut perang melawan agresi.
1941
02:03:02,687 --> 02:03:04,587
Rakyat Cina
1942
02:03:04,611 --> 02:03:05,611
tak pernah
1943
02:03:05,635 --> 02:03:06,635
dan tak akan pernah
1944
02:03:06,659 --> 02:03:10,559
takut perang melawan agresi.
1945
02:03:12,583 --> 02:03:16,583
475 juta rekan senegara kami
1946
02:03:16,607 --> 02:03:18,607
sebarkan tekad dan kemauan keras ini.
1947
02:03:27,531 --> 02:03:30,531
Para Delegasi yang terhormat,
imperialisme Amerika
1948
02:03:30,555 --> 02:03:32,555
telah menggantikan imperialisme Jepang.
1949
02:03:33,579 --> 02:03:35,579
Namun bagaimanapun,
1950
02:03:35,603 --> 02:03:37,603
1950 bukanlah 1895.
1951
02:03:37,627 --> 02:03:40,527
Masa telah berubah,
1952
02:03:40,551 --> 02:03:42,551
begitupun kondisinya.
1953
02:03:42,575 --> 02:03:44,575
Rakyat Cina
1954
02:03:44,599 --> 02:03:46,599
telah bangkit.
1955
02:03:46,623 --> 02:03:48,623
Masa telah berubah,
1956
02:03:48,647 --> 02:03:51,547
begitupun kondisinya.
1957
02:03:51,571 --> 02:03:53,571
Rakyat Cina telah bangkit.
1958
02:04:00,595 --> 02:04:01,595
Dai!
1959
02:04:01,619 --> 02:04:03,619
Bagus kawan.
1960
02:04:04,543 --> 02:04:06,543
Kompi-3, semuanya prajurit hebat.
1961
02:04:12,567 --> 02:04:14,567
Tuan-tuan.
1962
02:04:14,591 --> 02:04:18,591
Serangan Pulang-Demi Natal
Jenderal MacArthur di Korea
1963
02:04:18,615 --> 02:04:23,515
saat ini mengarah ke Tentara Relawan Cina.
1964
02:04:23,539 --> 02:04:25,539
Serangan Pulang-Demi Natal
Jenderal MacArthur di Korea
1965
02:04:25,563 --> 02:04:27,563
saat ini mengarah ke Tentara Relawan Cina.
1966
02:04:27,587 --> 02:04:29,587
Dan perwakilan Cina
1967
02:04:29,611 --> 02:04:33,511
hanya tertarik membicarakan sejarah.
1968
02:04:33,535 --> 02:04:36,535
Dia tak tertarik
1969
02:04:36,559 --> 02:04:40,559
dengan yang terjadi di kehidupan saat ini.
1970
02:04:40,583 --> 02:04:44,583
Dengar! Perintahkan Angkatan Udara mengebom
Gauntlet menjadi abu!
1971
02:05:58,507 --> 02:06:00,507
Diam di tempat! Jangan bergerak!
1972
02:06:40,431 --> 02:06:44,331
{\an3}[HAMA, menteri angkatan darat]
1973
02:06:40,531 --> 02:06:44,531
Jenderal, Infanteri-9 sudah dikepung 3 sisi.
1974
02:06:45,555 --> 02:06:49,555
Satu-satunya cara menghindari kehancuran total
1975
02:06:49,579 --> 02:06:52,579
adalah mundur dari medan tempur di Gauntlet
1976
02:06:52,603 --> 02:06:54,603
dan pergi menuju Anju.
1977
02:06:56,527 --> 02:06:58,527
Kau serius?
1978
02:06:59,551 --> 02:07:00,551
Tak ada pilihan lain.
1979
02:07:00,575 --> 02:07:02,575
Infanteri-9 harus menyelamatkan diri.
1980
02:07:18,599 --> 02:07:20,599
Rekan-rekan, cepetan!
1981
02:07:20,623 --> 02:07:21,623
Waspada pengeboman udara!
1982
02:07:21,647 --> 02:07:24,547
Pasukan Infanteri-9,
1983
02:07:24,571 --> 02:07:27,571
bala bantuan Cina dalam perjalanan.
1984
02:07:28,595 --> 02:07:32,595
Aku perintahkan segera tinggalkan perlengkapan berat
1985
02:07:33,519 --> 02:07:37,519
dan mundur ke Anju sebisanya.
1986
02:07:38,543 --> 02:07:40,543
Ulangi.
1987
02:07:40,567 --> 02:07:42,567
Pasukan Infanteri-9,
1988
02:07:42,591 --> 02:07:45,591
bala bantuan Cina dalam perjalanan.
1989
02:07:46,515 --> 02:07:51,515
Aku perintahkan segera tinggalkan perlengkapan berat.
1990
02:07:54,514 --> 02:07:57,414
{\an1}[MALIK, Perwakilan Soviet]
1991
02:07:56,539 --> 02:08:01,539
Mengenai fokus yang terjadi pada saat ini...
1992
02:08:06,563 --> 02:08:10,563
Perwakilan Cina belum membicarakan hal yang baru.
1993
02:08:16,587 --> 02:08:18,587
Laporan terbaru adalah
1994
02:08:19,511 --> 02:08:21,511
Infanteri-9 Amerika
1995
02:08:23,535 --> 02:08:26,535
telah, di bawah serangan
menghancurkan oleh Tentara Relawan Cina
1996
02:08:27,559 --> 02:08:29,559
meninggalkan perlengkapan berat mereka
1997
02:08:30,583 --> 02:08:32,583
dan mundur menuju Anju.
1998
02:08:32,607 --> 02:08:35,507
Serangan Pulang-Demi-Natal tinggal sejarah.
1999
02:08:36,531 --> 02:08:38,531
Omong kosong!
2000
02:08:57,555 --> 02:08:59,555
Sun Xing!
2001
02:09:00,549 --> 02:09:03,549
Ada berapapun yang selamat di Kompi-3.
2002
02:09:03,573 --> 02:09:05,573
Disini.
Disini satu.
2003
02:09:05,597 --> 02:09:07,597
Komandan.
2004
02:09:33,521 --> 02:09:35,521
Komisaris.
2005
02:09:36,545 --> 02:09:38,545
Jika salah satu kita ada yang selamat
2006
02:09:38,569 --> 02:09:40,569
dia harus memimpin kompi-3 yang selamat pulang.
2007
02:09:40,593 --> 02:09:42,593
Berjanjilah.
2008
02:09:42,617 --> 02:09:44,617
Janji.
2009
02:09:44,641 --> 02:09:46,541
Nih, rokok.
2010
02:09:46,565 --> 02:09:48,565
Hisap rokok terakhir.
2011
02:10:21,589 --> 02:10:24,589
PADA 30 NOVEMBER 1950, KOMPI KE-3 BERHASIL MENGHALAU SERANGAN
RIBUAN TENTARA AMERIKA DENGAN KEKUATANNYA SENDIRI
2012
02:10:24,590 --> 02:10:27,590
DAN MEMBERIKAN KONTRIBUSI YANG BESAR TERHADAP
KEMENANGAN PERTEMPURAN KEDUA.
2013
02:10:27,591 --> 02:10:30,591
MEREKA TIDAK MELAKUKAN APAPUN YANG MENGEJUTKAN DUNIA
DAN MENANGISI HANTU DAN DEWA.
2014
02:10:30,592 --> 02:10:33,592
WEI MEMBACA DAN MENULISKANNYA DI DUNIA
"SIAPA ORANG YANG PALING LUCU"?
2015
02:10:33,593 --> 02:10:36,593
DALAM PERTEMPURAN KEDUA, LEBIH DARI 36.000 MUSUH
DIMUSNAHKAN, MENDORONG GARIS DEPAN KE PARALEL KE-38
DAN MEMBALIKKAN KEADAAN PERANG KOREA.
2016
02:10:36,617 --> 02:10:40,517
Liang, Liu, ceritakan ke rekan-rekan Resimen-38
2017
02:10:40,541 --> 02:10:44,541
operasi militer ini mengatasi keraguan
2018
02:10:44,565 --> 02:10:47,565
beberapa rekan selama operasi militer terakhir.
2019
02:10:47,589 --> 02:10:50,589
Resimen-38 menunjukkan sendiri
2020
02:10:50,613 --> 02:10:52,613
menjadi kekuatan tempur yang luar biasa
2021
02:10:52,637 --> 02:10:54,537
30 hari treakhir ini.
2022
02:10:54,561 --> 02:10:55,661
Itu kemenangan yang luar biasa.
2023
02:10:55,685 --> 02:10:57,685
Kalian semua mendapatkan penghargaan tertinggi.
2024
02:10:57,709 --> 02:11:00,509
Dia ingin kalian meneruskan kemenangan.
2025
02:11:00,533 --> 02:11:01,533
Komandan Peng mengatakan
2026
02:11:01,557 --> 02:11:04,557
Hore untuk Tentara Relawan Cina!
2027
02:11:04,581 --> 02:11:05,581
Hore!
2028
02:11:05,605 --> 02:11:07,605
Komandan Peng juga mengatakan
2029
02:11:07,629 --> 02:11:11,529
Hore
2030
02:11:11,553 --> 02:11:12,553
untuk Resimen-38!
2031
02:11:12,577 --> 02:11:15,577
Hore untuk Resimen-38!
2032
02:11:15,601 --> 02:11:24,501
Hore untuk Resimen-38!
2033
02:11:59,525 --> 02:12:04,525
PADA TANGGAL 6 DESEMBER 1950,
PYONGYANG DIBEBASKAN.
2034
02:12:09,549 --> 02:12:14,549
JANGAN BERANJAK DULU...
2035
02:12:14,560 --> 02:12:29,560
broth3rmax, 24 Desember 2024
2036
02:12:29,561 --> 02:12:44,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 24 Desember 2024
2037
02:12:44,585 --> 02:12:51,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
2038
02:12:56,509 --> 02:12:58,509
Li Xiao!
2039
02:12:59,533 --> 02:13:00,533
Li Xiao!
2040
02:13:00,557 --> 02:13:02,557
Apa kau lihat botol minumku?
2041
02:13:02,581 --> 02:13:04,581
Bang!
2042
02:13:04,605 --> 02:13:06,605
Kau mau pergi?
2043
02:13:10,529 --> 02:13:13,429
[LI XIANG, Instruktur Batalyon
Divisi 188 Angkatan Darat ke-63]
2044
02:13:14,553 --> 02:13:16,553
Tangkap!
2045
02:13:41,577 --> 02:13:43,577
Bang!
2046
02:13:44,501 --> 02:13:46,501
Li Xiao!
2047
02:13:48,409 --> 02:14:08,409
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
2048
02:14:08,441 --> 02:14:23,441
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
2049
02:14:23,465 --> 02:14:38,465
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
2050
02:14:38,489 --> 02:14:53,489
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
2051
02:14:53,513 --> 02:15:14,113
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
2052
02:15:15,000 --> 02:20:00,000
BERSAMBUNG KE
THE VOLUNTEERS: The Battle Of Life And Death
148123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.