All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S03.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:37,240 - U mnie pas. - Za dużo dla ciebie, Patricku? 2 00:00:45,360 --> 00:00:47,760 Trójka serce. 3 00:01:03,700 --> 00:01:05,300 W tej kopercie jest klucz 4 00:01:05,318 --> 00:01:07,718 do bogactwa, które by wystarczyło, by wykupić tę wioskę. 5 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 Chcesz gotówkę... 6 00:01:11,318 --> 00:01:12,718 czy chcesz zaryzykować? 7 00:01:12,760 --> 00:01:15,880 Już się ze mną w ten sposób drażniłaś, Gab. 8 00:01:15,920 --> 00:01:19,720 Muszę przyznać, ciekawi mnie to. 9 00:01:19,760 --> 00:01:21,400 Ale jeśli mnie okantujesz... 10 00:01:24,760 --> 00:01:26,760 I tak nie wygrasz. 11 00:01:30,880 --> 00:01:32,280 Trzy króle. 12 00:01:37,000 --> 00:01:38,400 Kareta. 13 00:01:38,418 --> 00:01:39,418 Zwycięzca. 14 00:01:48,800 --> 00:01:50,240 Co to? 15 00:01:50,280 --> 00:01:52,000 Co, wiersz? 16 00:01:52,040 --> 00:01:54,800 "Za oknem bez widoku," 17 00:01:54,840 --> 00:01:56,440 "W ciemności, przetrwamy," 18 00:01:56,480 --> 00:02:00,480 "Bezpieczni na zawsze W kamieniu Sainte Victoire" 19 00:02:00,520 --> 00:02:02,360 "By odnalazł nas szczęściarz." 20 00:02:02,400 --> 00:02:04,360 Za kogo mnie masz? Wygrałem głupi wiersz?! 21 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 Należał do mojego pra-pradziadka. 22 00:02:06,680 --> 00:02:09,320 Ten wiersz skrywa klucz do skarbu w Sainte Victoire. 23 00:02:09,360 --> 00:02:10,720 - Kłamczucha! - To prawda. 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,520 Nigdy nie byłam w stanie go znaleźć. 25 00:02:12,560 --> 00:02:14,040 Ale tu jest, obiecuję. 26 00:02:14,080 --> 00:02:16,120 Myślisz, że możesz robić ze mnie głupca, Gabriello?! 27 00:02:18,960 --> 00:02:20,000 Szybko, wołaj pomoc! 28 00:02:21,040 --> 00:02:22,760 Schowaj wygrane, wrócę. 29 00:02:30,840 --> 00:02:32,440 Pomoc wkrótce tu będzie. 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,880 ♫ You remember the first time 31 00:02:39,920 --> 00:02:44,160 ♫ That my eyes set on you 32 00:02:46,720 --> 00:02:49,200 ♫ Your smile came from nowhere 33 00:02:49,240 --> 00:02:51,720 ♫ For sometime never 34 00:02:51,760 --> 00:02:53,600 ♫ Or sometime soon 35 00:02:55,800 --> 00:02:58,920 ♫ The road is a long one 36 00:02:58,960 --> 00:03:03,280 ♫ I was only passing through 37 00:03:06,320 --> 00:03:10,180 ♫ I was only passing through. ♫ 38 00:03:10,498 --> 00:03:13,898 Zagadki Madame Blanc S03E06 Tłumaczenie: YellowDot 39 00:03:21,840 --> 00:03:23,720 Boże, można tym zmywać farbę! 40 00:03:23,760 --> 00:03:26,080 Muszę się przyzwyczaić do tej francuskiej kawy. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,060 Hm? 42 00:03:31,640 --> 00:03:34,160 Kto dzisiaj ma jeszcze linię naziemną? 43 00:03:35,600 --> 00:03:36,880 Gdzie jesteś? 44 00:03:39,800 --> 00:03:41,520 O, em... 45 00:03:41,560 --> 00:03:43,400 A tak. 46 00:03:47,880 --> 00:03:49,080 Bonjour, La Couronne. 47 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 Mówi Patrick. W czym mogę pomóc? 48 00:03:52,640 --> 00:03:55,120 'Cześć, Patrick. Słyszałem, że wróciłeś.' 49 00:03:56,680 --> 00:03:58,440 'Myślę, że masz coś, co należy do mnie.' 50 00:03:59,600 --> 00:04:01,040 'Chcę moją wygraną.' 51 00:04:06,720 --> 00:04:08,220 "Lekarz" 52 00:04:16,600 --> 00:04:18,160 Nie odbierzesz? 53 00:04:19,200 --> 00:04:21,100 To sprzedawcy. 54 00:04:21,240 --> 00:04:23,400 Próbuję ich zablokować, ale omijają to. 55 00:04:25,400 --> 00:04:26,520 Grosik za każdą. 56 00:04:27,760 --> 00:04:30,240 Nie jestem pewien, czy są tyle warte, ale dzięki. 57 00:04:31,280 --> 00:04:33,440 To komplement, wiesz. 58 00:04:33,480 --> 00:04:35,280 - Tak? - Mm. 59 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 Przetłumaczony z XVI wieku. 60 00:04:37,520 --> 00:04:41,320 Oznacza: mędrzec zamilkł, 61 00:04:41,360 --> 00:04:44,440 i by poznać jego mądrość, oferuje się pieniądze. 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,040 - Nazywasz mnie mędrcem? - Możliwe. 63 00:04:48,080 --> 00:04:51,040 - Dzięki. - Jesteś bardzo mądry, 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,240 jeśli kiełbaski wuja Patricka spełniają twoje oczekiwania. 65 00:04:54,280 --> 00:04:55,960 Hej, hej, nie tak głośno. 66 00:04:56,000 --> 00:04:58,920 Robi pełne angielskie tylko wybranym jednostkom. 67 00:04:58,960 --> 00:05:00,240 Jestem zaszczycona. 68 00:05:00,680 --> 00:05:01,880 Chodź. 69 00:05:01,920 --> 00:05:05,480 Wzięłam wolne w sklepie i chcę się cieszyć tym dniem. 70 00:05:17,240 --> 00:05:19,200 - Chyba trochę na to za wcześnie? - Mm. 71 00:05:19,240 --> 00:05:21,200 - Dzięki bogu jesteście. - Dlaczego? Co się stało? 72 00:05:21,240 --> 00:05:22,980 Szybko, potrzebna mi wasza pomoc. 73 00:05:23,320 --> 00:05:26,200 Coś się stało i jestem przerażony. 74 00:05:26,240 --> 00:05:28,160 Och. 75 00:05:28,200 --> 00:05:30,320 Dobrze, jak możemy pomóc? 76 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 Cóż... 77 00:05:31,760 --> 00:05:34,391 pamiętasz jak pomogłem tobie 78 00:05:34,409 --> 00:05:37,040 i Georginie wprowadzić się do pierwszego domu? 79 00:05:37,080 --> 00:05:38,960 Tak, około 19... 80 00:05:39,000 --> 00:05:43,640 1995, Stanley Road był na szczytach list. 81 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 Tak, kupiłeś dwie sztuki, jedna dla mnie, drugą dla ciebie. 82 00:05:46,400 --> 00:05:51,280 Dokładnie. Gdy tu byłem, w tym pubie grano w karty, 83 00:05:51,320 --> 00:05:54,145 uderzona kobieta straciła przytomność 84 00:05:54,163 --> 00:05:56,280 i nigdy jej nie odzyskała. 85 00:05:56,320 --> 00:05:59,560 Tak, pamiętam to. Pisano o tym w gazetach. 86 00:05:59,600 --> 00:06:02,560 Cóż, byłem tego świadkiem. 87 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 Łał. 88 00:06:04,440 --> 00:06:05,840 Nie mówiłeś, że tam byłeś. 89 00:06:05,880 --> 00:06:07,880 Oczywiście, że nie. Dopiero co wyszedłem z kicia, 90 00:06:07,920 --> 00:06:10,080 nie chciałem, byś myślał, 91 00:06:10,120 --> 00:06:11,920 że znów się w coś wplątałem, 92 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 a dopiero co pomogłem wam się wprowadzić. 93 00:06:14,480 --> 00:06:17,080 Więc złożyłem zeznanie 94 00:06:17,120 --> 00:06:20,600 i zidentyfikowałem kolesia, który to zrobił, 95 00:06:20,640 --> 00:06:23,160 jako Sonny'ego Montario, który... 96 00:06:25,400 --> 00:06:27,200 ...był miejscowym gangsterem. 97 00:06:27,240 --> 00:06:28,480 Och. 98 00:06:28,520 --> 00:06:31,200 Zidentyfikowałeś miejscowego gangstera? 99 00:06:31,240 --> 00:06:34,800 To było okazanie. Nie wiedziałem wówczas, że to gangster. 100 00:06:34,840 --> 00:06:38,280 Myślałem, że to przyjacielska gra po godzinach. 101 00:06:38,320 --> 00:06:40,560 Co się stało podczas gry? 102 00:06:40,600 --> 00:06:44,520 Był nawalony, myślał, że go oszukała, 103 00:06:44,560 --> 00:06:46,120 wkurzył się, 104 00:06:46,160 --> 00:06:50,960 popchnął ją, a gdy upadała, rozbiła czaszkę. 105 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Niezły kochaś! 106 00:06:54,040 --> 00:06:55,520 Jest gorzej. 107 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 Była w ciąży. 108 00:06:59,520 --> 00:07:01,200 Ona i dziecko zmarli. 109 00:07:02,920 --> 00:07:05,640 To okropne. 110 00:07:06,840 --> 00:07:08,200 Sędzia srogo go ukarał. 111 00:07:08,240 --> 00:07:09,760 Poszedł za to siedzieć, na długo. 112 00:07:09,800 --> 00:07:11,960 Tutaj się nie patyczkują. 113 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 To było pewnie wtedy, gdy nie mogłem cię znaleźć. 114 00:07:16,600 --> 00:07:20,160 Więc nie byłeś jednak na wycieczce do Lourdes. 115 00:07:20,200 --> 00:07:23,800 Więc dlaczego tak się boisz? 116 00:07:23,840 --> 00:07:25,960 Ukryłem coś dla Sonny'ego. 117 00:07:29,400 --> 00:07:30,760 I chce to z powrotem. 118 00:07:35,640 --> 00:07:38,720 Weźmiemy 3 tuziny, jeśli opuścicie cenę o 10%. 119 00:07:38,760 --> 00:07:39,840 'Ok.' 120 00:07:39,880 --> 00:07:42,000 Fantastycznie. Wyślij informacje o wysyłce. 121 00:07:42,040 --> 00:07:44,200 - 'Oczywiście.' - Dziękuję. 122 00:07:44,240 --> 00:07:47,080 Jestem z ciebie taki dumny, pani Lloyd James. 123 00:07:47,120 --> 00:07:48,160 Taka już jestem. 124 00:07:48,200 --> 00:07:52,080 Twoja korpogadka jest wielce atrakcyjna. 125 00:07:52,120 --> 00:07:54,280 Kto wiedział, że prowadzenie pubu jest takie łatwe? 126 00:07:54,320 --> 00:07:56,629 Sama się zaskoczyłam swoim talentem 127 00:07:56,647 --> 00:07:58,360 do oddelegowywania całej pracy. 128 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 A ja mam z tego przyjemność. 129 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 Myślę, że się dowiesz, 130 00:08:02,480 --> 00:08:05,520 że my będziemy mieć z tego przyjemność. 131 00:08:05,560 --> 00:08:07,100 Och! 132 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 Kochana. Mm. 133 00:08:12,440 --> 00:08:14,988 Kiedy Sonny wychodził, 134 00:08:15,006 --> 00:08:17,920 powiedział, bym schował jego wygraną. 135 00:08:17,960 --> 00:08:19,680 Co wygrał? 136 00:08:19,720 --> 00:08:24,400 Pieniądze i kopertę, którą Gabriella dołożyła do puli. 137 00:08:24,440 --> 00:08:27,880 Pamiętam, że wrzuciłem je do jednego z tych słojów. 138 00:08:30,240 --> 00:08:31,760 Nie wierzę, że nadal tu są. 139 00:08:31,800 --> 00:08:34,480 Ja tak. Próbowałeś kiedykolwiek taki ruszyć? 140 00:08:34,520 --> 00:08:37,640 Celine raz mnie poprosiła i prawie strzelił mi kręgosłup. 141 00:08:39,240 --> 00:08:42,120 Łał. Nie widziałem takich banknotów od... 142 00:08:42,160 --> 00:08:45,840 1999, kiedy Francja wprowadziła euro. 143 00:08:45,880 --> 00:08:47,200 Teraz są bezwartościowe. 144 00:08:48,880 --> 00:08:51,520 Cóż, to pergamin, 145 00:08:51,560 --> 00:08:55,400 powiedziałabym, że około... 146 00:08:55,440 --> 00:08:56,720 1800? 147 00:08:56,760 --> 00:08:59,000 Kobieta, która zmarła, powiedziała, że to klucz 148 00:08:59,040 --> 00:09:02,960 do fortuny ukrytej w Sainte Victoire. 149 00:09:03,000 --> 00:09:05,160 - Mogę? - Oczywiście. 150 00:09:12,600 --> 00:09:15,640 "Za oknem bez widoku," 151 00:09:15,680 --> 00:09:18,880 "W ciemności, przetrwamy," 152 00:09:18,920 --> 00:09:23,880 "Bezpieczni na zawsze W kamieniu Sainte Victoire" 153 00:09:23,920 --> 00:09:27,080 "By odnalazł nas szczęściarz." 154 00:09:27,120 --> 00:09:29,680 Datowany na 1814. 155 00:09:29,720 --> 00:09:32,840 Inicjały to U.D. 156 00:09:33,680 --> 00:09:36,040 Często myślałem o starym ukrytym skarbie, 157 00:09:36,080 --> 00:09:38,400 ale uznałem, że to bzdury. 158 00:09:40,160 --> 00:09:43,080 Myślałem, że wrócę i kiedyś go poszukam, 159 00:09:43,120 --> 00:09:45,400 z ciekawości, ale... 160 00:09:47,240 --> 00:09:49,960 ...myślałem, że mam tyle czasu, ile chcę. 161 00:09:50,500 --> 00:09:53,840 Co masz na myśli? Chyba nie jesteś chory? 162 00:09:53,880 --> 00:09:55,080 Nie, to nie to. 163 00:09:56,320 --> 00:10:00,040 Sonny zadzwonił dziś rano, z więzienia. 164 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Co? 165 00:10:01,098 --> 00:10:02,519 Skąd wiedział, że wróciłeś? 166 00:10:02,520 --> 00:10:04,460 Słowa szybko się przemieszczają, co? 167 00:10:05,720 --> 00:10:08,200 Myśli, że znalazłem skarb, 168 00:10:08,240 --> 00:10:10,400 i przetrzymuję go przez te lata. 169 00:10:11,720 --> 00:10:14,040 Ale oczywiście nie znalazłeś. 170 00:10:14,080 --> 00:10:15,320 Nie, nie znalazłem. 171 00:10:15,360 --> 00:10:17,360 W porządku, tylko sprawdzam. 172 00:10:18,000 --> 00:10:19,960 Proszę, błagam was, 173 00:10:20,000 --> 00:10:22,680 musicie mi pomóc znaleźć skarb, jeśli nadal istnieje. 174 00:10:22,720 --> 00:10:25,280 Z Sonnym Montario się nie zadziera. 175 00:10:25,320 --> 00:10:26,680 Jak myślisz, co zrobi? 176 00:10:26,720 --> 00:10:29,840 Właśnie spędził w więzieniu 28 lat za podwójne morderstwo. 177 00:10:29,880 --> 00:10:30,920 Jak myślisz? 178 00:10:33,400 --> 00:10:34,680 Och! 179 00:10:34,720 --> 00:10:36,020 Dobrze. 180 00:10:36,560 --> 00:10:37,720 Co podać? 181 00:10:37,760 --> 00:10:41,080 Patrick, mam wspaniałe wieści. 182 00:10:41,120 --> 00:10:44,920 Właśnie zamówiłam 36 naczyń w kształcie beretów 183 00:10:44,960 --> 00:10:46,720 na frytki. 184 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 Słucham? 185 00:10:49,600 --> 00:10:52,960 Zabawne naczynia to ostatni krzyk mody w najlepszych pubach. 186 00:10:53,000 --> 00:10:56,840 Nie jestem pewien, czy to się sprawdzi u miejscowych. 187 00:10:56,880 --> 00:10:59,200 Francuskie frytki we francuskich czapkach. 188 00:10:59,240 --> 00:11:01,000 Co może być bardziej miejscowe? 189 00:11:01,040 --> 00:11:02,200 Ty jesteś szefem. 190 00:11:02,240 --> 00:11:04,041 A może: kup jedno, 191 00:11:04,059 --> 00:11:06,440 drugie za darmo na pełne angielskie? 192 00:11:06,480 --> 00:11:08,720 Ale czy będzie zapotrzebowanie? 193 00:11:08,760 --> 00:11:11,760 70% klientów to Francuzi. 194 00:11:11,800 --> 00:11:13,240 Oczywiście, że będzie. 195 00:11:13,280 --> 00:11:15,080 Jest tak, bo zwykle go nie mogą dostać. 196 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 A kto nie lubi angielskiego śniadania? 197 00:11:17,280 --> 00:11:20,600 Ale z niej przedsiębiorcza zdolniacha, co? 198 00:11:20,640 --> 00:11:23,600 Em, cześć. Będziemy na zewnątrz. 199 00:11:23,640 --> 00:11:25,360 Okejos. 200 00:11:25,800 --> 00:11:27,760 Duże. 201 00:11:30,920 --> 00:11:33,080 - Merci. - Merci. 202 00:11:35,600 --> 00:11:37,691 Wiesz, mój wujek Mick miał kiedyś 203 00:11:37,709 --> 00:11:39,800 nalot za gotowanie pełnego angielskiego. 204 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 Co? 205 00:11:40,880 --> 00:11:43,680 Powiedział swojej mamie, mojej cioci Doris, 206 00:11:43,720 --> 00:11:46,600 że serwuje grzybki, a ona źle zrozumiała 207 00:11:46,640 --> 00:11:48,040 i wezwała narkotykowych. 208 00:11:49,640 --> 00:11:52,400 - Zmyślasz. - Przysięgam. 209 00:11:52,440 --> 00:11:55,120 Zapytaj wuja Patricka, powie ci. 210 00:11:55,160 --> 00:11:56,560 Przeczytaj to jeszcze raz. 211 00:12:01,400 --> 00:12:04,600 "Za oknem bez widoku," 212 00:12:04,640 --> 00:12:08,160 "W ciemności, przetrwamy..." 213 00:12:08,200 --> 00:12:10,040 O co w tym chodzi? 214 00:12:10,080 --> 00:12:11,680 Dalej, podaj to tu. 215 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 I czym jest ta data i... 216 00:12:17,920 --> 00:12:19,520 ...co oznaczają inicjały? 217 00:12:24,160 --> 00:12:26,280 Ten spam? Znów? 218 00:12:26,320 --> 00:12:27,720 Tak. 219 00:12:29,280 --> 00:12:31,760 Och, nie robią się cichsze, co? 220 00:12:34,960 --> 00:12:36,020 Oczywiście. 221 00:12:36,360 --> 00:12:39,000 "Za oknem bez widoku." 222 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Witraż, bezpieczni w kamieniu Sainte Victoire. 223 00:12:42,920 --> 00:12:44,940 Musimy porozmawiać z księdzem. 224 00:12:46,920 --> 00:12:50,720 Myślę, że butelki wyglądałyby lepiej w alfabetycznym porządku. 225 00:12:50,760 --> 00:12:53,200 To sporo pracy dla tak małego zysku. 226 00:12:53,240 --> 00:12:55,120 Wszystko wygląda świetnie. 227 00:12:55,160 --> 00:12:57,360 Szczerze, radzę sobie sam. 228 00:12:57,400 --> 00:12:59,560 Prowadziłem dwa razy większe puby. 229 00:12:59,600 --> 00:13:02,880 Będziemy pomagać, nim przyjdzie popołudniowa zmiana. 230 00:13:02,920 --> 00:13:04,600 I tak jesteśmy później umówieni. 231 00:13:04,640 --> 00:13:06,960 Och, kochany, nie tak. Tak. 232 00:13:07,000 --> 00:13:08,720 Aaach! Och! 233 00:13:08,760 --> 00:13:10,020 Przyniosę mop! 234 00:13:14,360 --> 00:13:17,400 - Bonjour, La Couronne. - 'Witaj, Patricku.' 235 00:13:17,440 --> 00:13:18,800 'Małe przypomnienie.' 236 00:13:18,840 --> 00:13:21,520 Coś prywatnego. Odbiorę tam. 237 00:13:26,280 --> 00:13:30,480 Sonny, nie mam twojego skarbu. 238 00:13:30,520 --> 00:13:33,520 Nic dla ciebie nie mam. 239 00:13:33,560 --> 00:13:35,320 'O nie, Patricku.' 240 00:13:59,600 --> 00:14:02,400 Godzinę temu nie otworzyłbym drzwi. 241 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Słucham? 242 00:14:03,480 --> 00:14:05,760 Sędzia Judy, kocham ją. 243 00:14:05,800 --> 00:14:09,000 Macie tu piękny kościół. 244 00:14:09,040 --> 00:14:10,160 Nie jest mój. 245 00:14:10,200 --> 00:14:13,600 - Ściśle mówiąc... - O, boże. 246 00:14:13,640 --> 00:14:15,920 - Dokładnie. - Przepraszam. 247 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 W znaczeniu, że to jego dom. Nie chciałem bluźnić. 248 00:14:19,000 --> 00:14:21,120 Zawsze jest taki? 249 00:14:21,160 --> 00:14:23,280 Tak, tak, jest. 250 00:14:23,320 --> 00:14:25,080 W czym mogę pomóc? 251 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 Cóż... uważamy, że lata temu coś tutaj ukryto. 252 00:14:29,800 --> 00:14:31,360 Brzmi tajemniczo. 253 00:14:31,400 --> 00:14:33,720 - Ukryty skarb. - Och! Wchodzę! 254 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 Zastanawialiśmy się, czy możemy się przyjrzeć 255 00:14:35,800 --> 00:14:38,000 niektórym witrażom w poszukiwaniu wskazówek? 256 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 Oczywiście, możecie. 257 00:14:39,520 --> 00:14:41,160 Są piękne. 258 00:14:41,200 --> 00:14:43,360 Jest ich kilka. Nie spieszcie się. 259 00:14:47,120 --> 00:14:49,400 Przepraszam za tę bezpośredniość, 260 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 ale wyglądasz, 261 00:14:50,920 --> 00:14:53,240 jak byś dźwigał na barkach ciężar świata? 262 00:14:54,960 --> 00:14:57,080 Dlaczego tak twierdzisz? 263 00:14:57,120 --> 00:15:00,360 Mówi się, że oczy są zwierciadłem duszy. 264 00:15:00,400 --> 00:15:03,560 A twoje... są zmartwione. 265 00:15:04,960 --> 00:15:07,080 Przepraszam, nie jestem religijny. 266 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 A co to ma do rzeczy? 267 00:15:09,400 --> 00:15:12,120 Cóż, jesteś księdzem. 268 00:15:12,160 --> 00:15:13,840 Ale również człowiekiem. 269 00:15:42,160 --> 00:15:43,680 Jean! 270 00:15:43,720 --> 00:15:44,840 Tutaj. 271 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 Spójrz. 272 00:15:50,920 --> 00:15:53,240 W oknie Baranka Bożego. 273 00:15:53,280 --> 00:15:56,240 Ten zrobiono ręcznie w początkach XIX w. 274 00:15:57,520 --> 00:16:00,840 Och, list. 1814. 275 00:16:10,200 --> 00:16:11,720 Znalazłem w wywietrzniku. 276 00:16:13,200 --> 00:16:17,440 A, różaniec z francuskiej macicy perłowej. 277 00:16:17,480 --> 00:16:19,760 - Tak. XIX wiek. - Ile jest wart? 278 00:16:21,200 --> 00:16:24,040 Nie ekscytuj się, Dom. 279 00:16:24,080 --> 00:16:26,000 To nie skarb. 280 00:16:26,040 --> 00:16:28,040 Nie dostaniesz za to nawet 50 euro. 281 00:16:30,240 --> 00:16:34,000 Może dla was jest bezwartościowy, ale dla mnie jest bezcenny. 282 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Ten różaniec dała mi matka, 283 00:16:37,040 --> 00:16:40,040 kiedy zostałem księdzem 30 lat temu. 284 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 Och! 285 00:16:42,080 --> 00:16:45,560 Kiedy przyjechałem tu trzy lata temu, okna były brudne, 286 00:16:45,600 --> 00:16:47,520 więc zabrałem się za ich mycie. 287 00:16:48,640 --> 00:16:50,000 Musiałem go tu zgubić. 288 00:16:51,880 --> 00:16:55,280 Moja matka... zmarła w ubiegłym tygodniu. 289 00:16:57,920 --> 00:17:00,480 Naprawdę niezbadane są ścieżki pana, prawda? 290 00:17:02,480 --> 00:17:03,640 Dziękuję. 291 00:17:03,680 --> 00:17:05,640 Jeśli mi wybaczycie. 292 00:17:08,760 --> 00:17:10,160 Dominicu? 293 00:17:11,680 --> 00:17:14,240 - Tak? - Gdybyś chciał porozmawiać, 294 00:17:14,280 --> 00:17:15,640 wiesz, gdzie mnie znaleźć. 295 00:17:18,160 --> 00:17:19,420 Tak. 296 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 O co chodziło? 297 00:17:26,540 --> 00:17:28,160 Nie mam pojęcia. 298 00:17:28,200 --> 00:17:30,360 Może chce mnie zrekrutować. 299 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 Wszystko dobrze, Dom? 300 00:17:34,440 --> 00:17:36,680 Wydajesz się rozkojarzony. 301 00:17:37,960 --> 00:17:39,680 Nic mi nie jest. 302 00:17:39,720 --> 00:17:42,320 Wiesz, że możesz ze mną porozmawiać? 303 00:17:42,360 --> 00:17:44,320 Jeśli coś się stało... 304 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Tak, tak, oczywiście, że wiem. 305 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Tak, tak, tylko że... 306 00:17:52,520 --> 00:17:55,800 Martwię się trochę wujem Patrickiem, wiesz? 307 00:17:55,840 --> 00:17:58,000 - Na pewno? - Tak. 308 00:17:58,040 --> 00:18:01,120 Chodź. Wiesz, że źle się czuję w kościele. 309 00:18:06,160 --> 00:18:09,680 - Mieliście szczęście? - Niestety, nie. 310 00:18:09,720 --> 00:18:11,120 Ale się nie poddajemy. 311 00:18:11,160 --> 00:18:12,280 Sonny znów dzwonił. 312 00:18:12,320 --> 00:18:13,680 Co? 313 00:18:13,720 --> 00:18:16,520 Słuchaj, wiem, że się boisz, ale musisz iść na policję. 314 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Caron ci pomoże. 315 00:18:18,480 --> 00:18:21,880 Nie mogę być bardziej przerażony, niż jestem. 316 00:18:21,920 --> 00:18:23,440 Wyskoczę teraz na posterunek. 317 00:18:23,480 --> 00:18:24,960 Dobry pomysł. 318 00:18:26,280 --> 00:18:27,680 Wyskoczę na chwilkę. 319 00:18:27,720 --> 00:18:29,640 Hej. Hej! 320 00:18:29,680 --> 00:18:31,880 Co mi zawsze mówiłeś, gdy byłem dzieckiem? 321 00:18:34,040 --> 00:18:35,760 Zawsze stawiaj czoło warczącym psom. 322 00:18:35,800 --> 00:18:37,280 Dokładnie. 323 00:18:44,280 --> 00:18:46,440 Wyskoczę na zewnątrz i to odbiorę. 324 00:18:50,920 --> 00:18:52,560 Co on jest taki tajemniczy? 325 00:18:52,600 --> 00:18:54,280 Nie wiem. 326 00:18:54,320 --> 00:18:56,200 Cały ranek myśli o czymś innym. 327 00:18:59,720 --> 00:19:03,000 Hej. Tak, tak, pamiętam badanie. 328 00:19:07,080 --> 00:19:09,200 Niejednoznaczne? 329 00:19:09,240 --> 00:19:11,760 Co... co to oznacza? 330 00:19:15,040 --> 00:19:16,280 Natychmiast? 331 00:19:18,360 --> 00:19:20,480 Tak, em... 332 00:19:20,520 --> 00:19:22,640 Tak, zaraz przyjadę. 333 00:19:28,520 --> 00:19:31,880 Dosłownie boję się o swoje życie. 334 00:19:31,920 --> 00:19:35,720 Sonny Montario ściga mnie z powodu skarbu, którego nie mam. 335 00:19:35,760 --> 00:19:39,640 Chyba potrzebna mi ochrona policyjna. 336 00:19:39,680 --> 00:19:42,920 Czy Monsieur Montario się z tobą kontaktował 337 00:19:42,960 --> 00:19:45,200 przez te lata, które spędził w więzieniu? 338 00:19:45,240 --> 00:19:47,400 Oczywiście, że nie. Czekał. 339 00:19:47,440 --> 00:19:49,760 Czekał na swoją chwilę zemsty. 340 00:19:49,800 --> 00:19:51,560 Pewnie planował to od lat. 341 00:19:51,600 --> 00:19:55,880 Monsieur Montario będzie miał 72 lata, gdy wyjdzie. 342 00:19:55,920 --> 00:19:59,040 Nigdy nie jest się zbyt starym, by pociągnąć za spust. 343 00:19:59,080 --> 00:20:01,400 Musisz mi pomóc. 344 00:20:01,440 --> 00:20:04,400 Ma wzorową kartotekę więzienną. 345 00:20:04,440 --> 00:20:07,080 Nie sądzę, by siedział spokojnie cały czas, 346 00:20:07,120 --> 00:20:09,760 po czym zabił kogoś od razu, gdy wyjdzie. 347 00:20:09,800 --> 00:20:14,560 Mówię, zadzwonił do pubu dwa razy i mi groził. 348 00:20:16,720 --> 00:20:19,240 Słuchaj, Sainte Victoire to małe miasto. 349 00:20:19,280 --> 00:20:22,520 Będziemy w stanie obserwować Monsieur Montario. 350 00:20:22,560 --> 00:20:24,800 Proszę się nie martwić. 351 00:20:28,720 --> 00:20:30,960 Hej, em, właśnie mam trasę, 352 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 - więc spotkamy się później, ok? - Ok, kochany. 353 00:20:33,760 --> 00:20:35,680 "Cześć, Glo. Jak się masz?" 354 00:20:35,720 --> 00:20:37,720 Przepraszam. Cześć, Glo. Jak się masz? 355 00:20:37,760 --> 00:20:40,760 Z pewnością lepiej niż ty. Co się stało? 356 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 - Co masz na myśli? - Daj spokój, Dom. 357 00:20:44,840 --> 00:20:47,880 Nie... jestem trochę wkurzony, bo to praca na rachunek, 358 00:20:47,920 --> 00:20:50,440 więc nie zobaczę pieniędzy do końca miesiąca i... 359 00:20:50,480 --> 00:20:51,531 Jasne. 360 00:20:51,549 --> 00:20:54,320 Tak czy siak, widzimy się później. 361 00:20:54,360 --> 00:20:57,280 Miałam mówić, że wyglądasz elegancko. 362 00:20:57,320 --> 00:20:59,000 - Dokąd idziesz? - Na spotkanie w banku. 363 00:20:59,040 --> 00:21:02,120 - Wszystko w porządku? - Pieniądze na nowego vana. 364 00:21:02,160 --> 00:21:04,640 Och, uwielbiam twojego małego vana. 365 00:21:04,680 --> 00:21:07,880 Ja też, ale muszę iść z duchem czasu. 366 00:21:07,920 --> 00:21:08,960 Jest tak stary, 367 00:21:09,000 --> 00:21:11,680 że jego emisja nie jest dobra dla środowiska. 368 00:21:11,720 --> 00:21:14,160 Nie wspominając, że muszę płacić 10% więcej podatku 369 00:21:14,200 --> 00:21:16,080 z powodu jego wieku. 370 00:21:19,120 --> 00:21:20,540 Oczywiście. 371 00:21:20,880 --> 00:21:22,720 - Podatki. - W porządku, kochana? 372 00:21:23,960 --> 00:21:25,360 Podatki. 373 00:21:25,400 --> 00:21:27,040 Podatek okienny. 374 00:21:27,080 --> 00:21:28,800 Zablokowane okna. 375 00:21:28,840 --> 00:21:30,080 Okno bez widoku. 376 00:21:32,040 --> 00:21:35,560 Gloria, podrzucisz mnie do biblioteki? 377 00:21:35,600 --> 00:21:37,440 Muszę coś sprawdzić. 378 00:21:37,480 --> 00:21:38,520 Oczywiście. 379 00:21:39,920 --> 00:21:41,920 Muszę najpierw wciągnąć cappuccino. 380 00:21:41,960 --> 00:21:43,120 Nie znoszę banków. 381 00:21:44,645 --> 00:21:46,560 - Powodzenia w banku. - Dzięki. 382 00:21:46,600 --> 00:21:48,040 Później skoczę do pubu 383 00:21:48,080 --> 00:21:50,880 na degustację z Jeremym i Judith. 384 00:21:50,920 --> 00:21:53,120 Świętowanie czy pocieszenie? 385 00:21:53,160 --> 00:21:55,680 Oby świętowanie. Daj znać, czy po ciebie przyjechać. 386 00:21:55,720 --> 00:21:59,200 - Tak zrobię. Dzięki. - Nie ma za co! Pa. 387 00:22:13,880 --> 00:22:15,840 Bonjour. 388 00:22:15,858 --> 00:22:17,559 Piękny strój. 389 00:22:17,560 --> 00:22:20,280 - Dziękuję bardzo. - Kupiłaś to w Paryżu? 390 00:22:20,320 --> 00:22:22,840 To znaczy, Sainte Victoire jest wspaniałe pod wieloma względami, 391 00:22:22,880 --> 00:22:25,040 ale czasami, mam wrażenie, że to miejsce, 392 00:22:25,080 --> 00:22:26,640 w którym moda stoi w miejscu. 393 00:22:26,680 --> 00:22:29,360 Bardzo przepraszam. Mój francuski nie jest za dobry. 394 00:22:29,400 --> 00:22:31,240 Czy możemy mówić po angielsku? 395 00:22:31,280 --> 00:22:34,320 Oczywiście. Powiedziałam, że musiałaś to kupić w Paryżu. 396 00:22:34,360 --> 00:22:37,480 To znaczy, Sainte Victoire jest piękne pod wieloma względami, 397 00:22:37,520 --> 00:22:41,720 ale czasem czuję, jakby moda tu umarła. 398 00:22:43,040 --> 00:22:45,480 Nie, kupiłam to w Sainte Victoire. 399 00:22:45,520 --> 00:22:49,440 Więc masz lepsze umiejętności zakupowe niż ja. 400 00:22:49,480 --> 00:22:51,360 Jestem Jean. Rozmawiałyśmy przez telefon. 401 00:22:51,400 --> 00:22:54,480 Je suis Suzanne. Jestem starszą archiwistką. 402 00:22:54,520 --> 00:22:57,200 Masz szczęście, że pracujesz w takim miejscu. 403 00:22:57,240 --> 00:22:59,680 Uwielbiam biblioteki. 404 00:22:59,720 --> 00:23:01,560 Otoczona myślami, 405 00:23:01,600 --> 00:23:04,960 takimi samymi jak w dniu, gdy zapisano je na papierze. 406 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 Słucham? 407 00:23:06,440 --> 00:23:09,920 Mój kwiecisty opis biblioteki, gdy miałam 8 lat. 408 00:23:09,960 --> 00:23:11,280 Och! 409 00:23:11,320 --> 00:23:14,520 Zaczęłam zbierać informacje, o których mówiłaś. 410 00:23:14,560 --> 00:23:15,600 Dziękuję. 411 00:23:15,640 --> 00:23:19,400 Nim zacznę szukać, opowiesz o podatku okiennym? 412 00:23:19,440 --> 00:23:22,200 Oczywiście. Nałożono go na okna w Europie. 413 00:23:22,240 --> 00:23:24,600 - Zaczęto w Anglii? - Tak. 414 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 Wygląda na to, że ówczesny rząd opodatkował wszystko inne. 415 00:23:27,800 --> 00:23:30,440 Więc uznali, że opodatkują twoje prawo do światła. 416 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 Niemoralne. 417 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 Wiesz, był to inny sposób, by opodatkować bogatych. 418 00:23:34,240 --> 00:23:36,440 Jeśli miałeś pewną liczbę okien, 419 00:23:36,480 --> 00:23:37,960 musiałeś płacić podatek. 420 00:23:38,000 --> 00:23:39,120 I co się stało? 421 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 Ludzie stali się pomysłowi, 422 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 i zamurowali lub zasłonili kilka okien. 423 00:23:44,080 --> 00:23:47,240 Tu jest kilka domów z Sainte Victoire, które to dotknęło. 424 00:23:47,280 --> 00:23:50,120 - Dziękuję. - Pójdę teraz po resztę. 425 00:23:50,160 --> 00:23:51,280 Dziękuję. To wspaniale. 426 00:23:52,760 --> 00:23:54,520 Może będziesz chciała je założyć. 427 00:23:54,560 --> 00:23:57,600 W porządku, kochana. Ja... 428 00:23:57,640 --> 00:23:58,920 Przyniosłam swoje. 429 00:24:15,880 --> 00:24:19,200 Och! Cześć, Dominic. Miło cię tu widzieć. 430 00:24:20,720 --> 00:24:21,920 Hej, Jeremy. 431 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Ile ci zostało? 432 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 - Słucham? - Życia. 433 00:24:29,440 --> 00:24:30,600 Nic poważnego? 434 00:24:30,640 --> 00:24:33,259 Nie, nie, nie. Przyszedłem sprawdzić 435 00:24:33,277 --> 00:24:34,920 trzeci migdał, wiesz? 436 00:24:34,960 --> 00:24:36,560 A ty po co? 437 00:24:36,600 --> 00:24:38,080 Cóż, to... 438 00:24:38,120 --> 00:24:40,600 Brak kremu do rąk w damskim. 439 00:24:40,640 --> 00:24:42,920 Oburzające. 440 00:24:42,960 --> 00:24:45,440 O, cześć, Dominicu. 441 00:24:45,480 --> 00:24:46,920 Hej, Judith. 442 00:24:46,960 --> 00:24:51,160 Farbowałeś rzęsy, Dominic? 443 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 Słucham? 444 00:24:52,220 --> 00:24:54,540 Oczy mi tak puchną, gdy farbuję rzęsy. 445 00:24:54,680 --> 00:24:56,800 Em... nie, nie, nie... nie farbowałem. 446 00:24:56,840 --> 00:24:59,560 Więc musisz zwiększyć ilość spania dla urody. 447 00:24:59,600 --> 00:25:00,720 Dobrze. 448 00:25:00,760 --> 00:25:03,960 Czy raczej, spania dla przystojności. 449 00:25:04,000 --> 00:25:06,840 Pytałem Jeremy'ego, z jakiego powodu tu jest. 450 00:25:06,880 --> 00:25:10,120 Cóż... Ma taką okropną brodawkę, 451 00:25:10,160 --> 00:25:12,120 na którą nie mogę już patrzeć. 452 00:25:12,160 --> 00:25:13,200 Musi zniknąć. 453 00:25:13,240 --> 00:25:15,520 Gdy byliśmy młodzi, nazywała ją Wilbur. 454 00:25:15,560 --> 00:25:19,080 Tak, ale teraz to cholerstwo zaczęł na mnie warczeć, 455 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 więc musi zniknąć. 456 00:25:20,400 --> 00:25:24,080 Więc koniec z czwartkami, póki Wilbur nie opuści budynku, 457 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 jeśli wiesz, o czym mówię, Dominicu. 458 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 Nie... Nie bardzo. 459 00:25:27,200 --> 00:25:29,560 - Pan Lloyd-James. - Och! 460 00:25:29,600 --> 00:25:33,480 Czwartkowe noce, nadchodzę! 461 00:25:33,520 --> 00:25:35,400 Ha-ha! 462 00:25:40,760 --> 00:25:43,240 Jest z maszyny, więc nie jest za ciepła. 463 00:25:43,280 --> 00:25:44,680 Och, dziękuję. 464 00:25:44,720 --> 00:25:47,320 Od wieków tego nie piłam. 465 00:25:47,360 --> 00:25:49,720 I jak ci idzie? 466 00:25:49,760 --> 00:25:51,073 Dowiedziałam się, 467 00:25:51,091 --> 00:25:53,960 że w Sainte Victoire było mało domów 468 00:25:54,000 --> 00:25:55,223 objętych tym podatkiem, 469 00:25:55,241 --> 00:25:57,320 ponieważ to był biedny, wiejski obszar. 470 00:25:57,360 --> 00:26:01,640 A te, które objął, wybudowano po 1814. 471 00:26:02,920 --> 00:26:05,360 Tres bien. Powinnaś być detektywem. 472 00:26:07,360 --> 00:26:09,520 Ale jeden adres jest wielce mylący. 473 00:26:09,560 --> 00:26:11,120 Który? 474 00:26:11,160 --> 00:26:15,400 Ten wielki dom miał podatek okienny, 475 00:26:15,440 --> 00:26:17,080 ale dane muszą się mylić, 476 00:26:17,120 --> 00:26:19,280 bo wiem, że to nie jest wielki dom. 477 00:26:19,320 --> 00:26:21,080 Skąd ta pewność? 478 00:26:21,120 --> 00:26:23,640 Bo to adres mojego domku. 479 00:26:26,080 --> 00:26:28,240 Czy... Możesz chwilę poczekać? 480 00:26:28,280 --> 00:26:30,400 Oczywiście. 481 00:26:34,480 --> 00:26:35,920 Jak wiesz, 482 00:26:35,960 --> 00:26:38,440 w związku z dziedziczną chorobą twojego ojca, 483 00:26:38,480 --> 00:26:40,680 i nieszczęśliwą wczesną śmiercią 484 00:26:40,720 --> 00:26:43,000 musimy badać cię na tę chorobę co roku. 485 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 Oczywiście. 486 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 Znaleźliśmy coś w wynikach, 487 00:26:45,920 --> 00:26:48,640 co wymaga przeprowadzenia dokładniejszych testów. 488 00:26:48,680 --> 00:26:49,880 Co? 489 00:26:49,920 --> 00:26:52,360 Nie chcemy, byś się denerwował. 490 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 Jeszcze nie. 491 00:26:54,920 --> 00:26:58,200 Dziś pobiorę kolejną próbkę krwi, Monsieur Hayes. 492 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 Chyba wiem, na czym polega rozbieżność. 493 00:27:08,080 --> 00:27:09,120 Och. 494 00:27:11,120 --> 00:27:14,240 Twój dom był kiedyś częścią większego budynku. 495 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 - Naprawdę? - Tak. 496 00:27:15,720 --> 00:27:17,648 Podczas wojny go zbombardowano 497 00:27:17,666 --> 00:27:19,400 i została tylko mała część, 498 00:27:19,440 --> 00:27:20,800 i to pewnie twój domek. 499 00:27:20,840 --> 00:27:22,640 I płacił podatek okienny? 500 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 Oczywiście. 501 00:27:24,720 --> 00:27:27,160 - To niesamowite. - Mm. 502 00:27:27,200 --> 00:27:29,960 - Mogę zrobić zdjęcia tej mapy? - Oczywiście. 503 00:27:52,800 --> 00:27:54,680 - Szybko. - Wejdź, szybko. 504 00:27:54,720 --> 00:27:56,240 - To takie ekscytujące! - Och! 505 00:27:58,640 --> 00:28:00,760 Spójrz na to! 506 00:28:00,800 --> 00:28:02,080 Em... Em... 507 00:28:02,120 --> 00:28:04,280 Jean, muszę z tobą o czymś porozmawiać. 508 00:28:04,320 --> 00:28:06,960 Jasne, za chwilę, nie uwierzysz w to. 509 00:28:07,000 --> 00:28:08,920 Więc, okno bez widoku. 510 00:28:08,960 --> 00:28:11,200 Bezpieczni w kamieniu Sainte Victoire. 511 00:28:11,240 --> 00:28:13,120 Jest w moim domu! Spójrz! 512 00:28:13,160 --> 00:28:15,560 - Łał, to niesamowite. - Wiem! 513 00:28:15,600 --> 00:28:16,760 Nie rozumiem. 514 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 O, przepraszam. Chodź za mną. 515 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 Ta-da! 516 00:28:32,200 --> 00:28:35,120 Spójrz. To okno bez widoku. 517 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 - Wspaniałe! - Tak. 518 00:28:37,840 --> 00:28:39,720 A teraz, kamień w parapecie... 519 00:28:39,760 --> 00:28:42,000 jest trochę... trochę się chwieje, 520 00:28:42,040 --> 00:28:43,720 ale nie mogę go podnieść. 521 00:28:43,760 --> 00:28:46,120 - Musisz mi pomóc. - Jasne. 522 00:28:51,800 --> 00:28:55,320 - Och! Co to? - Skarb? 523 00:28:57,200 --> 00:29:00,240 Dowiedzmy się. Och. 524 00:29:12,080 --> 00:29:14,080 To po francusku. Musisz to dla mnie przeczytać. 525 00:29:16,040 --> 00:29:21,160 Co to jest? Akt prawny domu? Stare akcje? 526 00:29:21,200 --> 00:29:24,160 Patrickowi ulży, co? 527 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 Dom, co to jest? 528 00:29:29,280 --> 00:29:31,680 Od razu przejdę do sedna. 529 00:29:31,720 --> 00:29:33,240 Co tam napisano? 530 00:29:35,560 --> 00:29:38,360 To oficjalny francuski akt ślubu... 531 00:29:39,760 --> 00:29:41,160 ...między... 532 00:29:41,200 --> 00:29:42,920 Rorym i Barbarą. 533 00:29:50,640 --> 00:29:53,040 O, więc... 534 00:29:53,080 --> 00:29:55,560 Barbara cały czas mówiła prawdę. 535 00:29:58,440 --> 00:30:01,080 Mój mąż naprawdę miał drugą żonę. 536 00:30:02,720 --> 00:30:05,800 A ja myślałam, że to paplanie szaleńca. 537 00:30:08,160 --> 00:30:09,360 Och. 538 00:30:09,400 --> 00:30:12,840 Mój drogi zmarły mąż. 539 00:30:12,880 --> 00:30:15,160 Ciągle mnie czymś zaskakuje, prawda? 540 00:30:15,200 --> 00:30:17,320 To... musi być szokujące. 541 00:30:20,680 --> 00:30:22,280 Dawna historia. 542 00:30:24,120 --> 00:30:27,400 Przepraszam, Dom. Em... O czym chciałeś pomówić? 543 00:30:28,480 --> 00:30:31,080 O, to... To nic. 544 00:30:31,120 --> 00:30:32,200 Chodź tu. 545 00:31:01,880 --> 00:31:04,400 Cześć, Patricku. Dawno się nie widzieliśmy. 546 00:31:05,760 --> 00:31:07,480 Patrick! 547 00:31:12,520 --> 00:31:15,360 - Odwal się, Sonny! - Zaczekaj chwilę. 548 00:31:16,720 --> 00:31:18,120 Nie zbliżaj się. 549 00:31:19,280 --> 00:31:22,600 - Odłóż to. - Ostrzegam cię. Cofnij się. 550 00:31:22,640 --> 00:31:24,760 Nie mam twojego skarbu. 551 00:31:26,000 --> 00:31:28,880 - Nie ruszać się. - Dzięki bogu, Caron. 552 00:31:28,920 --> 00:31:33,160 To Sonny Montario. Mówiłem, że chce mnie dorwać. 553 00:31:33,200 --> 00:31:36,440 - Odłóż nóż, Patrick. - Proszę, to wszystko nie tak. 554 00:31:36,480 --> 00:31:38,680 Proszę oprzeć ręce o ścianę, Monsieur Montario. 555 00:31:41,160 --> 00:31:42,920 Proszę, nie chcę cię zranić. 556 00:31:42,960 --> 00:31:45,080 Jasne, bo jest tu policja. 557 00:31:45,120 --> 00:31:46,440 Patrick, wysłuchaj mnie. 558 00:31:46,480 --> 00:31:50,200 Jeśli nie chcesz mnie zranić, to po co te pogróżki? 559 00:31:50,240 --> 00:31:52,400 Chciałem ci dać znać, że wychodzę. 560 00:31:52,440 --> 00:31:54,440 Nie chcę cię zranić. Wprost przeciwnie. 561 00:31:55,680 --> 00:31:58,000 Muszę znaleźć wybaczenie. 562 00:32:28,120 --> 00:32:29,560 Tatuś? 563 00:32:38,800 --> 00:32:40,240 Nie rozumiem. 564 00:32:40,280 --> 00:32:43,920 Byłem za kratami 28 lat. 565 00:32:43,960 --> 00:32:45,760 Hmm. 566 00:32:45,800 --> 00:32:48,320 I czyja to wina? 567 00:32:48,360 --> 00:32:50,160 Moja. 568 00:32:50,200 --> 00:32:52,120 Zdecydowanie moja. 569 00:32:52,160 --> 00:32:55,520 Nie było dnia, żebym o niej nie myślał. 570 00:32:55,560 --> 00:32:57,480 O nich. 571 00:32:57,520 --> 00:32:59,720 Ile lat by miało to dziecko, które... 572 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 ...zabiłem. 573 00:33:02,160 --> 00:33:05,520 Zmarła w moich ramionach. 574 00:33:11,880 --> 00:33:15,000 Myślałem o tej nocy wiele razy, 575 00:33:15,040 --> 00:33:18,160 chcąc wymyślić sposób, by to jakoś naprawić. 576 00:33:19,520 --> 00:33:22,920 I zdecydowałem, że jeśli Gabriella tej nocy mówiła prawdę... 577 00:33:24,200 --> 00:33:27,880 ...jeśli jest cień szansy, by znaleźć skarb, 578 00:33:27,920 --> 00:33:30,840 to może znajdę sposób, by pomóc. 579 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 Jakoś zrekompensować jej rodzinie to, co zrobiłem. 580 00:33:40,480 --> 00:33:43,680 Moja rodzina zbadała wiersz. 581 00:33:46,360 --> 00:33:48,560 - Masz wiersz? - Tak. 582 00:33:50,000 --> 00:33:51,720 I nic nie znaleźli. 583 00:33:57,800 --> 00:33:59,120 Gdzie się zatrzymałeś? 584 00:34:00,200 --> 00:34:02,000 W hostelu pod sklepem. 585 00:34:02,040 --> 00:34:05,080 - Podwieźć cię? - Dziękuję. 586 00:34:36,400 --> 00:34:38,200 Nie jestem gotów, by do ciebie dołączyć, tato. 587 00:34:47,400 --> 00:34:50,000 - Cześć. - Znam cię. 588 00:34:50,040 --> 00:34:51,480 Jesteś czymś zajęty? 589 00:34:51,520 --> 00:34:53,720 Coś szukam. Może zaczekać. 590 00:34:53,760 --> 00:34:55,200 Ech. 591 00:34:55,240 --> 00:34:58,920 Zakładaliśmy zemstę, a Sonny chciał tylko wybaczenia. 592 00:34:58,960 --> 00:35:01,760 Tak. Szalone, nie? Jak w "Sopranos". 593 00:35:01,800 --> 00:35:03,120 Co masz na myśli? 594 00:35:03,160 --> 00:35:05,320 Cóż, gangsterzy i ich sumienie. 595 00:35:05,360 --> 00:35:06,880 A tak. 596 00:35:06,920 --> 00:35:11,080 Cóż, ta sprawa zabiła mi ćwieka. 597 00:35:11,120 --> 00:35:12,320 Trafiłam na równego sobie. 598 00:35:12,360 --> 00:35:16,200 Póki wuj Patrick jest bezpieczny, nie dbam o to. 599 00:35:16,240 --> 00:35:17,680 Mm-hm. 600 00:35:23,280 --> 00:35:26,000 Nigdy wcześniej nie jadłam lepszego bekonu. 601 00:35:26,040 --> 00:35:27,340 Pamela. 602 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 Słucham? 603 00:35:28,898 --> 00:35:30,379 To imię świni, którą właśnie zjadłaś. 604 00:35:30,380 --> 00:35:31,380 Dobra. 605 00:35:31,520 --> 00:35:34,440 Tak, teraz korzystamy z lokalnych produktów. 606 00:35:34,480 --> 00:35:37,400 Rolnik nalegał, że przedstawi nas 607 00:35:37,440 --> 00:35:40,920 zwierzętom, które dostarczą nasze składniki. 608 00:35:40,960 --> 00:35:43,160 - Spojrzałaś Pameli w oczy? - Tak. 609 00:35:43,200 --> 00:35:45,164 I obiecaliśmy jej, że będzie 610 00:35:45,182 --> 00:35:47,640 nam smakować do ostatniego kawałka, 611 00:35:47,680 --> 00:35:49,920 - prawda, kochana? - W rzeczy samej. 612 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 Na pewno była ucieszona. 613 00:35:51,720 --> 00:35:54,640 Zero śladu węglowego. Niezwykle ważne. 614 00:35:54,680 --> 00:35:56,840 I przestaliśmy zamawiać z Fortnum i Mason, 615 00:35:56,880 --> 00:35:58,480 z powodu mil lotniczych. 616 00:35:58,520 --> 00:36:03,320 Ten zrównoważony rozwój nie jest dla nas niczym nowym. 617 00:36:03,360 --> 00:36:07,120 Dla ludzi w moim wieku to zdrowy rozsądek. 618 00:36:07,160 --> 00:36:11,760 Gdy byłam dziewczyną, przetwarzaliśmy artykuły żelazne, butelki, ubrania. 619 00:36:11,800 --> 00:36:14,720 Ja nosiłam ubrania po starszej siostrze, 620 00:36:14,760 --> 00:36:16,240 póki nie zaczęłam pracy w Londynie. 621 00:36:16,280 --> 00:36:19,040 Wówczas, zaczęliśmy robić własne ubrania. 622 00:36:19,080 --> 00:36:21,400 Pewne rzeczy zataczają pełne koło. 623 00:36:21,440 --> 00:36:24,000 Pewne, ale nie wszystkie. 624 00:36:24,040 --> 00:36:27,280 Nigdy nie kupowaliśmy wody w plastikowych butelkach. 625 00:36:27,320 --> 00:36:29,960 Nigdy tego nie rozumiałam. Prawdziwy absurd. 626 00:36:30,000 --> 00:36:33,680 Moja babcia nazywała kranówkę "korpo sodówką". 627 00:36:33,720 --> 00:36:35,840 Napełnialiśmy puste butelki, 628 00:36:35,880 --> 00:36:38,640 a gdy bawiliśmy się w dorosłych, udawaliśmy, że to gin. 629 00:36:40,120 --> 00:36:42,920 Więc nie mieliście prawdziwego ginu? 630 00:36:42,960 --> 00:36:45,080 Miałam 10 lat, Judith. 631 00:36:45,120 --> 00:36:47,920 Biedactwo. 632 00:36:49,320 --> 00:36:50,720 Dziękuję. 633 00:37:06,360 --> 00:37:07,640 Cześć, Sonny. 634 00:37:07,680 --> 00:37:10,360 Słuchaj, jestem w drodze na prom. 635 00:37:10,400 --> 00:37:13,760 Zamieszkam z moim bratem w Szkocji. 636 00:37:13,800 --> 00:37:16,000 Ale chciałem przeprosić jeszcze raz. 637 00:37:16,040 --> 00:37:17,800 Trochę nam napędziłeś stracha. 638 00:37:17,840 --> 00:37:21,560 Naprawdę przepraszam. Powinienem najpierw napisać. 639 00:37:21,600 --> 00:37:23,511 Nie chciałem sprawić kłopotów. 640 00:37:23,529 --> 00:37:25,440 Cóż, nie więcej, niż do tej pory. 641 00:37:27,040 --> 00:37:29,800 Przykro mi, że nie znalazłam twojego skarbu. 642 00:37:30,920 --> 00:37:32,600 Dziękuję, że próbowałaś. 643 00:37:38,520 --> 00:37:39,960 Gabriella. 644 00:37:40,000 --> 00:37:41,920 Odsiedziałeś swój wyrok. 645 00:37:41,960 --> 00:37:43,520 Musisz ruszyć dalej. 646 00:37:48,760 --> 00:37:50,400 Mogę? 647 00:37:50,440 --> 00:37:53,080 Czy mogę jeszcze raz spojrzeć na ten wiersz? 648 00:37:53,120 --> 00:37:54,240 Oczywiście. 649 00:38:07,080 --> 00:38:09,200 Nie, pokonał mnie. 650 00:38:09,240 --> 00:38:10,580 Lepiej nalej Jean duży kieliszek. 651 00:38:10,585 --> 00:38:11,585 Dlaczego? 652 00:38:11,590 --> 00:38:13,630 Bo te słowa mogły jej utknąć w gardle. 653 00:38:13,640 --> 00:38:15,540 Zawsze jest ten pierwszy raz. 654 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 O mój boże. 655 00:38:19,720 --> 00:38:21,520 Co to? Pająki? Mam je we włosach? 656 00:38:21,560 --> 00:38:23,200 Nie, nie. Spójrz. 657 00:38:25,160 --> 00:38:27,280 Okno bez widoku. 658 00:38:27,320 --> 00:38:29,240 Patrick, podaj drabinę. 659 00:38:33,160 --> 00:38:35,160 Co się dzieje? 660 00:38:35,200 --> 00:38:38,400 Jean myśli, że znalazła skarb. 661 00:38:38,440 --> 00:38:40,440 O, hej! Co do... Skarb? 662 00:38:42,360 --> 00:38:44,240 Wejdź. Jesteś ode mnie wyższy. 663 00:38:44,280 --> 00:38:46,440 - Niby jak to działa? - Mniej do spadania. 664 00:38:49,400 --> 00:38:50,900 Masz? 665 00:38:51,840 --> 00:38:54,320 - Dobra, postawiłeś? - Tak, tak, tak. 666 00:38:54,360 --> 00:38:56,520 - Za tobą, za tobą. - Trzymasz? 667 00:38:56,560 --> 00:38:59,880 O, em... 668 00:38:59,920 --> 00:39:01,240 Ok. 669 00:39:09,360 --> 00:39:10,520 Coś tu jest. 670 00:39:14,240 --> 00:39:16,160 O, jest... jest ciężkie. 671 00:39:18,920 --> 00:39:20,640 Och! 672 00:39:20,680 --> 00:39:22,020 Dobra, schodzę. 673 00:39:23,920 --> 00:39:25,260 Proszę. 674 00:39:26,600 --> 00:39:29,880 To... bardzo stara brandy. 675 00:39:32,560 --> 00:39:33,720 O mój boże. 676 00:39:35,920 --> 00:39:38,400 To jest ten skarb. 677 00:39:38,440 --> 00:39:40,600 Co, skrzynka starej brandy? 678 00:39:40,640 --> 00:39:43,760 "Undaunted". Spójrzcie. 679 00:39:43,800 --> 00:39:45,467 Undaunted to statek, który 680 00:39:45,485 --> 00:39:48,120 konwojował Napoleona na pierwsze wygnanie 681 00:39:48,160 --> 00:39:50,720 na wyspę Elbę w 1814. 682 00:39:51,760 --> 00:39:55,120 Ta brandy... musi pochodzić z tego statku. 683 00:39:55,160 --> 00:39:58,480 - 1814. List! - Tak. 684 00:39:58,520 --> 00:40:02,320 Jakiś sprytny majtek musiał przygarnąć skrzynkę 685 00:40:02,360 --> 00:40:04,480 ulubionego trunku Napoleona. 686 00:40:04,520 --> 00:40:05,880 Było to dość ryzykowne, 687 00:40:05,920 --> 00:40:07,560 więc ukrył ją w Sainte Victoire. 688 00:40:07,600 --> 00:40:11,000 To musiał być pra-pradziadek Gabrielli. 689 00:40:11,040 --> 00:40:14,320 - Tak! - Em... ile jest warta? 690 00:40:14,360 --> 00:40:19,800 Myślę, że przynajmniej 200 tys. euro za butelkę. 691 00:40:19,840 --> 00:40:22,680 Łał! Ale mamy... 692 00:40:22,720 --> 00:40:24,000 Sześć butelek! 693 00:40:25,520 --> 00:40:30,040 Cóż, musimy zbadać jej autentyczność, ale jeśli mam rację, 694 00:40:30,080 --> 00:40:31,560 cóż, możliwości są nieograniczone. 695 00:40:31,600 --> 00:40:34,080 Cóż, myślę, że to powód do świętowania. 696 00:40:34,120 --> 00:40:35,400 Absolutnie. 697 00:40:35,440 --> 00:40:37,600 - Szampan! - Prosecco! 698 00:40:37,640 --> 00:40:38,720 Prosecco. 699 00:40:41,880 --> 00:40:43,840 Ach, koktajl! 700 00:40:45,080 --> 00:40:46,920 Cudownie, proszę. 701 00:40:46,960 --> 00:40:50,280 - Proszę bardzo. - Dla ciebie też. 702 00:40:51,760 --> 00:40:53,080 Wezmę dla siebie. 703 00:40:54,280 --> 00:40:57,280 - Na zdrowie! - Na zdrowie! 704 00:40:59,520 --> 00:41:01,320 Gratulacje! Absolutnie... 705 00:41:15,760 --> 00:41:19,280 Wyobraź sobie! 706 00:41:22,480 --> 00:41:24,840 Mówiłam właśnie... 707 00:41:26,200 --> 00:41:28,680 To właściwie Prosecco. Nasze najlepsze Prosecco. 708 00:41:28,720 --> 00:41:30,400 Zdrowie, kochana. 709 00:41:32,240 --> 00:41:34,120 Tak, tak, powiedz od razu. 710 00:41:38,840 --> 00:41:40,320 Dziękuję. 711 00:41:51,280 --> 00:41:53,760 Jean. Jean. Możemy pomówić na zewnątrz? 712 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 Oczywiście. 713 00:42:01,400 --> 00:42:03,120 Co się stało? 714 00:42:04,080 --> 00:42:06,680 Pamiętasz, jak chciałem o czymś z tobą pomówić? 715 00:42:06,720 --> 00:42:08,480 - A ja ci przeszkodziłam. - Tak. 716 00:42:08,520 --> 00:42:10,080 Przepraszam za to. 717 00:42:10,120 --> 00:42:12,880 - Przestań na chwilę przeszkadzać. - Dobrze, dobrze. 718 00:42:14,640 --> 00:42:15,840 Dobrze. 719 00:42:17,400 --> 00:42:19,400 Przejdę do sedna. 720 00:42:19,440 --> 00:42:22,320 Mój ojciec zmarł, gdy byłem mały. 721 00:42:22,360 --> 00:42:26,560 Na chorobę, o której wiedziałem, że jest dziedziczna. 722 00:42:27,680 --> 00:42:31,240 Zrobiłem swoje coroczne badania i... 723 00:42:31,280 --> 00:42:33,080 Właśnie dostałem wyniki. 724 00:42:35,040 --> 00:42:36,480 Och, Dom. 725 00:42:36,520 --> 00:42:38,640 Jean... 726 00:42:38,680 --> 00:42:40,200 Nic mi nie jest, wszystko jest czyste. 727 00:42:40,240 --> 00:42:42,000 Naprawdę? 728 00:42:42,040 --> 00:42:43,440 Tak. 729 00:42:43,480 --> 00:42:44,720 Ale... 730 00:42:46,080 --> 00:42:49,760 Zdałem sobie sprawę, że nie chcę już tracić czasu. 731 00:42:49,800 --> 00:42:52,120 Oczywiście. 732 00:42:52,160 --> 00:42:54,800 Jesteś wspaniałą przyjaciółką. 733 00:42:56,000 --> 00:42:59,680 Ale dla mnie jesteś kimś znacznie więcej. 734 00:42:59,720 --> 00:43:01,080 Zawsze byłaś. 735 00:43:05,440 --> 00:43:06,440 Jean... 736 00:43:07,560 --> 00:43:10,880 ...jesteś czymś najlepszym, co mnie w życiu spotkało. 737 00:43:10,920 --> 00:43:14,680 Pragnę ponad wszystko, byśmy byli razem. 738 00:43:17,560 --> 00:43:19,200 To znaczy, jeśli ty chcesz. 739 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 Oczywiście, że chcę. 740 00:43:25,640 --> 00:43:26,920 Tak? 741 00:43:44,960 --> 00:43:48,200 ♫ Do you remember the first time 742 00:43:48,240 --> 00:43:53,600 ♫ That my eyes set on you 743 00:43:53,640 --> 00:43:57,800 ♫ You smile came from nowhere 744 00:43:57,840 --> 00:44:00,160 ♫ For sometime never 745 00:44:00,200 --> 00:44:02,360 ♫ Or sometime soon 746 00:44:04,400 --> 00:44:07,560 ♫ The road is a long one 747 00:44:07,600 --> 00:44:11,760 ♫ I was only passing through 748 00:44:14,600 --> 00:44:20,040 ♫ I was only passing through. ♫52701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.