All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S03.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,600 Ta-dam! 2 00:00:08,140 --> 00:00:11,840 Kochany, jak na boga udało ci się dostać stolik? 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,680 Mają dwuletnią listę oczekujących! 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,040 Nie chodzi o to, co wiesz w San Victoire, kochana. 5 00:00:17,080 --> 00:00:21,320 Cóż, cieszę się, że znam ciebie, panie Lloyd-James. 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,000 - Mm. - Mm. 7 00:00:23,040 --> 00:00:24,360 Idziemy? 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,160 - Bonjour! - Witam. 9 00:00:35,520 --> 00:00:36,760 Tak. 10 00:00:38,920 --> 00:00:42,840 Um, ok, chodź, kochana, mam dla ciebie niespodziankę. 11 00:00:50,240 --> 00:00:51,600 Ach. 12 00:00:59,200 --> 00:01:01,600 NIESPODZIANKA! 13 00:01:02,880 --> 00:01:04,240 Wszystkiego najlepszego, kochana. 14 00:01:04,280 --> 00:01:07,000 Nie mogę uwierzyć! 15 00:01:07,040 --> 00:01:09,520 Wszystkiego najlepszego! 16 00:01:09,560 --> 00:01:11,880 Dobrze, kochana, pomyśl życzenie. 17 00:01:15,960 --> 00:01:18,640 Dziękuję, kochany, moja opoko. 18 00:01:18,680 --> 00:01:20,120 Mm! 19 00:01:20,160 --> 00:01:23,280 - Od jak dawna znacie Judith? - Ponad 30 lat. 20 00:01:23,320 --> 00:01:26,000 I będąc wkurzającą małą siostrą Nancy, 21 00:01:26,040 --> 00:01:28,720 również musiałam się zaprzyjaźnić z Judith. 22 00:01:29,800 --> 00:01:32,240 Kiedy się przeprowadziłyście do San Victoire? 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,080 Mieszkamy tu całe życie. 24 00:01:34,120 --> 00:01:37,840 Nasi rodzice uczyli angielskiego, stąd brytyjski akcent. 25 00:01:37,880 --> 00:01:40,560 Obie pracowałyśmy w tej restauracji, 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,840 gdy byłyśmy dziewczynami. 27 00:01:41,880 --> 00:01:44,400 - Tu poznałyście Judith i Jeremy'ego? - Nie. 28 00:01:44,440 --> 00:01:46,440 Uczyłam się na pielęgniarkę, gdy tu pracowałam. 29 00:01:46,480 --> 00:01:50,320 Poznałam Judith na pierwszym stażu... 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,040 Nie mówmy dziś o tych nieprzyjemnościach, kochana. 31 00:01:53,080 --> 00:01:55,320 Chodźcie, czas na zdjęcie. 32 00:01:55,360 --> 00:01:57,680 - Możesz zrobić kilka zdjęć? - Chodźcie wszyscy! 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,120 Dalej. Wysocy z tyłu. Malutcy z przodu. 34 00:02:00,160 --> 00:02:02,320 Właśnie tak. Ty idź na tył. Jesteś duży. 35 00:02:02,360 --> 00:02:04,000 Stań obok mnie, Nancy. 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,560 I trzymaj aparat wyżej. 37 00:02:05,600 --> 00:02:08,440 O mój boże, kochana, to żadna nauka. 38 00:02:08,480 --> 00:02:11,120 Przepraszam, młodzieńcze. Możesz to zrobić później? 39 00:02:11,160 --> 00:02:12,760 Wiem... masz najdłuższe ręce. 40 00:02:12,800 --> 00:02:16,080 Zrobimy selfie? Przytulmy się. 41 00:02:16,120 --> 00:02:18,280 - Gotowi? - Tak. 42 00:02:18,320 --> 00:02:19,960 Powiedzcie "fromage". 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,560 FROMAGE! 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,320 Wybaczcie, muszę iść do toalety. 45 00:02:25,360 --> 00:02:27,160 Szybko wracaj kochana. Cudownie. 46 00:02:27,200 --> 00:02:29,160 - Wyślę je do ciebie. - Dziękuję. 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,760 Gdzie jest Nancy? Długo jej nie ma. 48 00:02:34,800 --> 00:02:36,900 Pójdę i sprawdzę. I tak muszę skorzystać z łazienki. 49 00:02:36,940 --> 00:02:38,560 Pójdziesz, Jean? Dziękuję. 50 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Kochanie... 51 00:02:41,018 --> 00:02:42,718 Nancy chyba ma kłopoty. 52 00:02:42,736 --> 00:02:44,419 JEŚLI CHCESZ ZOBACZYĆ NANCY LUDOIVIC ŻYWĄ 53 00:02:44,422 --> 00:02:46,502 RÓB, CO MÓWIMY. WYŚLEMY INSTRUKCJE - Och, Jeremy! 54 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 - Na boga! - Och, spójrz! 55 00:02:51,160 --> 00:02:54,560 ♫ Do you remember the first time 56 00:02:54,600 --> 00:02:58,920 ♫ That my eyes set on you? 57 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 ♫ Your smile came from nowhere 58 00:03:04,000 --> 00:03:06,480 ♫ For some time never 59 00:03:06,520 --> 00:03:09,640 ♫ Or some time soon 60 00:03:09,680 --> 00:03:13,680 ♫ The road is a long one 61 00:03:13,720 --> 00:03:18,040 ♫ I was only passing through 62 00:03:20,800 --> 00:03:24,400 ♫ I was only passing through. ♫ 63 00:03:24,718 --> 00:03:28,218 Zagadki Madame Blanc S03E05 Tłumaczenie: YellowDot 64 00:03:30,280 --> 00:03:32,760 Dzięki, że nam dałaś cynk w sprawie samochodu, Glorio. 65 00:03:32,800 --> 00:03:34,690 Latami szukałyśmy takiego Fiata. 66 00:03:34,708 --> 00:03:35,760 Klasyk. 67 00:03:35,800 --> 00:03:37,911 Kiedy powiedziała, że go sprzedaje, 68 00:03:37,929 --> 00:03:39,440 wiedziałam, że to dobry interes. 69 00:03:40,080 --> 00:03:42,760 Serwisowałam go od lat. 70 00:03:42,800 --> 00:03:45,720 Wycieraczka nie będzie już sprawiać kłopotu. 71 00:03:45,760 --> 00:03:47,960 Gdzie twój gramofon, Glorio? 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,440 To miejsce bez muzyki nie jest już takie samo. 73 00:03:50,480 --> 00:03:54,160 Hm. Nie jestem w nastroju. Mam pełną głowę. 74 00:03:54,200 --> 00:03:55,520 Co masz na myśli? 75 00:03:57,360 --> 00:04:00,680 Cooper musiał wrócić do Stanów. Sprawy rodzinne. 76 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Dobrze się czujesz? 77 00:04:02,920 --> 00:04:04,760 Jestem załamana. 78 00:04:04,800 --> 00:04:08,280 Ale mówiąc szczerze, zaczynałam mieć zastrzeżenia. 79 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 Naprawdę? 80 00:04:09,349 --> 00:04:11,620 Może uniknęłam kłopotów, nie wiem. 81 00:04:12,160 --> 00:04:17,640 Hej, mój przyjaciel założył ekskluzywne biuro randkowe w Anglet. 82 00:04:17,680 --> 00:04:20,840 Z pewnością z chęcią cię przyjmie. 83 00:04:20,880 --> 00:04:23,560 Z pewnością nie mam na to ochoty. 84 00:04:23,600 --> 00:04:25,840 Nie, ale tu nie chodzi o wymianki. 85 00:04:25,880 --> 00:04:27,520 To agencja w starym stylu. 86 00:04:27,560 --> 00:04:30,680 - Twierdzisz, że jestem stara? - Nie, ja... 87 00:04:30,720 --> 00:04:31,760 Żartuję! 88 00:04:33,120 --> 00:04:36,231 Jest dla dorosłych i najpierw się spotykacie, 89 00:04:36,249 --> 00:04:39,360 nim zaczniecie rozmawiać w necie. 90 00:04:39,400 --> 00:04:42,000 Daj temu szansę. Prześlę ci link. 91 00:04:42,040 --> 00:04:47,000 Nazywa się "L'Amour Attend". Co oznacza "miłość czeka". 92 00:04:47,040 --> 00:04:49,520 Może spotkasz Romeo dla swojej Julii. 93 00:04:49,560 --> 00:04:51,000 Oboje zmarli. 94 00:04:51,040 --> 00:04:52,920 Ach, oui, em... 95 00:04:52,960 --> 00:04:56,880 ale to opowieść o miłości ponad nienawiść, 96 00:04:56,920 --> 00:04:59,120 a właśnie tego teraz potrzebujesz, tak? 97 00:05:14,200 --> 00:05:16,520 - Jakieś wieści? - Ani słowa! 98 00:05:16,560 --> 00:05:18,920 Powinniśmy już coś więcej wiedzieć. 99 00:05:18,960 --> 00:05:21,720 Stale myślę o Nancy z zaklejoną twarzą. 100 00:05:21,760 --> 00:05:24,440 Już minęła godzina! Dlaczego nic nie piszą? 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Dobrze, chodź. Chodź, usiądź. 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,400 - Ale... - Usiądź, usiądź. 103 00:05:28,440 --> 00:05:31,560 Czy rozsądnie ustalić tu centrum koordynacyjne? 104 00:05:31,600 --> 00:05:33,840 Wszyscy są bardzo spięci. 105 00:05:33,880 --> 00:05:36,040 Musimy być blisko Jeremy'ego i Judith. 106 00:05:36,080 --> 00:05:38,440 To z nimi komunikuje się porywacz. 107 00:05:39,680 --> 00:05:43,960 Próbujemy wyśledzić telefon, ale na razie bez powodzenia. 108 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Dobrze. 109 00:05:45,040 --> 00:05:46,640 Madame Benoit, 110 00:05:46,680 --> 00:05:51,520 czy zna pani kogoś, kto chowałby urazę wobec Nancy? 111 00:05:53,320 --> 00:05:55,960 Cóż, miała dość pogmatwany związek 112 00:05:56,000 --> 00:05:58,240 z byłym mężem, Theo Ludovikiem. 113 00:05:58,280 --> 00:06:02,380 Mimo że będzie miał dziecko, męczy ją o pieniądze. 114 00:06:02,420 --> 00:06:03,480 To okropny człowiek. 115 00:06:03,520 --> 00:06:06,120 Oskubał ją, a później zostawił dla o połowę młodszej kobiety. 116 00:06:06,160 --> 00:06:08,640 Ma pani może jego zdjęcie? 117 00:06:08,680 --> 00:06:11,920 Tak, gdzieś w swoim telefonie. 118 00:06:11,960 --> 00:06:13,560 Zostawił ją niedawno. 119 00:06:13,600 --> 00:06:15,960 Po tym jak jego kochanka urodziła mu dziecko. 120 00:06:16,000 --> 00:06:19,520 Wychodzi na to, że istny z niego cud! 121 00:06:19,560 --> 00:06:22,440 To aktualne zdjęcie. 122 00:06:22,480 --> 00:06:25,240 To mój numer. Możesz mi je przesłać? 123 00:06:25,280 --> 00:06:27,960 Czy mogłabyś przesłać je również mnie, 124 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 i pozostałe zdjęcia z urodzinowego lunchu? 125 00:06:31,040 --> 00:06:34,280 Nigdy nie wiadomo, może... może coś przeoczyłam. 126 00:06:34,320 --> 00:06:36,040 Będę potrzebowała jego aktualny adres. 127 00:06:36,080 --> 00:06:37,960 Sprawdzę, co dziś robił. 128 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Och. 129 00:06:43,080 --> 00:06:44,480 Dziękuję. 130 00:06:44,520 --> 00:06:48,200 Chyba nie byłby zdolny do takich rzeczy? 131 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Och... To nagranie. 132 00:06:53,240 --> 00:06:54,720 Otwórz je. 133 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Och! 134 00:07:06,160 --> 00:07:08,560 Proszę, zróbcie, co mówią. 135 00:07:09,920 --> 00:07:11,280 Albo zginę. 136 00:07:11,320 --> 00:07:12,420 Och! 137 00:07:31,600 --> 00:07:32,760 Czego pani chce? 138 00:07:32,778 --> 00:07:34,778 Dzień dobry. Chcę pomówić z Theo Ludovikiem. 139 00:07:34,796 --> 00:07:36,196 Co zrobił? 140 00:07:36,200 --> 00:07:38,200 Chcę tylko zadać mu kilka pytań. 141 00:07:38,218 --> 00:07:40,018 Wyjechał w interesach 142 00:07:40,036 --> 00:07:41,336 i wróci za tydzień. 143 00:07:42,680 --> 00:07:43,880 Kiedy wyjechał? 144 00:07:43,898 --> 00:07:45,498 Trzy dni temu. 145 00:07:46,516 --> 00:07:47,816 To pani samochód? 146 00:07:48,800 --> 00:07:51,100 Nie, nie prowadzę. Jest Theo. 147 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 To moja niania. Muszę iść. 148 00:08:12,200 --> 00:08:15,080 Nie zniosę tego. Nie zniosę tego! 149 00:08:16,680 --> 00:08:20,320 Em... Może zostawmy je na chwilę same, co? 150 00:08:20,360 --> 00:08:22,960 Myślę, że to dobry pomysł. 151 00:08:23,000 --> 00:08:24,400 Oczywiście. 152 00:08:29,400 --> 00:08:31,320 Wszystko dobrze? 153 00:08:31,360 --> 00:08:32,880 Chyba nie. 154 00:08:34,560 --> 00:08:36,360 Judith nic nie będzie. 155 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 Jean się nią zajmie. 156 00:08:38,240 --> 00:08:40,800 Muszę natychmiast pomówić z tobą i Jean. 157 00:08:40,840 --> 00:08:43,400 Chyba wiem, kto za tym stoi. 158 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Co? 159 00:08:45,840 --> 00:08:47,071 Nie powinieneś mu powiedzieć? 160 00:08:47,100 --> 00:08:48,560 Nie, nie, nie. 161 00:08:48,600 --> 00:08:50,920 Na razie musimy to zachować dla siebie. 162 00:08:50,960 --> 00:08:52,800 I Jean, oczywiście. 163 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 Tak, oczywiście. 164 00:08:54,320 --> 00:08:56,160 Chodź, usiądź. Chodź. 165 00:09:02,520 --> 00:09:05,480 Kiedy wprowadziliśmy się tu w latach 80., 166 00:09:05,520 --> 00:09:07,520 byłam w ciąży. 167 00:09:09,080 --> 00:09:12,080 Wyczekiwaliśmy dziecka. Było idealnie. 168 00:09:12,120 --> 00:09:13,960 Ale... 169 00:09:14,000 --> 00:09:18,960 w zaawansowanej ciąży zaczęłam je tracić. 170 00:09:19,000 --> 00:09:21,120 Je? 171 00:09:21,160 --> 00:09:23,120 To były bliźnięta. 172 00:09:24,600 --> 00:09:30,360 Pojechaliśmy do szpitala, a Nancy była moją pielęgniarką. 173 00:09:31,800 --> 00:09:37,000 Tak długo trwało, nim... nim odeszły. 174 00:09:37,040 --> 00:09:40,480 A w tamtych czasach, twój mąż nie mógł być przy tobie. 175 00:09:41,640 --> 00:09:44,760 Nigdy mnie nie zostawiła samej, nawet gdy skończyła pracę. 176 00:09:45,880 --> 00:09:48,000 Zostałyśmy przyjaciółkami. 177 00:09:49,920 --> 00:09:54,480 Ona mnie potrzebuje, Jean, a ja nie mogę jej pomóc. 178 00:09:54,520 --> 00:09:56,800 Wszyscy czujemy to samo, Judith. 179 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Och, przepraszam. 180 00:10:03,180 --> 00:10:05,580 "Spotkajmy się przy wejściu. Jeremy musi z nami porozmawiać". 181 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 Um... 182 00:10:07,440 --> 00:10:08,600 Ok. 183 00:10:10,560 --> 00:10:13,000 Nie wyobrażam sobie, jak bezradnie się czujecie. 184 00:10:13,040 --> 00:10:16,440 To okropna sytuacja. 185 00:10:16,480 --> 00:10:20,680 Słuchaj, pójdę i zrobię nam drinka. 186 00:10:20,720 --> 00:10:22,840 Dziękuję, Jean. 187 00:10:24,080 --> 00:10:27,320 Przepraszam. Spanikowałam na myśl, że mogę ją stracić. 188 00:10:27,360 --> 00:10:31,600 Och, panikuję w środku. Znasz mnie. 189 00:10:31,640 --> 00:10:35,040 - Nigdy nie okazuję uczuć. - Przepraszam. 190 00:10:35,080 --> 00:10:37,138 Jakie to samolubne z mojej strony. 191 00:10:37,156 --> 00:10:38,400 Nie, nie, nie, nie. 192 00:10:38,440 --> 00:10:41,760 Byłaś dla nas niczym siostra. 193 00:10:41,800 --> 00:10:44,080 - Naprawdę? - Oczywiście. 194 00:10:45,920 --> 00:10:48,760 Nawet kiedy ludzie brali mnie omyłkowo za starszą siostrę, 195 00:10:48,800 --> 00:10:50,680 zawsze starałaś się, bym czuła się lepiej. 196 00:10:50,720 --> 00:10:53,280 Nigdy tego nie zapomniałam. 197 00:10:53,320 --> 00:10:55,880 Zawsze miała od nas lepszą skórę. 198 00:10:55,920 --> 00:10:59,120 Raz ją oskarżyłam, że zrobiła w tajemnicy botoks. 199 00:10:59,160 --> 00:11:01,400 - Ja też. - Oczywiście zaprzeczyła. 200 00:11:01,440 --> 00:11:02,880 Oczywiście. 201 00:11:05,240 --> 00:11:07,080 Myślisz, że nic jej nie będzie? 202 00:11:08,200 --> 00:11:10,320 Mam taką nadzieję, Judith. 203 00:11:14,640 --> 00:11:17,560 Co się stało? Przyszło kolejne nagranie? 204 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Em, nie, nie, em, ale Jeremy chce nam coś powiedzieć. 205 00:11:21,840 --> 00:11:23,720 Chodzi o bliźnięta? 206 00:11:23,760 --> 00:11:25,120 Och. 207 00:11:25,160 --> 00:11:27,600 Nie mogę o tym mówić, Jean! 208 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Chciałeś nam coś powiedzieć, Jeremy? 209 00:11:31,880 --> 00:11:36,080 Tak. Myślałem, że to nic ważnego, ale nie jestem już pewien. 210 00:11:36,120 --> 00:11:39,320 Pamiętacie, jak w ubiegłym roku wynająłem nasz domek? 211 00:11:39,360 --> 00:11:40,640 O tak. 212 00:11:40,680 --> 00:11:44,560 Ten, któremu Dom zrobił zdjęcia za moimi plecami. 213 00:11:44,600 --> 00:11:46,520 Tak, ten. 214 00:11:46,560 --> 00:11:49,320 Kobieta, która tam mieszka, Remy Benson, jest, um... 215 00:11:49,360 --> 00:11:50,760 Gangsterem. Tak. 216 00:11:50,800 --> 00:11:53,400 To coś bardziej dziwnego niż to. 217 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 Wynająłeś dom gangsterowi. 218 00:11:55,480 --> 00:11:57,080 Jakim cudem może być dziwniej? 219 00:11:57,120 --> 00:12:00,160 Jasno się wyraziła, że jej się podobam, 220 00:12:00,200 --> 00:12:03,320 a dwa tygodnie temu... 221 00:12:03,360 --> 00:12:04,800 przysłała mi to. 222 00:12:06,960 --> 00:12:09,760 "Czas, bym cię utuliła." 223 00:12:09,800 --> 00:12:11,600 Ooch! "Zadzwoń." 224 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 Nie odpowiedziałem, ale od tego czasu do mnie wydzwania. 225 00:12:14,440 --> 00:12:16,960 A takim kobietom się nie odmawia. 226 00:12:17,000 --> 00:12:19,680 Więc czy ty i ona... 227 00:12:19,720 --> 00:12:21,920 Nie, oczywiście, że nie! 228 00:12:21,960 --> 00:12:24,120 Nigdy bym nie zdradził Judith. 229 00:12:25,440 --> 00:12:27,840 Widziałem ją w restauracji podczas urodzin Judith, 230 00:12:27,880 --> 00:12:29,280 kiedy porwano Nancy. 231 00:12:29,320 --> 00:12:31,920 Myślę, że mnie prześladuje. 232 00:12:31,960 --> 00:12:34,120 Myślisz, że porwała Nancy, 233 00:12:34,160 --> 00:12:36,320 bo nie przyjmuje odmowy? 234 00:12:36,360 --> 00:12:39,280 - Możliwe. - Ok, Dom, 235 00:12:39,320 --> 00:12:41,800 chodźmy pomówić z Caronem i rozejrzymy się po domku, 236 00:12:41,840 --> 00:12:44,160 czy nie ma tam nic niezwykłego. Jestem pewna, że to nic. 237 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 Wolałbym trzymać na razie policję z dala od tego. 238 00:12:46,640 --> 00:12:48,960 Remy ma wiele biznesowych tajemnic, 239 00:12:49,000 --> 00:12:50,760 jeśli wiecie, co mam na myśli, i... 240 00:12:50,800 --> 00:12:54,120 Chyba nie zaszkodzi rzucić szybko okiem. 241 00:12:54,160 --> 00:12:56,160 Dobrze, pójdę po moją trebkę. 242 00:12:56,200 --> 00:13:00,080 Przyszło kolejne nagranie, tym razem do Judith. 243 00:13:09,080 --> 00:13:13,020 Chcą 200 tys. euro... 244 00:13:14,640 --> 00:13:16,640 ...w ciągu 48 godzin. 245 00:13:16,680 --> 00:13:23,400 Proszę, nie mówcie, że to niemożliwe, bo zginę. 246 00:13:25,720 --> 00:13:30,960 Zawsze będę tu dla ciebie, Judith. Zawsze tu będę. 247 00:13:31,278 --> 00:13:33,278 PODAMY MIEJSCE ZRZUTU 248 00:13:34,040 --> 00:13:36,360 Mogę przesłać to nagranie? 249 00:13:38,920 --> 00:13:40,680 Dziękuję. 250 00:13:40,720 --> 00:13:45,280 Jest.... coś, co musimy zrobić. 251 00:13:45,320 --> 00:13:47,840 Powinienem o tym wiedzieć? 252 00:13:47,880 --> 00:13:52,320 Jeszcze nie, ale szybko wrócimy, obiecuję. 253 00:14:01,720 --> 00:14:04,400 Nie ma samochodu na podjeździe. 254 00:14:04,440 --> 00:14:05,800 I brak kamer. 255 00:14:05,820 --> 00:14:07,420 A tak. 256 00:14:07,480 --> 00:14:10,200 Zapomniałam, że znasz to miejsce na wylot. 257 00:14:10,240 --> 00:14:12,120 Dasz mi o tym zapomnieć? 258 00:14:12,160 --> 00:14:13,640 Nie. 259 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 Zaparkuj wzdłuż drogi, nie przed domem. 260 00:14:40,200 --> 00:14:42,120 Dom, jest ciemno. 261 00:14:42,160 --> 00:14:43,640 Jest lampa pierścieniowa. 262 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 Jak na nagraniu. 263 00:14:45,400 --> 00:14:47,200 Och! Jeremy miał rację. 264 00:14:47,240 --> 00:14:50,720 Remy Benson porwała Nancy. Musimy zadzownić... 265 00:14:50,760 --> 00:14:53,360 Caron. Słuchaj, jesteśmy przed domkiem Jeremy'ego. 266 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 Musisz tu natychmiast przyjechać. 267 00:14:55,000 --> 00:14:57,960 Jest tu... Widzimy przez okno lampę pierścieniową. 268 00:14:58,000 --> 00:15:01,540 Nie, to domek, w którym w zeszłym roku zastrzelono gościa. 269 00:15:01,580 --> 00:15:03,460 Tak, ale my... 270 00:15:04,840 --> 00:15:06,280 - Jedzie już? - Tak. 271 00:15:06,320 --> 00:15:07,461 Ale nie był zadowolony. 272 00:15:07,479 --> 00:15:09,320 Mówiłem, że powinniśmy mu powiedzieć. 273 00:15:09,360 --> 00:15:10,660 Och! 274 00:15:15,640 --> 00:15:17,120 Właź tutaj. 275 00:15:18,800 --> 00:15:20,680 Och. Och. 276 00:15:20,720 --> 00:15:21,960 Hm. 277 00:15:28,400 --> 00:15:30,880 - Przytulnie, co? - Och! 278 00:15:34,400 --> 00:15:35,720 - Ty... - Przypomina mi... 279 00:15:35,760 --> 00:15:37,880 Och, chciałaś coś powiedzieć. 280 00:15:37,920 --> 00:15:40,520 Miałeś rację co do Coopera. 281 00:15:40,560 --> 00:15:43,240 - Co? - Gloria wczoraj napisała. 282 00:15:43,280 --> 00:15:45,240 Wrócił do Stanów. 283 00:15:45,280 --> 00:15:46,720 Sprawy rodzinne czy coś. 284 00:15:46,760 --> 00:15:49,480 O, zabiję go! Dlaczego Gloria nic nie mówiła? 285 00:15:49,520 --> 00:15:52,000 Zapewne dlatego, że wiedziała, że tak zareagujesz. 286 00:15:52,040 --> 00:15:53,560 Och! 287 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 Czy nic jej nie jest? 288 00:15:55,440 --> 00:15:58,000 Cóż, wiesz. 289 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 Napiszę do niej, zobaczę, czy... 290 00:16:06,320 --> 00:16:07,600 Gotowa, Glorio? 291 00:16:07,640 --> 00:16:09,560 - Tak myślę. - Ruszamy. 292 00:16:09,600 --> 00:16:13,240 Pięć, cztery, 293 00:16:13,280 --> 00:16:15,000 trzy... 294 00:16:16,320 --> 00:16:17,920 Akcja. 295 00:16:19,160 --> 00:16:21,920 Cześć, mam na imię Gloria. 296 00:16:23,120 --> 00:16:24,560 O, przepraszam. Zaczekaj. 297 00:16:28,520 --> 00:16:32,200 Myślę, że powinniśmy wyłączyć telefony podczas nagrywania, co? 298 00:16:32,240 --> 00:16:35,320 Tak, przepraszam. Tylko to wyślę. 299 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Dobrze. 300 00:16:41,840 --> 00:16:45,240 Ok, próbujemy. Gotowa? 301 00:16:45,280 --> 00:16:47,640 Pięć, cztery, 302 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 trzy... 303 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Akcja. 304 00:16:52,040 --> 00:16:53,880 Cześć. 305 00:16:53,920 --> 00:16:55,760 Tu Gloria Bowser 306 00:16:55,800 --> 00:16:59,160 nagrywająca dla agencji "The L'Amour Attend". 307 00:16:59,200 --> 00:17:02,600 Cóż mogę powiedzieć o sobie? 308 00:17:05,720 --> 00:17:11,120 Kocham muzykę. Mam najlepszą kolekcję winyli. 309 00:17:11,160 --> 00:17:13,280 Lubię taniec. 310 00:17:13,320 --> 00:17:15,440 Dużo się śmieję. 311 00:17:15,480 --> 00:17:17,906 Mam wielu przyjaciół i chciałabym 312 00:17:17,924 --> 00:17:20,280 poznać kogoś, z kim mogłabym się bawić. 313 00:17:20,320 --> 00:17:22,560 Dzięki. 314 00:17:24,360 --> 00:17:27,440 Brawo. Myślę, że mamy to? 315 00:17:27,480 --> 00:17:29,200 Według mnie wypadło świetnie. 316 00:17:29,240 --> 00:17:32,120 - Mogę zadać ci pytanie? - Zgoda. 317 00:17:32,160 --> 00:17:35,040 Dlaczego tak chętnie pomagacie mi poznać kogoś? 318 00:17:38,200 --> 00:17:40,920 Mówiłam, mój przyjaciel ma agencję. 319 00:17:40,960 --> 00:17:44,040 Myślę, że potrzebuję przestrzeni. 320 00:17:44,080 --> 00:17:48,360 Nonsens. Potrzebujesz towarzystwa. 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,920 - Towarzystwa? - Oui. 322 00:17:50,960 --> 00:17:54,160 Samotność to... Nie jest dobra dla duszy. 323 00:17:54,200 --> 00:17:56,880 Daj mi twój telefon. Ściągnę ci apkę. 324 00:18:02,400 --> 00:18:04,360 Co się dalej stanie? 325 00:18:04,400 --> 00:18:07,200 Jeśli się z kimś dopasujesz, otrzymasz wiadomość. 326 00:18:07,240 --> 00:18:10,040 Jeśli zdecydujesz się zaakceptować, 327 00:18:10,080 --> 00:18:15,040 umówicie się w... określonym miejscu publicznym. 328 00:18:15,080 --> 00:18:18,200 Co, jeśli kłamał w profilowym zdjęciu, skąd będę wiedzieć, że to on? 329 00:18:18,240 --> 00:18:21,760 I tutaj pojawia się romantyzm. 330 00:18:21,800 --> 00:18:23,920 Oboje będziecie mieć czerwony goździk. 331 00:18:23,960 --> 00:18:26,960 C'est tres romantic, nie? 332 00:18:28,120 --> 00:18:29,960 Et voila. 333 00:18:30,000 --> 00:18:33,400 Daj znać, czy potrzebujesz jeszcze pomocy? 334 00:18:33,440 --> 00:18:37,200 - Jesteśmy dla ciebie, Glorio. - Dzięki. 335 00:18:39,400 --> 00:18:44,240 I Glorio, jesteśmy bardziej, Charlie i Simon Foster. 336 00:18:44,280 --> 00:18:49,400 Jak Jodie Foster, nie Spielberg. Co? 337 00:18:54,720 --> 00:18:59,720 Myślisz, że pomoc Glorii nas rozgrzeszy? 338 00:18:59,760 --> 00:19:01,240 Co masz na myśli? 339 00:19:01,280 --> 00:19:03,400 Że przegoniłyśmy Coopera? 340 00:19:03,440 --> 00:19:05,920 O nie. Jest tak, jak mówiła, 341 00:19:05,960 --> 00:19:08,600 pomogłyśmy jej uniknąć kłopotów. 342 00:19:08,640 --> 00:19:12,880 Gdyby znała o nim prawdę, czułaby się jeszcze gorzej. 343 00:19:12,920 --> 00:19:14,440 Masz rację. 344 00:19:15,080 --> 00:19:17,591 Moja babcia mówiła: 345 00:19:17,609 --> 00:19:20,120 les histoires d'amour edite. 346 00:19:20,160 --> 00:19:21,720 Redagowanie serca. 347 00:19:21,760 --> 00:19:22,840 Słucham? 348 00:19:22,880 --> 00:19:25,531 Wprowadzenie drobnej redakcji do 349 00:19:25,549 --> 00:19:28,200 opowieści, by chronić czyjeś serce. 350 00:19:28,640 --> 00:19:30,760 Czy to nie kłamstwo? 351 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Łagodne. 352 00:19:52,600 --> 00:19:54,200 Dzięki. 353 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 Uważam, że coś zatajacie. 354 00:19:59,920 --> 00:20:04,240 Słuchaj, Jeremy nie chciał ci mówić, uważa, że Judith ma już dość, 355 00:20:04,280 --> 00:20:06,840 nie musi się dodatkowo martwić prześladowaniem męża. 356 00:20:06,880 --> 00:20:08,800 Cóż, Jeremy wynajął ten dom... 357 00:20:08,840 --> 00:20:09,880 Gangsterowi. 358 00:20:09,920 --> 00:20:11,280 Remy Benson. 359 00:20:11,320 --> 00:20:13,080 Bardzo dobrze wiem, kto tu mieszka. 360 00:20:13,120 --> 00:20:16,800 Prześladuje Jeremy'ego, uczuciowo, 361 00:20:16,840 --> 00:20:20,160 ale uważamy, że porwanie Nancy 362 00:20:20,200 --> 00:20:22,520 to jej reakcja na to, że Jeremy ją ignoruje. 363 00:20:22,560 --> 00:20:24,601 Lekceważenie gangstera i takie tam. 364 00:20:24,619 --> 00:20:26,480 Powinniście mi powiedzieć. 365 00:20:26,520 --> 00:20:29,400 Daj spokój, Andre! Widziałeś w jakim stanie jest Judith. 366 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 I na to wszystko jeszcze to? 367 00:20:31,280 --> 00:20:32,960 Które okno? 368 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Tamto. 369 00:20:43,720 --> 00:20:45,560 Chodźcie za mną. 370 00:20:55,480 --> 00:20:56,720 Excusez-moi. 371 00:20:56,760 --> 00:20:59,360 - Nancy? - Nancy! 372 00:21:00,720 --> 00:21:02,960 Sprawdzimy na górze. Za mną. 373 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 - Co tu się dzieje? - Gdzie ona jest? 374 00:21:11,440 --> 00:21:14,680 - Słucham? - Nancy Ludovic, gdzie ona jest? 375 00:21:14,720 --> 00:21:17,200 Dlaczego ona tak histeryzuje? 376 00:21:17,240 --> 00:21:19,360 Nie histeryzuję! Jestem zła! 377 00:21:19,400 --> 00:21:21,760 Możesz wyjaśnić, co tu robisz? 378 00:21:21,800 --> 00:21:23,280 A co cię to obchodzi? 379 00:21:23,320 --> 00:21:25,040 Odpowiedz na pytanie. 380 00:21:25,080 --> 00:21:28,760 Jak śmiecie tak nachodzić mój dom i moją prywatność? 381 00:21:28,800 --> 00:21:32,160 To wygląda jak miejsce bardzo poważnego przestępstwa. 382 00:21:32,200 --> 00:21:33,840 Wytłumacz się. 383 00:21:33,880 --> 00:21:35,680 Nie rozumiem. 384 00:21:35,720 --> 00:21:39,920 Randki online są teraz poważnym przestępstwem? 385 00:21:39,960 --> 00:21:41,320 Słucham? 386 00:21:41,360 --> 00:21:45,560 Chciałam nagrać filmik profilowy dla nowej agencji, 387 00:21:45,600 --> 00:21:49,000 "L'Amour Attend". 388 00:21:49,040 --> 00:21:51,680 Jest dla kobiet w naszym wieku. 389 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 Agencja randkowa? 390 00:21:53,880 --> 00:21:56,351 Czy to niezwykłe, że kobieta 391 00:21:56,369 --> 00:21:58,840 w moim wieku pragnie uczucia? 392 00:21:58,880 --> 00:22:00,760 Oczywiście, że nie. 393 00:22:00,800 --> 00:22:03,440 Mam dość tych wszystkich aplikacji w lewo i w prawo. 394 00:22:03,480 --> 00:22:05,595 Zasługuję na coś, co bardziej 395 00:22:05,613 --> 00:22:08,240 pasowałoby do kobiety takiej jak ja. 396 00:22:08,280 --> 00:22:10,321 Na górze brak śladów porwania. 397 00:22:10,339 --> 00:22:11,339 Co? 398 00:22:11,342 --> 00:22:13,302 Porwania? 399 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 Niby po co bym miała kogoś porwać? 400 00:22:15,800 --> 00:22:17,920 Może twoja reputacja cię wyprzedza. 401 00:22:17,960 --> 00:22:20,880 Zdecydowanie nie. 402 00:22:20,920 --> 00:22:23,840 Gdybym przetrzymywała kogoś dla okupu, 403 00:22:23,880 --> 00:22:25,826 nie byłabym tak głupia, 404 00:22:25,844 --> 00:22:28,640 by sprowadzać ich do mojego domu. 405 00:22:28,680 --> 00:22:31,120 Zaprzeczasz, że prześladujesz swojego gospodarza? 406 00:22:31,160 --> 00:22:32,440 Słucham? 407 00:22:32,480 --> 00:22:34,756 Wysłałaś mu wiadomość. 408 00:22:34,774 --> 00:22:38,400 "Czas, bym cię utuliła." 409 00:22:38,440 --> 00:22:40,200 "Zadzwoń." 410 00:22:41,960 --> 00:22:46,960 Miało być, czas, bym cię opuściła. 411 00:22:47,000 --> 00:22:49,440 To miejsce. 412 00:22:49,480 --> 00:22:52,360 Och! Przepowiadanie tekstu, co? 413 00:22:53,480 --> 00:22:58,360 Muszę skrócić wynajem, bo znalazłam dom do kupienia. 414 00:22:59,520 --> 00:23:03,680 Aaa, dlatego nie odpowiedział. 415 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 Och. 416 00:23:05,040 --> 00:23:09,640 Ale wczoraj byłaś w tej samej restauracji. 417 00:23:09,680 --> 00:23:11,480 Byłam? 418 00:23:11,520 --> 00:23:15,480 Och, on... jest bardzo uroczy, kochana, 419 00:23:15,520 --> 00:23:18,360 ale Anglicy nie są w moim typie. 420 00:23:19,600 --> 00:23:21,920 Chociaż... 421 00:23:21,960 --> 00:23:25,200 Dla ciebie zrobiłabym wyjątek. 422 00:23:25,240 --> 00:23:27,000 Och. 423 00:23:27,040 --> 00:23:31,240 Zadzwonimy, gdy będziemy potrzebować innych informacji. 424 00:23:31,280 --> 00:23:35,040 Proszę przyjąć przeprosiny za najście. 425 00:23:35,080 --> 00:23:37,640 Tak, przepraszam... 426 00:23:37,680 --> 00:23:42,000 ...wyciągnęliśmy pochopne wnioski. 427 00:23:42,040 --> 00:23:45,600 Myślę, że możemy spojrzeć na to od zabawnej strony. 428 00:23:45,640 --> 00:23:46,960 Hm. 429 00:23:47,000 --> 00:23:49,760 To bardzo wyrozumiałe. Dziękuję. 430 00:23:56,560 --> 00:24:01,240 Właściwie, nie myślałam, że powiem to policji, 431 00:24:01,280 --> 00:24:04,120 ale chciałabym zgłosić przestępstwo. 432 00:24:04,160 --> 00:24:06,080 Słucham. 433 00:24:06,120 --> 00:24:07,991 Byłam na randce w restauracji, 434 00:24:08,009 --> 00:24:09,880 i gdy wróciłam do domu, odkryłam, 435 00:24:09,920 --> 00:24:14,320 że skradziono moją piękną antyczną papierośnicę. 436 00:24:14,360 --> 00:24:16,480 Jakiego rodzaju papierośnicę? 437 00:24:16,520 --> 00:24:19,200 Carską, rosyjską. 438 00:24:19,240 --> 00:24:20,640 Britzina? 439 00:24:20,680 --> 00:24:22,840 Tak. Skąd wiesz? 440 00:24:22,880 --> 00:24:27,320 - Niebieska, emaliowana. - Warta około 10 tys. euro. 441 00:24:27,360 --> 00:24:29,960 Znasz się na rzeczy. 442 00:24:30,000 --> 00:24:33,840 Gdy odkryłaś, że zaginęła, 443 00:24:33,880 --> 00:24:35,700 dlaczego nie powiadomiłaś policji? 444 00:24:35,718 --> 00:24:37,239 Jak mówiłam, kochana, 445 00:24:37,243 --> 00:24:40,903 to nie w moim stylu, prosić policję o pomoc. 446 00:24:41,440 --> 00:24:44,400 Gdzie poznałaś tę osobę? 447 00:24:44,440 --> 00:24:47,760 W jednej z aplikacji. Był bardzo czarujący, 448 00:24:47,800 --> 00:24:51,280 i nie wysyłał niewłaściwych zdjęć, 449 00:24:51,320 --> 00:24:54,360 więc pomyślałam, że warto spróbować. 450 00:24:54,400 --> 00:24:56,040 Masz jego zdjęcie? 451 00:24:59,880 --> 00:25:02,600 Nazywa się Stefan Luca. 452 00:25:02,640 --> 00:25:05,880 Nie chcę na niego patrzeć. 453 00:25:05,920 --> 00:25:07,440 Nie nazywa się Stefan Luca. 454 00:25:07,480 --> 00:25:09,040 Tylko Theo Ludovic, 455 00:25:09,080 --> 00:25:11,760 i już wcześniej chcieliśmy go przesłuchać. 456 00:25:11,800 --> 00:25:15,400 Co? Były mąż Nancy był w restauracji? 457 00:25:15,440 --> 00:25:17,009 Więc nie wyjechał w interesach. 458 00:25:17,027 --> 00:25:18,800 Richard, sprawdźmy jeszcze raz dom. 459 00:25:18,840 --> 00:25:19,880 Dziękuję. 460 00:25:28,760 --> 00:25:31,920 Kochana, słuchaj... 461 00:25:31,960 --> 00:25:34,200 Jean wspomniała bliźnięta. 462 00:25:35,600 --> 00:25:38,960 Wiem, że zdecydowaliśmy o nich nie mówić. Przepraszam. 463 00:25:39,000 --> 00:25:42,760 Ale myślałam o Nancy i o szpitalu. 464 00:25:42,800 --> 00:25:45,200 Nie chodzi o to, że nie chcę o nich rozmawiać. 465 00:25:45,240 --> 00:25:48,040 Ale to zbyt bolesne dla mnie, że musiałem zostawić cię tam samą, 466 00:25:48,080 --> 00:25:52,280 a ten cholerny lekarz nie chciał mnie wpuścić, nim było za późno. 467 00:25:52,320 --> 00:25:55,160 Nancy tam była. Proszę, nie katuj się. 468 00:25:58,600 --> 00:26:01,880 W tym roku mieliby 34 lata. 469 00:26:01,920 --> 00:26:06,120 - Wiem. - Wiesz, to głupie, 470 00:26:06,160 --> 00:26:08,680 ale w mojej głowie są dorośli. 471 00:26:08,720 --> 00:26:13,240 Lucas byłby marynarzem, i to niezwykłym. 472 00:26:13,280 --> 00:26:15,000 Penelope... 473 00:26:15,040 --> 00:26:19,520 Byłaby bestsellerową pisarką. 474 00:26:19,560 --> 00:26:22,320 Tak, w mojej głowie też są dorośli. 475 00:26:24,080 --> 00:26:27,320 Przypuszczam, że przez historię z Nancy wróciły wspomnienia. 476 00:26:27,360 --> 00:26:30,800 Nie, kochana, wiesz, że nigdy nie odeszły. 477 00:26:30,840 --> 00:26:33,520 Te dzieci będą z nami zawsze. 478 00:26:33,560 --> 00:26:36,400 Słuchaj, Nancy nam pomogła 479 00:26:36,440 --> 00:26:38,960 i to dlatego tak w nas uderza. 480 00:26:40,320 --> 00:26:42,160 Tak, oczywiście masz rację. 481 00:26:42,200 --> 00:26:46,520 Cóż, wszystko ma swój pierwszy raz. 482 00:26:58,560 --> 00:26:59,800 Richard! 483 00:27:03,680 --> 00:27:05,840 Hej, hej, hej, zabieraj ręce! 484 00:27:05,880 --> 00:27:08,440 Musi pan jechać z nami na posterunek, Monsieur Ludovic. 485 00:27:08,480 --> 00:27:11,440 Myślałem, że zaprosisz mnie na kolację. 486 00:27:24,160 --> 00:27:26,480 Jak myślisz, Douglas? 487 00:27:26,520 --> 00:27:29,120 Co takiego, Douglas? 488 00:27:29,160 --> 00:27:30,920 Mam się ubrać odświętnie? 489 00:27:32,200 --> 00:27:36,400 Ach! Kim jestem, by się spierać z najlepszym kumplem? 490 00:27:40,120 --> 00:27:43,320 Gdy zacząłeś uciekać, gdy zbliżaliśmy się do twojego domu, 491 00:27:43,360 --> 00:27:45,680 to jakbyś miał coś do ukrycia. 492 00:27:48,600 --> 00:27:50,960 Dlaczego byłeś w tej konkretnej restauracji? 493 00:27:53,040 --> 00:27:54,800 Lubię kawior. 494 00:27:56,960 --> 00:27:59,720 By ukraść to? 495 00:28:02,600 --> 00:28:04,840 Ok, przyłapaliście mnie. 496 00:28:04,880 --> 00:28:08,200 Miałem iść na kilka randek z tą bogatą kobietą, 497 00:28:08,240 --> 00:28:09,760 by zobaczyć, co mogę z niej wyciągnąć, 498 00:28:09,800 --> 00:28:13,320 ale już w pierwszej godzinie przyniosła 10 tys. euro. 499 00:28:13,360 --> 00:28:16,080 - Aleś ty szarmancki. - Cóż mogę powiedzieć? 500 00:28:16,120 --> 00:28:20,520 Wszystkie kobiety są tak wdzięczne za towarzystwo. 501 00:28:30,720 --> 00:28:33,800 I jesteś pewien, że tylko dlatego tam byłeś, 502 00:28:33,840 --> 00:28:36,160 a nie by porwać byłą żonę? 503 00:28:36,200 --> 00:28:37,400 Co? 504 00:28:38,040 --> 00:28:42,440 Oczywiście, że nie. Jak to, porwać? 505 00:28:42,480 --> 00:28:44,280 Nancy została wczoraj porwana 506 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 z tej samej restauracji, w której byłeś. 507 00:28:47,240 --> 00:28:49,400 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 508 00:28:49,440 --> 00:28:51,120 Nigdy bym nie skrzywdził Nancy. 509 00:28:51,160 --> 00:28:54,160 To nagranie twojego samochodu 510 00:28:54,200 --> 00:28:57,000 z tego samego dnia, kiedy porwano Nancy. 511 00:28:57,040 --> 00:28:59,560 Widziałam go przed twoim domem, gdy rozmawiałam z twoją żoną. 512 00:28:59,600 --> 00:29:02,520 Wczoraj nie prowadziłem. 513 00:29:02,560 --> 00:29:05,920 Wiedziałem, że będę pił, więc wziąłem taxi. 514 00:29:05,960 --> 00:29:09,800 Więc jeśli nie ty prowadziłeś, to kto? 515 00:29:10,240 --> 00:29:13,360 Amandine. Stale korzysta z samochodu. 516 00:29:13,400 --> 00:29:16,040 Ale nigdy by nie zrobiła czegoś takiego. 517 00:29:16,080 --> 00:29:18,280 Twoja żona powiedziała, że nie prowadzi. 518 00:29:18,320 --> 00:29:21,040 Ależ oczywiście, że prowadzi. Kupiłem dla niej ten samochód. 519 00:29:21,080 --> 00:29:24,040 Mówiłem, że nigdy nie zmieści tam wózka, 520 00:29:24,080 --> 00:29:25,920 ale nalegała. 521 00:29:38,400 --> 00:29:39,840 Tym razem dwoje. 522 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 Madame Ludovic, chcielibyśmy, by poszła pani z nami na posterunek. 523 00:29:43,680 --> 00:29:46,680 Jeśli znajdziecie mi opiekunkę, ucieszy mnie dzień wolny. 524 00:29:48,760 --> 00:29:52,200 Dziś rano powiedziała mi pani, że nie prowadzi. 525 00:29:52,240 --> 00:29:53,680 Kłamała pani, prawda? 526 00:29:54,120 --> 00:29:57,200 Pani mąż siedzi w areszcie za kradzież. 527 00:29:57,240 --> 00:29:59,200 Ale popełniono również inną zbrodnię 528 00:29:59,240 --> 00:30:00,800 wczoraj w tej restauracji. 529 00:30:00,840 --> 00:30:04,520 Widzieliśmy samochód pani męża na nagraniach. 530 00:30:04,560 --> 00:30:07,520 Zaprzecza, że go prowadził. 531 00:30:07,560 --> 00:30:10,040 Powie nam pani prawdę? 532 00:30:14,840 --> 00:30:17,456 Wiem, że nie wyjechał w interesach. 533 00:30:17,474 --> 00:30:19,240 Śledzę go w telefonie. 534 00:30:19,280 --> 00:30:23,160 Znam jego wszystkie kłamstwa i kobiety. 535 00:30:23,200 --> 00:30:27,760 Gdzie była pani wczoraj po południu, Madame Ludovic? 536 00:30:27,800 --> 00:30:31,680 Wiedziałam, że zaaranżował spotkanie z Romy Benson. 537 00:30:33,360 --> 00:30:37,080 Shackowałam jego wiadomości. Pojechałam za nim do restauracji. 538 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 Patrzyłam na nich. 539 00:30:46,360 --> 00:30:49,320 Kiedy więcej nie mogłam znieść, wyszłam. 540 00:30:49,360 --> 00:30:50,600 Dziękuję. 541 00:30:52,040 --> 00:30:54,560 O której wyszła pani z restauracji? 542 00:30:54,600 --> 00:30:56,960 - O 15:00. - Skąd ta pewność? 543 00:30:57,000 --> 00:30:59,360 Musiałam odebrać syna od opiekunki. 544 00:30:59,400 --> 00:31:00,800 Czy to potwierdzi? 545 00:31:00,840 --> 00:31:03,200 - Mogę dać wam jej numer. - Dziękuję. 546 00:31:07,040 --> 00:31:11,320 Theo jest w areszcie za kradzież papierośnicy. 547 00:31:11,360 --> 00:31:13,120 To dobrze, prawda? 548 00:31:13,160 --> 00:31:16,040 Tak, ale nie możemy przypiąć mu porwania. 549 00:31:16,080 --> 00:31:17,360 Zaprzecza. 550 00:31:17,400 --> 00:31:20,320 Mówi, że wsiadł sam do taksówki, ale nie ma paragonu, 551 00:31:20,360 --> 00:31:23,240 i nikt z restauracji nie widział, jak do niej wsiada. 552 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Ok. 553 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Dowiedzieli się też, że jego żona, Amandine, 554 00:31:27,360 --> 00:31:30,080 była widziana na nagraniu w samochodzie Theo 555 00:31:30,120 --> 00:31:32,360 tego popołudnia, jak wyjeżdża z restauracji. 556 00:31:32,400 --> 00:31:34,280 Barman potwierdził, że siedziała przy barze, 557 00:31:34,320 --> 00:31:37,520 narzekając przez godzinę na zdradzającego męża i wyszła. 558 00:31:37,560 --> 00:31:40,640 Więc cały czas ją widziano? 559 00:31:40,680 --> 00:31:43,080 Tak. Później poszła za róg 560 00:31:43,120 --> 00:31:45,760 do opiekunki, która jest dosłownie dwie minuty drogi stąd. 561 00:31:45,800 --> 00:31:47,960 Twarde alibi. 562 00:31:48,000 --> 00:31:49,840 Więc to musi być Theo. 563 00:31:49,880 --> 00:31:52,960 Potrzebuje gotówki. Niezłe z niego ziółko, 564 00:31:53,000 --> 00:31:54,320 i nie ma alibi. 565 00:31:54,360 --> 00:31:56,760 Musi mieć wspólnika, który ją gdzieś przetrzymuje. 566 00:31:56,800 --> 00:31:59,800 Och, Nancy musi być przerażona. 567 00:31:59,840 --> 00:32:01,480 Muszę się czegoś napić. 568 00:32:01,520 --> 00:32:04,160 - Tak. Odetchnąć. - Dokładnie. 569 00:32:04,200 --> 00:32:06,120 Cześć, kochana. 570 00:32:06,160 --> 00:32:08,480 Wyglądasz wspaniale. 571 00:32:08,520 --> 00:32:11,320 Spójrz na siebie. Chodź tu! Ach! 572 00:32:12,560 --> 00:32:14,400 - Wszystko dobrze? - Tak. 573 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 Czekam na randkę. 574 00:32:15,920 --> 00:32:17,120 O, szybko poszło. 575 00:32:17,160 --> 00:32:19,600 To Douglas pomógł mi podjąć decyzję. 576 00:32:19,640 --> 00:32:21,240 Douglas? Co powiedział? 577 00:32:21,280 --> 00:32:22,680 Hau hau hau. 578 00:32:23,120 --> 00:32:26,120 Nie chcę siedzieć i być nieszczęśliwa, 579 00:32:26,160 --> 00:32:27,640 czuć się jak ofiara, 580 00:32:27,680 --> 00:32:30,000 kiedy i tak miałam wątpliwości wobec Coopera. 581 00:32:30,040 --> 00:32:31,360 Naprawdę? 582 00:32:31,400 --> 00:32:33,860 Nie mogę znieść mężczyzny, który się częściej woskuje niż ja. 583 00:32:33,900 --> 00:32:35,460 Hej, 584 00:32:35,800 --> 00:32:38,360 ustalimy hasło, gdybyś chciała opuścić randkę? 585 00:32:38,400 --> 00:32:40,360 A może... wydra? 586 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 Dlaczego wydra? 587 00:32:42,080 --> 00:32:43,840 Bo zasypiają, trzymając się za ręce? 588 00:32:43,880 --> 00:32:46,120 Przez co od siebie nie odpływają. Sam romantyzm. 589 00:32:46,160 --> 00:32:48,040 Ja bym powiedziała, że to zbytnie kontrolowanie. 590 00:32:48,080 --> 00:32:49,600 Co? 591 00:32:49,640 --> 00:32:52,120 Trzymanie się za ręce, by nie odpłynąć? 592 00:32:52,138 --> 00:32:53,164 Dokładnie. 593 00:32:53,165 --> 00:32:55,325 - Ale z was cyniczki! - O, już jest. 594 00:32:55,360 --> 00:32:57,240 - Jak wyglądam? - Przepięknie, Glorio. 595 00:32:57,280 --> 00:32:59,760 - Powodzenia, kochana. - Dzięki. 596 00:33:05,880 --> 00:33:08,800 Cześć. Miło cię poznać. 597 00:33:10,760 --> 00:33:12,040 Czego się napijesz? 598 00:33:12,080 --> 00:33:13,560 To co zwykle. 599 00:33:13,600 --> 00:33:14,840 Hej. 600 00:33:14,880 --> 00:33:17,000 Co przegapiłam? 601 00:33:21,520 --> 00:33:23,000 Hm. 602 00:33:26,160 --> 00:33:29,320 Uuuuu, niezły zegarek jak na kelnera. 603 00:33:29,360 --> 00:33:34,000 - Dlaczego? Co to jest? - To Universal Geneve z 1950. 604 00:33:34,040 --> 00:33:38,000 - Wart około 10 tys. euro. - Łał. 605 00:33:38,040 --> 00:33:42,320 Jakim cudem młodego kelnera na niego stać? 606 00:33:42,360 --> 00:33:43,740 Napiwki? 607 00:33:47,280 --> 00:33:49,560 Zaraz. 608 00:33:49,600 --> 00:33:51,160 Dom. 609 00:33:53,040 --> 00:33:55,280 Wspólnik Theo... 610 00:33:55,320 --> 00:33:57,080 to kelner. 611 00:33:57,120 --> 00:33:59,920 '...w ciągu 48 godzin.' 612 00:33:59,960 --> 00:34:02,080 Ale dokąd ją zabrali? 613 00:34:02,120 --> 00:34:03,760 ...bo zginę. 614 00:34:05,960 --> 00:34:11,280 Zawszę tu będę dla ciebie, Judith. Zawsze tu będę. 615 00:34:11,320 --> 00:34:14,000 Dlaczego powtórzyła końcówkę? 616 00:34:17,160 --> 00:34:19,960 Ona się nie powtarza. 617 00:34:20,000 --> 00:34:23,040 "Tu". Oczywiście. 618 00:34:23,080 --> 00:34:26,200 Nancy nigdy nie opuściła budynku. 619 00:34:26,240 --> 00:34:28,760 Muszę powiedzieć Caronowi. Chodź. 620 00:34:32,880 --> 00:34:35,080 Zanieś je do tamtego stolika. 621 00:34:39,160 --> 00:34:41,800 Jesteś pewna, że to jedyne miejsce, gdzie się mogą ukrywać? 622 00:34:44,000 --> 00:34:46,120 Musicie tu zaczekać. 623 00:34:46,160 --> 00:34:48,040 Jeśli porywacz jest nadal w budynku, 624 00:34:48,080 --> 00:34:49,780 jest to zbyt niebezpieczne, by ryzykować. 625 00:34:49,820 --> 00:34:51,600 Przykro mi, że 626 00:34:51,640 --> 00:34:54,400 wcześniej nie zrozumiałam, co Nancy nam próbuje powiedzieć. 627 00:34:54,440 --> 00:34:57,220 Wszyscy widzieliśmy nagranie, Jean. 628 00:34:57,238 --> 00:34:59,280 Tylko ty to zrozumiałaś. 629 00:35:00,220 --> 00:35:04,600 Najistotniejsze, by nas nie usłyszano. 630 00:35:04,640 --> 00:35:08,440 Jeden zły ruch i może się to skończyć śmiercią Nancy. 631 00:35:09,840 --> 00:35:11,160 Gotowi? 632 00:35:28,680 --> 00:35:30,360 Proszę pilnować drzwi. 633 00:35:43,080 --> 00:35:44,840 Och! 634 00:35:48,600 --> 00:35:51,720 Proszę... musicie ich posłuchać. 635 00:35:53,120 --> 00:35:56,840 Jeśli wezwiecie policję, nigdy więcej mnie nie zobaczycie. 636 00:35:56,880 --> 00:35:58,540 Rzuć nóż!!! 637 00:36:01,720 --> 00:36:03,360 Dalej! 638 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Richard, z prawej. 639 00:36:10,918 --> 00:36:11,918 Weź go. 640 00:36:24,320 --> 00:36:26,240 Myślałam, że umrę. 641 00:36:26,280 --> 00:36:28,480 Już dobrze. 642 00:36:29,960 --> 00:36:31,360 Dziękuję. 643 00:36:35,840 --> 00:36:37,800 Kto cię zatrudnił? 644 00:36:41,040 --> 00:36:42,360 Bez komentarza. 645 00:36:44,320 --> 00:36:48,160 Dość kosztowny zegarek jak na kelnera. 646 00:36:48,200 --> 00:36:49,680 Bardzo rzadki. 647 00:36:49,720 --> 00:36:53,600 Czy to jakaś zapłata od Theo Ludovica? 648 00:36:56,160 --> 00:37:00,600 Nancy powiedziała, że to zegarek jej ojca. 649 00:37:01,040 --> 00:37:03,200 Theo musiał go jej ukraść. 650 00:37:03,240 --> 00:37:07,240 Ma niezłą reputację za kradzieże. 651 00:37:07,280 --> 00:37:10,720 Dlaczego stale mówicie o tym Theo Ludovicu? 652 00:37:10,760 --> 00:37:13,560 - Nie mam pojęcia, kim jest. - Słucham? 653 00:37:13,600 --> 00:37:16,087 A osoba, która mnie wynajęła, 654 00:37:16,105 --> 00:37:19,280 z pewnością by się nie nazywała Theo. 655 00:37:19,320 --> 00:37:21,720 A to niby dlaczego? 656 00:37:21,760 --> 00:37:26,520 Ponieważ osoba, która mnie wynajęła, to kobieta. 657 00:37:29,640 --> 00:37:30,960 Kobieta? 658 00:37:31,000 --> 00:37:33,720 Tak. Spotkałem ją tylko raz. 659 00:37:33,760 --> 00:37:37,000 Dała mi zegarek jako... 660 00:37:37,040 --> 00:37:39,320 Jak to mówicie... przedpłata. 661 00:37:40,560 --> 00:37:42,100 Jak wyglądała? 662 00:37:43,560 --> 00:37:46,400 - Bez komentarza. - Jaki jest jej numer? 663 00:37:46,440 --> 00:37:47,840 Bez komentarza. 664 00:37:47,880 --> 00:37:50,240 To będzie dla nas długa noc, 665 00:37:50,280 --> 00:37:52,400 jeśli będziemy szli tą drogą. 666 00:37:58,040 --> 00:38:01,280 To znaleziono w piwnicy. Jest tam tylko jeden numer. 667 00:38:02,520 --> 00:38:04,960 Wygląda na to, że nie będziesz musiał mówić. 668 00:38:05,000 --> 00:38:07,440 Znaleźliśmy w piwnicy komórkę na kartę. 669 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Zapomniałeś się jej pozbyć? 670 00:38:09,280 --> 00:38:10,760 O mój boże. 671 00:38:10,800 --> 00:38:12,760 Ten numer. 672 00:38:12,800 --> 00:38:15,840 - James Bond. - Co? 673 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 Chyba wiem, kto to zrobił. 674 00:38:20,700 --> 00:38:23,360 Nie wierzę, by coś takiego zrobił. 675 00:38:23,400 --> 00:38:25,523 Wiem, że nie ma między nami miłości, 676 00:38:25,541 --> 00:38:28,120 ale bym nigdy nie pomyślała, że mnie skrzywdzi. 677 00:38:28,160 --> 00:38:30,320 I ukradł zegarek ojca! 678 00:38:30,360 --> 00:38:33,520 Gdy zostawił mnie dla ciebie, wiedziałam, do czego jest zdolny. 679 00:38:33,560 --> 00:38:37,120 Dobry boże, Delphine! Umówił się z tobą tylko kilka razy. 680 00:38:37,160 --> 00:38:39,080 To nie była Casablanca. 681 00:38:39,120 --> 00:38:42,240 Ale nie był zdolny, prawda, Delphine? 682 00:38:42,780 --> 00:38:43,840 Co? 683 00:38:43,880 --> 00:38:46,920 Zajęło mi to trochę czasu, ale 684 00:38:46,960 --> 00:38:49,960 teraz jest to niezwykle oczywiste. 685 00:38:50,000 --> 00:38:52,751 Wbrew powszechnemu mniemaniu, 686 00:38:52,769 --> 00:38:55,520 naszym sprawcą nie jest Theo. 687 00:38:55,560 --> 00:38:59,320 Nie bądź śmieszna. Oczywiście, że jest. 688 00:38:59,360 --> 00:39:02,320 Kelner powiedział, że wynajęła go kobieta. 689 00:39:02,360 --> 00:39:05,000 Więc czy mogła to być mimo wszystko Remy Benson? 690 00:39:05,040 --> 00:39:08,160 Ale skąd by miała zegarek waszego ojca? 691 00:39:08,200 --> 00:39:13,240 To mogła być Amandine, ale ma niepodważalne alibi, 692 00:39:13,280 --> 00:39:17,640 więc jedyna osoba, która mogła zabrać zegarek, to, 693 00:39:17,680 --> 00:39:20,040 cóż, to jesteś ty, prawda? 694 00:39:21,180 --> 00:39:22,200 Ja? 695 00:39:22,240 --> 00:39:24,520 Tak, Delphine, ty. 696 00:39:26,560 --> 00:39:29,200 Kto inny by wiedział o ukrytych drzwiach? 697 00:39:29,240 --> 00:39:32,240 Sama mówiłaś, że pracowałaś tam jako dziewczyna. 698 00:39:32,280 --> 00:39:34,080 Wiedziałaś, że jest tam piwnica. 699 00:39:34,120 --> 00:39:38,320 Obie tu pracowałyśmy jako dziewczyny. 700 00:39:38,360 --> 00:39:41,100 Musiałaś dziękować szczęśliwym gwiazdom, 701 00:39:41,140 --> 00:39:43,640 kiedy aresztowano Theo Ludovica. 702 00:39:43,680 --> 00:39:48,280 Nigdy bym tego nie zrobiła. Jak śmiesz? 703 00:39:48,320 --> 00:39:51,280 - Kocham moją siostrę. - Mm. 704 00:39:51,320 --> 00:39:55,260 Myślę, że zatrudniłaś tego kelnera, by odwalił brudną robotę. 705 00:39:55,600 --> 00:39:58,840 Tylko że niedoświadczeni przestępcy 706 00:39:58,880 --> 00:40:01,840 zawsze nawalą. 707 00:40:01,880 --> 00:40:07,040 Znaleźliśmy komórkę, której zapomniał się pozbyć. 708 00:40:07,080 --> 00:40:10,560 Był w niej tylko jeden numer. 709 00:40:12,040 --> 00:40:14,160 Wystarczyło jedno spojrzenie na ten numer 710 00:40:14,200 --> 00:40:18,040 i rozpoznałam go, bo wysłałaś mi z niego zdjęcia. 711 00:40:18,080 --> 00:40:23,840 Bo ostatnie trzy cyfry to 007, James Bond. 712 00:40:33,280 --> 00:40:36,240 Tak. To byłam ja. 713 00:40:36,280 --> 00:40:38,200 Nienawidzę cię, Nancy. 714 00:40:38,240 --> 00:40:39,800 Zawsze tak było. 715 00:40:39,840 --> 00:40:41,560 Delphine! 716 00:40:41,600 --> 00:40:43,760 Dostałaś mężczyznę, pracę, przyjaciół, szacunek. 717 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 A co ja dostałam? Nic poza drżeniem 718 00:40:46,240 --> 00:40:48,640 całe życie w cieniu Florence Nightingale. 719 00:40:48,680 --> 00:40:52,880 Więc kiedy zaproszono nas na urodziny Judith... 720 00:40:52,920 --> 00:40:54,840 ...wpadłam na ten pomysł. 721 00:40:54,880 --> 00:40:56,760 Poszłam do restauracji. 722 00:40:56,800 --> 00:41:00,640 Z łatwością znalazłam chłopaka, który mi pomoże. 723 00:41:00,680 --> 00:41:03,720 Pokazałam mu ukryte drzwi, dałam zegarek, 724 00:41:03,760 --> 00:41:08,040 i obiecałam dwa razy tyle po skończonej pracy. 725 00:41:08,080 --> 00:41:11,960 Wydawało się to prostym sposobem na zdobycie pieniędzy 726 00:41:12,000 --> 00:41:15,920 od naszych ukochanych przyjaciół milionerów. 727 00:41:15,960 --> 00:41:18,880 Nigdy by cię nie skrzywdził! 728 00:41:18,920 --> 00:41:24,160 A twoją udawaną siostrę stać na 200 tys. euro. 729 00:41:25,600 --> 00:41:28,355 Powinnam zgadnąć, że to ty. 730 00:41:28,373 --> 00:41:31,560 Zawsze prosiłaś siostrę o pieniądze. 731 00:41:31,600 --> 00:41:35,480 Co się stało? Czy studnia w końcu wyschła 732 00:41:35,520 --> 00:41:39,240 - i Nancy zaczęła mówić "nie"? - Cóż, to dość głębokie, 733 00:41:39,280 --> 00:41:42,360 jak na najbardziej rozpieszczoną kobietę na świecie. 734 00:41:42,400 --> 00:41:45,560 Nie wypowiadaj się o czymś, czego nie rozumiesz. 735 00:41:45,600 --> 00:41:48,920 Twoja zazdrość zawsze była taka oczywista, 736 00:41:48,960 --> 00:41:52,080 mimo to okazywałam ci tylko dobroć, 737 00:41:52,120 --> 00:41:54,480 tak jak i twoja siostra. 738 00:41:54,520 --> 00:41:57,840 Gardzę tobą. 739 00:41:59,440 --> 00:42:01,080 Zabierz ją, Richard. 740 00:42:32,120 --> 00:42:34,320 I kolejna! 741 00:42:52,800 --> 00:42:55,000 Już jesteś bezpieczna. 742 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 Nie można wybrać swojej rodziny, co? 743 00:42:59,880 --> 00:43:02,480 - Masz rację. To co zawsze? - Proszę. 744 00:43:02,520 --> 00:43:05,040 - Witaj, kochana. Nadal tu? - Z pewnością. 745 00:43:05,080 --> 00:43:07,240 Musieliście mieć sporo tematów. 746 00:43:07,280 --> 00:43:08,520 Wyszedł po godzinie. 747 00:43:08,560 --> 00:43:09,840 O, kochana! 748 00:43:09,880 --> 00:43:12,160 - Kazałam mu. - Och! 749 00:43:12,200 --> 00:43:14,120 Uważał, że Beatlesi są przereklamowani. 750 00:43:14,160 --> 00:43:15,160 Żartujesz! 751 00:43:15,178 --> 00:43:17,178 To i jego żona zadzwoniła, gdy poszedł do baru. 752 00:43:17,600 --> 00:43:19,280 Nie mów. Ale tupet! 753 00:43:19,320 --> 00:43:20,380 Och. 754 00:43:21,600 --> 00:43:23,320 To pewnie kolejna propozycja randki. 755 00:43:23,360 --> 00:43:24,760 Mam ich sporo. 756 00:43:24,800 --> 00:43:28,080 - To chyba dobrze? - Tak, ale już nie pójdę. 757 00:43:28,120 --> 00:43:30,400 Nie jestem zdziwiony. Dołączysz? 758 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 Nie, dzięki. 759 00:43:31,960 --> 00:43:34,640 Wiecie co? Dobrze mi ze sobą. 760 00:43:34,680 --> 00:43:36,800 Idę do domu posłuchać gramofonu. 761 00:43:36,840 --> 00:43:39,200 - Do zobaczenia jutro. - Do zobaczenia, Glo. 762 00:43:42,360 --> 00:43:44,040 Taki z niej diament. 763 00:43:44,080 --> 00:43:46,080 Chcę, by znalazła tego jedynego. 764 00:43:46,120 --> 00:43:48,520 Jak trudne to może być? 765 00:43:48,560 --> 00:43:51,680 Czerwone i białe proszę.55565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.