Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,600
Ta-dam!
2
00:00:08,140 --> 00:00:11,840
Kochany, jak na boga
udało ci się dostać stolik?
3
00:00:11,880 --> 00:00:13,680
Mają dwuletnią listę
oczekujących!
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,040
Nie chodzi o to, co wiesz
w San Victoire, kochana.
5
00:00:17,080 --> 00:00:21,320
Cóż, cieszę się, że znam
ciebie, panie Lloyd-James.
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,000
- Mm.
- Mm.
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,360
Idziemy?
8
00:00:31,320 --> 00:00:33,160
- Bonjour!
- Witam.
9
00:00:35,520 --> 00:00:36,760
Tak.
10
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Um, ok, chodź, kochana,
mam dla ciebie niespodziankę.
11
00:00:50,240 --> 00:00:51,600
Ach.
12
00:00:59,200 --> 00:01:01,600
NIESPODZIANKA!
13
00:01:02,880 --> 00:01:04,240
Wszystkiego najlepszego, kochana.
14
00:01:04,280 --> 00:01:07,000
Nie mogę uwierzyć!
15
00:01:07,040 --> 00:01:09,520
Wszystkiego najlepszego!
16
00:01:09,560 --> 00:01:11,880
Dobrze, kochana,
pomyśl życzenie.
17
00:01:15,960 --> 00:01:18,640
Dziękuję, kochany,
moja opoko.
18
00:01:18,680 --> 00:01:20,120
Mm!
19
00:01:20,160 --> 00:01:23,280
- Od jak dawna znacie Judith?
- Ponad 30 lat.
20
00:01:23,320 --> 00:01:26,000
I będąc wkurzającą małą
siostrą Nancy,
21
00:01:26,040 --> 00:01:28,720
również musiałam się
zaprzyjaźnić z Judith.
22
00:01:29,800 --> 00:01:32,240
Kiedy się przeprowadziłyście
do San Victoire?
23
00:01:32,280 --> 00:01:34,080
Mieszkamy tu całe życie.
24
00:01:34,120 --> 00:01:37,840
Nasi rodzice uczyli angielskiego,
stąd brytyjski akcent.
25
00:01:37,880 --> 00:01:40,560
Obie pracowałyśmy
w tej restauracji,
26
00:01:40,600 --> 00:01:41,840
gdy byłyśmy dziewczynami.
27
00:01:41,880 --> 00:01:44,400
- Tu poznałyście Judith i Jeremy'ego?
- Nie.
28
00:01:44,440 --> 00:01:46,440
Uczyłam się na pielęgniarkę,
gdy tu pracowałam.
29
00:01:46,480 --> 00:01:50,320
Poznałam Judith na
pierwszym stażu...
30
00:01:50,360 --> 00:01:53,040
Nie mówmy dziś o tych
nieprzyjemnościach, kochana.
31
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
Chodźcie, czas na zdjęcie.
32
00:01:55,360 --> 00:01:57,680
- Możesz zrobić kilka zdjęć?
- Chodźcie wszyscy!
33
00:01:57,720 --> 00:02:00,120
Dalej. Wysocy z tyłu.
Malutcy z przodu.
34
00:02:00,160 --> 00:02:02,320
Właśnie tak. Ty idź
na tył. Jesteś duży.
35
00:02:02,360 --> 00:02:04,000
Stań obok mnie, Nancy.
36
00:02:04,040 --> 00:02:05,560
I trzymaj aparat wyżej.
37
00:02:05,600 --> 00:02:08,440
O mój boże, kochana,
to żadna nauka.
38
00:02:08,480 --> 00:02:11,120
Przepraszam, młodzieńcze.
Możesz to zrobić później?
39
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Wiem...
masz najdłuższe ręce.
40
00:02:12,800 --> 00:02:16,080
Zrobimy selfie?
Przytulmy się.
41
00:02:16,120 --> 00:02:18,280
- Gotowi?
- Tak.
42
00:02:18,320 --> 00:02:19,960
Powiedzcie "fromage".
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,560
FROMAGE!
44
00:02:22,600 --> 00:02:25,320
Wybaczcie, muszę
iść do toalety.
45
00:02:25,360 --> 00:02:27,160
Szybko wracaj kochana.
Cudownie.
46
00:02:27,200 --> 00:02:29,160
- Wyślę je do ciebie.
- Dziękuję.
47
00:02:32,360 --> 00:02:34,760
Gdzie jest Nancy?
Długo jej nie ma.
48
00:02:34,800 --> 00:02:36,900
Pójdę i sprawdzę.
I tak muszę skorzystać z łazienki.
49
00:02:36,940 --> 00:02:38,560
Pójdziesz, Jean?
Dziękuję.
50
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Kochanie...
51
00:02:41,018 --> 00:02:42,718
Nancy chyba ma kłopoty.
52
00:02:42,736 --> 00:02:44,419
JEŚLI CHCESZ ZOBACZYĆ
NANCY LUDOIVIC ŻYWĄ
53
00:02:44,422 --> 00:02:46,502
RÓB, CO MÓWIMY. WYŚLEMY
INSTRUKCJE - Och, Jeremy!
54
00:02:46,880 --> 00:02:49,360
- Na boga!
- Och, spójrz!
55
00:02:51,160 --> 00:02:54,560
♫ Do you remember the first time
56
00:02:54,600 --> 00:02:58,920
♫ That my eyes set on you?
57
00:03:00,760 --> 00:03:03,960
♫ Your smile came from nowhere
58
00:03:04,000 --> 00:03:06,480
♫ For some time never
59
00:03:06,520 --> 00:03:09,640
♫ Or some time soon
60
00:03:09,680 --> 00:03:13,680
♫ The road is a long one
61
00:03:13,720 --> 00:03:18,040
♫ I was only passing through
62
00:03:20,800 --> 00:03:24,400
♫ I was only passing through. ♫
63
00:03:24,718 --> 00:03:28,218
Zagadki Madame Blanc S03E05
Tłumaczenie: YellowDot
64
00:03:30,280 --> 00:03:32,760
Dzięki, że nam dałaś cynk
w sprawie samochodu, Glorio.
65
00:03:32,800 --> 00:03:34,690
Latami szukałyśmy
takiego Fiata.
66
00:03:34,708 --> 00:03:35,760
Klasyk.
67
00:03:35,800 --> 00:03:37,911
Kiedy powiedziała,
że go sprzedaje,
68
00:03:37,929 --> 00:03:39,440
wiedziałam, że to dobry interes.
69
00:03:40,080 --> 00:03:42,760
Serwisowałam go od lat.
70
00:03:42,800 --> 00:03:45,720
Wycieraczka nie będzie
już sprawiać kłopotu.
71
00:03:45,760 --> 00:03:47,960
Gdzie twój gramofon, Glorio?
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
To miejsce bez muzyki
nie jest już takie samo.
73
00:03:50,480 --> 00:03:54,160
Hm. Nie jestem w nastroju.
Mam pełną głowę.
74
00:03:54,200 --> 00:03:55,520
Co masz na myśli?
75
00:03:57,360 --> 00:04:00,680
Cooper musiał wrócić do Stanów.
Sprawy rodzinne.
76
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Dobrze się czujesz?
77
00:04:02,920 --> 00:04:04,760
Jestem załamana.
78
00:04:04,800 --> 00:04:08,280
Ale mówiąc szczerze,
zaczynałam mieć zastrzeżenia.
79
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
Naprawdę?
80
00:04:09,349 --> 00:04:11,620
Może uniknęłam kłopotów,
nie wiem.
81
00:04:12,160 --> 00:04:17,640
Hej, mój przyjaciel założył
ekskluzywne biuro randkowe w Anglet.
82
00:04:17,680 --> 00:04:20,840
Z pewnością z chęcią cię przyjmie.
83
00:04:20,880 --> 00:04:23,560
Z pewnością nie mam
na to ochoty.
84
00:04:23,600 --> 00:04:25,840
Nie, ale tu nie chodzi
o wymianki.
85
00:04:25,880 --> 00:04:27,520
To agencja w starym stylu.
86
00:04:27,560 --> 00:04:30,680
- Twierdzisz, że jestem stara?
- Nie, ja...
87
00:04:30,720 --> 00:04:31,760
Żartuję!
88
00:04:33,120 --> 00:04:36,231
Jest dla dorosłych
i najpierw się spotykacie,
89
00:04:36,249 --> 00:04:39,360
nim zaczniecie
rozmawiać w necie.
90
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Daj temu szansę.
Prześlę ci link.
91
00:04:42,040 --> 00:04:47,000
Nazywa się "L'Amour Attend".
Co oznacza "miłość czeka".
92
00:04:47,040 --> 00:04:49,520
Może spotkasz Romeo
dla swojej Julii.
93
00:04:49,560 --> 00:04:51,000
Oboje zmarli.
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,920
Ach, oui, em...
95
00:04:52,960 --> 00:04:56,880
ale to opowieść
o miłości ponad nienawiść,
96
00:04:56,920 --> 00:04:59,120
a właśnie tego teraz
potrzebujesz, tak?
97
00:05:14,200 --> 00:05:16,520
- Jakieś wieści?
- Ani słowa!
98
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
Powinniśmy już coś
więcej wiedzieć.
99
00:05:18,960 --> 00:05:21,720
Stale myślę o Nancy
z zaklejoną twarzą.
100
00:05:21,760 --> 00:05:24,440
Już minęła godzina!
Dlaczego nic nie piszą?
101
00:05:24,480 --> 00:05:26,200
Dobrze, chodź.
Chodź, usiądź.
102
00:05:26,240 --> 00:05:28,400
- Ale...
- Usiądź, usiądź.
103
00:05:28,440 --> 00:05:31,560
Czy rozsądnie ustalić tu
centrum koordynacyjne?
104
00:05:31,600 --> 00:05:33,840
Wszyscy są bardzo spięci.
105
00:05:33,880 --> 00:05:36,040
Musimy być blisko
Jeremy'ego i Judith.
106
00:05:36,080 --> 00:05:38,440
To z nimi komunikuje się
porywacz.
107
00:05:39,680 --> 00:05:43,960
Próbujemy wyśledzić telefon,
ale na razie bez powodzenia.
108
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Dobrze.
109
00:05:45,040 --> 00:05:46,640
Madame Benoit,
110
00:05:46,680 --> 00:05:51,520
czy zna pani kogoś, kto
chowałby urazę wobec Nancy?
111
00:05:53,320 --> 00:05:55,960
Cóż, miała dość
pogmatwany związek
112
00:05:56,000 --> 00:05:58,240
z byłym mężem, Theo Ludovikiem.
113
00:05:58,280 --> 00:06:02,380
Mimo że będzie miał dziecko,
męczy ją o pieniądze.
114
00:06:02,420 --> 00:06:03,480
To okropny człowiek.
115
00:06:03,520 --> 00:06:06,120
Oskubał ją, a później zostawił
dla o połowę młodszej kobiety.
116
00:06:06,160 --> 00:06:08,640
Ma pani może jego zdjęcie?
117
00:06:08,680 --> 00:06:11,920
Tak, gdzieś w swoim telefonie.
118
00:06:11,960 --> 00:06:13,560
Zostawił ją niedawno.
119
00:06:13,600 --> 00:06:15,960
Po tym jak jego kochanka
urodziła mu dziecko.
120
00:06:16,000 --> 00:06:19,520
Wychodzi na to, że
istny z niego cud!
121
00:06:19,560 --> 00:06:22,440
To aktualne zdjęcie.
122
00:06:22,480 --> 00:06:25,240
To mój numer.
Możesz mi je przesłać?
123
00:06:25,280 --> 00:06:27,960
Czy mogłabyś przesłać
je również mnie,
124
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
i pozostałe zdjęcia
z urodzinowego lunchu?
125
00:06:31,040 --> 00:06:34,280
Nigdy nie wiadomo, może...
może coś przeoczyłam.
126
00:06:34,320 --> 00:06:36,040
Będę potrzebowała
jego aktualny adres.
127
00:06:36,080 --> 00:06:37,960
Sprawdzę, co dziś robił.
128
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Och.
129
00:06:43,080 --> 00:06:44,480
Dziękuję.
130
00:06:44,520 --> 00:06:48,200
Chyba nie byłby zdolny
do takich rzeczy?
131
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Och... To nagranie.
132
00:06:53,240 --> 00:06:54,720
Otwórz je.
133
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Och!
134
00:07:06,160 --> 00:07:08,560
Proszę, zróbcie, co mówią.
135
00:07:09,920 --> 00:07:11,280
Albo zginę.
136
00:07:11,320 --> 00:07:12,420
Och!
137
00:07:31,600 --> 00:07:32,760
Czego pani chce?
138
00:07:32,778 --> 00:07:34,778
Dzień dobry. Chcę pomówić
z Theo Ludovikiem.
139
00:07:34,796 --> 00:07:36,196
Co zrobił?
140
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
Chcę tylko zadać mu
kilka pytań.
141
00:07:38,218 --> 00:07:40,018
Wyjechał w interesach
142
00:07:40,036 --> 00:07:41,336
i wróci za tydzień.
143
00:07:42,680 --> 00:07:43,880
Kiedy wyjechał?
144
00:07:43,898 --> 00:07:45,498
Trzy dni temu.
145
00:07:46,516 --> 00:07:47,816
To pani samochód?
146
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
Nie, nie prowadzę.
Jest Theo.
147
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
To moja niania.
Muszę iść.
148
00:08:12,200 --> 00:08:15,080
Nie zniosę tego.
Nie zniosę tego!
149
00:08:16,680 --> 00:08:20,320
Em... Może zostawmy je
na chwilę same, co?
150
00:08:20,360 --> 00:08:22,960
Myślę, że to dobry pomysł.
151
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
Oczywiście.
152
00:08:29,400 --> 00:08:31,320
Wszystko dobrze?
153
00:08:31,360 --> 00:08:32,880
Chyba nie.
154
00:08:34,560 --> 00:08:36,360
Judith nic nie będzie.
155
00:08:36,400 --> 00:08:38,200
Jean się nią zajmie.
156
00:08:38,240 --> 00:08:40,800
Muszę natychmiast pomówić
z tobą i Jean.
157
00:08:40,840 --> 00:08:43,400
Chyba wiem, kto
za tym stoi.
158
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
Co?
159
00:08:45,840 --> 00:08:47,071
Nie powinieneś mu powiedzieć?
160
00:08:47,100 --> 00:08:48,560
Nie, nie, nie.
161
00:08:48,600 --> 00:08:50,920
Na razie musimy to
zachować dla siebie.
162
00:08:50,960 --> 00:08:52,800
I Jean, oczywiście.
163
00:08:52,840 --> 00:08:54,280
Tak, oczywiście.
164
00:08:54,320 --> 00:08:56,160
Chodź, usiądź. Chodź.
165
00:09:02,520 --> 00:09:05,480
Kiedy wprowadziliśmy
się tu w latach 80.,
166
00:09:05,520 --> 00:09:07,520
byłam w ciąży.
167
00:09:09,080 --> 00:09:12,080
Wyczekiwaliśmy dziecka.
Było idealnie.
168
00:09:12,120 --> 00:09:13,960
Ale...
169
00:09:14,000 --> 00:09:18,960
w zaawansowanej ciąży
zaczęłam je tracić.
170
00:09:19,000 --> 00:09:21,120
Je?
171
00:09:21,160 --> 00:09:23,120
To były bliźnięta.
172
00:09:24,600 --> 00:09:30,360
Pojechaliśmy do szpitala,
a Nancy była moją pielęgniarką.
173
00:09:31,800 --> 00:09:37,000
Tak długo trwało, nim...
nim odeszły.
174
00:09:37,040 --> 00:09:40,480
A w tamtych czasach,
twój mąż nie mógł być przy tobie.
175
00:09:41,640 --> 00:09:44,760
Nigdy mnie nie zostawiła samej,
nawet gdy skończyła pracę.
176
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
Zostałyśmy przyjaciółkami.
177
00:09:49,920 --> 00:09:54,480
Ona mnie potrzebuje, Jean,
a ja nie mogę jej pomóc.
178
00:09:54,520 --> 00:09:56,800
Wszyscy czujemy to
samo, Judith.
179
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Och, przepraszam.
180
00:10:03,180 --> 00:10:05,580
"Spotkajmy się przy wejściu.
Jeremy musi z nami porozmawiać".
181
00:10:05,600 --> 00:10:07,400
Um...
182
00:10:07,440 --> 00:10:08,600
Ok.
183
00:10:10,560 --> 00:10:13,000
Nie wyobrażam sobie,
jak bezradnie się czujecie.
184
00:10:13,040 --> 00:10:16,440
To okropna sytuacja.
185
00:10:16,480 --> 00:10:20,680
Słuchaj, pójdę
i zrobię nam drinka.
186
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
Dziękuję, Jean.
187
00:10:24,080 --> 00:10:27,320
Przepraszam. Spanikowałam
na myśl, że mogę ją stracić.
188
00:10:27,360 --> 00:10:31,600
Och, panikuję w środku.
Znasz mnie.
189
00:10:31,640 --> 00:10:35,040
- Nigdy nie okazuję uczuć.
- Przepraszam.
190
00:10:35,080 --> 00:10:37,138
Jakie to samolubne
z mojej strony.
191
00:10:37,156 --> 00:10:38,400
Nie, nie, nie, nie.
192
00:10:38,440 --> 00:10:41,760
Byłaś dla nas
niczym siostra.
193
00:10:41,800 --> 00:10:44,080
- Naprawdę?
- Oczywiście.
194
00:10:45,920 --> 00:10:48,760
Nawet kiedy ludzie brali
mnie omyłkowo za starszą siostrę,
195
00:10:48,800 --> 00:10:50,680
zawsze starałaś się,
bym czuła się lepiej.
196
00:10:50,720 --> 00:10:53,280
Nigdy tego nie zapomniałam.
197
00:10:53,320 --> 00:10:55,880
Zawsze miała od nas
lepszą skórę.
198
00:10:55,920 --> 00:10:59,120
Raz ją oskarżyłam, że
zrobiła w tajemnicy botoks.
199
00:10:59,160 --> 00:11:01,400
- Ja też.
- Oczywiście zaprzeczyła.
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,880
Oczywiście.
201
00:11:05,240 --> 00:11:07,080
Myślisz, że nic jej nie będzie?
202
00:11:08,200 --> 00:11:10,320
Mam taką nadzieję, Judith.
203
00:11:14,640 --> 00:11:17,560
Co się stało?
Przyszło kolejne nagranie?
204
00:11:17,600 --> 00:11:21,800
Em, nie, nie, em, ale
Jeremy chce nam coś powiedzieć.
205
00:11:21,840 --> 00:11:23,720
Chodzi o bliźnięta?
206
00:11:23,760 --> 00:11:25,120
Och.
207
00:11:25,160 --> 00:11:27,600
Nie mogę o tym mówić, Jean!
208
00:11:29,120 --> 00:11:31,840
Chciałeś nam coś
powiedzieć, Jeremy?
209
00:11:31,880 --> 00:11:36,080
Tak. Myślałem, że to nic
ważnego, ale nie jestem już pewien.
210
00:11:36,120 --> 00:11:39,320
Pamiętacie, jak w ubiegłym
roku wynająłem nasz domek?
211
00:11:39,360 --> 00:11:40,640
O tak.
212
00:11:40,680 --> 00:11:44,560
Ten, któremu Dom zrobił
zdjęcia za moimi plecami.
213
00:11:44,600 --> 00:11:46,520
Tak, ten.
214
00:11:46,560 --> 00:11:49,320
Kobieta, która tam mieszka,
Remy Benson, jest, um...
215
00:11:49,360 --> 00:11:50,760
Gangsterem.
Tak.
216
00:11:50,800 --> 00:11:53,400
To coś bardziej
dziwnego niż to.
217
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
Wynająłeś dom
gangsterowi.
218
00:11:55,480 --> 00:11:57,080
Jakim cudem może
być dziwniej?
219
00:11:57,120 --> 00:12:00,160
Jasno się wyraziła,
że jej się podobam,
220
00:12:00,200 --> 00:12:03,320
a dwa tygodnie temu...
221
00:12:03,360 --> 00:12:04,800
przysłała mi to.
222
00:12:06,960 --> 00:12:09,760
"Czas, bym cię utuliła."
223
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
Ooch! "Zadzwoń."
224
00:12:11,640 --> 00:12:14,400
Nie odpowiedziałem, ale
od tego czasu do mnie wydzwania.
225
00:12:14,440 --> 00:12:16,960
A takim kobietom
się nie odmawia.
226
00:12:17,000 --> 00:12:19,680
Więc czy ty i ona...
227
00:12:19,720 --> 00:12:21,920
Nie, oczywiście, że nie!
228
00:12:21,960 --> 00:12:24,120
Nigdy bym nie
zdradził Judith.
229
00:12:25,440 --> 00:12:27,840
Widziałem ją w restauracji
podczas urodzin Judith,
230
00:12:27,880 --> 00:12:29,280
kiedy porwano Nancy.
231
00:12:29,320 --> 00:12:31,920
Myślę, że mnie prześladuje.
232
00:12:31,960 --> 00:12:34,120
Myślisz, że porwała Nancy,
233
00:12:34,160 --> 00:12:36,320
bo nie przyjmuje
odmowy?
234
00:12:36,360 --> 00:12:39,280
- Możliwe.
- Ok, Dom,
235
00:12:39,320 --> 00:12:41,800
chodźmy pomówić z Caronem
i rozejrzymy się po domku,
236
00:12:41,840 --> 00:12:44,160
czy nie ma tam nic niezwykłego.
Jestem pewna, że to nic.
237
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
Wolałbym trzymać na razie
policję z dala od tego.
238
00:12:46,640 --> 00:12:48,960
Remy ma wiele
biznesowych tajemnic,
239
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
jeśli wiecie, co mam
na myśli, i...
240
00:12:50,800 --> 00:12:54,120
Chyba nie zaszkodzi
rzucić szybko okiem.
241
00:12:54,160 --> 00:12:56,160
Dobrze, pójdę po moją trebkę.
242
00:12:56,200 --> 00:13:00,080
Przyszło kolejne nagranie,
tym razem do Judith.
243
00:13:09,080 --> 00:13:13,020
Chcą 200 tys. euro...
244
00:13:14,640 --> 00:13:16,640
...w ciągu 48 godzin.
245
00:13:16,680 --> 00:13:23,400
Proszę, nie mówcie, że
to niemożliwe, bo zginę.
246
00:13:25,720 --> 00:13:30,960
Zawsze będę tu dla ciebie, Judith.
Zawsze tu będę.
247
00:13:31,278 --> 00:13:33,278
PODAMY MIEJSCE ZRZUTU
248
00:13:34,040 --> 00:13:36,360
Mogę przesłać to nagranie?
249
00:13:38,920 --> 00:13:40,680
Dziękuję.
250
00:13:40,720 --> 00:13:45,280
Jest.... coś, co
musimy zrobić.
251
00:13:45,320 --> 00:13:47,840
Powinienem o tym
wiedzieć?
252
00:13:47,880 --> 00:13:52,320
Jeszcze nie, ale szybko
wrócimy, obiecuję.
253
00:14:01,720 --> 00:14:04,400
Nie ma samochodu
na podjeździe.
254
00:14:04,440 --> 00:14:05,800
I brak kamer.
255
00:14:05,820 --> 00:14:07,420
A tak.
256
00:14:07,480 --> 00:14:10,200
Zapomniałam, że znasz
to miejsce na wylot.
257
00:14:10,240 --> 00:14:12,120
Dasz mi o tym zapomnieć?
258
00:14:12,160 --> 00:14:13,640
Nie.
259
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
Zaparkuj wzdłuż drogi,
nie przed domem.
260
00:14:40,200 --> 00:14:42,120
Dom, jest ciemno.
261
00:14:42,160 --> 00:14:43,640
Jest lampa
pierścieniowa.
262
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
Jak na nagraniu.
263
00:14:45,400 --> 00:14:47,200
Och! Jeremy miał rację.
264
00:14:47,240 --> 00:14:50,720
Remy Benson porwała Nancy.
Musimy zadzownić...
265
00:14:50,760 --> 00:14:53,360
Caron. Słuchaj, jesteśmy
przed domkiem Jeremy'ego.
266
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
Musisz tu natychmiast
przyjechać.
267
00:14:55,000 --> 00:14:57,960
Jest tu... Widzimy przez
okno lampę pierścieniową.
268
00:14:58,000 --> 00:15:01,540
Nie, to domek, w którym
w zeszłym roku zastrzelono gościa.
269
00:15:01,580 --> 00:15:03,460
Tak, ale my...
270
00:15:04,840 --> 00:15:06,280
- Jedzie już?
- Tak.
271
00:15:06,320 --> 00:15:07,461
Ale nie był zadowolony.
272
00:15:07,479 --> 00:15:09,320
Mówiłem, że powinniśmy
mu powiedzieć.
273
00:15:09,360 --> 00:15:10,660
Och!
274
00:15:15,640 --> 00:15:17,120
Właź tutaj.
275
00:15:18,800 --> 00:15:20,680
Och.
Och.
276
00:15:20,720 --> 00:15:21,960
Hm.
277
00:15:28,400 --> 00:15:30,880
- Przytulnie, co?
- Och!
278
00:15:34,400 --> 00:15:35,720
- Ty...
- Przypomina mi...
279
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
Och, chciałaś coś powiedzieć.
280
00:15:37,920 --> 00:15:40,520
Miałeś rację
co do Coopera.
281
00:15:40,560 --> 00:15:43,240
- Co?
- Gloria wczoraj napisała.
282
00:15:43,280 --> 00:15:45,240
Wrócił do Stanów.
283
00:15:45,280 --> 00:15:46,720
Sprawy rodzinne czy coś.
284
00:15:46,760 --> 00:15:49,480
O, zabiję go!
Dlaczego Gloria nic nie mówiła?
285
00:15:49,520 --> 00:15:52,000
Zapewne dlatego, że
wiedziała, że tak zareagujesz.
286
00:15:52,040 --> 00:15:53,560
Och!
287
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
Czy nic jej nie jest?
288
00:15:55,440 --> 00:15:58,000
Cóż, wiesz.
289
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
Napiszę do niej,
zobaczę, czy...
290
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
Gotowa, Glorio?
291
00:16:07,640 --> 00:16:09,560
- Tak myślę.
- Ruszamy.
292
00:16:09,600 --> 00:16:13,240
Pięć, cztery,
293
00:16:13,280 --> 00:16:15,000
trzy...
294
00:16:16,320 --> 00:16:17,920
Akcja.
295
00:16:19,160 --> 00:16:21,920
Cześć, mam
na imię Gloria.
296
00:16:23,120 --> 00:16:24,560
O, przepraszam.
Zaczekaj.
297
00:16:28,520 --> 00:16:32,200
Myślę, że powinniśmy wyłączyć
telefony podczas nagrywania, co?
298
00:16:32,240 --> 00:16:35,320
Tak, przepraszam.
Tylko to wyślę.
299
00:16:38,720 --> 00:16:40,000
Dobrze.
300
00:16:41,840 --> 00:16:45,240
Ok, próbujemy.
Gotowa?
301
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
Pięć, cztery,
302
00:16:47,680 --> 00:16:49,080
trzy...
303
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Akcja.
304
00:16:52,040 --> 00:16:53,880
Cześć.
305
00:16:53,920 --> 00:16:55,760
Tu Gloria Bowser
306
00:16:55,800 --> 00:16:59,160
nagrywająca dla agencji
"The L'Amour Attend".
307
00:16:59,200 --> 00:17:02,600
Cóż mogę powiedzieć o sobie?
308
00:17:05,720 --> 00:17:11,120
Kocham muzykę. Mam
najlepszą kolekcję winyli.
309
00:17:11,160 --> 00:17:13,280
Lubię taniec.
310
00:17:13,320 --> 00:17:15,440
Dużo się śmieję.
311
00:17:15,480 --> 00:17:17,906
Mam wielu przyjaciół
i chciałabym
312
00:17:17,924 --> 00:17:20,280
poznać kogoś, z kim
mogłabym się bawić.
313
00:17:20,320 --> 00:17:22,560
Dzięki.
314
00:17:24,360 --> 00:17:27,440
Brawo.
Myślę, że mamy to?
315
00:17:27,480 --> 00:17:29,200
Według mnie
wypadło świetnie.
316
00:17:29,240 --> 00:17:32,120
- Mogę zadać ci pytanie?
- Zgoda.
317
00:17:32,160 --> 00:17:35,040
Dlaczego tak chętnie
pomagacie mi poznać kogoś?
318
00:17:38,200 --> 00:17:40,920
Mówiłam, mój
przyjaciel ma agencję.
319
00:17:40,960 --> 00:17:44,040
Myślę, że potrzebuję
przestrzeni.
320
00:17:44,080 --> 00:17:48,360
Nonsens. Potrzebujesz
towarzystwa.
321
00:17:48,400 --> 00:17:50,920
- Towarzystwa?
- Oui.
322
00:17:50,960 --> 00:17:54,160
Samotność to...
Nie jest dobra dla duszy.
323
00:17:54,200 --> 00:17:56,880
Daj mi twój telefon.
Ściągnę ci apkę.
324
00:18:02,400 --> 00:18:04,360
Co się dalej stanie?
325
00:18:04,400 --> 00:18:07,200
Jeśli się z kimś dopasujesz,
otrzymasz wiadomość.
326
00:18:07,240 --> 00:18:10,040
Jeśli zdecydujesz
się zaakceptować,
327
00:18:10,080 --> 00:18:15,040
umówicie się w...
określonym miejscu publicznym.
328
00:18:15,080 --> 00:18:18,200
Co, jeśli kłamał w profilowym
zdjęciu, skąd będę wiedzieć, że to on?
329
00:18:18,240 --> 00:18:21,760
I tutaj pojawia się
romantyzm.
330
00:18:21,800 --> 00:18:23,920
Oboje będziecie mieć
czerwony goździk.
331
00:18:23,960 --> 00:18:26,960
C'est tres romantic, nie?
332
00:18:28,120 --> 00:18:29,960
Et voila.
333
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Daj znać, czy
potrzebujesz jeszcze pomocy?
334
00:18:33,440 --> 00:18:37,200
- Jesteśmy dla ciebie, Glorio.
- Dzięki.
335
00:18:39,400 --> 00:18:44,240
I Glorio, jesteśmy bardziej,
Charlie i Simon Foster.
336
00:18:44,280 --> 00:18:49,400
Jak Jodie Foster,
nie Spielberg. Co?
337
00:18:54,720 --> 00:18:59,720
Myślisz, że pomoc Glorii
nas rozgrzeszy?
338
00:18:59,760 --> 00:19:01,240
Co masz na myśli?
339
00:19:01,280 --> 00:19:03,400
Że przegoniłyśmy Coopera?
340
00:19:03,440 --> 00:19:05,920
O nie. Jest tak,
jak mówiła,
341
00:19:05,960 --> 00:19:08,600
pomogłyśmy jej
uniknąć kłopotów.
342
00:19:08,640 --> 00:19:12,880
Gdyby znała o nim prawdę,
czułaby się jeszcze gorzej.
343
00:19:12,920 --> 00:19:14,440
Masz rację.
344
00:19:15,080 --> 00:19:17,591
Moja babcia mówiła:
345
00:19:17,609 --> 00:19:20,120
les histoires d'amour edite.
346
00:19:20,160 --> 00:19:21,720
Redagowanie serca.
347
00:19:21,760 --> 00:19:22,840
Słucham?
348
00:19:22,880 --> 00:19:25,531
Wprowadzenie drobnej redakcji do
349
00:19:25,549 --> 00:19:28,200
opowieści, by
chronić czyjeś serce.
350
00:19:28,640 --> 00:19:30,760
Czy to nie kłamstwo?
351
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
Łagodne.
352
00:19:52,600 --> 00:19:54,200
Dzięki.
353
00:19:57,600 --> 00:19:59,880
Uważam, że coś
zatajacie.
354
00:19:59,920 --> 00:20:04,240
Słuchaj, Jeremy nie chciał ci mówić,
uważa, że Judith ma już dość,
355
00:20:04,280 --> 00:20:06,840
nie musi się dodatkowo martwić
prześladowaniem męża.
356
00:20:06,880 --> 00:20:08,800
Cóż, Jeremy wynajął ten
dom...
357
00:20:08,840 --> 00:20:09,880
Gangsterowi.
358
00:20:09,920 --> 00:20:11,280
Remy Benson.
359
00:20:11,320 --> 00:20:13,080
Bardzo dobrze wiem,
kto tu mieszka.
360
00:20:13,120 --> 00:20:16,800
Prześladuje Jeremy'ego,
uczuciowo,
361
00:20:16,840 --> 00:20:20,160
ale uważamy, że
porwanie Nancy
362
00:20:20,200 --> 00:20:22,520
to jej reakcja na to,
że Jeremy ją ignoruje.
363
00:20:22,560 --> 00:20:24,601
Lekceważenie
gangstera i takie tam.
364
00:20:24,619 --> 00:20:26,480
Powinniście mi powiedzieć.
365
00:20:26,520 --> 00:20:29,400
Daj spokój, Andre!
Widziałeś w jakim stanie jest Judith.
366
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
I na to wszystko
jeszcze to?
367
00:20:31,280 --> 00:20:32,960
Które okno?
368
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Tamto.
369
00:20:43,720 --> 00:20:45,560
Chodźcie za mną.
370
00:20:55,480 --> 00:20:56,720
Excusez-moi.
371
00:20:56,760 --> 00:20:59,360
- Nancy?
- Nancy!
372
00:21:00,720 --> 00:21:02,960
Sprawdzimy na górze.
Za mną.
373
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
- Co tu się dzieje?
- Gdzie ona jest?
374
00:21:11,440 --> 00:21:14,680
- Słucham?
- Nancy Ludovic, gdzie ona jest?
375
00:21:14,720 --> 00:21:17,200
Dlaczego ona
tak histeryzuje?
376
00:21:17,240 --> 00:21:19,360
Nie histeryzuję!
Jestem zła!
377
00:21:19,400 --> 00:21:21,760
Możesz wyjaśnić,
co tu robisz?
378
00:21:21,800 --> 00:21:23,280
A co cię to obchodzi?
379
00:21:23,320 --> 00:21:25,040
Odpowiedz na pytanie.
380
00:21:25,080 --> 00:21:28,760
Jak śmiecie tak nachodzić
mój dom i moją prywatność?
381
00:21:28,800 --> 00:21:32,160
To wygląda jak miejsce
bardzo poważnego przestępstwa.
382
00:21:32,200 --> 00:21:33,840
Wytłumacz się.
383
00:21:33,880 --> 00:21:35,680
Nie rozumiem.
384
00:21:35,720 --> 00:21:39,920
Randki online są teraz
poważnym przestępstwem?
385
00:21:39,960 --> 00:21:41,320
Słucham?
386
00:21:41,360 --> 00:21:45,560
Chciałam nagrać filmik
profilowy dla nowej agencji,
387
00:21:45,600 --> 00:21:49,000
"L'Amour Attend".
388
00:21:49,040 --> 00:21:51,680
Jest dla kobiet
w naszym wieku.
389
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
Agencja randkowa?
390
00:21:53,880 --> 00:21:56,351
Czy to niezwykłe, że kobieta
391
00:21:56,369 --> 00:21:58,840
w moim wieku pragnie uczucia?
392
00:21:58,880 --> 00:22:00,760
Oczywiście, że nie.
393
00:22:00,800 --> 00:22:03,440
Mam dość tych wszystkich
aplikacji w lewo i w prawo.
394
00:22:03,480 --> 00:22:05,595
Zasługuję na coś, co bardziej
395
00:22:05,613 --> 00:22:08,240
pasowałoby do
kobiety takiej jak ja.
396
00:22:08,280 --> 00:22:10,321
Na górze brak śladów porwania.
397
00:22:10,339 --> 00:22:11,339
Co?
398
00:22:11,342 --> 00:22:13,302
Porwania?
399
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
Niby po co bym
miała kogoś porwać?
400
00:22:15,800 --> 00:22:17,920
Może twoja reputacja
cię wyprzedza.
401
00:22:17,960 --> 00:22:20,880
Zdecydowanie nie.
402
00:22:20,920 --> 00:22:23,840
Gdybym przetrzymywała
kogoś dla okupu,
403
00:22:23,880 --> 00:22:25,826
nie byłabym tak głupia,
404
00:22:25,844 --> 00:22:28,640
by sprowadzać ich
do mojego domu.
405
00:22:28,680 --> 00:22:31,120
Zaprzeczasz, że prześladujesz
swojego gospodarza?
406
00:22:31,160 --> 00:22:32,440
Słucham?
407
00:22:32,480 --> 00:22:34,756
Wysłałaś mu wiadomość.
408
00:22:34,774 --> 00:22:38,400
"Czas, bym cię utuliła."
409
00:22:38,440 --> 00:22:40,200
"Zadzwoń."
410
00:22:41,960 --> 00:22:46,960
Miało być,
czas, bym cię opuściła.
411
00:22:47,000 --> 00:22:49,440
To miejsce.
412
00:22:49,480 --> 00:22:52,360
Och! Przepowiadanie
tekstu, co?
413
00:22:53,480 --> 00:22:58,360
Muszę skrócić wynajem,
bo znalazłam dom do kupienia.
414
00:22:59,520 --> 00:23:03,680
Aaa, dlatego nie odpowiedział.
415
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
Och.
416
00:23:05,040 --> 00:23:09,640
Ale wczoraj byłaś
w tej samej restauracji.
417
00:23:09,680 --> 00:23:11,480
Byłam?
418
00:23:11,520 --> 00:23:15,480
Och, on... jest bardzo
uroczy, kochana,
419
00:23:15,520 --> 00:23:18,360
ale Anglicy nie są
w moim typie.
420
00:23:19,600 --> 00:23:21,920
Chociaż...
421
00:23:21,960 --> 00:23:25,200
Dla ciebie zrobiłabym wyjątek.
422
00:23:25,240 --> 00:23:27,000
Och.
423
00:23:27,040 --> 00:23:31,240
Zadzwonimy, gdy będziemy
potrzebować innych informacji.
424
00:23:31,280 --> 00:23:35,040
Proszę przyjąć przeprosiny
za najście.
425
00:23:35,080 --> 00:23:37,640
Tak, przepraszam...
426
00:23:37,680 --> 00:23:42,000
...wyciągnęliśmy
pochopne wnioski.
427
00:23:42,040 --> 00:23:45,600
Myślę, że możemy spojrzeć
na to od zabawnej strony.
428
00:23:45,640 --> 00:23:46,960
Hm.
429
00:23:47,000 --> 00:23:49,760
To bardzo wyrozumiałe.
Dziękuję.
430
00:23:56,560 --> 00:24:01,240
Właściwie, nie myślałam,
że powiem to policji,
431
00:24:01,280 --> 00:24:04,120
ale chciałabym
zgłosić przestępstwo.
432
00:24:04,160 --> 00:24:06,080
Słucham.
433
00:24:06,120 --> 00:24:07,991
Byłam na randce w restauracji,
434
00:24:08,009 --> 00:24:09,880
i gdy wróciłam do domu,
odkryłam,
435
00:24:09,920 --> 00:24:14,320
że skradziono moją
piękną antyczną papierośnicę.
436
00:24:14,360 --> 00:24:16,480
Jakiego rodzaju papierośnicę?
437
00:24:16,520 --> 00:24:19,200
Carską, rosyjską.
438
00:24:19,240 --> 00:24:20,640
Britzina?
439
00:24:20,680 --> 00:24:22,840
Tak. Skąd wiesz?
440
00:24:22,880 --> 00:24:27,320
- Niebieska, emaliowana.
- Warta około 10 tys. euro.
441
00:24:27,360 --> 00:24:29,960
Znasz się na rzeczy.
442
00:24:30,000 --> 00:24:33,840
Gdy odkryłaś,
że zaginęła,
443
00:24:33,880 --> 00:24:35,700
dlaczego nie powiadomiłaś policji?
444
00:24:35,718 --> 00:24:37,239
Jak mówiłam, kochana,
445
00:24:37,243 --> 00:24:40,903
to nie w moim stylu,
prosić policję o pomoc.
446
00:24:41,440 --> 00:24:44,400
Gdzie poznałaś
tę osobę?
447
00:24:44,440 --> 00:24:47,760
W jednej z aplikacji.
Był bardzo czarujący,
448
00:24:47,800 --> 00:24:51,280
i nie wysyłał
niewłaściwych zdjęć,
449
00:24:51,320 --> 00:24:54,360
więc pomyślałam,
że warto spróbować.
450
00:24:54,400 --> 00:24:56,040
Masz jego zdjęcie?
451
00:24:59,880 --> 00:25:02,600
Nazywa się Stefan Luca.
452
00:25:02,640 --> 00:25:05,880
Nie chcę na niego patrzeć.
453
00:25:05,920 --> 00:25:07,440
Nie nazywa się Stefan Luca.
454
00:25:07,480 --> 00:25:09,040
Tylko Theo Ludovic,
455
00:25:09,080 --> 00:25:11,760
i już wcześniej
chcieliśmy go przesłuchać.
456
00:25:11,800 --> 00:25:15,400
Co? Były mąż Nancy
był w restauracji?
457
00:25:15,440 --> 00:25:17,009
Więc nie wyjechał w interesach.
458
00:25:17,027 --> 00:25:18,800
Richard, sprawdźmy
jeszcze raz dom.
459
00:25:18,840 --> 00:25:19,880
Dziękuję.
460
00:25:28,760 --> 00:25:31,920
Kochana, słuchaj...
461
00:25:31,960 --> 00:25:34,200
Jean wspomniała bliźnięta.
462
00:25:35,600 --> 00:25:38,960
Wiem, że zdecydowaliśmy
o nich nie mówić. Przepraszam.
463
00:25:39,000 --> 00:25:42,760
Ale myślałam o Nancy
i o szpitalu.
464
00:25:42,800 --> 00:25:45,200
Nie chodzi o to, że
nie chcę o nich rozmawiać.
465
00:25:45,240 --> 00:25:48,040
Ale to zbyt bolesne dla mnie,
że musiałem zostawić cię tam samą,
466
00:25:48,080 --> 00:25:52,280
a ten cholerny lekarz nie chciał
mnie wpuścić, nim było za późno.
467
00:25:52,320 --> 00:25:55,160
Nancy tam była.
Proszę, nie katuj się.
468
00:25:58,600 --> 00:26:01,880
W tym roku
mieliby 34 lata.
469
00:26:01,920 --> 00:26:06,120
- Wiem.
- Wiesz, to głupie,
470
00:26:06,160 --> 00:26:08,680
ale w mojej głowie
są dorośli.
471
00:26:08,720 --> 00:26:13,240
Lucas byłby marynarzem,
i to niezwykłym.
472
00:26:13,280 --> 00:26:15,000
Penelope...
473
00:26:15,040 --> 00:26:19,520
Byłaby bestsellerową pisarką.
474
00:26:19,560 --> 00:26:22,320
Tak, w mojej głowie
też są dorośli.
475
00:26:24,080 --> 00:26:27,320
Przypuszczam, że przez historię
z Nancy wróciły wspomnienia.
476
00:26:27,360 --> 00:26:30,800
Nie, kochana, wiesz,
że nigdy nie odeszły.
477
00:26:30,840 --> 00:26:33,520
Te dzieci będą
z nami zawsze.
478
00:26:33,560 --> 00:26:36,400
Słuchaj, Nancy nam pomogła
479
00:26:36,440 --> 00:26:38,960
i to dlatego
tak w nas uderza.
480
00:26:40,320 --> 00:26:42,160
Tak, oczywiście masz rację.
481
00:26:42,200 --> 00:26:46,520
Cóż, wszystko
ma swój pierwszy raz.
482
00:26:58,560 --> 00:26:59,800
Richard!
483
00:27:03,680 --> 00:27:05,840
Hej, hej, hej,
zabieraj ręce!
484
00:27:05,880 --> 00:27:08,440
Musi pan jechać z nami
na posterunek, Monsieur Ludovic.
485
00:27:08,480 --> 00:27:11,440
Myślałem, że zaprosisz
mnie na kolację.
486
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
Jak myślisz, Douglas?
487
00:27:26,520 --> 00:27:29,120
Co takiego, Douglas?
488
00:27:29,160 --> 00:27:30,920
Mam się ubrać odświętnie?
489
00:27:32,200 --> 00:27:36,400
Ach! Kim jestem, by
się spierać z najlepszym kumplem?
490
00:27:40,120 --> 00:27:43,320
Gdy zacząłeś uciekać,
gdy zbliżaliśmy się do twojego domu,
491
00:27:43,360 --> 00:27:45,680
to jakbyś miał coś do ukrycia.
492
00:27:48,600 --> 00:27:50,960
Dlaczego byłeś
w tej konkretnej restauracji?
493
00:27:53,040 --> 00:27:54,800
Lubię kawior.
494
00:27:56,960 --> 00:27:59,720
By ukraść to?
495
00:28:02,600 --> 00:28:04,840
Ok, przyłapaliście mnie.
496
00:28:04,880 --> 00:28:08,200
Miałem iść na kilka randek
z tą bogatą kobietą,
497
00:28:08,240 --> 00:28:09,760
by zobaczyć, co
mogę z niej wyciągnąć,
498
00:28:09,800 --> 00:28:13,320
ale już w pierwszej godzinie
przyniosła 10 tys. euro.
499
00:28:13,360 --> 00:28:16,080
- Aleś ty szarmancki.
- Cóż mogę powiedzieć?
500
00:28:16,120 --> 00:28:20,520
Wszystkie kobiety są
tak wdzięczne za towarzystwo.
501
00:28:30,720 --> 00:28:33,800
I jesteś pewien, że
tylko dlatego tam byłeś,
502
00:28:33,840 --> 00:28:36,160
a nie by porwać
byłą żonę?
503
00:28:36,200 --> 00:28:37,400
Co?
504
00:28:38,040 --> 00:28:42,440
Oczywiście, że nie.
Jak to, porwać?
505
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
Nancy została
wczoraj porwana
506
00:28:44,320 --> 00:28:47,200
z tej samej restauracji,
w której byłeś.
507
00:28:47,240 --> 00:28:49,400
Nie mam pojęcia,
o czym mówisz.
508
00:28:49,440 --> 00:28:51,120
Nigdy bym nie
skrzywdził Nancy.
509
00:28:51,160 --> 00:28:54,160
To nagranie twojego
samochodu
510
00:28:54,200 --> 00:28:57,000
z tego samego dnia, kiedy
porwano Nancy.
511
00:28:57,040 --> 00:28:59,560
Widziałam go przed twoim domem,
gdy rozmawiałam z twoją żoną.
512
00:28:59,600 --> 00:29:02,520
Wczoraj nie prowadziłem.
513
00:29:02,560 --> 00:29:05,920
Wiedziałem, że będę pił,
więc wziąłem taxi.
514
00:29:05,960 --> 00:29:09,800
Więc jeśli nie ty
prowadziłeś, to kto?
515
00:29:10,240 --> 00:29:13,360
Amandine.
Stale korzysta z samochodu.
516
00:29:13,400 --> 00:29:16,040
Ale nigdy by nie
zrobiła czegoś takiego.
517
00:29:16,080 --> 00:29:18,280
Twoja żona powiedziała,
że nie prowadzi.
518
00:29:18,320 --> 00:29:21,040
Ależ oczywiście, że prowadzi.
Kupiłem dla niej ten samochód.
519
00:29:21,080 --> 00:29:24,040
Mówiłem, że nigdy nie
zmieści tam wózka,
520
00:29:24,080 --> 00:29:25,920
ale nalegała.
521
00:29:38,400 --> 00:29:39,840
Tym razem dwoje.
522
00:29:39,880 --> 00:29:43,640
Madame Ludovic, chcielibyśmy,
by poszła pani z nami na posterunek.
523
00:29:43,680 --> 00:29:46,680
Jeśli znajdziecie mi opiekunkę,
ucieszy mnie dzień wolny.
524
00:29:48,760 --> 00:29:52,200
Dziś rano powiedziała mi
pani, że nie prowadzi.
525
00:29:52,240 --> 00:29:53,680
Kłamała pani, prawda?
526
00:29:54,120 --> 00:29:57,200
Pani mąż siedzi
w areszcie za kradzież.
527
00:29:57,240 --> 00:29:59,200
Ale popełniono
również inną zbrodnię
528
00:29:59,240 --> 00:30:00,800
wczoraj w tej restauracji.
529
00:30:00,840 --> 00:30:04,520
Widzieliśmy samochód pani
męża na nagraniach.
530
00:30:04,560 --> 00:30:07,520
Zaprzecza, że
go prowadził.
531
00:30:07,560 --> 00:30:10,040
Powie nam pani prawdę?
532
00:30:14,840 --> 00:30:17,456
Wiem, że nie
wyjechał w interesach.
533
00:30:17,474 --> 00:30:19,240
Śledzę go w telefonie.
534
00:30:19,280 --> 00:30:23,160
Znam jego wszystkie
kłamstwa i kobiety.
535
00:30:23,200 --> 00:30:27,760
Gdzie była pani wczoraj po południu,
Madame Ludovic?
536
00:30:27,800 --> 00:30:31,680
Wiedziałam, że zaaranżował
spotkanie z Romy Benson.
537
00:30:33,360 --> 00:30:37,080
Shackowałam jego wiadomości.
Pojechałam za nim do restauracji.
538
00:30:39,720 --> 00:30:42,000
Patrzyłam na nich.
539
00:30:46,360 --> 00:30:49,320
Kiedy więcej nie mogłam
znieść, wyszłam.
540
00:30:49,360 --> 00:30:50,600
Dziękuję.
541
00:30:52,040 --> 00:30:54,560
O której wyszła pani
z restauracji?
542
00:30:54,600 --> 00:30:56,960
- O 15:00.
- Skąd ta pewność?
543
00:30:57,000 --> 00:30:59,360
Musiałam odebrać
syna od opiekunki.
544
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Czy to potwierdzi?
545
00:31:00,840 --> 00:31:03,200
- Mogę dać wam jej numer.
- Dziękuję.
546
00:31:07,040 --> 00:31:11,320
Theo jest w areszcie za
kradzież papierośnicy.
547
00:31:11,360 --> 00:31:13,120
To dobrze, prawda?
548
00:31:13,160 --> 00:31:16,040
Tak, ale nie możemy
przypiąć mu porwania.
549
00:31:16,080 --> 00:31:17,360
Zaprzecza.
550
00:31:17,400 --> 00:31:20,320
Mówi, że wsiadł sam do
taksówki, ale nie ma paragonu,
551
00:31:20,360 --> 00:31:23,240
i nikt z restauracji nie widział,
jak do niej wsiada.
552
00:31:23,280 --> 00:31:24,280
Ok.
553
00:31:24,320 --> 00:31:27,320
Dowiedzieli się też,
że jego żona, Amandine,
554
00:31:27,360 --> 00:31:30,080
była widziana na nagraniu
w samochodzie Theo
555
00:31:30,120 --> 00:31:32,360
tego popołudnia,
jak wyjeżdża z restauracji.
556
00:31:32,400 --> 00:31:34,280
Barman potwierdził,
że siedziała przy barze,
557
00:31:34,320 --> 00:31:37,520
narzekając przez godzinę na
zdradzającego męża i wyszła.
558
00:31:37,560 --> 00:31:40,640
Więc cały czas ją widziano?
559
00:31:40,680 --> 00:31:43,080
Tak. Później poszła za róg
560
00:31:43,120 --> 00:31:45,760
do opiekunki, która jest
dosłownie dwie minuty drogi stąd.
561
00:31:45,800 --> 00:31:47,960
Twarde alibi.
562
00:31:48,000 --> 00:31:49,840
Więc to musi być Theo.
563
00:31:49,880 --> 00:31:52,960
Potrzebuje gotówki.
Niezłe z niego ziółko,
564
00:31:53,000 --> 00:31:54,320
i nie ma alibi.
565
00:31:54,360 --> 00:31:56,760
Musi mieć wspólnika, który
ją gdzieś przetrzymuje.
566
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
Och, Nancy musi być
przerażona.
567
00:31:59,840 --> 00:32:01,480
Muszę się czegoś napić.
568
00:32:01,520 --> 00:32:04,160
- Tak. Odetchnąć.
- Dokładnie.
569
00:32:04,200 --> 00:32:06,120
Cześć, kochana.
570
00:32:06,160 --> 00:32:08,480
Wyglądasz wspaniale.
571
00:32:08,520 --> 00:32:11,320
Spójrz na siebie. Chodź tu!
Ach!
572
00:32:12,560 --> 00:32:14,400
- Wszystko dobrze?
- Tak.
573
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
Czekam na randkę.
574
00:32:15,920 --> 00:32:17,120
O, szybko poszło.
575
00:32:17,160 --> 00:32:19,600
To Douglas pomógł mi
podjąć decyzję.
576
00:32:19,640 --> 00:32:21,240
Douglas? Co powiedział?
577
00:32:21,280 --> 00:32:22,680
Hau hau hau.
578
00:32:23,120 --> 00:32:26,120
Nie chcę siedzieć
i być nieszczęśliwa,
579
00:32:26,160 --> 00:32:27,640
czuć się jak ofiara,
580
00:32:27,680 --> 00:32:30,000
kiedy i tak miałam
wątpliwości wobec Coopera.
581
00:32:30,040 --> 00:32:31,360
Naprawdę?
582
00:32:31,400 --> 00:32:33,860
Nie mogę znieść mężczyzny,
który się częściej woskuje niż ja.
583
00:32:33,900 --> 00:32:35,460
Hej,
584
00:32:35,800 --> 00:32:38,360
ustalimy hasło, gdybyś
chciała opuścić randkę?
585
00:32:38,400 --> 00:32:40,360
A może... wydra?
586
00:32:40,400 --> 00:32:42,040
Dlaczego wydra?
587
00:32:42,080 --> 00:32:43,840
Bo zasypiają, trzymając
się za ręce?
588
00:32:43,880 --> 00:32:46,120
Przez co od siebie nie
odpływają. Sam romantyzm.
589
00:32:46,160 --> 00:32:48,040
Ja bym powiedziała,
że to zbytnie kontrolowanie.
590
00:32:48,080 --> 00:32:49,600
Co?
591
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
Trzymanie się za ręce,
by nie odpłynąć?
592
00:32:52,138 --> 00:32:53,164
Dokładnie.
593
00:32:53,165 --> 00:32:55,325
- Ale z was cyniczki!
- O, już jest.
594
00:32:55,360 --> 00:32:57,240
- Jak wyglądam?
- Przepięknie, Glorio.
595
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
- Powodzenia, kochana.
- Dzięki.
596
00:33:05,880 --> 00:33:08,800
Cześć.
Miło cię poznać.
597
00:33:10,760 --> 00:33:12,040
Czego się napijesz?
598
00:33:12,080 --> 00:33:13,560
To co zwykle.
599
00:33:13,600 --> 00:33:14,840
Hej.
600
00:33:14,880 --> 00:33:17,000
Co przegapiłam?
601
00:33:21,520 --> 00:33:23,000
Hm.
602
00:33:26,160 --> 00:33:29,320
Uuuuu, niezły zegarek
jak na kelnera.
603
00:33:29,360 --> 00:33:34,000
- Dlaczego? Co to jest?
- To Universal Geneve z 1950.
604
00:33:34,040 --> 00:33:38,000
- Wart około 10 tys. euro.
- Łał.
605
00:33:38,040 --> 00:33:42,320
Jakim cudem młodego
kelnera na niego stać?
606
00:33:42,360 --> 00:33:43,740
Napiwki?
607
00:33:47,280 --> 00:33:49,560
Zaraz.
608
00:33:49,600 --> 00:33:51,160
Dom.
609
00:33:53,040 --> 00:33:55,280
Wspólnik Theo...
610
00:33:55,320 --> 00:33:57,080
to kelner.
611
00:33:57,120 --> 00:33:59,920
'...w ciągu 48 godzin.'
612
00:33:59,960 --> 00:34:02,080
Ale dokąd ją zabrali?
613
00:34:02,120 --> 00:34:03,760
...bo zginę.
614
00:34:05,960 --> 00:34:11,280
Zawszę tu będę dla ciebie, Judith.
Zawsze tu będę.
615
00:34:11,320 --> 00:34:14,000
Dlaczego powtórzyła
końcówkę?
616
00:34:17,160 --> 00:34:19,960
Ona się nie powtarza.
617
00:34:20,000 --> 00:34:23,040
"Tu". Oczywiście.
618
00:34:23,080 --> 00:34:26,200
Nancy nigdy
nie opuściła budynku.
619
00:34:26,240 --> 00:34:28,760
Muszę powiedzieć Caronowi.
Chodź.
620
00:34:32,880 --> 00:34:35,080
Zanieś je do tamtego stolika.
621
00:34:39,160 --> 00:34:41,800
Jesteś pewna, że to jedyne
miejsce, gdzie się mogą ukrywać?
622
00:34:44,000 --> 00:34:46,120
Musicie tu zaczekać.
623
00:34:46,160 --> 00:34:48,040
Jeśli porywacz jest
nadal w budynku,
624
00:34:48,080 --> 00:34:49,780
jest to zbyt niebezpieczne,
by ryzykować.
625
00:34:49,820 --> 00:34:51,600
Przykro mi, że
626
00:34:51,640 --> 00:34:54,400
wcześniej nie zrozumiałam,
co Nancy nam próbuje powiedzieć.
627
00:34:54,440 --> 00:34:57,220
Wszyscy widzieliśmy
nagranie, Jean.
628
00:34:57,238 --> 00:34:59,280
Tylko ty to zrozumiałaś.
629
00:35:00,220 --> 00:35:04,600
Najistotniejsze,
by nas nie usłyszano.
630
00:35:04,640 --> 00:35:08,440
Jeden zły ruch i może
się to skończyć śmiercią Nancy.
631
00:35:09,840 --> 00:35:11,160
Gotowi?
632
00:35:28,680 --> 00:35:30,360
Proszę pilnować drzwi.
633
00:35:43,080 --> 00:35:44,840
Och!
634
00:35:48,600 --> 00:35:51,720
Proszę...
musicie ich posłuchać.
635
00:35:53,120 --> 00:35:56,840
Jeśli wezwiecie policję,
nigdy więcej mnie nie zobaczycie.
636
00:35:56,880 --> 00:35:58,540
Rzuć nóż!!!
637
00:36:01,720 --> 00:36:03,360
Dalej!
638
00:36:08,520 --> 00:36:10,000
Richard, z prawej.
639
00:36:10,918 --> 00:36:11,918
Weź go.
640
00:36:24,320 --> 00:36:26,240
Myślałam, że umrę.
641
00:36:26,280 --> 00:36:28,480
Już dobrze.
642
00:36:29,960 --> 00:36:31,360
Dziękuję.
643
00:36:35,840 --> 00:36:37,800
Kto cię zatrudnił?
644
00:36:41,040 --> 00:36:42,360
Bez komentarza.
645
00:36:44,320 --> 00:36:48,160
Dość kosztowny zegarek
jak na kelnera.
646
00:36:48,200 --> 00:36:49,680
Bardzo rzadki.
647
00:36:49,720 --> 00:36:53,600
Czy to jakaś zapłata
od Theo Ludovica?
648
00:36:56,160 --> 00:37:00,600
Nancy powiedziała, że
to zegarek jej ojca.
649
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
Theo musiał go jej ukraść.
650
00:37:03,240 --> 00:37:07,240
Ma niezłą reputację
za kradzieże.
651
00:37:07,280 --> 00:37:10,720
Dlaczego stale mówicie
o tym Theo Ludovicu?
652
00:37:10,760 --> 00:37:13,560
- Nie mam pojęcia, kim jest.
- Słucham?
653
00:37:13,600 --> 00:37:16,087
A osoba, która mnie wynajęła,
654
00:37:16,105 --> 00:37:19,280
z pewnością by się
nie nazywała Theo.
655
00:37:19,320 --> 00:37:21,720
A to niby dlaczego?
656
00:37:21,760 --> 00:37:26,520
Ponieważ osoba, która
mnie wynajęła, to kobieta.
657
00:37:29,640 --> 00:37:30,960
Kobieta?
658
00:37:31,000 --> 00:37:33,720
Tak. Spotkałem ją tylko raz.
659
00:37:33,760 --> 00:37:37,000
Dała mi zegarek jako...
660
00:37:37,040 --> 00:37:39,320
Jak to mówicie... przedpłata.
661
00:37:40,560 --> 00:37:42,100
Jak wyglądała?
662
00:37:43,560 --> 00:37:46,400
- Bez komentarza.
- Jaki jest jej numer?
663
00:37:46,440 --> 00:37:47,840
Bez komentarza.
664
00:37:47,880 --> 00:37:50,240
To będzie dla nas
długa noc,
665
00:37:50,280 --> 00:37:52,400
jeśli będziemy szli
tą drogą.
666
00:37:58,040 --> 00:38:01,280
To znaleziono w piwnicy.
Jest tam tylko jeden numer.
667
00:38:02,520 --> 00:38:04,960
Wygląda na to, że
nie będziesz musiał mówić.
668
00:38:05,000 --> 00:38:07,440
Znaleźliśmy w piwnicy
komórkę na kartę.
669
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
Zapomniałeś się jej pozbyć?
670
00:38:09,280 --> 00:38:10,760
O mój boże.
671
00:38:10,800 --> 00:38:12,760
Ten numer.
672
00:38:12,800 --> 00:38:15,840
- James Bond.
- Co?
673
00:38:15,880 --> 00:38:18,400
Chyba wiem,
kto to zrobił.
674
00:38:20,700 --> 00:38:23,360
Nie wierzę, by coś
takiego zrobił.
675
00:38:23,400 --> 00:38:25,523
Wiem, że nie ma między
nami miłości,
676
00:38:25,541 --> 00:38:28,120
ale bym nigdy nie pomyślała,
że mnie skrzywdzi.
677
00:38:28,160 --> 00:38:30,320
I ukradł zegarek ojca!
678
00:38:30,360 --> 00:38:33,520
Gdy zostawił mnie dla ciebie,
wiedziałam, do czego jest zdolny.
679
00:38:33,560 --> 00:38:37,120
Dobry boże, Delphine! Umówił
się z tobą tylko kilka razy.
680
00:38:37,160 --> 00:38:39,080
To nie była Casablanca.
681
00:38:39,120 --> 00:38:42,240
Ale nie był zdolny,
prawda, Delphine?
682
00:38:42,780 --> 00:38:43,840
Co?
683
00:38:43,880 --> 00:38:46,920
Zajęło mi to trochę czasu, ale
684
00:38:46,960 --> 00:38:49,960
teraz jest to
niezwykle oczywiste.
685
00:38:50,000 --> 00:38:52,751
Wbrew powszechnemu
mniemaniu,
686
00:38:52,769 --> 00:38:55,520
naszym sprawcą nie jest Theo.
687
00:38:55,560 --> 00:38:59,320
Nie bądź śmieszna.
Oczywiście, że jest.
688
00:38:59,360 --> 00:39:02,320
Kelner powiedział, że
wynajęła go kobieta.
689
00:39:02,360 --> 00:39:05,000
Więc czy mogła to być
mimo wszystko Remy Benson?
690
00:39:05,040 --> 00:39:08,160
Ale skąd by miała
zegarek waszego ojca?
691
00:39:08,200 --> 00:39:13,240
To mogła być Amandine,
ale ma niepodważalne alibi,
692
00:39:13,280 --> 00:39:17,640
więc jedyna osoba, która
mogła zabrać zegarek, to,
693
00:39:17,680 --> 00:39:20,040
cóż, to jesteś ty, prawda?
694
00:39:21,180 --> 00:39:22,200
Ja?
695
00:39:22,240 --> 00:39:24,520
Tak, Delphine, ty.
696
00:39:26,560 --> 00:39:29,200
Kto inny by wiedział
o ukrytych drzwiach?
697
00:39:29,240 --> 00:39:32,240
Sama mówiłaś, że pracowałaś
tam jako dziewczyna.
698
00:39:32,280 --> 00:39:34,080
Wiedziałaś, że
jest tam piwnica.
699
00:39:34,120 --> 00:39:38,320
Obie tu pracowałyśmy
jako dziewczyny.
700
00:39:38,360 --> 00:39:41,100
Musiałaś dziękować
szczęśliwym gwiazdom,
701
00:39:41,140 --> 00:39:43,640
kiedy aresztowano
Theo Ludovica.
702
00:39:43,680 --> 00:39:48,280
Nigdy bym tego nie zrobiła.
Jak śmiesz?
703
00:39:48,320 --> 00:39:51,280
- Kocham moją siostrę.
- Mm.
704
00:39:51,320 --> 00:39:55,260
Myślę, że zatrudniłaś tego
kelnera, by odwalił brudną robotę.
705
00:39:55,600 --> 00:39:58,840
Tylko że niedoświadczeni
przestępcy
706
00:39:58,880 --> 00:40:01,840
zawsze nawalą.
707
00:40:01,880 --> 00:40:07,040
Znaleźliśmy komórkę,
której zapomniał się pozbyć.
708
00:40:07,080 --> 00:40:10,560
Był w niej tylko
jeden numer.
709
00:40:12,040 --> 00:40:14,160
Wystarczyło jedno
spojrzenie na ten numer
710
00:40:14,200 --> 00:40:18,040
i rozpoznałam go, bo
wysłałaś mi z niego zdjęcia.
711
00:40:18,080 --> 00:40:23,840
Bo ostatnie trzy cyfry
to 007, James Bond.
712
00:40:33,280 --> 00:40:36,240
Tak. To byłam ja.
713
00:40:36,280 --> 00:40:38,200
Nienawidzę cię, Nancy.
714
00:40:38,240 --> 00:40:39,800
Zawsze tak było.
715
00:40:39,840 --> 00:40:41,560
Delphine!
716
00:40:41,600 --> 00:40:43,760
Dostałaś mężczyznę, pracę,
przyjaciół, szacunek.
717
00:40:43,800 --> 00:40:46,200
A co ja dostałam?
Nic poza drżeniem
718
00:40:46,240 --> 00:40:48,640
całe życie w cieniu
Florence Nightingale.
719
00:40:48,680 --> 00:40:52,880
Więc kiedy zaproszono nas na
urodziny Judith...
720
00:40:52,920 --> 00:40:54,840
...wpadłam na ten pomysł.
721
00:40:54,880 --> 00:40:56,760
Poszłam do restauracji.
722
00:40:56,800 --> 00:41:00,640
Z łatwością znalazłam
chłopaka, który mi pomoże.
723
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
Pokazałam mu ukryte drzwi,
dałam zegarek,
724
00:41:03,760 --> 00:41:08,040
i obiecałam dwa razy tyle
po skończonej pracy.
725
00:41:08,080 --> 00:41:11,960
Wydawało się to prostym
sposobem na zdobycie pieniędzy
726
00:41:12,000 --> 00:41:15,920
od naszych ukochanych
przyjaciół milionerów.
727
00:41:15,960 --> 00:41:18,880
Nigdy by cię nie skrzywdził!
728
00:41:18,920 --> 00:41:24,160
A twoją udawaną siostrę
stać na 200 tys. euro.
729
00:41:25,600 --> 00:41:28,355
Powinnam zgadnąć,
że to ty.
730
00:41:28,373 --> 00:41:31,560
Zawsze prosiłaś
siostrę o pieniądze.
731
00:41:31,600 --> 00:41:35,480
Co się stało?
Czy studnia w końcu wyschła
732
00:41:35,520 --> 00:41:39,240
- i Nancy zaczęła mówić "nie"?
- Cóż, to dość głębokie,
733
00:41:39,280 --> 00:41:42,360
jak na najbardziej rozpieszczoną
kobietę na świecie.
734
00:41:42,400 --> 00:41:45,560
Nie wypowiadaj się o czymś,
czego nie rozumiesz.
735
00:41:45,600 --> 00:41:48,920
Twoja zazdrość zawsze
była taka oczywista,
736
00:41:48,960 --> 00:41:52,080
mimo to okazywałam
ci tylko dobroć,
737
00:41:52,120 --> 00:41:54,480
tak jak i twoja siostra.
738
00:41:54,520 --> 00:41:57,840
Gardzę tobą.
739
00:41:59,440 --> 00:42:01,080
Zabierz ją, Richard.
740
00:42:32,120 --> 00:42:34,320
I kolejna!
741
00:42:52,800 --> 00:42:55,000
Już jesteś bezpieczna.
742
00:42:58,000 --> 00:42:59,840
Nie można wybrać
swojej rodziny, co?
743
00:42:59,880 --> 00:43:02,480
- Masz rację. To co zawsze?
- Proszę.
744
00:43:02,520 --> 00:43:05,040
- Witaj, kochana. Nadal tu?
- Z pewnością.
745
00:43:05,080 --> 00:43:07,240
Musieliście mieć
sporo tematów.
746
00:43:07,280 --> 00:43:08,520
Wyszedł po godzinie.
747
00:43:08,560 --> 00:43:09,840
O, kochana!
748
00:43:09,880 --> 00:43:12,160
- Kazałam mu.
- Och!
749
00:43:12,200 --> 00:43:14,120
Uważał, że Beatlesi
są przereklamowani.
750
00:43:14,160 --> 00:43:15,160
Żartujesz!
751
00:43:15,178 --> 00:43:17,178
To i jego żona zadzwoniła,
gdy poszedł do baru.
752
00:43:17,600 --> 00:43:19,280
Nie mów. Ale tupet!
753
00:43:19,320 --> 00:43:20,380
Och.
754
00:43:21,600 --> 00:43:23,320
To pewnie kolejna
propozycja randki.
755
00:43:23,360 --> 00:43:24,760
Mam ich sporo.
756
00:43:24,800 --> 00:43:28,080
- To chyba dobrze?
- Tak, ale już nie pójdę.
757
00:43:28,120 --> 00:43:30,400
Nie jestem zdziwiony.
Dołączysz?
758
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
Nie, dzięki.
759
00:43:31,960 --> 00:43:34,640
Wiecie co?
Dobrze mi ze sobą.
760
00:43:34,680 --> 00:43:36,800
Idę do domu
posłuchać gramofonu.
761
00:43:36,840 --> 00:43:39,200
- Do zobaczenia jutro.
- Do zobaczenia, Glo.
762
00:43:42,360 --> 00:43:44,040
Taki z niej diament.
763
00:43:44,080 --> 00:43:46,080
Chcę, by znalazła
tego jedynego.
764
00:43:46,120 --> 00:43:48,520
Jak trudne to może być?
765
00:43:48,560 --> 00:43:51,680
Czerwone i białe proszę.55565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.