Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,146 --> 00:00:21,273
Er, will it take much longer?
2
00:00:22,274 --> 00:00:24,067
With traffic like this...
3
00:00:26,695 --> 00:00:28,614
I could walk from here.
4
00:00:29,698 --> 00:00:33,243
Akebono Trading?
No no, no way.
5
00:00:34,411 --> 00:00:37,789
Ma'am, don't be like that,
sit back and relax.
6
00:00:40,042 --> 00:00:43,795
Akebono Trading's taken off lately.
Out of nowhere.
7
00:00:44,880 --> 00:00:47,883
No one who goes there
asks for change.
8
00:00:53,096 --> 00:00:56,600
I'm not so lucky.
I'm always fearing the worst.
9
00:00:58,185 --> 00:01:03,106
The other day, I drove
sumo wrestlers. Three at once.
10
00:01:04,149 --> 00:01:06,485
That was a big mistake.
11
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
They busted my suspension,
12
00:01:10,531 --> 00:01:12,866
but wouldn't fork out for repairs.
13
00:01:13,909 --> 00:01:15,244
They really screwed me.
14
00:01:22,459 --> 00:01:24,920
So... how much longer will it take?
15
00:01:31,009 --> 00:01:32,844
Traffic's hell at this hour.
16
00:01:37,766 --> 00:01:42,187
Ma'am, don't ever cross
a sumo wrestler.
17
00:01:42,813 --> 00:01:45,232
Remember that wrestler Fujinomaru?
18
00:01:46,191 --> 00:01:48,610
Well, sumo's not my thing.
19
00:01:49,152 --> 00:01:55,033
Three years ago, he killed
his senior stablemate and his lover,
20
00:01:55,492 --> 00:01:58,495
but he got off on an insanity plea.
21
00:01:59,288 --> 00:02:05,168
It was on the news. Turns out
it was actually premeditated murder.
22
00:02:06,378 --> 00:02:07,838
You read gossip rags?
23
00:02:10,007 --> 00:02:12,384
Damn, their bodies were a mess.
24
00:02:13,135 --> 00:02:17,431
Every bone was broken,
snapped like pencils.
25
00:02:19,182 --> 00:02:21,393
Man, that stuff freaks me out.
26
00:02:29,568 --> 00:02:31,278
Moving on.
27
00:02:31,695 --> 00:02:34,698
Families of victims ofex-sumo wrestler A,
28
00:02:34,990 --> 00:02:40,912
who committed two murdersthree years ago, but was acquitted
29
00:02:41,204 --> 00:02:44,791
after a psychiatric test,are seeking a retrial.
30
00:02:45,542 --> 00:02:52,090
They object to the prosecution's claimthat A was temporarily insane.
31
00:02:52,507 --> 00:02:58,221
Police are considering whether tore-arrest the now-rehabilitated A.
32
00:03:01,892 --> 00:03:10,192
THE GUARD FROM UNDERGROUND
33
00:03:13,153 --> 00:03:19,034
Makiko Kuno
as Narushima
34
00:03:21,703 --> 00:03:27,584
Yutaka Matsushige
as Fujimaru
35
00:03:30,212 --> 00:03:36,093
Hatsunori Hasegawa
as Hyodo
36
00:03:39,054 --> 00:03:46,895
Directed by
Kiyoshi Kurosawa
37
00:04:03,328 --> 00:04:06,248
Oriental Security Service
38
00:04:06,540 --> 00:04:09,459
Oh, wait, ma'am.
Where are you going?
39
00:04:09,876 --> 00:04:13,422
To see Mr. Kurume
in Section 12.
40
00:04:13,422 --> 00:04:14,548
Section 12?
41
00:04:15,215 --> 00:04:20,178
There's no such section here.
What's their specialty?
42
00:04:20,887 --> 00:04:23,515
Art sales and acquisitions,
I heard.
43
00:04:23,890 --> 00:04:25,016
Art?
44
00:04:25,767 --> 00:04:29,980
Ah, the new Section 12.
Please forgive me.
45
00:04:30,689 --> 00:04:32,941
- So, your name is?
- Narushima.
46
00:04:33,191 --> 00:04:34,401
Ms. Narushima?
47
00:04:35,277 --> 00:04:38,780
Narushima...
Ms. Akiko Narushima?
48
00:04:39,489 --> 00:04:41,616
- Your first day.
- That's right.
49
00:04:42,409 --> 00:04:45,996
So, did you bring a photo?
50
00:04:46,538 --> 00:04:49,332
Yes. Should I give it to you?
51
00:04:50,584 --> 00:04:52,961
It's necessary,
for security reasons.
52
00:04:53,545 --> 00:04:57,799
Huh? Another newcomer?
Why don't they get out?
53
00:04:59,050 --> 00:05:00,594
This is all I have.
54
00:05:01,094 --> 00:05:04,306
It's rather big.
Business card size is best.
55
00:05:04,848 --> 00:05:07,517
Well, it'll do.
I'll take care of it.
56
00:05:08,435 --> 00:05:10,604
- May I go in?
- Sure, go ahead.
57
00:05:11,021 --> 00:05:14,274
Well, I'll be seeing you.
Pleased to meet you.
58
00:05:48,141 --> 00:05:52,103
A Lautrec?
Yes, I've heard of it, but...
59
00:05:53,313 --> 00:05:59,152
Ah, I know. Mr. Sakakibara, that one
in the weeklies...Yes, I know it.
60
00:06:00,195 --> 00:06:01,238
Huh?
61
00:06:02,197 --> 00:06:03,573
1.8 billion yen?
62
00:06:05,617 --> 00:06:08,286
Mr. Sakakibara,
that's a little too...
63
00:06:09,746 --> 00:06:12,499
Picasso? 2 billion...
64
00:06:16,253 --> 00:06:22,342
Mr. Sakakibara, we don't want to be
stingy, but that's new territory for us.
65
00:06:22,801 --> 00:06:27,722
How about something more accessible
in the 20 to 30 million range...
66
00:06:28,598 --> 00:06:33,144
No no, we're quick learners.
We've hired an expert for that.
67
00:06:34,688 --> 00:06:36,857
Sure. Sure, sure.
68
00:06:38,942 --> 00:06:42,696
Redon? One moment please,
I'll jot it down.
69
00:06:46,283 --> 00:06:49,202
R-e-d-o-n.
70
00:06:49,911 --> 00:06:52,539
Sure. Sure, understood.
71
00:06:52,831 --> 00:06:56,668
Alright Mr. Sakakibara,
we'll call you back.
72
00:06:57,377 --> 00:07:00,213
Sure. Thank you.
Much appreciated.
73
00:07:02,966 --> 00:07:07,596
Kurume, a Redon sold at Sotheby's
last year for 800 million.
74
00:07:08,346 --> 00:07:10,098
Sonovabitch...
75
00:07:10,849 --> 00:07:13,560
That damn Sakakibara.
He was mocking me!
76
00:07:15,228 --> 00:07:18,106
Oh, how about this?
A Laurencin for 60 mil.
77
00:07:18,773 --> 00:07:20,191
Surprisingly cheap.
78
00:07:20,191 --> 00:07:23,486
No, steep! Yoshioka,
that under 30 mil list?
79
00:07:23,820 --> 00:07:25,572
Er, it'll be ready soon.
80
00:07:26,615 --> 00:07:31,328
Well, in the 20 mil range...
Oh, Chagall maybe?
81
00:07:31,536 --> 00:07:33,496
Huh? A Chagall for 20 mil?
82
00:07:33,788 --> 00:07:34,623
Only a fake.
83
00:07:34,789 --> 00:07:38,168
Yoshioka, what auction?!
Will the buyer sell?!
84
00:07:38,418 --> 00:07:39,586
A lithograph.
85
00:07:39,586 --> 00:07:41,171
A lithograph won't do!
86
00:07:41,963 --> 00:07:44,382
Famous means expensive, huh?
87
00:07:44,549 --> 00:07:49,971
But how can a Laurencin go for 60 mil
and a Lautrec for 1.8 bil?
88
00:07:52,307 --> 00:07:55,518
Narushima, what's your take
as an art expert?
89
00:07:56,186 --> 00:08:01,942
I was only a museum curator,
so I don't know about market prices,
90
00:08:02,734 --> 00:08:09,074
but Lautrec and Laurencin differ in
historical status, so it makes sense.
91
00:08:11,242 --> 00:08:15,080
Also, Chagall's lithographs
have exquisite beauty,
92
00:08:15,246 --> 00:08:17,582
and deserved value as fine art.
93
00:08:17,958 --> 00:08:22,504
Hey, art is like women.
No buyer, no value.
94
00:08:23,129 --> 00:08:24,130
Yes sir.
95
00:08:24,673 --> 00:08:30,428
You mentioned Redon on the phone
earlier, so how about this?
96
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
What do you think?
97
00:08:34,057 --> 00:08:38,728
It's a favorite of mine.
It's been re-evaluated at last.
98
00:08:40,063 --> 00:08:44,901
Van Goghs sell for over 10 billion,
so a Redon could for 1.
99
00:08:45,318 --> 00:08:49,364
Narushima, do you know
what's worth I billion?
100
00:08:50,198 --> 00:08:53,535
No, I just thought you might like it.
101
00:08:53,994 --> 00:08:57,163
But a I billion painting's
worth I billion.
102
00:08:57,414 --> 00:09:00,458
How would you know?
It's kids' stuff!
103
00:09:07,590 --> 00:09:09,843
I want that under 30 mil list.
104
00:09:10,635 --> 00:09:14,806
Kurume's like that.
Irritable. Don't let it rile you.
105
00:09:15,181 --> 00:09:19,185
I'm not bothered at all.
I'm still learning sales.
106
00:09:19,561 --> 00:09:21,021
You'll pick it up.
107
00:09:21,229 --> 00:09:27,193
But maybe you shouldn't get used to
a cutthroat business like ours.
108
00:09:30,030 --> 00:09:33,283
Narushima, have you met Hyodo in HR?
109
00:09:33,575 --> 00:09:34,576
No.
110
00:09:34,909 --> 00:09:38,830
Oh. But weren't you hired
on Hyodo's recommendation?
111
00:09:39,080 --> 00:09:41,666
I was.
I only heard that though.
112
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
You'll meet him eventually.
He's scary.
113
00:09:45,795 --> 00:09:47,047
Is he really?
114
00:09:47,672 --> 00:09:49,340
A weirdo in a way.
115
00:09:50,341 --> 00:09:54,179
Always acts alone,
and has no staff of his own.
116
00:09:54,637 --> 00:09:58,433
He suddenly takes charge of
big jobs unrelated to HR.
117
00:09:59,976 --> 00:10:03,605
Taking on art sales
was actually Hyodo's idea.
118
00:10:05,899 --> 00:10:08,193
Compared to him,
Kurume's easy.
119
00:10:09,611 --> 00:10:13,323
Promise you won't let
Kurume's tantrums get to you.
120
00:10:21,831 --> 00:10:24,709
Nonomura, a client's waiting!
Come!
121
00:10:25,126 --> 00:10:27,420
But I have to show Narushima...
122
00:10:27,587 --> 00:10:29,506
That can wait!
Right, Narushima?
123
00:10:30,799 --> 00:10:32,801
She hasn't met Hyodo...
124
00:10:33,009 --> 00:10:36,638
Hyodo?! He's HR!
Nothing to do with Section 12!
125
00:10:37,388 --> 00:10:41,601
Nonomura, don't tell me
you're Hyodo's boy now?
126
00:10:41,601 --> 00:10:43,061
Of course not, sir.
127
00:10:43,061 --> 00:10:46,064
It's fine, please go.
I'll return the key.
128
00:10:46,356 --> 00:10:47,899
Do you know where...
129
00:10:47,899 --> 00:10:48,942
Just come.
130
00:10:49,234 --> 00:10:51,277
- Okay, sorry...
- Shut up and come!
131
00:10:56,699 --> 00:10:59,410
Hyodo, our CEO's on the line.
132
00:11:01,121 --> 00:11:02,580
Tell him I'm still asleep.
133
00:11:22,767 --> 00:11:24,018
Security Office
134
00:11:25,895 --> 00:11:26,855
Excuse me!
135
00:11:32,277 --> 00:11:34,487
I came to return this key.
136
00:11:49,919 --> 00:11:50,920
Can I help?
137
00:11:51,129 --> 00:11:52,839
I'm returning this key.
138
00:11:53,089 --> 00:11:55,425
Is that so?
No one's in there?
139
00:11:56,843 --> 00:12:00,305
That's odd.
Anyway, I'll take it.
140
00:12:00,597 --> 00:12:01,681
Thank you.
141
00:12:09,856 --> 00:12:12,358
Fujimaru, you were in here?
142
00:12:18,406 --> 00:12:21,784
How's it going?
Got the hang of it?
143
00:12:27,999 --> 00:12:33,463
Oh, her. She joined Section 12
today. Akiko Narushima.
144
00:12:34,255 --> 00:12:37,759
Her photo's too big,
so I stuck it in there.
145
00:12:40,428 --> 00:12:41,971
Quite a classy lady.
146
00:12:43,890 --> 00:12:44,933
Who's there?
147
00:12:48,061 --> 00:12:50,104
Oh, Shirai probably.
148
00:12:55,026 --> 00:12:56,069
Hey.
149
00:12:58,029 --> 00:13:01,449
Mamiya, how about
the Japanese St. Leger?
150
00:13:04,619 --> 00:13:07,205
I don't bet on horses anymore.
151
00:13:07,747 --> 00:13:09,457
Ah, what a waste.
152
00:13:09,832 --> 00:13:13,378
I got a tip from the top
of Central Betting.
153
00:13:13,586 --> 00:13:15,129
I'm out.
154
00:13:15,463 --> 00:13:16,547
Oh yeah?
155
00:13:16,798 --> 00:13:20,510
I'm going to stake all my money on it.
156
00:13:21,844 --> 00:13:24,222
So pay back that 9 mil already.
157
00:13:25,181 --> 00:13:26,808
9 mil?
158
00:13:28,142 --> 00:13:30,478
It was 8 mil a little while ago.
159
00:13:39,821 --> 00:13:45,201
Like I told you, 15% interest
gets added monthly, yeah?
160
00:13:46,286 --> 00:13:48,579
Win it back on the horses, okay?
161
00:13:50,832 --> 00:13:52,083
Shirai.
162
00:13:53,459 --> 00:13:54,961
Can you wait some more?
163
00:13:55,128 --> 00:13:59,507
I can wait. I can,
or pay me back another way.
164
00:14:00,675 --> 00:14:03,553
The deed to your house,
or something.
165
00:14:05,013 --> 00:14:07,181
Like that.
Yeah, like that.
166
00:14:10,393 --> 00:14:13,104
Shirai, let me introduce you.
167
00:14:13,688 --> 00:14:15,940
He's new here. Fujimaru.
168
00:14:17,275 --> 00:14:20,862
Fujimaru? Is that his real name?
Or a horse's...
169
00:14:25,533 --> 00:14:27,618
You... trying to threaten me?
170
00:14:28,036 --> 00:14:30,621
Are you crazy?
Of course not.
171
00:14:31,456 --> 00:14:32,999
Then why this freak?!
172
00:15:02,445 --> 00:15:06,491
Narushima, I think I billion
for a Redon is fair too.
173
00:15:06,741 --> 00:15:09,577
You do?
Then again...
174
00:15:09,744 --> 00:15:12,121
I can talk Kurume into it.
175
00:15:12,872 --> 00:15:18,920
But I'll need a list of 10 paintings
for 30 mil, and 5 for 100 mil.
176
00:15:19,754 --> 00:15:23,424
Quantity over price first.
That'll lower the risk.
177
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Tell me.
What's worth more?
178
00:15:34,727 --> 00:15:39,857
A first-rate artist's mediocre piece,
or a second-rate artist's masterpiece?
179
00:15:40,775 --> 00:15:42,610
I'd say the latter.
180
00:15:42,944 --> 00:15:43,861
You would?
181
00:15:44,028 --> 00:15:48,991
Yes. The status of an artist
can change easily with the times,
182
00:15:49,367 --> 00:15:53,746
but the status of a masterpiece
doesn't change at all.
183
00:15:53,996 --> 00:15:54,747
Got it.
184
00:15:54,914 --> 00:15:59,585
Try these Canadian sausages.
Food Section samples.
185
00:16:00,920 --> 00:16:02,130
Try some.
186
00:16:04,549 --> 00:16:06,092
- Takada?
- No thanks.
187
00:16:06,384 --> 00:16:07,343
Thought so.
188
00:16:09,762 --> 00:16:13,141
Wow, great!
Want some, Narushima?
189
00:16:15,643 --> 00:16:16,936
Oh, thank you.
190
00:16:18,646 --> 00:16:21,607
Okey doke,
I'll go make some coffee.
191
00:16:21,607 --> 00:16:23,568
Yoshioka, for all of us.
192
00:16:23,734 --> 00:16:25,194
Yeah sure, sure.
193
00:17:55,284 --> 00:17:57,036
Shirai's late today.
194
00:17:59,997 --> 00:18:01,082
Fujimaru.
195
00:18:07,171 --> 00:18:08,422
Fujimaru?
196
00:18:11,425 --> 00:18:12,760
I know you're there.
197
00:18:19,850 --> 00:18:21,519
Yes, you're here.
198
00:18:23,062 --> 00:18:25,022
Ah, Fujimaru, listen.
199
00:18:25,273 --> 00:18:30,903
Be careful with this lever.
The switchboard's old and dangerous.
200
00:18:32,321 --> 00:18:34,365
Don't ever switch it on, okay?
201
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
Anyway, Shirai sure is late...
202
00:18:54,885 --> 00:18:56,345
Open it.
203
00:19:12,445 --> 00:19:13,571
Open it.
204
00:19:18,659 --> 00:19:20,036
What the hell?!
205
00:19:21,787 --> 00:19:23,205
What have you done?!
206
00:19:31,130 --> 00:19:33,924
I know why Shirai
had to end up like that.
207
00:19:40,348 --> 00:19:41,724
What's your game?!
208
00:19:43,434 --> 00:19:47,938
What's my game?
That's for you to figure out.
209
00:20:18,469 --> 00:20:19,929
Narushima, right?
210
00:20:20,304 --> 00:20:21,263
Yes...
211
00:20:22,431 --> 00:20:23,599
I'm Hyodo.
212
00:20:23,808 --> 00:20:26,852
Oh, Mr. Hyodo!
Sorry for not visiting you.
213
00:20:27,144 --> 00:20:30,731
That doesn't matter.
How's everything going?
214
00:20:31,649 --> 00:20:33,192
Well, it's going.
215
00:20:33,859 --> 00:20:35,069
I see.
216
00:20:36,445 --> 00:20:37,988
Tell me something.
217
00:20:39,198 --> 00:20:41,784
A Christie's auction
is in NY this weekend.
218
00:20:42,702 --> 00:20:47,957
Cezanne's Cracked Walls.
Is 8 billion a ripoff or a bargain?
219
00:20:48,499 --> 00:20:50,584
What? Well...
220
00:20:53,254 --> 00:20:55,256
The House With Cracked Walls?
221
00:20:57,174 --> 00:20:58,426
It's a fair price.
222
00:20:58,968 --> 00:21:01,762
Got it. Thanks.
See you tomorrow.
223
00:21:02,555 --> 00:21:07,226
Mr. Hyodo, Section 12 policy forbids
buying expensive artworks.
224
00:21:07,977 --> 00:21:10,187
Section 12 isn't involved, okay?
225
00:21:15,651 --> 00:21:20,197
It's not some top secret project.
Just a personal one.
226
00:21:21,323 --> 00:21:25,911
So tell Kurume if you want,
or whatever. Fine with me.
227
00:21:27,538 --> 00:21:28,831
No need to worry.
228
00:21:29,206 --> 00:21:30,583
Are you sure?
229
00:21:31,125 --> 00:21:35,838
But if you have 8 billion to spend,
Kurume might change his mind.
230
00:21:39,175 --> 00:21:40,217
You believe that?
231
00:21:45,556 --> 00:21:48,434
Unfortunately, Kurume's a no-hoper.
232
00:21:50,144 --> 00:21:52,980
Whatever he does,
he's bound to fail.
233
00:21:53,314 --> 00:21:55,524
Then, what about Section 12?
234
00:21:56,275 --> 00:21:58,861
That's... up to you.
235
00:22:00,112 --> 00:22:01,530
I don't understand...
236
00:22:01,906 --> 00:22:03,908
Section 12's all losers.
237
00:22:04,408 --> 00:22:05,075
Sir!
238
00:22:05,326 --> 00:22:11,457
Like Hanae Takada. She's ambitious,
but just too bigheaded to succeed.
239
00:22:12,082 --> 00:22:13,125
How rude...
240
00:22:13,459 --> 00:22:17,797
And Ken Nonomura.
A nice guy but just an errand boy.
241
00:22:18,214 --> 00:22:19,673
The worst kind.
242
00:22:20,382 --> 00:22:23,385
And Minoru Yoshioka.
His problem's obvious.
243
00:22:24,220 --> 00:22:25,596
He's just a loser.
244
00:22:26,514 --> 00:22:28,182
I'm sure you sensed it.
245
00:22:28,432 --> 00:22:32,770
So Mr. Hyodo, you created Section 12
just to destroy it?
246
00:22:34,146 --> 00:22:37,566
Why do such a thing?
For the company's sake?
247
00:22:38,234 --> 00:22:41,862
What gives you the right?
I can't believe you.
248
00:22:47,743 --> 00:22:50,371
I'm sorry.
I said too much.
249
00:22:50,955 --> 00:22:52,164
No, it's fine.
250
00:22:53,624 --> 00:22:56,043
Thanks for your Cezanne advice.
251
00:23:15,479 --> 00:23:16,689
Narushima.
252
00:23:18,148 --> 00:23:20,317
Narushima. A moment.
253
00:23:34,290 --> 00:23:35,249
Narushima.
254
00:23:41,130 --> 00:23:42,381
Sit here.
255
00:24:09,617 --> 00:24:13,037
Insulin.
I'm somewhat diabetic.
256
00:24:19,543 --> 00:24:22,713
Post Office savings accounts
give good interest.
257
00:24:24,256 --> 00:24:25,633
Really...
258
00:24:26,342 --> 00:24:28,093
Be good to your parents.
259
00:24:29,219 --> 00:24:31,138
I will, thank you.
260
00:24:31,430 --> 00:24:32,640
Relax.
261
00:24:46,528 --> 00:24:47,905
Narushima.
262
00:24:49,073 --> 00:24:50,699
There's nothing to fear.
263
00:24:52,117 --> 00:24:54,328
Just sit there and watch me.
264
00:26:44,480 --> 00:26:46,106
Hello, Security Office?
265
00:26:47,357 --> 00:26:52,029
I'm in the File Room, but
the door's locked and I can't get out.
266
00:26:54,948 --> 00:26:57,701
I'm sorry, but could you
open it for me?
267
00:26:59,953 --> 00:27:01,163
I'd appreciate it.
268
00:27:28,690 --> 00:27:30,567
Oh, Narushima's not with you?
269
00:27:32,861 --> 00:27:34,613
She's not back yet?
270
00:27:34,822 --> 00:27:36,198
Gone all afternoon.
271
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Hmm. She takes her time.
272
00:28:42,931 --> 00:28:44,808
Er, are you a guard?
273
00:29:44,743 --> 00:29:45,911
Something wrong?
274
00:29:46,370 --> 00:29:48,121
That door at the back...
275
00:29:51,833 --> 00:29:53,585
Did something strange happen?
276
00:29:54,628 --> 00:29:57,256
Someone was there,
on the other side.
277
00:30:00,592 --> 00:30:02,427
That'll be the new guy.
278
00:30:02,886 --> 00:30:05,889
He doesn't know the ropes,
but give him time.
279
00:30:06,765 --> 00:30:08,058
Are you sure...?
280
00:30:21,196 --> 00:30:22,864
Hey, what's wrong?
281
00:30:22,864 --> 00:30:25,492
She got stuck in the File Room.
282
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Ah, we all did at first.
283
00:30:28,578 --> 00:30:32,332
Thanks for your help.
I'll be okay now.
284
00:30:32,666 --> 00:30:33,834
Okay, here you go.
285
00:30:38,380 --> 00:30:40,048
Narushima, sit here.
286
00:30:46,763 --> 00:30:47,889
What did I do?
287
00:30:48,348 --> 00:30:51,852
Don't tell me you
tried something with her.
288
00:30:51,852 --> 00:30:53,395
O-Of course not!
289
00:30:54,396 --> 00:30:58,817
If she was just stuck, she was
gone for a strangely long time.
290
00:30:59,276 --> 00:31:02,571
I've done nothing.
That's the truth.
291
00:31:05,032 --> 00:31:07,826
You use the security cameras to peep.
292
00:31:08,118 --> 00:31:10,162
- I do not!
- I know you do.
293
00:31:13,123 --> 00:31:14,416
I know.
294
00:31:15,792 --> 00:31:19,963
If you want to feel somebody up,
stick to old biddies.
295
00:31:25,677 --> 00:31:27,429
My young ladies are off limits.
296
00:31:29,056 --> 00:31:30,265
Got that?
297
00:31:36,605 --> 00:31:39,649
Narushima, go home early
if you like.
298
00:31:40,359 --> 00:31:41,902
No, I'll be fine.
299
00:31:42,235 --> 00:31:45,364
When you get stuck,
call security's extension.
300
00:31:46,239 --> 00:31:48,158
Yes, I did that, but...
301
00:31:48,575 --> 00:31:50,118
Something else happened?
302
00:31:51,370 --> 00:31:55,791
A security guard came,
but something seemed off.
303
00:32:05,842 --> 00:32:09,179
A new guard?
Did you see him?
304
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
No.
305
00:32:11,056 --> 00:32:12,724
Takada, have you?
306
00:32:12,724 --> 00:32:13,767
No.
307
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
I saw him.
He was huge.
308
00:32:18,021 --> 00:32:20,524
He could probably break down a door.
309
00:32:22,275 --> 00:32:23,735
He's that huge.
310
00:32:24,361 --> 00:32:25,654
Two meters?
311
00:32:28,073 --> 00:32:32,285
Not much of an IQ though.
He couldn't open the door.
312
00:32:33,870 --> 00:32:35,914
That can't have been nice.
313
00:32:36,164 --> 00:32:38,208
Nonomura, get that file for me.
314
00:32:40,043 --> 00:32:41,753
Your gallery check?
315
00:32:46,800 --> 00:32:52,514
An update regarding the sumo wrestleracquitted of murder three years ago.
316
00:32:52,806 --> 00:32:58,854
Pressure from the victims' familieshas urged police to re-arrest him.
317
00:32:59,020 --> 00:33:01,398
He is currently being traced.
318
00:33:03,525 --> 00:33:04,901
This is him!
319
00:33:05,569 --> 00:33:06,987
Kurume in Section 12!
320
00:33:08,738 --> 00:33:09,865
This jerk!
321
00:33:14,202 --> 00:33:17,122
He's with other staff during the day,
322
00:33:18,874 --> 00:33:21,251
but he always does overtime alone.
323
00:33:23,670 --> 00:33:28,049
You know, I could keep an eye
on him using our monitors.
324
00:33:29,926 --> 00:33:31,470
No need to kill him.
325
00:33:33,096 --> 00:33:34,973
Death's too good for him.
326
00:33:37,142 --> 00:33:38,727
Just beat him severely.
327
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Severely.
328
00:33:44,399 --> 00:33:45,817
Enjoying yourself?
329
00:33:49,988 --> 00:33:53,200
Since I met you,
I've been enjoying myself.
330
00:33:55,785 --> 00:33:57,329
Especially today.
331
00:33:59,289 --> 00:34:00,832
What's that?
332
00:34:06,004 --> 00:34:07,422
You stole it?
333
00:34:08,006 --> 00:34:10,592
No. I didn't.
334
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
Someone left it for me.
335
00:34:15,847 --> 00:34:17,933
Do you know why they did?
336
00:34:21,186 --> 00:34:23,355
They're trying to test me.
337
00:34:25,065 --> 00:34:29,194
However,
I don't have time for that.
338
00:35:18,535 --> 00:35:20,579
Oh, this is the File Room key.
339
00:35:21,496 --> 00:35:22,497
Right.
340
00:35:27,419 --> 00:35:30,922
Excuse me,
I'd like to ask you something.
341
00:35:32,048 --> 00:35:34,676
Has anyone found a lost earring?
342
00:35:37,220 --> 00:35:38,305
An earring?
343
00:35:39,139 --> 00:35:42,183
Yes. One just like this.
344
00:35:47,355 --> 00:35:50,483
I see. If it's found,
I'll call you right away.
345
00:35:51,651 --> 00:35:53,236
Please do...
346
00:35:56,448 --> 00:35:59,784
Narushima, I saw the new guard
this morning.
347
00:36:00,493 --> 00:36:01,328
Wow.
348
00:36:01,328 --> 00:36:03,538
Man, he's big.
You'll be amazed.
349
00:36:04,247 --> 00:36:04,998
Oh.
350
00:36:05,165 --> 00:36:10,337
And, I just heard, he was a
sumo wrestler. No wonder he's big.
351
00:36:13,006 --> 00:36:15,300
No kidding.
He was a sumo wrestler?
352
00:36:16,384 --> 00:36:18,678
But I've never seen him on TV.
353
00:36:19,012 --> 00:36:22,098
If he had been,
why would he work here?
354
00:36:22,474 --> 00:36:23,558
Good point.
355
00:36:24,351 --> 00:36:26,728
He's a washout, huh?
Poor guy.
356
00:36:27,604 --> 00:36:32,609
Actually, he's kinda weird.
Wears an earring on one side only.
357
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Not stylish, just funny.
358
00:36:35,737 --> 00:36:37,030
Oh yeah?
359
00:36:37,405 --> 00:36:40,659
Hey, you two.
Cut the idle chit-chat.
360
00:36:41,451 --> 00:36:42,410
Yes sir.
361
00:37:05,475 --> 00:37:06,685
Excuse me.
362
00:38:50,413 --> 00:38:53,666
Oh, the guard just went
to the basement.
363
00:38:54,250 --> 00:38:55,460
He did?
364
00:38:59,464 --> 00:39:02,926
Basement machine room entrance
365
00:39:05,345 --> 00:39:06,638
That's off limits!
366
00:39:06,971 --> 00:39:08,681
- Sorry.
- What's up?
367
00:39:09,098 --> 00:39:10,850
- Nothing.
- You work here?
368
00:39:12,101 --> 00:39:13,394
Section 12.
369
00:39:14,103 --> 00:39:15,188
Section 12...
370
00:39:16,064 --> 00:39:17,398
Never heard of it.
371
00:39:23,071 --> 00:39:24,489
You can't fool me, lady!
372
00:41:11,846 --> 00:41:12,889
What?
373
00:41:14,265 --> 00:41:16,434
Um, have you seen a guard here?
374
00:41:16,976 --> 00:41:19,103
Nope. They wouldn't come here.
375
00:41:20,146 --> 00:41:21,189
I see...
376
00:41:21,397 --> 00:41:26,653
If you see one, tell them.
Clean the breakers and switchboard.
377
00:41:27,320 --> 00:41:28,655
My job's hard enough.
378
00:41:29,405 --> 00:41:32,784
I came to do electrical work,
now I'm cleaning.
379
00:41:34,118 --> 00:41:35,370
I'm very sorry.
380
00:41:36,371 --> 00:41:38,164
Don't you apologize.
381
00:41:38,498 --> 00:41:39,958
Hold this for me.
382
00:41:41,751 --> 00:41:43,878
Well, I don't come cheap.
383
00:41:44,420 --> 00:41:49,342
A few days' switchboard repair fees
would sink a small company.
384
00:41:49,801 --> 00:41:51,094
Done. Thanks.
385
00:41:52,762 --> 00:41:57,308
Actually, somebody was in here
somewhere. Guard or not.
386
00:46:00,301 --> 00:46:01,969
That sounds bad.
387
00:46:02,303 --> 00:46:08,351
The company outsources security,
so I don't know who to talk to.
388
00:46:09,518 --> 00:46:14,232
Maybe call the security company.
Or better, the police?
389
00:46:15,024 --> 00:46:19,070
It's not having my earring taken
that bothers me.
390
00:46:19,237 --> 00:46:20,613
Your photo?
391
00:46:22,156 --> 00:46:24,283
I'm sure I'd be upset too.
392
00:46:24,575 --> 00:46:29,455
But you gave up your photo,
and you dropped your earring.
393
00:46:33,626 --> 00:46:36,545
I guess I'm just being too uptight.
394
00:46:40,049 --> 00:46:43,261
I know.Why not talk to
Hyodo in HR?
395
00:46:43,678 --> 00:46:44,887
Hyodo?
396
00:46:45,263 --> 00:46:51,185
Yeah. He'll help. He's eccentric,
but he's got connections and clout.
397
00:46:55,606 --> 00:46:57,525
If you can't, I will.
398
00:46:58,567 --> 00:47:04,156
No, it's okay. I've met him once,
so I'll tell him directly.
399
00:47:05,283 --> 00:47:06,534
Hang in there.
400
00:47:10,162 --> 00:47:13,624
Mr. Hyodo, Narushimafrom Section 12 for you.
401
00:47:21,716 --> 00:47:23,884
Wake me at 6 p.m.
402
00:47:32,685 --> 00:47:35,855
Seriously?
Nah, it's no problem.
403
00:47:37,356 --> 00:47:39,525
Yeah yeah.
Okay, see ya.
404
00:47:41,068 --> 00:47:43,070
Yoshioka's not coming back.
405
00:47:43,904 --> 00:47:44,905
Really?
406
00:47:45,072 --> 00:47:49,452
Everybody's so cold.
Today's your welcome party.
407
00:47:50,578 --> 00:47:51,871
It's just you and me.
408
00:47:53,372 --> 00:47:57,293
Sure, but I still have work to do.
409
00:47:57,793 --> 00:48:00,713
Overtime?
It's dangerous to work alone.
410
00:48:02,048 --> 00:48:03,090
That guard...
411
00:48:06,218 --> 00:48:07,803
Hey Nonomura.
We're going.
412
00:48:08,346 --> 00:48:09,680
Oh, but...
413
00:48:09,847 --> 00:48:11,557
You've got work to do?
414
00:48:11,891 --> 00:48:13,184
Yes, a little.
415
00:48:13,351 --> 00:48:14,143
See?
416
00:48:14,310 --> 00:48:17,271
I'll keep her company.
Kurume, after you.
417
00:48:17,938 --> 00:48:19,315
- Nonomura.
- Yes sir?
418
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
Let's go.
419
00:48:28,074 --> 00:48:29,116
Yes sir.
420
00:48:29,867 --> 00:48:31,535
Okay Narushima, sorry.
421
00:48:57,103 --> 00:48:58,145
I forgot something.
422
00:48:59,855 --> 00:49:01,774
Nonomura, you go ahead.
423
00:49:03,859 --> 00:49:06,112
What? Go on ahead.
424
00:49:11,325 --> 00:49:12,326
Yes sir.
425
00:49:57,830 --> 00:49:58,789
Shut him up.
426
00:50:46,545 --> 00:50:49,256
No need to kill him!
You know, right?!
427
00:50:49,882 --> 00:50:51,217
No need to kill him!
428
00:50:51,550 --> 00:50:54,011
Please, noooo!
429
00:53:37,132 --> 00:53:40,469
Excuse me, I'm with Section 12.
Seen Kurume?
430
00:53:40,636 --> 00:53:42,513
Kurume? I haven't.
431
00:53:42,888 --> 00:53:43,931
I see...
432
00:53:46,100 --> 00:53:48,310
Human Resources
433
00:54:06,745 --> 00:54:08,664
Narushima? What's up?
434
00:54:09,248 --> 00:54:11,375
Have you seen Kurume?
435
00:54:12,167 --> 00:54:15,713
No.You should've called my extension.
436
00:54:16,380 --> 00:54:18,590
But I can never get through.
437
00:54:23,929 --> 00:54:25,347
My secretary's day off?
438
00:54:30,561 --> 00:54:31,645
What's the time?
439
00:54:32,604 --> 00:54:33,731
11 a.m.
440
00:54:34,022 --> 00:54:39,278
11? 9 p.m. in New York.
Too late to call.
441
00:54:43,282 --> 00:54:44,366
Sore throat.
442
00:54:45,534 --> 00:54:47,119
No more cigs for me!
443
00:54:47,536 --> 00:54:52,750
If you hear from Kurume,
please tell him to come to Section 12.
444
00:54:53,083 --> 00:54:54,293
Yeah sure.
445
00:54:55,085 --> 00:54:56,253
I'll be going now.
446
00:54:57,129 --> 00:54:58,589
Oh, wait, Narushima.
447
00:54:59,298 --> 00:55:02,676
Sorry, got something
I can drink? Anything?
448
00:55:10,434 --> 00:55:11,810
Ah, that's good.
449
00:55:12,811 --> 00:55:13,854
Hyodo.
450
00:55:15,606 --> 00:55:17,524
Do you know about the new guard?
451
00:55:18,275 --> 00:55:19,234
No.
452
00:55:20,027 --> 00:55:21,028
Oh.
453
00:55:21,779 --> 00:55:22,863
Something wrong?
454
00:55:24,698 --> 00:55:28,744
He's extremely large.
You'll know if you see him.
455
00:55:29,745 --> 00:55:34,291
That man, he wears
an earring of mine that I lost.
456
00:55:37,002 --> 00:55:38,670
It's really creepy.
457
00:55:39,338 --> 00:55:40,422
I'll look into it.
458
00:55:40,964 --> 00:55:42,549
The security office is empty.
459
00:55:43,509 --> 00:55:44,468
Alright.
460
00:55:46,845 --> 00:55:48,597
I'll sort it out later.
461
00:55:49,056 --> 00:55:50,224
I'd appreciate it.
462
00:55:50,849 --> 00:55:55,896
By the way, Narushima.
Tell Takada in Section 12 for me.
463
00:55:56,855 --> 00:55:59,858
In Kurume's absence,
she's in charge. Okay?
464
00:56:00,400 --> 00:56:01,443
Sure.
465
00:56:05,948 --> 00:56:07,574
Well done, Narushima.
466
00:56:08,075 --> 00:56:11,745
The dealer will sell the Chagall
for 25 million.
467
00:56:12,162 --> 00:56:13,330
They will?!
468
00:56:14,164 --> 00:56:18,335
Lots to do. Nonomura,
hurry up with that buyer list.
469
00:56:24,883 --> 00:56:26,260
Hello, Akebono Trading.
470
00:56:26,510 --> 00:56:30,347
Oh, Mr. Sakakibara!
Yes it's me, Takada.
471
00:56:31,181 --> 00:56:34,726
Yes. No, Kurume
is taking the day off.
472
00:56:35,352 --> 00:56:38,522
Yes, so let me help you on his behalf.
473
00:56:42,442 --> 00:56:44,027
More overtime, huh?
474
00:56:44,194 --> 00:56:45,320
So it seems.
475
00:57:01,169 --> 00:57:02,629
Narushima, can we talk?
476
00:57:04,298 --> 00:57:05,465
Can we talk?
477
00:57:13,807 --> 00:57:14,975
What is it?
478
00:57:15,684 --> 00:57:17,477
Trouble last night?
479
00:57:17,728 --> 00:57:19,855
What? What do you mean?
480
00:57:20,480 --> 00:57:24,526
Kurume isn't here today
because of last night.
481
00:57:25,986 --> 00:57:27,654
He's human too, you know.
482
00:57:28,488 --> 00:57:32,367
I bet he can't bear to
look you in the eyes again.
483
00:57:32,993 --> 00:57:34,786
What happened last night?
484
00:57:35,495 --> 00:57:39,458
He came to you,
while you worked overtime.
485
00:57:40,042 --> 00:57:41,251
He didn't.
486
00:57:41,585 --> 00:57:46,340
I know he did.
I knew, but I couldn't do a thing.
487
00:57:47,299 --> 00:57:49,051
Really, he didn't come.
488
00:57:50,135 --> 00:57:52,429
But he headed back to the office.
489
00:57:53,221 --> 00:57:54,306
He did?
490
00:57:55,724 --> 00:57:58,310
I should've tried to protect you.
491
00:57:59,519 --> 00:58:02,648
Nonomura, you've got the wrong idea.
492
00:58:03,523 --> 00:58:06,568
Kurume never returned
last night at all.
493
00:58:07,903 --> 00:58:08,904
Then...
494
00:58:10,572 --> 00:58:11,990
...where has he gone?
495
00:59:25,647 --> 00:59:28,108
Fujimaru! Why do that?!
496
00:59:28,900 --> 00:59:31,278
That girl did nothing wrong!
497
00:59:40,495 --> 00:59:44,166
Why... would you...
498
00:59:50,672 --> 00:59:54,843
It seems you still
don't understand me at all.
499
00:59:55,802 --> 00:59:58,221
No, I understand you.
500
00:59:59,681 --> 01:00:00,891
All too well.
501
01:00:02,392 --> 01:00:04,311
Sorry I interrupted you.
502
01:00:16,198 --> 01:00:17,449
Fujimaru...
503
01:00:18,658 --> 01:00:20,077
Let me go...
504
01:00:21,578 --> 01:00:23,371
I-I won't do anything...
505
01:00:25,665 --> 01:00:26,917
Forgive me!
506
01:00:27,084 --> 01:00:28,919
For what?
507
01:00:28,919 --> 01:00:34,216
J-Just...
let me go... please!
508
01:00:35,342 --> 01:00:36,551
I-I'm begging you!
509
01:00:37,052 --> 01:00:39,387
You said you understand me.
510
01:00:40,388 --> 01:00:41,681
How is that?
511
01:00:41,848 --> 01:00:46,770
M-My spine... My spine...
You're crushing it!
512
01:00:47,020 --> 01:00:50,774
Trying to understand me
is beyond your tolerance.
513
01:00:57,823 --> 01:00:59,074
I'm alive...
514
01:01:01,243 --> 01:01:02,244
Thank you...
515
01:01:03,203 --> 01:01:04,621
I'm alive...
516
01:01:06,748 --> 01:01:08,291
Want to call the police?
517
01:01:12,212 --> 01:01:14,965
Even if you don't,
they'll come soon enough.
518
01:01:16,174 --> 01:01:17,843
Why be so impatient?
519
01:01:19,386 --> 01:01:22,264
I'm not...
I don't mean to be...
520
01:01:24,975 --> 01:01:26,434
Honestly.
521
01:01:28,603 --> 01:01:30,814
Burn me into your memory.
522
01:01:35,360 --> 01:01:36,570
Of course...
523
01:01:37,320 --> 01:01:40,991
Are we clear?
Don't ever forget me.
524
01:02:10,395 --> 01:02:13,231
Okey doke,
I'll go make some coffee.
525
01:02:13,773 --> 01:02:16,359
Yoshioka, it's okay.
I'll make it.
526
01:02:16,651 --> 01:02:18,236
- I will.
- Really.
527
01:02:18,778 --> 01:02:20,655
Sorry. Go for it then.
528
01:04:43,840 --> 01:04:45,300
Are you alright?!
529
01:04:48,470 --> 01:04:52,098
I'll call an ambulance,
so please stay still.
530
01:05:11,868 --> 01:05:15,205
Yoshioka! Oh my god!
Run! Oh my god...
531
01:05:15,372 --> 01:05:19,042
W-Wait a minute!
What are you talking about?
532
01:05:20,001 --> 01:05:22,837
Hey, Nonomura!
She's here after all.
533
01:05:28,593 --> 01:05:32,263
You okay? I was wondering
why you didn't come back.
534
01:05:33,973 --> 01:05:35,850
There's been a murder!
535
01:05:53,284 --> 01:05:55,912
That guard.
You know, the big one.
536
01:06:01,251 --> 01:06:03,253
Watch out!
He might be there.
537
01:06:08,174 --> 01:06:10,885
Narushima,
go back to the 4th floor.
538
01:06:16,099 --> 01:06:17,142
Yoshioka!
539
01:06:47,714 --> 01:06:48,965
This is brutal...
540
01:06:53,761 --> 01:06:54,971
Call the cops quick.
541
01:07:23,458 --> 01:07:24,501
What the...
542
01:07:29,631 --> 01:07:31,382
No good. Line's cut.
543
01:07:35,136 --> 01:07:36,429
Find an exit!
544
01:07:46,272 --> 01:07:47,857
No good.
545
01:07:47,857 --> 01:07:50,944
Let's go back to the 4th floor.
Our workmates...
546
01:10:05,995 --> 01:10:07,664
Unbelievable...
547
01:10:09,999 --> 01:10:11,084
Takada!
548
01:10:11,084 --> 01:10:12,126
You came here?
549
01:10:12,460 --> 01:10:16,422
I had to! What's going on?
The power won't come back.
550
01:10:16,714 --> 01:10:18,424
Forget that, let's run!
551
01:10:18,800 --> 01:10:21,427
There's been a murder.
We'll be next.
552
01:10:22,428 --> 01:10:23,846
Who'd do that?
553
01:10:25,848 --> 01:10:26,974
That guard.
554
01:10:27,266 --> 01:10:28,935
Don't be ridiculous.
555
01:10:30,812 --> 01:10:33,106
Nonomura? Where is he?
556
01:10:33,356 --> 01:10:38,820
Beats me. He came back, said he'd
go make coffee, then left again.
557
01:10:39,862 --> 01:10:41,030
The kitchen!
558
01:10:42,156 --> 01:10:43,116
Wait!
559
01:11:10,601 --> 01:11:13,062
What is this?
What is it?!
560
01:11:14,147 --> 01:11:15,523
We're screwed.
561
01:11:16,149 --> 01:11:17,650
What now, Yoshioka?!
562
01:11:20,027 --> 01:11:23,197
Okay. Let's break a
2nd floor window and jump.
563
01:11:44,385 --> 01:11:47,430
You're that guy.
Your reputation precedes you.
564
01:11:49,348 --> 01:11:51,142
This is even worse though.
565
01:11:54,604 --> 01:11:57,356
Do you know
what you're doing? Huh?
566
01:11:59,984 --> 01:12:01,152
You don't.
567
01:12:02,653 --> 01:12:06,324
Fine. So basically,
you're sick in the head.
568
01:12:10,495 --> 01:12:11,913
I'll go call the cops.
569
01:12:13,498 --> 01:12:14,499
Give me your key.
570
01:12:23,591 --> 01:12:24,675
Okay, let's try this.
571
01:12:28,805 --> 01:12:30,515
Put your key on this wagon.
572
01:12:31,808 --> 01:12:35,561
Then you can go.
You can do that, right?
573
01:12:49,242 --> 01:12:50,284
Come and get it.
574
01:12:52,286 --> 01:12:53,496
I'd rather not.
575
01:12:55,164 --> 01:12:56,332
Change of plans.
576
01:12:57,834 --> 01:13:01,420
I'll look for a way out.
So long.
577
01:13:07,885 --> 01:13:09,303
It's no good.
578
01:13:09,303 --> 01:13:10,388
They're all locked!
579
01:13:10,388 --> 01:13:11,347
That one?!
580
01:13:12,306 --> 01:13:13,349
No good either.
581
01:13:15,393 --> 01:13:18,563
Why no lights?!
Somebody do something!
582
01:13:18,771 --> 01:13:21,274
No use!
The power's turned off!
583
01:13:22,066 --> 01:13:24,861
We're done for!
We can't escape!
584
01:13:26,904 --> 01:13:28,155
Hyodo!
585
01:13:28,823 --> 01:13:30,116
Working late too?
586
01:13:31,367 --> 01:13:32,952
All doors are locked.
587
01:13:33,536 --> 01:13:36,831
They are?
He's a clever one.
588
01:13:37,164 --> 01:13:39,959
He's killed twice.
We must do something.
589
01:13:40,543 --> 01:13:41,627
Nobody else left?
590
01:13:41,919 --> 01:13:42,670
No.
591
01:13:42,837 --> 01:13:44,297
Okay. Come to my office.
592
01:14:00,021 --> 01:14:02,189
It's the only door he can't open.
593
01:14:19,540 --> 01:14:23,961
Hyodo, how long do we stay here?
Any good ideas?
594
01:14:24,712 --> 01:14:26,339
I'm trying to think.
595
01:14:28,466 --> 01:14:30,968
How do we reach out for help?
596
01:14:32,720 --> 01:14:34,513
Wave out the window?
597
01:14:35,473 --> 01:14:38,059
Only if somebody's looking
at this hour.
598
01:14:39,560 --> 01:14:42,229
The phone line's cut,
so no fax either.
599
01:14:44,190 --> 01:14:48,945
Hey. What about telex?
That doesn't use the phone line.
600
01:14:50,571 --> 01:14:53,240
Unfortunately, this is HR.
No telex.
601
01:14:53,616 --> 01:14:55,910
- Section 12 has it.
- Who'll go?
602
01:14:57,286 --> 01:14:58,245
I'll go.
603
01:14:58,454 --> 01:15:00,164
Yoshioka, don't go alone.
604
01:15:01,248 --> 01:15:02,291
We'll all go.
605
01:15:02,458 --> 01:15:03,668
Bad idea.
606
01:15:04,669 --> 01:15:07,797
Narushima, I'm a fast runner.
I'll be fine.
607
01:15:08,923 --> 01:15:10,508
He won't catch me.
608
01:15:12,593 --> 01:15:16,973
But who should I send a telex to?
It's midnight.
609
01:15:21,811 --> 01:15:22,937
New York.
610
01:15:29,110 --> 01:15:30,486
Narushima.
611
01:15:32,113 --> 01:15:36,742
I told you Yoshioka's a loser,
but let me take that back.
612
01:15:44,417 --> 01:15:45,918
Great, it'll work!
613
01:19:01,739 --> 01:19:02,698
Hyodo.
614
01:19:03,574 --> 01:19:05,910
I know.
He's been gone too long.
615
01:19:06,535 --> 01:19:07,953
We need to go help.
616
01:19:12,041 --> 01:19:13,584
Might be too late.
617
01:19:13,751 --> 01:19:17,838
I can't go alone. If he's hurt,
I can't carry him.
618
01:19:19,131 --> 01:19:20,216
That's true.
619
01:19:31,310 --> 01:19:33,187
Takada, listen.
620
01:19:33,938 --> 01:19:36,440
Is it over?
Are we saved?
621
01:19:37,483 --> 01:19:38,776
Not yet.
622
01:19:39,151 --> 01:19:40,277
Oh...
623
01:19:41,070 --> 01:19:45,282
Hyodo and I are heading out,
but you stay here.
624
01:19:46,033 --> 01:19:47,660
This room is safe.
625
01:19:49,119 --> 01:19:52,873
Keep the door locked.
We'll knock three times.
626
01:19:53,624 --> 01:19:56,377
Then open it. Okay?
627
01:20:26,031 --> 01:20:28,575
Damn. No telex now.
628
01:20:31,203 --> 01:20:33,289
Oh! Yoshioka!
629
01:20:38,627 --> 01:20:40,629
Yoshioka. Yoshioka!
630
01:20:44,216 --> 01:20:45,384
Did you send a telex?
631
01:20:49,638 --> 01:20:53,142
Good, good!
Way to go.
632
01:21:06,697 --> 01:21:07,781
Who's there?
633
01:21:10,492 --> 01:21:11,660
Narushima?
634
01:21:17,541 --> 01:21:18,709
Hyodo?
635
01:21:21,962 --> 01:21:25,174
Who's there?!
It should be three knocks!
636
01:21:55,245 --> 01:21:57,623
No. I won't open it!
637
01:22:05,798 --> 01:22:07,883
Wait! Don't go!
638
01:22:58,475 --> 01:22:59,685
Stop!
639
01:23:02,438 --> 01:23:04,148
Don't! No!
640
01:23:18,704 --> 01:23:19,746
Don't!
641
01:24:26,730 --> 01:24:27,940
You bastard!
642
01:24:29,733 --> 01:24:30,984
Narushima! Quickly!
643
01:25:25,747 --> 01:25:27,416
Stop. Please stop!
644
01:25:30,043 --> 01:25:33,714
Why? Why do this?!
For what?
645
01:25:39,761 --> 01:25:42,431
To understand requires courage.
646
01:25:44,182 --> 01:25:47,477
I have courage.
Please tell me.
647
01:25:51,064 --> 01:25:53,108
You were unlucky.
648
01:25:54,443 --> 01:25:57,070
Meaning what?
That's no explanation.
649
01:25:58,071 --> 01:25:59,865
I want to understand you.
650
01:26:07,205 --> 01:26:11,293
You can't explain.
So stop this! Please!
651
01:26:11,460 --> 01:26:14,379
You suddenly appeared before me.
652
01:26:16,006 --> 01:26:17,924
This began from that moment.
653
01:26:21,136 --> 01:26:23,305
I knew this would happen.
654
01:26:37,402 --> 01:26:41,448
The time flowing within me
is unlike that of your kind.
655
01:26:42,783 --> 01:26:44,117
What kind of time?
656
01:26:44,368 --> 01:26:46,078
Desolate time.
657
01:26:47,954 --> 01:26:49,456
That can't be.
658
01:26:50,582 --> 01:26:52,876
You're human just like me.
659
01:26:54,127 --> 01:26:56,421
Time flows the same for us all.
660
01:27:03,387 --> 01:27:05,430
You're utterly wrong.
661
01:27:09,184 --> 01:27:11,395
Try using your brain.
662
01:27:13,897 --> 01:27:17,818
Fine. I don't want to
understand you anymore.
663
01:27:18,819 --> 01:27:20,862
So leave me out of this.
664
01:27:22,531 --> 01:27:26,034
Hurry back to your lair.
And never come out!
665
01:27:40,590 --> 01:27:42,217
You're just like them.
666
01:27:43,802 --> 01:27:47,472
You can't believe humans like me
exist in this world.
667
01:27:49,266 --> 01:27:50,600
I won't believe it.
668
01:27:52,185 --> 01:27:54,396
But here I am.
669
01:28:01,945 --> 01:28:03,739
Here ends my explanation.
670
01:28:52,120 --> 01:28:53,663
Don't ever...
671
01:28:56,792 --> 01:28:58,251
...forget me.
672
01:30:34,014 --> 01:30:35,557
Good news.
673
01:30:37,100 --> 01:30:38,518
Yoshioka's alive.
674
01:30:49,321 --> 01:30:52,032
Plus, we got a Cezanne
for 8.5 billion.
675
01:31:19,851 --> 01:31:24,147
You see, we got a
strange phone call from New York.
676
01:31:25,982 --> 01:31:27,567
Something about...
677
01:33:14,049 --> 01:33:17,010
Makiko Kuno
678
01:33:17,552 --> 01:33:20,513
Yutaka Matsushige
679
01:33:21,556 --> 01:33:24,517
Ren Ohsugi
680
01:33:47,749 --> 01:33:50,710
Takeshi Naito
681
01:33:55,423 --> 01:33:58,384
Hatsunori Hasegawa
682
01:34:21,658 --> 01:34:25,620
Screenplay by
Kunihiko Tomioka
& Kiyoshi Kurosawa
683
01:35:56,336 --> 01:36:00,298
Directed by Kiyoshi Kurosawa
684
01:36:12,685 --> 01:36:15,647
English subtitles by
Don Brown
43876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.